Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,840
♪Robek semua kenangan masa lalu
menjadi berkeping-keping♪
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,040
♪Jangan tinggalkan penyesalan♪
3
00:00:33,530 --> 00:00:39,520
♪Melepaskan hidup yang panjang
dan tukarkan dengan satu kali♪
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,960
♪Jika kau memutuskan
untuk melepaskan kewaspadaan♪
5
00:00:44,600 --> 00:00:48,880
♪Hatiku salah diberikan kepada siapa?♪
6
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
♪Jika berani memberi,
jangan takut akan dihancurkan♪
7
00:00:54,280 --> 00:00:55,880
♪Cinta tidak mau tidur♪
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,160
♪Tidak merasa bersalah
saat mengguncang dunia♪
9
00:00:59,720 --> 00:01:01,440
♪Jalur yang berbeda
menuju ke tujuan yang berbeda♪
10
00:01:01,760 --> 00:01:05,400
♪Aku juga tidak menyesal♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,800
♪Karena kau adalah teka-teki takdir
yang tidak terpecahkan♪
12
00:01:11,360 --> 00:01:14,880
♪Jadi, aku berdoa untuk keajaiban♪
13
00:01:15,160 --> 00:01:16,280
♪Mengubah jalur-jalur bintang♪
14
00:01:16,810 --> 00:01:18,120
♪Meski terbakar habis oleh waktu♪
15
00:01:18,680 --> 00:01:21,120
♪Sedangkan aku hanya bersedia
mencari untukmu♪
16
00:01:21,540 --> 00:01:24,840
♪Mencari keajaiban yang dinamakan abadi♪
17
00:01:24,960 --> 00:01:29,280
♪Kita akan selalu bersama
sampai maut memisahkan♪
18
00:01:30,210 --> 00:01:37,840
♪Cinta adalah makna hidup
yang paling indah♪
19
00:01:50,440 --> 00:01:55,920
Dewa dan Pedang Ksatria
20
00:01:56,380 --> 00:01:59,300
Episode 3
21
00:02:10,350 --> 00:02:12,990
Saudara Luo, di depan adalah hutan
dan tidak ada jalan lagi.
22
00:02:13,200 --> 00:02:14,150
Kita mau ke mana?
23
00:02:17,320 --> 00:02:19,230
Coba lihat,
apakah dia cantik seperti ini?
24
00:02:26,040 --> 00:02:27,750
Qi, kemari.
25
00:02:29,710 --> 00:02:30,870
Mendekatlah padaku.
26
00:02:32,000 --> 00:02:32,870
Kau hanya tahu main.
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,000
Keluarga Luo dari Wilayah Barat
memang seperti yang dirumorkan.
28
00:02:58,280 --> 00:02:59,230
Mari kalian ikut denganku.
29
00:03:14,320 --> 00:03:14,960
Tuan.
30
00:03:17,870 --> 00:03:22,150
Sudah 200 tahun, tidak pernah ada
pergerakan aneh di Rehai.
31
00:03:22,590 --> 00:03:23,320
Tidak disangka hari ini...
32
00:03:33,190 --> 00:03:34,400
Menarik.
33
00:03:35,190 --> 00:03:39,110
Tidak,
seharusnya dibilang sangat menarik.
34
00:03:39,910 --> 00:03:42,790
Tidak disangka Zhaoyan membawakan
tamu penting untukku.
35
00:03:44,470 --> 00:03:45,590
Bawa mereka untuk menemuiku.
36
00:03:46,470 --> 00:03:47,190
Baik.
37
00:03:57,400 --> 00:03:59,000
Bisa menemukan harta karun seperti ini
38
00:03:59,110 --> 00:04:02,190
di tengah gurun yang luas,
sungguh beruntung.
39
00:04:05,360 --> 00:04:08,830
Namun, entah berapa bayaran
yang dibayar untuk keberuntungan ini.
40
00:04:11,190 --> 00:04:12,240
Saudara Luo, apa yang kau katakan?
41
00:04:15,110 --> 00:04:15,750
Tidak apa-apa.
42
00:04:20,750 --> 00:04:25,190
Mungkinkah ada rahasia
di balik gurun hijau?
43
00:04:31,820 --> 00:04:34,860
(Wisma Luo)
44
00:04:41,550 --> 00:04:42,720
Halo, Kepala Keluarga.
