All language subtitles for The Twilight Zone (1959) - S02E04 - A Thing About Machines (1080p BluRay x265 ImE)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:04,547 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,594 --> 00:00:12,596 NARRATOR: You're traveling through another dimension. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,684 A dimension not only of sight and sound, but of mind. 4 00:00:15,768 --> 00:00:17,561 A journey into a wondrous land 5 00:00:17,645 --> 00:00:19,437 whose boundaries are that of imagination. 6 00:00:19,521 --> 00:00:21,130 That's the signpost up ahead. 7 00:00:21,214 --> 00:00:23,108 Your next stop, the Twilight Zone. 8 00:01:18,956 --> 00:01:21,625 [CLANKING] 9 00:01:24,336 --> 00:01:26,755 How are you today, Mr. Finchley? 10 00:01:26,839 --> 00:01:29,132 I'll answer that burning question 11 00:01:29,216 --> 00:01:33,053 after you tell me what's wrong with that miracle of modern science, 12 00:01:33,137 --> 00:01:36,473 and also exactly how much this current larceny is going to cost me. 13 00:01:36,557 --> 00:01:39,143 Well, there's two hours' labor, 14 00:01:39,227 --> 00:01:42,647 broken set of tubes, new oscillator and a new filter. 15 00:01:42,731 --> 00:01:45,066 How very technical, and how very convincing. 16 00:01:45,150 --> 00:01:46,984 I presume I'm to be dunned once again 17 00:01:47,068 --> 00:01:49,612 for three times the worth of the blasted thing. 18 00:01:49,696 --> 00:01:52,156 Last time I was over here, 19 00:01:52,240 --> 00:01:55,034 you'd kicked your foot through the screen. Remember? 20 00:01:55,118 --> 00:01:58,788 I have a vivid recollection, thank you. The set was not working properly. 21 00:01:58,872 --> 00:02:02,374 I tried to get it to do so in a perfectly normal fashion. 22 00:02:02,458 --> 00:02:05,044 By kicking your foot through the screen? 23 00:02:08,173 --> 00:02:10,800 Why didn't you just horsewhip it, Mr. Finchley? 24 00:02:10,884 --> 00:02:14,303 That'd show it who's boss. 25 00:02:14,387 --> 00:02:17,807 Supposing we stop this moronic small talk, shall we? 26 00:02:17,891 --> 00:02:20,893 And get down to some serious larceny. 27 00:02:20,977 --> 00:02:22,645 You may read me off the damages. 28 00:02:22,729 --> 00:02:24,814 Although I sometimes wonder 29 00:02:24,898 --> 00:02:27,817 what exactly is the purpose of the Better Business Bureau 30 00:02:27,901 --> 00:02:32,489 when it allows itinerant extortionists like you to come back week after week, 31 00:02:32,573 --> 00:02:36,660 move wires around, busily probe with ham-like hands, 32 00:02:36,744 --> 00:02:40,122 and achieve nothing but the financial ruin of every customer. 33 00:02:40,206 --> 00:02:44,084 We're not a gyp outfit, Mr. Finchley. We're legitimate repairmen. 34 00:02:44,168 --> 00:02:47,921 But I'll tell you something about yourself. 35 00:02:48,005 --> 00:02:51,465 That TV set doesn't work because, obviously, you got in the back of it 36 00:02:51,549 --> 00:02:54,301 and yanked out a lot of wires, and I don't know what else. 37 00:02:54,385 --> 00:02:57,847 Now, a month ago, you called me over here to fix your portable radio 38 00:02:57,931 --> 00:03:00,684 because you threw it downstairs. 