Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,168
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:08,920 --> 00:00:12,504
NARRATOR: You're traveling
through another dimension.
3
00:00:12,588 --> 00:00:15,298
A dimension not only of
sight and sound, but of mind.
4
00:00:15,382 --> 00:00:17,881
A journey into a wondrous land
5
00:00:17,965 --> 00:00:19,424
whose boundaries are that of imagination.
6
00:00:19,508 --> 00:00:21,717
That's the signpost up ahead.
7
00:00:21,801 --> 00:00:23,843
Your next stop, the Twilight Zone.
8
00:00:27,637 --> 00:00:29,346
[THUNDER]
9
00:00:33,472 --> 00:00:37,140
I know it's, it's an incredible story.
10
00:00:37,224 --> 00:00:40,392
I, of all people, know this,
that you won't believe me,
11
00:00:40,476 --> 00:00:42,101
no, not at first.
12
00:00:42,185 --> 00:00:44,685
But I'm going to tell
you the whole thing.
13
00:00:44,769 --> 00:00:47,686
Then you will believe, because you must.
14
00:00:47,770 --> 00:00:51,521
You must believe!
15
00:00:51,605 --> 00:00:55,440
It happened many years
ago, after the First World War.
16
00:00:55,524 --> 00:00:58,733
I was on a walking trip
through Central Europe.
17
00:00:58,817 --> 00:01:04,444
But one night I, [PANTING]
One night I got lost in a storm.
18
00:01:04,528 --> 00:01:06,946
-[SUSPENSE MUSIC]
-[THUNDER]
19
00:01:17,158 --> 00:01:19,868
[HOWLING WIND, THUNDER]
20
00:01:23,578 --> 00:01:25,578
[KNOCKS]
21
00:01:25,662 --> 00:01:28,914
MAN: Yes? What is it?
22
00:01:30,665 --> 00:01:32,873
Please, please, let me in.
23
00:01:32,957 --> 00:01:34,415
I'm lost.
24
00:01:34,499 --> 00:01:36,333
I'm sorry, we don't allow visitors
25
00:01:36,417 --> 00:01:37,584
in the hermitage.
26
00:01:37,668 --> 00:01:39,126
Oh, I'm not a visitor.
27
00:01:39,210 --> 00:01:40,960
I'm, I'm a stranger here.
28
00:01:41,044 --> 00:01:43,544
I'm, I'm lost.
29
00:01:43,628 --> 00:01:45,712
No, you don't understand.
30
00:01:45,796 --> 00:01:48,214
I'm lost.
31
00:01:52,716 --> 00:01:54,550
[HOWLING WIND, THUNDER]
32
00:02:09,682 --> 00:02:11,808
[THUNDER]
33
00:02:24,564 --> 00:02:25,980
[COUGHING]
34
00:02:26,064 --> 00:02:28,606
[WHEEZING]
35
00:02:28,690 --> 00:02:30,899
I'll be all right once I dry out.
36
00:02:30,983 --> 00:02:32,399
Wait here.
37
00:02:32,483 --> 00:02:35,235
I have to speak to Brother Jerome.
38
00:02:38,403 --> 00:02:39,945
[SIGHS]
39
00:02:43,572 --> 00:02:45,030
[HOWLING]
40
00:02:50,032 --> 00:02:51,700
[THUNDER]
41
00:02:53,868 --> 00:02:56,661
Brother Jerome will see you now.
42
00:02:56,745 --> 00:02:58,495
[HOWLING]
43
00:03:00,538 --> 00:03:01,663
What was that?
44
00:03:01,747 --> 00:03:02,579
The wind.
45
00:03:02,663 --> 00:03:04,414
Come.
46
00:03:21,005 --> 00:03:22,881
[THUNDER]
47
00:03:29,259 --> 00:03:31,384
Why have you come here?
48
00:03:34,178 --> 00:03:35,928
My, my name is Ellington.
49
00:03:36,012 --> 00:03:39,346
I'm on a walking trip,
but got lost in the storm.
50
00:03:39,430 --> 00:03:40,596
[COUGHING]
51
00:03:40,680 --> 00:03:42,097
Excuse me. [COUGHING]
52
00:03:44,766 --> 00:03:46,557
I saw light here.
53
00:03:46,641 --> 00:03:48,642
What do you want from us?