45
00:04:44,600 --> 00:04:46,390
Kepala Keluarga Luo sangat berwibawa.
46
00:04:47,280 --> 00:04:49,110
- Mari ikut aku.
- Halo, Kepala Keluarga.
47
00:04:51,000 --> 00:04:52,720
Sekali lagi.
48
00:04:53,110 --> 00:04:54,910
Zhaoyan baik dan kaya.
49
00:04:55,030 --> 00:04:56,640
Dia juga dihormati orang.
50
00:04:59,640 --> 00:05:01,030
Kau menyukainya, ya?
51
00:05:02,440 --> 00:05:05,800
Aku ingin bilang, mulai sekarang
kau harus banyak belajar darinya.
52
00:05:06,910 --> 00:05:09,750
Yue Qi, di mana kekuranganku darinya?
53
00:05:11,880 --> 00:05:13,750
Jinzhao, ada satu hal
kau lebih hebat darinya.
54
00:05:14,670 --> 00:05:15,640
Kau lebih percaya diri.
55
00:05:23,440 --> 00:05:24,830
Kalian duduk di sini sebentar
lebih dahulu.
56
00:05:24,950 --> 00:05:26,080
Makan sedikit camilan.
57
00:05:28,720 --> 00:05:31,190
Keluarga seni bela diri
benar-benar hebat dan megah.
58
00:05:31,910 --> 00:05:34,550
Kebanyakan murid dari Keluarga Luo
semuanya adalah orang dari Wisma Luo.
59
00:05:34,670 --> 00:05:37,360
Sekarang, yang kalian lihat
kebanyakan adalah murid luar.
60
00:05:38,240 --> 00:05:40,080
Murid luar saja punya gaya seperti ini.
61
00:05:40,190 --> 00:05:42,360
Murid di dalam wisma pasti
akan lebih hebat.
62
00:05:44,390 --> 00:05:44,950
Zhaoyan.
63
00:05:46,390 --> 00:05:46,950
Luo Ning.
64
00:05:48,390 --> 00:05:50,390
Dia Luo Ning, cepat sapa para tamu.
65
00:05:50,750 --> 00:05:51,800
Salam kepada para tamu.
66
00:05:53,950 --> 00:05:56,470
Nona Maiming ingin mengajak para tamu
untuk bertemu.
67
00:05:57,470 --> 00:05:58,470
Maiming mau bertemu mereka?
68
00:06:00,720 --> 00:06:02,470
Saudara Luo, Maiming siapa?
69
00:06:05,110 --> 00:06:05,950
Dia adalah adikku.
70
00:06:06,800 --> 00:06:08,160
Ternyata kau masih punya adik.
71
00:06:08,670 --> 00:06:12,130
Sebelumnya, kudengar orang tuamu
meninggal lebih awal. Tidak kusangka...
72
00:06:15,070 --> 00:06:17,040
Maaf, aku bukan sengaja.
73
00:06:18,110 --> 00:06:20,230
Tidak apa-apa, semua hanya masa lalu.
74
00:06:21,720 --> 00:06:24,070
Tubuh adikku tidak sehat
dan jarang bertemu orang biasanya.
75
00:06:24,350 --> 00:06:27,950
Awalnya kukira sudah berjalan seharian,
kalian semua bisa istirahat lebih awal.
76
00:06:28,160 --> 00:06:30,950
Sekarang kelihatannya mau merepotkan
kalian ke taman bunga
77
00:06:31,070 --> 00:06:31,950
untuk berbicara sebentar.
78
00:06:32,670 --> 00:06:35,830
Karena Nona Luo berniat untuk mengajak,
kami tentu saja harus pergi.
79
00:06:36,390 --> 00:06:39,200
- Aku bawa kalian.
- Tunggu sebentar.
80
00:06:41,000 --> 00:06:42,550
Ayahmu memintaku memberikan ini untukmu.
81
00:06:42,760 --> 00:06:44,070
Seharusnya benda yang kau sukai.
82
00:06:45,440 --> 00:06:48,600
Biasanya kau begitu sibuk,
ayahku masih menyuruhmu bawa barang.
83
00:06:49,040 --> 00:06:50,320
Sungguh maaf.