39 00:03:00,768 --> 00:03:02,936 That did not work properly, either. 40 00:03:03,020 --> 00:03:06,314 Well, that's the point, Mr. Finchley. Why don't they work properly? 41 00:03:06,398 --> 00:03:09,443 Offhand, I'd say it's 'cause you don't treat them properly. 42 00:03:09,527 --> 00:03:12,654 I assume there'll be an extra charge for that analysis? 43 00:03:12,738 --> 00:03:17,451 What does go wrong with these things, Mr. Finchley? Have you got any idea? 44 00:03:17,535 --> 00:03:21,121 Aside from being a rather incompetent clod, 45 00:03:21,205 --> 00:03:24,791 you're a very unreceptive man. 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,118 I have already explained to you, the 47 00:03:27,202 --> 00:03:30,047 television set simply did not work properly. 48 00:03:30,131 --> 00:03:34,552 And as for that Marconi original operating under the guise of a modern radio, 49 00:03:34,636 --> 00:03:36,387 that gave nothing but static. 50 00:03:36,471 --> 00:03:40,182 Are you sure that's all that was wrong with them? 51 00:03:40,266 --> 00:03:42,601 All right, Mr. Finchley, I'll send you a bill. 52 00:03:42,685 --> 00:03:45,520 Of that I have no doubt. 53 00:03:45,604 --> 00:03:48,982 Finchley, what is it with you and machines? 54 00:03:49,066 --> 00:03:53,403 I shall file that idiotic question in my memorabilia 55 00:03:53,487 --> 00:03:56,574 to be referred to at some future date when I write my memoirs. 56 00:03:56,658 --> 00:03:59,827 You, my good friend, will fill one entire chapter 57 00:03:59,911 --> 00:04:05,000 entitled "The Most Forgettable Person I Ever Met." 58 00:04:10,505 --> 00:04:14,092 It just so happens that every machine in this house is… 59 00:04:32,110 --> 00:04:35,780 [CLOCK CHIMING] 60 00:04:39,409 --> 00:04:41,953 [CLOCK STRIKES HOUR] 61 00:04:42,037 --> 00:04:43,955 All right. 62 00:04:44,039 --> 00:04:46,458 That will be enough of that. 63 00:04:49,461 --> 00:04:51,547 Do you hear me? 64 00:04:51,631 --> 00:04:54,466 I said that will be enough of that! 65 00:04:54,550 --> 00:04:57,344 Stop! 66 00:04:57,428 --> 00:05:00,472 [SHOUTS] Stop! 67 00:05:00,556 --> 00:05:04,894 [CHIMING CONTINUES] 68 00:05:09,106 --> 00:05:12,276 NARRATOR: This is Mr. Bartlett Finchley, age 48. 69 00:05:12,360 --> 00:05:16,280 A practicing sophisticate who writes very special and very precious things 70 00:05:16,364 --> 00:05:18,699 for gourmet magazines and the like. 71 00:05:18,783 --> 00:05:21,451 He's a bachelor and a recluse with few friends, 72 00:05:21,535 --> 00:05:24,830 only devotees and adherents to the cause of tart sophistry. 73 00:05:24,914 --> 00:05:29,001 He has no interests save whatever current annoyances he can put his mind to. 74 00:05:29,085 --> 00:05:33,547 He has no purpose to his life except the formulation of day-to-day opportunities 75 00:05:33,631 --> 00:05:37,801 to vent his wrath on mechanical contrivances of an age he abhors. 76 00:05:37,885 --> 00:05:41,263 In short, Mr. Bartlett Finchley is a malcontent, 77 00:05:41,347 --> 00:05:44,141 born either too late or too early in the century, 78 00:05:44,225 --> 00:05:47,145 and who, in just a moment, will enter a realm 79 00:05:47,229 --> 00:05:51,691 where muscles and the will to fight back are not limited to human beings. 