54
00:03:50,976 --> 00:03:53,852
Shelter, and maybe some food.
55
00:03:53,936 --> 00:03:57,270
We cannot help you.
56
00:03:57,354 --> 00:03:59,439
You will have to leave.
57
00:04:01,482 --> 00:04:04,524
Now, Mr. Ellington. Now.
58
00:04:09,193 --> 00:04:11,736
-[SUSPENSE MUSIC]
-[THUNDER]
59
00:04:33,579 --> 00:04:35,787
[OMINOUS MUSIC]
60
00:04:35,871 --> 00:04:39,455
NARRATOR: The prostrate
form of Mr. David Ellington,
61
00:04:39,539 --> 00:04:43,290
scholar, seeker of truth,
and regrettably, finder of truth,
62
00:04:43,374 --> 00:04:46,042
a man who will shortly
arise from his exhaustion
63
00:04:46,126 --> 00:04:48,626
to confront a problem
that has tormented mankind
64
00:04:48,710 --> 00:04:50,335
since the beginning of time.
65
00:04:50,419 --> 00:04:53,504
A man who knocked on
a door seeking sanctuary
66
00:04:53,588 --> 00:04:57,672
and found instead the outer
edges of the Twilight Zone.
67
00:05:02,675 --> 00:05:04,801
[SUSPENSE MUSIC]
68
00:05:07,219 --> 00:05:08,594
[THUNDER]
69
00:05:13,180 --> 00:05:14,931
[HOWLING]
70
00:05:29,312 --> 00:05:30,813
[HOWLING]
71
00:05:44,610 --> 00:05:46,277
Help me!
72
00:05:46,361 --> 00:05:49,945
No, please, in the
name of mercy, help me.
73
00:05:50,029 --> 00:05:51,946
You're not one of them.
74
00:05:52,030 --> 00:05:53,655
No, my name is Ellington.
75
00:05:53,739 --> 00:05:54,905
I'm an American.
76
00:05:54,989 --> 00:05:56,073
Shh!
77
00:05:56,157 --> 00:05:57,907
We have only moments.
78
00:05:57,991 --> 00:06:00,826
Come closer. Come.
79
00:06:03,952 --> 00:06:06,327
They're mad, Mr. Ellington.
80
00:06:06,411 --> 00:06:08,704
All of them, raving mad.
81
00:06:08,788 --> 00:06:13,414
Listen, I was in the
village in Schwartzwald.
82
00:06:13,498 --> 00:06:16,291
I was walking in the
street with my woman.
83
00:06:16,375 --> 00:06:22,501
We paused to rest by
a tree and we kissed.
84
00:06:22,585 --> 00:06:24,461
Is it wrong to kiss?
85
00:06:24,545 --> 00:06:27,920
Tell me.
86
00:06:28,004 --> 00:06:29,463
I, I don't think so.
87
00:06:29,547 --> 00:06:31,464
Of course you don't.
88
00:06:31,548 --> 00:06:35,215
You don't think so, I don't think so.
89
00:06:35,299 --> 00:06:40,551
But Jerome, the lecherous old fool.
90
00:06:40,635 --> 00:06:44,845
We looked up and I saw
him standing close by.
91
00:06:44,929 --> 00:06:46,970
I tried to open my mouth to speak,
92
00:06:47,054 --> 00:06:48,929
but before I could utter a sound,
93
00:06:49,013 --> 00:06:53,390
he raised that heavy staff
he carries. You've seen it?
94
00:06:53,474 --> 00:06:56,475
And he hit me again and again.
95
00:06:56,559 --> 00:06:58,934
Why?
96
00:06:59,018 --> 00:07:01,977
For revenge.
97
00:07:02,061 --> 00:07:04,604
Because she refused his advances.
98
00:07:04,688 --> 00:07:06,771
He took his fury out on me.
99
00:07:06,855 --> 00:07:12,106
I, I'm sorry, I, I find
this difficult to believe.
100
00:07:12,190 --> 00:07:13,857
Of course you do, Mr. Ellington.
101
00:07:13,941 --> 00:07:15,567
That's the strength of the man.
102
00:07:15,651 --> 00:07:19,777
He makes his madness
seem a harmless thing.