84
00:06:51,000 --> 00:06:53,390
Bagaimana kalau,
lain kali aku tolak dia saja?
85
00:06:55,630 --> 00:06:58,670
Kapan Kepala Keluarga Luo
belajar membuat lelucon?
86
00:06:58,880 --> 00:07:01,280
- Kau pergi dulu, aku yang bawa mereka.
- Baiklah.
87
00:07:02,510 --> 00:07:05,280
Kalian tunggu di sini dulu,
aku akan bawa kalian ke sana nanti.
88
00:07:05,950 --> 00:07:06,320
Baiklah.
89
00:07:10,070 --> 00:07:11,040
Apakah kalian sudah melihatnya?
90
00:07:11,550 --> 00:07:12,550
- Lihat apa?
- Lihat apa?
91
00:07:14,630 --> 00:07:15,830
Siapa yang menyukainya?
92
00:07:16,160 --> 00:07:17,230
- Siapa yang suka dengan siapa?
- Siapa yang suka dengan siapa?
93
00:07:20,480 --> 00:07:22,200
Luo Ning suka dengan Saudara Luo.
94
00:07:25,000 --> 00:07:27,040
Namun, wajahnya tidak tersipu.
95
00:07:27,320 --> 00:07:28,550
Bagaimana kau bisa melihatnya?
96
00:07:29,230 --> 00:07:32,670
Seseorang menyukai orang lain,
bisa dilihat dari tatapannya.
97
00:07:35,790 --> 00:07:38,510
Jinzhao, apakah yang kau lihat
tatapan seperti ini?
98
00:07:40,320 --> 00:07:42,070
Baik-baik saja, untuk apa
kau belajar ini?
99
00:07:45,230 --> 00:07:46,480
Apakah tatapan ini?
100
00:07:50,110 --> 00:07:52,110
Yang mana? Aku tidak bisa lihat.
101
00:07:53,720 --> 00:07:55,480
Jinzhao, untuk apa kau menutupi mataku?
102
00:07:55,600 --> 00:07:57,760
Terserah aku, kau lihat ke sana saja.
103
00:08:12,200 --> 00:08:13,760
- Cang Feng.
- Kepala Keluarga.
104
00:08:14,630 --> 00:08:16,720
Setiap kali pulang selalu
menyapa Cang Feng,
105
00:08:17,230 --> 00:08:18,510
apa tidak takut aku marah?
106
00:08:21,160 --> 00:08:22,440
(Suara ini sangat aneh.)
107
00:08:25,350 --> 00:08:26,480
Dia adalah adikku.
108
00:08:27,070 --> 00:08:30,000
Tuan Yue, Nona Yue, Ketua Ju,
109
00:08:30,760 --> 00:08:34,510
saat kakakku berada di Kastel Yinghui
untuk menjelajahi urusan Sekte Qiyuan,
110
00:08:34,630 --> 00:08:36,390
dari kalian.
111
00:08:37,200 --> 00:08:39,040
Aku berterima kasih di sini.
112
00:08:39,950 --> 00:08:41,670
Nona Luo tidak perlu sungkan.
113
00:08:42,920 --> 00:08:47,790
Yue, adik dari Saudara Luo ini
kenapa berbicara di belakang pembatas?
114
00:08:47,920 --> 00:08:49,320
Wanita berpendidikan memang begitu.
115
00:08:49,480 --> 00:08:51,070
Mereka tidak sembarangan bertemu tamu.
116
00:08:52,070 --> 00:08:52,790
Begitu, ya.
117
00:08:53,280 --> 00:08:55,230
Namun, dalam cerita,
118
00:08:55,350 --> 00:08:58,670
deskripsi untuk suara
wanita berpendidikan
119
00:08:58,760 --> 00:09:02,160
lembut, merdu, dan jernih.
120
00:09:04,950 --> 00:09:07,480
Saat kecil, adikku pernah menderita
sakit parah.
121
00:09:07,670 --> 00:09:10,230
Karena itu suaranya terluka,
mohon kalian memakluminya.
122
00:09:11,630 --> 00:09:12,790
Tidak apa-apa.
123
00:09:28,600 --> 00:09:30,230
Cantik sekali.
124
00:09:33,200 --> 00:09:35,160
Mana lebih cantik antara dia
dan Shuo Xuan?