80 00:05:51,775 --> 00:05:54,193 Next stop for Mr. Bartlett Finchley, 81 00:05:54,277 --> 00:05:56,655 the Twilight Zone. 82 00:06:09,959 --> 00:06:11,836 Miss Rogers. 83 00:06:20,846 --> 00:06:22,931 Is this all you've done? 84 00:06:23,015 --> 00:06:26,559 That's all I've done. That's 30 pages in three hours and a half. 85 00:06:26,643 --> 00:06:28,937 That's the best I can do, Mr. Finchley. 86 00:06:29,021 --> 00:06:32,231 It's that idiotic machine. That typewriter of yours. 87 00:06:32,315 --> 00:06:35,568 Thomas Jefferson wrote the entire Declaration of Independence 88 00:06:35,652 --> 00:06:39,113 with a feather quill, and it took him only half a day. 89 00:06:39,197 --> 00:06:42,284 Why don't you hire Mr. Jefferson? 90 00:06:42,368 --> 00:06:44,453 Miss Rogers, did I ever tell you 91 00:06:44,537 --> 00:06:48,082 with what degree of distaste I view insubordination? 92 00:06:48,166 --> 00:06:51,210 Often and endlessly. 93 00:06:52,670 --> 00:06:54,505 I'll tell you what, Mr. Finchley. 94 00:06:54,589 --> 00:06:58,716 You get yourself another girl. One with three arms, 95 00:06:58,800 --> 00:07:02,095 and with roughly the same sensitivity as an alligator. 96 00:07:02,179 --> 00:07:06,599 Then you can work together till death do you part. 97 00:07:06,683 --> 00:07:08,810 As for me, 98 00:07:10,271 --> 00:07:11,981 I've had it. 99 00:07:12,065 --> 00:07:14,692 And you are going where? 100 00:07:14,776 --> 00:07:18,445 Any place where I can be away from the highly articulate, 101 00:07:18,529 --> 00:07:23,200 oh, so sophisticated, bon vivant of America's winers and diners. 102 00:07:23,284 --> 00:07:26,495 A Mr. Bartlett Finchley. 103 00:07:26,579 --> 00:07:29,081 You even got me talking like you. 104 00:07:29,165 --> 00:07:30,958 Miss Rogers, please. 105 00:07:32,960 --> 00:07:34,878 Don't leave. 106 00:07:34,962 --> 00:07:37,173 I beg your pardon? 107 00:07:37,257 --> 00:07:40,677 I do wish you'd… I wish you'd stay for a bit. 108 00:07:40,761 --> 00:07:43,555 Oh, I don't mean for work or anything. All that can wait. 109 00:07:43,639 --> 00:07:46,640 I was just thinking that we could have dinner or something. 110 00:07:46,724 --> 00:07:48,475 The theater perhaps? 111 00:07:48,559 --> 00:07:51,228 How very sweet, Mr. Finchley. Thank you. 112 00:07:51,312 --> 00:07:55,482 But no thank you. Goodbye, Mr. Finchley. 113 00:07:55,566 --> 00:07:58,819 Before you go, Miss Rogers, before you go. 114 00:07:58,903 --> 00:08:01,072 Yes? 115 00:08:02,240 --> 00:08:04,491 I'd like very much… 116 00:08:04,575 --> 00:08:08,080 I'd like very much not to be alone for a while. 117 00:08:14,878 --> 00:08:18,048 Are you ill? Bad news or something? 118 00:08:18,132 --> 00:08:19,424 No. 119 00:08:19,508 --> 00:08:21,176 What's your trouble? 120 00:08:21,260 --> 00:08:23,595 Does there have to be trouble just because I… 121 00:08:29,393 --> 00:08:32,563 I'm desperately tired. I haven't slept for four nights. 122 00:08:32,647 --> 00:08:38,694 Quite frankly, the thought of being alone just now is intolerable, Miss Rogers. 123 00:08:40,821 --> 00:08:44,783 Things have been happening. Very odd things. 