103
00:07:19,861 --> 00:07:23,945
The, the madness of a religious zealot.
104
00:07:24,029 --> 00:07:26,863
This is not a religious
order, Mr. Ellington.
105
00:07:26,947 --> 00:07:29,406
These so-called Brothers of Truth,
106
00:07:29,490 --> 00:07:32,824
they're outcasts, misfits,
cut off from the world
107
00:07:32,908 --> 00:07:34,825
because the world won't have them.
108
00:07:34,909 --> 00:07:38,243
Mr. Ellington, please.
109
00:07:38,327 --> 00:07:39,869
You must believe me.
110
00:07:39,953 --> 00:07:43,204
I don't say they're evil.
111
00:07:43,288 --> 00:07:44,872
I say they're mad.
112
00:07:48,290 --> 00:07:49,873
Where are you going?
113
00:07:49,957 --> 00:07:51,499
I'll speak to Jerome.
114
00:07:51,583 --> 00:07:54,167
No! He's the greatest maniac of them all.
115
00:07:54,251 --> 00:07:55,876
But then how can I help you?
116
00:07:55,960 --> 00:07:58,669
JEROME: Mr. Ellington!
117
00:07:58,753 --> 00:08:02,213
I did not know that you
were well enough to walk.
118
00:08:02,297 --> 00:08:04,129
Come with me, please.
119
00:08:04,213 --> 00:08:06,005
I must talk with you.
120
00:08:06,089 --> 00:08:07,716
This way.
121
00:08:10,174 --> 00:08:11,967
[THUNDER]
122
00:08:20,679 --> 00:08:23,388
I must ask you to leave
the hermitage, Mr. Ellington.
123
00:08:23,472 --> 00:08:25,722
We have no facilities
for the care of the ill.
124
00:08:25,806 --> 00:08:27,890
Arrangements can made at Schwartzwald.
125
00:08:27,974 --> 00:08:29,141
Just a minute.
126
00:08:29,225 --> 00:08:30,558
No, not a minute. Now!
127
00:08:30,642 --> 00:08:31,975
Why?
128
00:08:32,059 --> 00:08:33,893
I have already explained that.
129
00:08:33,977 --> 00:08:35,727
No, you've explained nothing.
130
00:08:35,811 --> 00:08:38,394
[THUNDER]
131
00:08:38,478 --> 00:08:40,729
No one asked me to
come here, I realize that,
132
00:08:40,813 --> 00:08:42,814
but that's no excuse for your behavior.
133
00:08:42,898 --> 00:08:45,190
-My son…
-I'm not your son.
134
00:08:45,274 --> 00:08:47,066
You don't understand.
135
00:08:47,150 --> 00:08:50,692
That's right, I don't. So
why don't you tell me?
136
00:08:50,776 --> 00:08:52,901
Why are you in such a
hurry for me to leave?
137
00:08:52,985 --> 00:08:54,860
What are you afraid I'll find out?
138
00:08:54,944 --> 00:08:57,570
It's the man you have
locked up in the cell, isn't it?
139
00:08:57,654 --> 00:08:59,154
That's not a secret anymore.
140
00:08:59,238 --> 00:09:01,113
What man is this?
141
00:09:01,197 --> 00:09:03,948
The one we just left. He's
been screaming his head off.
142
00:09:04,032 --> 00:09:06,617
I'm not sure you know what you're saying.
143
00:09:10,910 --> 00:09:14,619
Look, Brother, I don't know
much about this cult of yours,
144
00:09:14,703 --> 00:09:16,870
what's permitted, what isn't permitted.
145
00:09:16,954 --> 00:09:19,372
But I seriously doubt if
you have the authority
146
00:09:19,456 --> 00:09:21,248
to imprison a man against his will.
147
00:09:21,332 --> 00:09:23,665
That is quite true. We
have no such authority.
148
00:09:23,749 --> 00:09:25,082
Then why have you done it?
149
00:09:25,166 --> 00:09:27,250
No man has ever been imprisoned
150
00:09:27,334 --> 00:09:29,626
in the hermitage, Mr. Ellington.
151
00:09:29,710 --> 00:09:33,044
I was just talking with him.
152
00:09:33,128 --> 00:09:36,295
You talked to no man.
153
00:09:36,379 --> 00:09:38,547
You have been very ill, Mr. Ellington.