125
00:09:36,160 --> 00:09:36,880
Semuanya...
126
00:09:40,230 --> 00:09:41,760
Kak Zhaoyan heroik dan tampan.
127
00:09:41,880 --> 00:09:43,320
Adikmu juga begitu cantik.
128
00:09:43,440 --> 00:09:45,790
Keluarga Luo benar-benar banyak pusaka.
129
00:09:46,950 --> 00:09:48,350
Nona Yue sungguh imut.
130
00:09:48,630 --> 00:09:50,350
Aku dan Zhaoyan adalah saudara kembar.
131
00:09:50,480 --> 00:09:52,600
Waktu kelahiran kami hanya berbeda
satu menit saja.
132
00:09:53,880 --> 00:09:55,000
Saudara kembar?
133
00:09:55,880 --> 00:09:57,510
Kudengar, anak kembar Keluarga Luo
banyak yang meninggal lebih awal
134
00:09:57,670 --> 00:09:59,110
karena mendapat hukuman dari langit.
135
00:09:59,440 --> 00:10:00,830
Bukankah kalian berdua...
136
00:10:07,550 --> 00:10:09,720
Apakah kau mau menjadi adikku?
137
00:10:09,880 --> 00:10:11,880
Rumahku ada banyak makanan enak.
138
00:10:23,110 --> 00:10:25,510
Benarkah? Bisa makan sepuasnya?
139
00:10:26,440 --> 00:10:27,550
Aku jamin akan cukup.
140
00:10:30,280 --> 00:10:31,280
Sungguh tidak disangka.
141
00:10:31,870 --> 00:10:33,870
Saudara Luo adalah orang
yang sangat tahu batasan.
142
00:10:34,630 --> 00:10:36,950
Nona Luo malah bersedia
dekat dengan orang lain.
143
00:10:40,280 --> 00:10:41,680
Nona Yue terlalu imut.
144
00:10:42,040 --> 00:10:45,240
Tidak kusangka Saudara Yue begitu
menyayangi adik sendiri.
145
00:10:45,720 --> 00:10:46,830
Aku sudah bersikap lancang.
146
00:10:46,950 --> 00:10:48,600
Itu sifat manusia, mohon dimaafkan.
147
00:10:49,750 --> 00:10:50,920
Begitu kami datang ke Keluarga Luo,
148
00:10:51,070 --> 00:10:52,800
Nona Luo langsung mengutus orang
untuk mengajak bertemu.
149
00:10:53,360 --> 00:10:56,430
Kau bahkan mengenali kami
dengan sangat baik. Sungguh hebat.
150
00:10:58,160 --> 00:11:00,430
Keluarga Luo sudah ratusan tahun
di Wilayah Barat.
151
00:11:00,630 --> 00:11:02,360
Tahu banyak hal juga adalah hal wajar.
152
00:11:03,720 --> 00:11:04,720
Kalau begitu, kurasa
153
00:11:05,390 --> 00:11:08,190
Nona Luo sudah tahu
alasan Saudara Luo membawa kami kemari?
154
00:11:08,870 --> 00:11:09,480
Benar.
155
00:11:10,560 --> 00:11:12,190
Sebelumnya, aku sudah mengutus orang
untuk menyelidikinya.
156
00:11:12,870 --> 00:11:15,720
Nona Yue berangkat dari Desa Wuyan
sejak tiga tahun lalu.
157
00:11:15,920 --> 00:11:17,990
Sementara, Saudara Yue yang menolong
orang sepanjang jalan
158
00:11:18,390 --> 00:11:20,750
tidak pernah ada komunikasi apa pun
dengan Sekte Qiyuan.
159
00:11:21,190 --> 00:11:23,560
Aku juga merasa,
Yue tidak mirip Ketua Ming.
160
00:11:23,720 --> 00:11:26,600
Kakakku sudah bilang padaku
tentang informasi Aula Fujin.
161
00:11:28,480 --> 00:11:32,190
Jika orang biasa bertemu Mutiara Qiyuan,
vitalitasnya akan diserap.
162
00:11:32,560 --> 00:11:36,120
Sementara, Nona Yue hanya bisa
menyerap vitalitas Mutiara Qiyuan.
163
00:11:36,800 --> 00:11:38,510
Sungguh membuat orang curiga.