124 00:08:47,411 --> 00:08:49,245 Go on. 125 00:08:49,329 --> 00:08:51,539 That television machine in there, 126 00:08:51,623 --> 00:08:54,042 it goes on late at night and wakes me up. 127 00:08:54,126 --> 00:08:57,212 Just goes on all by itself. 128 00:08:57,296 --> 00:08:59,255 That radio I kept in the bedroom, 129 00:08:59,339 --> 00:09:02,719 that went on and off, too, just when I was going to sleep. 130 00:09:04,512 --> 00:09:06,889 There's a conspiracy in this house, Miss Rogers. 131 00:09:06,973 --> 00:09:08,516 Conspiracy? 132 00:09:08,600 --> 00:09:10,643 That's exactly what it is. A conspiracy! 133 00:09:10,727 --> 00:09:13,813 The television set, the radio, the clock. 134 00:09:13,897 --> 00:09:17,066 Even that miserable car I drive. 135 00:09:17,150 --> 00:09:20,736 Last night, I drove it into the driveway. 136 00:09:20,820 --> 00:09:23,613 Just drove it into the driveway, mind you. 137 00:09:23,697 --> 00:09:26,699 Very carefully, very slowly. 138 00:09:26,783 --> 00:09:29,995 The steering wheel turned in my hand. 139 00:09:30,079 --> 00:09:35,126 It twisted itself in my hand. The car deliberately hit the side of the garage. 140 00:09:35,210 --> 00:09:37,628 It smashed a headlight. 141 00:09:37,712 --> 00:09:41,590 It cost $140. 142 00:09:41,674 --> 00:09:44,302 That clock over the mantelpiece. 143 00:09:48,014 --> 00:09:52,810 Oh, uh, I threw it away. 144 00:09:52,894 --> 00:09:57,440 What I'm getting at, Miss Rogers, is that, for as long as I have lived, 145 00:09:57,524 --> 00:10:01,695 I have never been able to operate machines. 146 00:10:01,779 --> 00:10:04,197 Mr. Finchley, I think you ought to see a doctor. 147 00:10:04,281 --> 00:10:07,075 A doctor? 148 00:10:07,159 --> 00:10:12,163 The universal panacea of the dreamless 20th century idiot. 149 00:10:12,247 --> 00:10:16,417 If you're depressed, see a doctor. If you're happy, see a doctor. 150 00:10:16,501 --> 00:10:20,921 If the salary is too low and the mortgage is too high, see a doctor. 151 00:10:21,005 --> 00:10:24,509 You, Miss Rogers, you see a doctor. 152 00:10:24,593 --> 00:10:28,138 I am a logical, rational, intelligent man. 153 00:10:28,222 --> 00:10:31,224 I know what I see. I know what I hear. 154 00:10:31,308 --> 00:10:32,767 [ASHTRAY SMASHES] 155 00:10:32,851 --> 00:10:35,312 And for the past three months, 156 00:10:35,396 --> 00:10:39,232 I've been seeing and hearing a collection of mechanical Frankenstein-ian monsters 157 00:10:39,316 --> 00:10:41,568 whose whole purpose is to destroy me. 158 00:10:41,652 --> 00:10:43,862 Now, what do you think of that, Miss Rogers? 159 00:10:43,946 --> 00:10:47,032 I think you're terribly ill and you need medical attention. 160 00:10:47,116 --> 00:10:51,370 I also think that you're suffering from a bad case of nerves due to lack of sleep, 161 00:10:51,454 --> 00:10:53,998 and that way down deep you yourself realize 162 00:10:54,082 --> 00:10:56,959 that these are nothing more than delusions. 163 00:10:57,043 --> 00:10:59,420 I will not be intimidated by machines. 164 00:10:59,504 --> 00:11:02,505 So it follows that no empty-headed little female 165 00:11:02,589 --> 00:11:06,676 with a mechanical face can do anything to me, either. 