154
00:09:38,631 --> 00:09:40,422
You've suffered delirium.
155
00:09:40,506 --> 00:09:41,798
[HOWLING]
156
00:09:44,925 --> 00:09:49,552
Oh, now don't tell me
you didn't hear that.
157
00:09:49,636 --> 00:09:52,970
Honest men make unconvincing liars.
158
00:09:53,054 --> 00:09:54,554
[THUNDER]
159
00:09:59,473 --> 00:10:00,973
I'll find out eventually.
160
00:10:01,057 --> 00:10:03,099
What do you mean?
161
00:10:03,183 --> 00:10:07,017
Just what I say. The police
will be very interested to learn
162
00:10:07,101 --> 00:10:09,561
that you people are keeping
a man imprisoned here.
163
00:10:09,645 --> 00:10:11,936
I tell you, there is no man!
164
00:10:12,020 --> 00:10:14,146
All right, just forget it.
165
00:10:17,481 --> 00:10:20,482
Mr. Ellington.
166
00:10:20,566 --> 00:10:22,275
Yes?
167
00:10:22,359 --> 00:10:25,818
Would you really go to the police?
168
00:10:25,902 --> 00:10:28,068
Would you?
169
00:10:28,152 --> 00:10:30,445
[THUNDER]
170
00:10:33,113 --> 00:10:35,905
Very well.
171
00:10:35,989 --> 00:10:37,781
I have told you the truth
172
00:10:37,865 --> 00:10:39,699
but only a part of it.
173
00:10:39,783 --> 00:10:42,449
Now I see I shall have to tell you
174
00:10:42,533 --> 00:10:44,534
the whole truth.
175
00:10:48,787 --> 00:10:53,496
Shut the door, Mr. Ellington.
176
00:10:53,580 --> 00:10:54,872
[HOWLING]
177
00:11:00,291 --> 00:11:02,083
Then you do hear it?
178
00:11:02,167 --> 00:11:05,543
As I have heard it
every hour of every day
179
00:11:05,627 --> 00:11:09,336
for five long years.
180
00:11:09,420 --> 00:11:11,546
Why did you lie?
181
00:11:11,630 --> 00:11:14,630
I didn't.
182
00:11:14,714 --> 00:11:18,132
When I told you that no
man howled at the hermitage,
183
00:11:18,216 --> 00:11:22,801
I was being perfectly honest.
184
00:11:22,885 --> 00:11:25,969
What you saw is not a man.
185
00:11:26,053 --> 00:11:28,637
It is the devil himself.
186
00:11:28,721 --> 00:11:30,389
-[THUNDER]
-[SUSPENSE MUSIC]
187
00:11:42,227 --> 00:11:43,769
[THUNDER]
188
00:11:45,436 --> 00:11:49,646
Yes, the devil himself.
189
00:11:49,730 --> 00:11:52,689
What you saw in the cell is Satan.
190
00:11:52,773 --> 00:11:55,982
Otherwise known as the Dark Angel,
191
00:11:56,066 --> 00:11:59,901
Ahriman, Asmodeus, Belial, Diabolus,
192
00:11:59,985 --> 00:12:03,694
the devil.
193
00:12:03,778 --> 00:12:05,737
You asked for the truth.
194
00:12:05,821 --> 00:12:09,030
Now you have it.
195
00:12:09,114 --> 00:12:12,656
You do believe me, don't you?
196
00:12:12,740 --> 00:12:15,532
Uh, sure, of course.
197
00:12:15,616 --> 00:12:18,784
No, now it is you who
are lying, Mr. Ellington.
198
00:12:18,868 --> 00:12:20,327
You don't believe me at all.
199
00:12:20,411 --> 00:12:22,161
Quite to the contrary.
200
00:12:22,245 --> 00:12:25,245
You're now quite certain
of what you suspected.
201
00:12:25,329 --> 00:12:26,954
That I am mad.
202
00:12:27,038 --> 00:12:29,831
Sit down, Mr. Ellington and we'll see.
203
00:12:29,915 --> 00:12:31,624
Let me tell you a story
204
00:12:31,708 --> 00:12:34,750
and we'll see how certain
you are that I am mad.
205
00:12:34,834 --> 00:12:39,084
How certain you are of anything.