164
00:11:39,310 --> 00:11:40,680
Qi memakan Mutiara Qiyuan
165
00:11:42,040 --> 00:11:45,120
ada kemungkinan asal usul kelahirannya
berhubungan dengan Sekte Qiyuan.
166
00:11:45,870 --> 00:11:47,680
Namun, tidak bisa menganggap
bahwa dia adalah Ketua Ming.
167
00:11:49,040 --> 00:11:51,310
Benar, selama menemukan Ketua Ming
yang sesungguhnya,
168
00:11:51,430 --> 00:11:52,310
kecurigaan pada diriku bisa terhapuskan.
169
00:11:54,430 --> 00:11:55,800
Perkataan Nona Yue masuk akal.
170
00:11:56,040 --> 00:11:57,310
Kelihatannya kalian sudah bertekad
171
00:11:57,560 --> 00:12:00,160
ingin melanjutkan penyelidikan
dengan petunjuk ini.
172
00:12:01,870 --> 00:12:02,510
Benar.
173
00:12:04,360 --> 00:12:07,040
Zhaoyan, aku sudah membaca
buku keuangan yang kau kirimkan.
174
00:12:08,160 --> 00:12:09,640
Di dalam bukan hanya mencatat
175
00:12:09,720 --> 00:12:11,990
(Buku keuangan Aula Fujin)
pertukaran barang harian Sekte Qiyuan.
176
00:12:12,560 --> 00:12:16,240
Ada juga catatan pengiriman tawanan
ke negeri lain.
177
00:12:17,630 --> 00:12:20,750
Tanggal lima Februari,
ada sembilan pengorbanan manusia.
178
00:12:21,510 --> 00:12:24,240
Mengantar tiga manusia
dan stok makanan 60.
179
00:12:24,870 --> 00:12:25,680
Pengorbanan manusia?
180
00:12:27,870 --> 00:12:31,240
Sekelompok iblis ini malah
memperhitungkan manusia sebagai sesajen.
181
00:12:32,120 --> 00:12:33,160
Astaga.
182
00:12:33,950 --> 00:12:38,680
Hanya dengan buku keuangan ini,
hampir ratusan orang terbunuh.
183
00:12:39,680 --> 00:12:41,430
Sekte Qiyuan
memang jahat sekali.
184
00:12:42,120 --> 00:12:44,480
Maiming, apakah kau menemukan petunjuk?
185
00:12:44,990 --> 00:12:46,630
Di buku keuangan,
setiap menangkap seseorang
186
00:12:47,190 --> 00:12:48,510
mereka akan siapkan
makanan 2,5 kilogram.
187
00:12:49,310 --> 00:12:52,510
Ini adalah makanan seseorang
untuk lima hari.
188
00:12:53,720 --> 00:12:55,240
Kalau begitu, tempat ini...
189
00:12:56,240 --> 00:12:58,240
pasti adalah tempat tinggal
Sekte Qiyuan yang lain.
190
00:12:59,560 --> 00:13:03,040
Namun, jarak Kastel Yinghui
hanyalah lima hari saja.
191
00:13:03,190 --> 00:13:04,800
Apakah kita mau mengecek
satu per satu?
192
00:13:05,430 --> 00:13:09,510
Buku keuangan terakhir mencatat menerima
daging kuda asap puluhan kilogram.
193
00:13:10,510 --> 00:13:13,630
Aku tahu ini. Daging kuda asap adalah
makanan kahas Desa Luori.
194
00:13:13,720 --> 00:13:14,480
Itu enak sekali.
195
00:13:14,990 --> 00:13:16,120
Kau hanya tahu makan.
196
00:13:17,360 --> 00:13:18,630
Desa Luori dan Kastel Yinghui
197
00:13:18,750 --> 00:13:20,390
memang harus ditempuh
dengan perjalanan selama lima hari.
198
00:13:20,630 --> 00:13:21,510
Seharusnya, itulah tempatnya.
199
00:13:22,240 --> 00:13:23,950
Apakah kita harus segera berangkat?
200
00:13:25,800 --> 00:13:27,560
Kalian baru saja datang
dari Kastel Yinghui.
201
00:13:27,750 --> 00:13:29,390
Lebih baik istirahatlah dulu
di Keluarga Luo.