166 00:11:06,760 --> 00:11:10,847 Mr. Finchley, in this conspiracy you speak of, 167 00:11:10,931 --> 00:11:14,351 this mortal combat between you and the appliances, 168 00:11:14,435 --> 00:11:17,229 I hope you lose. 169 00:11:17,313 --> 00:11:19,107 [SHOUTING] Get out! 170 00:11:22,027 --> 00:11:25,196 [TYPEWRITER CLATTERING] 171 00:11:39,461 --> 00:11:41,546 [MOANS] 172 00:11:48,679 --> 00:11:51,806 "Get out of here, Finchley." 173 00:11:51,890 --> 00:11:54,392 "Get out of here, Finchley!" 174 00:11:54,476 --> 00:11:57,311 Who are you to tell me to get out of here? 175 00:11:57,395 --> 00:12:01,065 No, no, this is absurd. 176 00:12:01,149 --> 00:12:04,235 It's a typewriter, a device. 177 00:12:04,319 --> 00:12:07,905 An inanimate, senseless machine. 178 00:12:07,989 --> 00:12:11,368 [CLATTERING] 179 00:12:13,161 --> 00:12:14,997 WOMAN [ON TV]: Get out of here, Finchley. 180 00:12:15,081 --> 00:12:17,166 [FLAMENCO MUSIC PLAYING] 181 00:12:59,375 --> 00:13:02,753 Why don't you get out of here, Finchley? 182 00:13:02,837 --> 00:13:05,631 [FLAMENCO MUSIC RESUMES] 183 00:13:12,389 --> 00:13:15,350 [TYPEWRITER CLATTERING TO FLAMENCO MUSIC] 184 00:13:18,478 --> 00:13:22,440 All right. All right, you machines. 185 00:13:22,524 --> 00:13:26,027 You're not going to intimidate me. Do you hear me? 186 00:13:26,111 --> 00:13:29,071 You are not going to intimidate me. 187 00:13:29,155 --> 00:13:33,116 You, you machines! 188 00:13:33,200 --> 00:13:35,953 [TYPEWRITER CLATTERING] 189 00:13:51,344 --> 00:13:54,347 Miss Moore, please. 190 00:13:54,431 --> 00:13:56,349 Oh, Agatha. 191 00:13:56,433 --> 00:14:00,311 Bartlett Finchley here. How are you, my dear? 192 00:14:00,395 --> 00:14:03,022 Yes, it has been a long time. Too long. 193 00:14:03,106 --> 00:14:06,569 Which, indeed, prompts this call. How about dinner tonight? 194 00:14:08,029 --> 00:14:11,156 Oh. I see. 195 00:14:11,240 --> 00:14:13,784 Yes, well, of course, it is short notice, but I… 196 00:14:15,453 --> 00:14:17,954 Hm. Of course. 197 00:14:18,038 --> 00:14:22,459 All right, I'll, uh, I'll call you again, my dear. 198 00:14:48,653 --> 00:14:51,238 Mrs. Donnelly, please. 199 00:14:51,322 --> 00:14:53,949 Oh, Pauline, is this you? 200 00:14:54,033 --> 00:14:57,537 And how is my favorite, attractive young widow? 201 00:14:58,996 --> 00:15:00,999 Bartlett. 202 00:15:01,083 --> 00:15:03,084 Bartlett Finchley. 203 00:15:03,168 --> 00:15:07,838 Yes, I was just wondering if… Oh. 204 00:15:07,922 --> 00:15:09,756 Oh, I see. 205 00:15:09,840 --> 00:15:13,218 Well, I'm delighted, I'm simply delighted. 206 00:15:13,302 --> 00:15:15,929 I'll send you a wedding present. 207 00:15:16,013 --> 00:15:18,516 Of course. Good night. 208 00:15:22,562 --> 00:15:25,105 Telephones. 209 00:15:25,189 --> 00:15:27,901 Just like the rest. Exactly like all the rest. 210 00:15:27,985 --> 00:15:30,945 Their whole existence dedicated to embarrassing me 211 00:15:31,029 --> 00:15:34,282 or irritating me or making my life miserable. 212 00:15:34,366 --> 00:15:37,285 Well, who needs you? 213 00:15:37,369 --> 00:15:39,037 Who needs any of you? 214 00:15:39,121 --> 00:15:41,748 [TELEPHONE BELL JANGLES] 215 00:15:49,339 --> 00:15:52,009 [HUMMING] 216 00:16:00,976 --> 00:16:02,978 [ELECTRIC RAZOR BUZZING] 217 00:16:05,731 --> 00:16:08,650 [BUZZING LOUDLY] 218 00:16:17,743 --> 00:16:21,454 WOMAN [ON PHONE]: Why don't you get out of here, Finchley? 