206
00:12:39,168 --> 00:12:43,295
I suppose you fancy
yourself a sophisticated man.
207
00:12:43,379 --> 00:12:45,379
You consider us to be primitive
208
00:12:45,463 --> 00:12:47,631
because we live here in solitude,
209
00:12:47,715 --> 00:12:51,215
away from the so-called
"real world." We are misfits.
210
00:12:51,299 --> 00:12:53,050
No, no.
211
00:12:53,134 --> 00:12:55,050
Oh, please. I know all the theories.
212
00:12:55,134 --> 00:12:57,718
-I assure you…
-No, Mr. Ellington.
213
00:12:57,802 --> 00:13:00,594
It is I who am assuring you.
214
00:13:00,678 --> 00:13:04,638
I am not the ignorant
fanatic I would appear.
215
00:13:04,722 --> 00:13:08,181
Oh, I coped with your world for 40 years.
216
00:13:08,265 --> 00:13:11,099
And rather successfully at that.
217
00:13:11,183 --> 00:13:13,642
The best schools, a degree in philosophy,
218
00:13:13,726 --> 00:13:17,310
a job that took me to
the ends of the earth.
219
00:13:21,104 --> 00:13:27,773
This beard, this staff, and this faith,
220
00:13:27,857 --> 00:13:31,816
are merely the results of
a different point of view.
221
00:13:31,900 --> 00:13:34,443
If you could understand that,
222
00:13:34,527 --> 00:13:36,526
you could listen to what I have to say
223
00:13:36,610 --> 00:13:37,694
with an open mind.
224
00:13:37,778 --> 00:13:40,278
[HOWLING]
225
00:13:40,362 --> 00:13:45,530
Five years ago, there were
no howls in the hermitage.
226
00:13:45,614 --> 00:13:47,740
There was simply the bombed-out ruin
227
00:13:47,824 --> 00:13:52,034
of an old castle belonging
to the family Wolfen.
228
00:13:52,118 --> 00:13:54,993
Baron Wolfen gave it to
the Brotherhood of Truth
229
00:13:55,077 --> 00:13:56,661
as a gesture of charity.
230
00:13:56,745 --> 00:13:59,496
Our job was to tend the vineyards
231
00:13:59,580 --> 00:14:03,497
and save what souls we
could by constant prayer.
232
00:14:03,581 --> 00:14:07,040
But this isn't a religious
order, is it, Brother?
233
00:14:07,124 --> 00:14:09,833
We feel that we are recognized by God.
234
00:14:09,917 --> 00:14:12,168
Truth is our dogma.
235
00:14:12,252 --> 00:14:14,710
We believe it to be man's greatest weapon
236
00:14:14,794 --> 00:14:19,712
against the devil, who
is the father of all lies.
237
00:14:19,796 --> 00:14:21,463
All right, go on with your story.
238
00:14:21,547 --> 00:14:23,339
You were tending the vineyards.
239
00:14:23,423 --> 00:14:26,383
At that time, shortly
after the Great War,
240
00:14:26,467 --> 00:14:28,342
the world was in chaos.
241
00:14:28,426 --> 00:14:30,509
Everywhere was unhappiness
242
00:14:30,593 --> 00:14:33,843
except in this little village below.
243
00:14:33,927 --> 00:14:36,845
For some reason, the
people of Schwartzwald
244
00:14:36,929 --> 00:14:38,513
refused to yield to despair.
245
00:14:38,597 --> 00:14:40,764
They lost none of their faith.
246
00:14:40,848 --> 00:14:44,391
They continued as they
had been for centuries.
247
00:14:44,475 --> 00:14:48,767
Honest, God-fearing and happy.
248
00:14:48,851 --> 00:14:50,851
This village was a plum to Satan
249
00:14:50,935 --> 00:14:53,978
one he could not resist, so he came here
250
00:14:54,062 --> 00:14:56,312
and embarked upon a
program of corruption!
251
00:14:56,396 --> 00:14:57,729
But you stopped him.
252
00:14:57,813 --> 00:15:00,106
Yes!
253
00:15:00,190 --> 00:15:02,482
You see, Mr. Ellington,
254
00:15:02,566 --> 00:15:05,733
he made the same
mistake that you have made.
255
00:15:05,817 --> 00:15:08,025
He underestimated me.
256
00:15:08,109 --> 00:15:10,235
He thought he would have no difficulty
257
00:15:10,319 --> 00:15:12,194
in tempting the old fool.
258
00:15:12,278 --> 00:15:15,779
But I had him in a cell before
he knew what happened.
259
00:15:15,863 --> 00:15:18,738
But if he's the devil, how
do you keep him locked up?
260
00:15:18,822 --> 00:15:21,573
With the Staff of Truth!
261
00:15:21,657 --> 00:15:24,908
The one barrier he cannot pass.
262
00:15:24,992 --> 00:15:27,159
Tell me, how did you recognize him?
263
00:15:27,243 --> 00:15:28,994
He doesn't look evil.
264
00:15:29,078 --> 00:15:33,245
The devil hath power to
assume a pleasing shape.
265
00:15:33,329 --> 00:15:37,539
I had seen him before
in all parts of the world,
266
00:15:37,623 --> 00:15:41,749
in all forms and guises,
wherever there was sin
267
00:15:41,833 --> 00:15:44,291
wherever there was strife
268
00:15:44,375 --> 00:15:48,502
wherever there was
corruption, persecution,
269
00:15:48,586 --> 00:15:50,670
there he was also.
270
00:15:50,754 --> 00:15:55,171
Sometimes he was only a
spectator, a face in the crowd,
271
00:15:55,255 --> 00:16:00,048
but always he was there.
272
00:16:00,132 --> 00:16:01,966
Now,
273
00:16:02,050 --> 00:16:04,926
you see, I hope, why you must say nothing
274
00:16:05,010 --> 00:16:08,178
of what you've seen and heard here.
275
00:16:11,554 --> 00:16:13,263
Brother, it's not that I doubt you
276
00:16:13,347 --> 00:16:15,347
you understand, only isn't it possible
277
00:16:15,431 --> 00:16:16,931
you might have made a mistake?
278
00:16:17,015 --> 00:16:19,141
No! Think, Mr. Ellington.
279
00:16:19,225 --> 00:16:21,308
Think of the peace of the world
280
00:16:21,392 --> 00:16:22,809
these last five years.
281
00:16:22,893 --> 00:16:24,852
Think of this country now.
282
00:16:24,936 --> 00:16:26,519
Is there another like it?
283
00:16:26,603 --> 00:16:28,437
You haven't put an end to suffering.
284
00:16:28,521 --> 00:16:30,396
There's still murders, robberies.
285
00:16:30,480 --> 00:16:32,730
While we're talking, people are starving.
286
00:16:32,814 --> 00:16:35,398
The suffering man was meant to endure.
287
00:16:35,482 --> 00:16:37,857
We cause most of our own griefs.
288
00:16:37,941 --> 00:16:39,691
We need no help from him.
289
00:16:39,775 --> 00:16:41,734
It is the unnatural catastrophes,
290
00:16:41,818 --> 00:16:44,569
the great wars, the
overwhelming pestilences
291
00:16:44,653 --> 00:16:48,903
the wholesale sinning
that we have stopped.
292
00:16:48,987 --> 00:16:51,697
I believe you, Brother.
293
00:16:51,781 --> 00:16:53,156
Do you truly?
294
00:16:53,240 --> 00:16:54,656
Yes.
295
00:16:54,740 --> 00:16:56,907
I admit, I was doubtful at first,
296
00:16:56,991 --> 00:16:59,283
but you've convinced me, absolutely.
297
00:16:59,367 --> 00:17:01,409
I promise to keep your secret.
298
00:17:01,493 --> 00:17:03,285
Good, my son.
299
00:17:03,369 --> 00:17:05,828
Tomorrow, if you feel well enough,
300
00:17:05,912 --> 00:17:08,204
you may leave.
301
00:17:08,288 --> 00:17:09,872
In the meantime,
302
00:17:09,956 --> 00:17:12,789
Brother Christophorus
will look after you.
303
00:17:12,873 --> 00:17:18,083
Please, go directly to his room.
304
00:17:18,167 --> 00:17:20,917
Good night, Brother.
305
00:17:21,001 --> 00:17:22,919
[SUSPENSE MUSIC]
306
00:17:43,595 --> 00:17:45,304
[THUNDER]
307
00:17:56,434 --> 00:17:59,018
He lied to you, didn't he?