219 00:16:21,538 --> 00:16:28,504 Why don't you get out of here, Finchley? 220 00:16:28,588 --> 00:16:31,132 Get out of here, Finchley! 221 00:16:33,718 --> 00:16:36,303 Get out of here, Finchley! 222 00:16:36,387 --> 00:16:40,016 [SIREN WAILING] 223 00:16:41,643 --> 00:16:44,645 [CAR APPROACHES] 224 00:17:01,287 --> 00:17:04,039 She rolled down the driveway. Almost hit a kid on a bike. 225 00:17:04,123 --> 00:17:06,584 You ought to check that emergency brake, mister. 226 00:17:06,668 --> 00:17:08,627 The emergency brake was on. 227 00:17:08,711 --> 00:17:11,880 Oh, no, it wasn't. Or if it was, it isn't working properly. 228 00:17:11,964 --> 00:17:14,925 She rolled down the driveway and right out into the street. 229 00:17:15,009 --> 00:17:16,885 You're lucky it didn't hit anyone. 230 00:17:16,969 --> 00:17:18,220 Monster. 231 00:17:18,304 --> 00:17:19,723 You got the keys? 232 00:17:19,807 --> 00:17:21,850 Yes. Oh, they're in the house. 233 00:17:21,934 --> 00:17:24,644 Well, you better pull it back up into the garage. 234 00:17:24,728 --> 00:17:28,899 You ought to check that emergency brake the first chance you get, understand? 235 00:17:31,068 --> 00:17:33,193 All right, dear friends. 236 00:17:33,277 --> 00:17:36,322 You may remain on my property goggling at this astonishing sight 237 00:17:36,406 --> 00:17:38,741 for another three and a half minutes. 238 00:17:38,825 --> 00:17:42,870 If, when I return with my car keys you are not off my property, 239 00:17:42,954 --> 00:17:46,750 I shall enlist the aid of this, uh, underpaid gendarme 240 00:17:46,834 --> 00:17:49,128 to forcibly eject you. 241 00:17:53,298 --> 00:17:55,676 Idiots. 242 00:18:27,541 --> 00:18:29,877 [GROANS] 243 00:18:31,295 --> 00:18:34,882 [CLOCK CHIMING] 244 00:18:38,927 --> 00:18:42,599 [STRIKING HOUR] 245 00:18:45,560 --> 00:18:48,062 [TYPEWRITER CLATTERING] 246 00:19:05,789 --> 00:19:08,165 "Get out of here, Finchley." 247 00:19:08,249 --> 00:19:10,251 [TYPEWRITER RESUMES] 248 00:19:10,335 --> 00:19:12,253 No. 249 00:19:12,337 --> 00:19:14,630 WOMAN [ON TV]: Get out of here, Finchley. 250 00:19:14,714 --> 00:19:19,260 Why don't you get out of here, Finchley? 251 00:19:19,344 --> 00:19:21,512 Get out of here, Finchley! 252 00:19:21,596 --> 00:19:23,472 MAN [ON TV]: Get out of here, Finchley! 253 00:19:23,556 --> 00:19:26,142 [JUMBLED VOICES SHOUTING] 254 00:19:26,226 --> 00:19:29,353 -[CLOCK CHIMING] -[VOICES SHOUTING] 255 00:19:29,437 --> 00:19:31,606 No, I won't! 256 00:19:34,108 --> 00:19:35,902 I won't! 257 00:19:40,616 --> 00:19:42,827 [GROWLS] 258 00:19:47,039 --> 00:19:49,166 [RAZOR BUZZING] 259 00:19:51,418 --> 00:19:53,379 [BUZZING LOUDLY] 260 00:19:57,633 --> 00:20:00,468 VOICES [SHOUTING]: Get out of here! 261 00:20:00,552 --> 00:20:04,013 -[CLOCK CHIMING] -[RAZOR BUZZING] 262 00:20:04,097 --> 00:20:06,308 [TYPEWRITER CLATTERING] 263 00:20:13,899 --> 00:20:16,777 [CAR ENGINE STARTS] 264 00:20:18,153 --> 00:20:21,115 [ENGINE ROARING] 265 00:20:59,194 --> 00:21:01,197 [TIRES SCREECH] 266 00:21:04,367 --> 00:21:07,120 [ENGINE REVVING] 267 00:21:15,170 --> 00:21:17,130 [TIRES SCREECHING] 268 00:21:31,437 --> 00:21:32,980 [TIRES SCREECH] 269 00:22:30,705 --> 00:22:33,290 [TIRES SCREECH] 270 00:22:59,234 --> 00:23:00,902 You pulled the body out? 271 00:23:00,986 --> 00:23:03,655 Yeah. It's funny, they usually float. 