308
00:17:59,102 --> 00:18:01,436
I can see that.
309
00:18:01,520 --> 00:18:03,729
What did he say?
310
00:18:03,813 --> 00:18:06,563
He said you were the devil.
311
00:18:06,647 --> 00:18:09,856
[CHUCKLING BITTERLY]
The devil. That's good.
312
00:18:09,940 --> 00:18:12,107
That's wonderful.
313
00:18:12,191 --> 00:18:14,192
What a dream for an old devil
314
00:18:14,276 --> 00:18:16,901
to catch the devil and lock him up.
315
00:18:16,985 --> 00:18:18,652
[SCOFFS]
316
00:18:20,194 --> 00:18:22,904
You don't believe him, do you?
317
00:18:22,988 --> 00:18:24,738
No, of course not.
318
00:18:24,822 --> 00:18:26,363
Then help me.
319
00:18:26,447 --> 00:18:28,865
Why don't I just go get the authorities?
320
00:18:28,949 --> 00:18:31,365
It would be my death warrant.
321
00:18:31,449 --> 00:18:33,992
The authorities would
return and find nothing.
322
00:18:34,076 --> 00:18:36,160
Jerome is mad.
323
00:18:36,244 --> 00:18:38,828
But he's shrewd, too.
324
00:18:42,913 --> 00:18:46,706
Brother Jerome was fearful
you might lose your way.
325
00:18:46,790 --> 00:18:48,040
Come.
326
00:18:48,124 --> 00:18:50,833
[SUSPENSE MUSIC]
327
00:19:00,754 --> 00:19:02,546
Why are you locking the door?
328
00:19:02,630 --> 00:19:04,839
To protect you.
329
00:19:04,923 --> 00:19:06,798
Rest now, Mr. Ellington,
330
00:19:06,882 --> 00:19:10,259
remember you're still a very sick man.
331
00:19:55,737 --> 00:19:57,487
[THUNDER]
332
00:20:04,407 --> 00:20:06,783
You've come. Good!
333
00:20:06,867 --> 00:20:08,200
What do you want me to do?
334
00:20:08,284 --> 00:20:10,410
Lift off the wooden bolt.
335
00:20:14,120 --> 00:20:15,620
Is this all that holds you in?
336
00:20:15,704 --> 00:20:17,246
Yes, lift it off.
337
00:20:17,330 --> 00:20:19,872
Well, why haven't you done it yourself?
338
00:20:19,956 --> 00:20:21,873
Please, there's no time for talk.
339
00:20:21,957 --> 00:20:23,874
Mr. Ellington, in the name of mercy.
340
00:20:23,958 --> 00:20:25,999
If you fail now, they'll kill both of us.
341
00:20:26,083 --> 00:20:28,627
Don't you understand that?
342
00:20:35,588 --> 00:20:37,130
Hurry, hurry!
343
00:20:37,214 --> 00:20:40,049
Stop! Stop!
344
00:20:41,382 --> 00:20:42,507
Stop!
345
00:20:42,591 --> 00:20:44,592
[POUNDING ON DOOR]
346
00:20:46,927 --> 00:20:48,760
ELLINGTON: Put this on. The storm.
347
00:20:48,844 --> 00:20:51,886
[POUNDING ON DOOR]
348
00:20:51,970 --> 00:20:53,221
[THUNDER]
349
00:20:55,722 --> 00:20:57,556
[SUSPENSE MUSIC]
350
00:21:04,601 --> 00:21:07,268
[SUSPENSE MUSIC INTENSIFIES]
351
00:21:21,442 --> 00:21:23,026
[THUNDER]
352
00:21:49,371 --> 00:21:52,121
I'm sorry for you, my son.
353
00:21:52,205 --> 00:21:55,415
All your life you will
remember this night
354
00:21:55,499 --> 00:21:59,166
and you'll know, Mr. Ellington
355
00:21:59,250 --> 00:22:02,876
whom you have turned
loose upon the world.
356
00:22:02,960 --> 00:22:05,752
I… I didn't believe you.
357
00:22:05,836 --> 00:22:09,838
I… I saw him and didn't recognize him.
358
00:22:09,922 --> 00:22:12,463
That is man's weakness
359
00:22:12,547 --> 00:22:15,132
and Satan's strength.
360
00:22:18,634 --> 00:22:20,800
ELLINGTON'S VOICE: In that moment
361
00:22:20,884 --> 00:22:24,468
I decided to spend the rest
of my life tracking him down
362
00:22:24,552 --> 00:22:26,887
to recapture the evil I'd released
363
00:22:26,971 --> 00:22:30,555
the evil that soon took the
shape of the Second World War
364
00:22:30,639 --> 00:22:33,639
the Korean War, the
hideous new weapons of war.
365
00:22:33,723 --> 00:22:37,933
I swore I'd find him again
as Brother Jerome had done.
366
00:22:38,017 --> 00:22:40,059
It took many years, but I did it.
367
00:22:40,143 --> 00:22:42,560
See, I have him in there now.
368
00:22:42,644 --> 00:22:43,936
[THUNDER]
369
00:22:44,020 --> 00:22:45,395
So you understand now?
370
00:22:45,479 --> 00:22:47,104
You understand why you must not
371
00:22:47,188 --> 00:22:50,022
under any circumstances,
go near that door.
372
00:22:50,106 --> 00:22:51,480
You see how important it is
373
00:22:51,564 --> 00:22:54,316
that he stay locked up. Good.
374
00:22:54,400 --> 00:22:58,276
I am sending him back to Brother Jerome.
375
00:22:58,360 --> 00:23:02,110
He'll do a bit of howling,
but pay no attention to that.
376
00:23:02,194 --> 00:23:04,486
It's a trick, I know.
377
00:23:04,570 --> 00:23:06,905
Yes, I must go now.
378
00:23:06,989 --> 00:23:11,239
I must go, I, I have
preparations to make.
379
00:23:11,323 --> 00:23:15,117
I'll be back in just a few minutes.
380
00:23:17,326 --> 00:23:19,535
[THUNDER]
381
00:23:19,619 --> 00:23:23,412
Remember. Remember.
382
00:23:23,496 --> 00:23:25,830
Keep that door locked.
383
00:23:31,291 --> 00:23:32,958
[SUSPENSE MUSIC]
384
00:23:37,585 --> 00:23:39,044
[HOWLING]
385
00:23:48,257 --> 00:23:50,590
NARRATOR: Ancient folk saying,
386
00:23:50,674 --> 00:23:54,091
"You can catch the devil,
but you can't hold him long."
387
00:23:54,175 --> 00:23:58,135
Ask Brother Jerome, ask David Ellington.
388
00:23:58,219 --> 00:24:01,221
They know, and they'll go on knowing
389
00:24:01,305 --> 00:24:04,722
till the end of their days, and beyond,
390
00:24:04,806 --> 00:24:07,348
in the Twilight Zone.
391
00:24:11,475 --> 00:24:14,935
PRESENTER: Rod Serling,
creator of The Twilight Zone,
392
00:24:15,019 --> 00:24:16,977
will tell you about next week's story
393
00:24:17,061 --> 00:24:20,520
after this word from
our alternate sponsor.
394
00:24:20,604 --> 00:24:22,856
And now, Mr. Serling.
395
00:24:27,983 --> 00:24:30,775
Next week, you'll see
these bandages unwrapped,
396
00:24:30,859 --> 00:24:33,776
and you'll get a good, close
look at the face beneath them.
397
00:24:33,860 --> 00:24:35,361
It's an excursion into the odd
398
00:24:35,445 --> 00:24:37,694
and into the very, very different.
399
00:24:37,778 --> 00:24:39,529
Our play is called
"The Eye of the Beholder,"
400
00:24:39,613 --> 00:24:41,363
and it comes recommended.
401
00:24:41,447 --> 00:24:43,948
I hope we'll see you next
week on The Twilight Zone.
402
00:24:44,032 --> 00:24:45,324
Thank you and good night.
403
00:25:28,176 --> 00:25:30,134
PRESENTER: Be sure and see
404
00:25:30,218 --> 00:25:32,885
the Colgate-Palmolive
Company's new comedy show,
405
00:25:32,969 --> 00:25:34,886
My Sister Eileen
406
00:25:34,970 --> 00:25:37,847
Wednesday night on many
of these same stations.
28403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.