272 00:23:03,739 --> 00:23:05,323 What do you mean, usually? 273 00:23:05,407 --> 00:23:07,575 He was on the bottom. He hadn't come up. 274 00:23:07,659 --> 00:23:11,204 He wasn't weighted, either. There was nothing to hold him down. 275 00:23:11,288 --> 00:23:13,301 His eyes were open. He looked scared, like 276 00:23:13,385 --> 00:23:15,582 something had been chasing him or something. 277 00:23:15,666 --> 00:23:18,836 The neighbors said that he'd been shouting and running around last night. 278 00:23:18,920 --> 00:23:21,130 I wonder what it was that could have scared him? 279 00:23:21,214 --> 00:23:23,883 Whatever it was, it's a little item he took along with him. 280 00:23:23,967 --> 00:23:26,761 Yeah. Maybe he was drunk. Imagining things? 281 00:23:26,845 --> 00:23:28,513 Maybe. 282 00:23:28,597 --> 00:23:30,598 Could be he had a heart attack or something. 283 00:23:30,682 --> 00:23:34,186 Could be. It could just be. 284 00:23:39,691 --> 00:23:42,276 NARRATOR: Yes, it could just be. 285 00:23:42,360 --> 00:23:44,570 It could just be that Mr. Bartlett Finchley 286 00:23:44,654 --> 00:23:47,783 succumbed from a heart attack and a set of delusions. 287 00:23:47,867 --> 00:23:50,619 It could just be that he was tormented by an imagination 288 00:23:50,703 --> 00:23:53,998 as sharp as his wit and as pointed as his dislikes. 289 00:23:54,082 --> 00:23:56,583 But as perceived by those attending, 290 00:23:56,667 --> 00:24:01,088 this is one explanation that has left the premises with the deceased. 291 00:24:01,172 --> 00:24:04,298 Look for it filed under "M" for "machines" 292 00:24:04,382 --> 00:24:06,635 in the Twilight Zone. 293 00:24:11,348 --> 00:24:14,226 PRESENTER: Rod Serling, the creator of Twilight Zone, 294 00:24:14,310 --> 00:24:16,155 will tell you about next week's story 295 00:24:16,239 --> 00:24:18,481 after this word from our alternate sponsor. 296 00:24:19,732 --> 00:24:22,192 And now, Mr. Serling. 297 00:24:22,276 --> 00:24:25,362 Down this hall is a very strange individual locked in a room. 298 00:24:25,446 --> 00:24:28,449 He's known by various names and by various forms, 299 00:24:28,533 --> 00:24:30,757 next week on The Twilight Zone, you'll be close 300 00:24:30,841 --> 00:24:32,953 to the elbow of the people who let him out. 301 00:24:33,037 --> 00:24:36,623 Our story is called "The Howling Man," by Mr. Charles Beaumont. 302 00:24:36,707 --> 00:24:39,752 It's designed for the young in heart but the strong of nerve. 303 00:24:39,836 --> 00:24:41,927 I hope we'll see you next week, along with 304 00:24:42,011 --> 00:24:44,341 "The Howling Man." Thank you, and good night. 305 00:24:46,093 --> 00:24:48,595 [THEME MUSIC PLAYING] 306 00:25:28,510 --> 00:25:31,012 PRESENTER: Come to the aid of your party. 307 00:25:31,096 --> 00:25:35,142 ♪ Don't pass the buck but give your bucks to the party of your choice ♪ 24343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.