202
00:13:29,630 --> 00:13:31,510
Besok baru berangkat ke Desa Luori.
203
00:13:33,560 --> 00:13:35,430
Baik, terima kasih.
204
00:14:14,800 --> 00:14:16,190
Kau yakin mau mencoba sekali lagi?
205
00:14:19,040 --> 00:14:20,360
Selama 200 tahun,
206
00:14:20,800 --> 00:14:22,990
pertama kalinya ada gerakan aneh
di Rehai.
207
00:14:23,960 --> 00:14:25,890
Jiuquan mengalir
mengikuti aliran langit.
208
00:14:26,150 --> 00:14:28,210
Itu merupakan sumber mata air
yang memelihara segala makhluk.
209
00:14:28,600 --> 00:14:31,700
Rehai di tengah Jiuquan
menyuplai vitalitas yang besar
210
00:14:32,390 --> 00:14:33,900
untuk mempertahankan sumber air gurun.
211
00:14:34,140 --> 00:14:37,200
Leluhur Keluarga Luo menyegel Rehai
dengan mengorbankan darahku
212
00:14:37,350 --> 00:14:38,480
untuk kepentingan pribadi.
213
00:14:38,710 --> 00:14:41,960
Wilayah Wisma Luo baru dapat sumber air
yang tidak pernah berhenti.
214
00:14:42,790 --> 00:14:45,850
Sementara aku tidak bisa
meninggalkan Keluarga Luo selangkah pun.
215
00:14:46,720 --> 00:14:49,000
Hingga mati, aku baru menyadari
216
00:14:49,950 --> 00:14:51,870
ternyata yang dibelenggu
oleh Rehai
217
00:14:52,600 --> 00:14:54,360
juga ada jiwaku.
218
00:14:56,830 --> 00:14:59,600
Mungkin ini adalah kesempatan
dari langit untukku.
219
00:15:00,600 --> 00:15:02,310
Bagaimana mungkin aku melewatkannya?
220
00:15:50,190 --> 00:15:50,750
Maiming.
221
00:15:51,950 --> 00:15:53,430
Maiming.
222
00:15:55,310 --> 00:15:57,390
Maiming.
223
00:15:58,120 --> 00:16:00,040
Cang Feng, kau bawa dia ke ruang rahasia
untuk mengganti pakaian.
224
00:16:00,160 --> 00:16:01,720
- Aku akan segera mengobatinya.
- Baik.
225
00:16:10,430 --> 00:16:12,310
- Menurutku, ada yang tidak beres.
- Di mana tidak beres?
226
00:16:14,120 --> 00:16:16,630
Ada banyak keanehan di Keluarga Luo ini.
227
00:16:17,120 --> 00:16:20,920
Misalkan, Saudara Luo sepertinya sangat
mendengarkan adiknya.
228
00:16:22,920 --> 00:16:26,120
Daripada bilang Saudara Luo
adalah Kepala Keluarga Luo,
229
00:16:26,390 --> 00:16:28,480
adiknya justru jauh lebih mirip.
230
00:16:29,360 --> 00:16:33,830
Selain itu, kenapa Luo Maiming
begitu memperhatikanmu?
231
00:16:44,950 --> 00:16:46,190
Aku sudah paham.
232
00:16:47,120 --> 00:16:50,430
Menurutku, bukan Kak Luo
perhatian padaku.
233
00:16:50,720 --> 00:16:52,830
Melainkan, Zhaoyan
yang perhatian padaku.
234
00:16:53,480 --> 00:16:56,800
Mungkinkah dia benar-benar menyukaiku?
235
00:16:58,800 --> 00:16:59,830
Perkataanmu sangat benar.
236
00:17:00,870 --> 00:17:02,040
Lain kali, tidak boleh bilang lagi.
237
00:17:07,160 --> 00:17:10,040
Kenapa hari ini kau
tidak berebut makanan denganku?
238
00:17:19,600 --> 00:17:22,920
Aku tahu kau pasti ingin berebut
mereka denganku.
239
00:17:28,070 --> 00:17:29,920
Makin dipikirkan,
aku makin merasa tidak beres.
240
00:17:30,190 --> 00:17:33,830
Kenapa Luo Maiming tiba-tiba begitu
baik padamu?
241
00:17:39,830 --> 00:17:40,640
Menurutmu,
242
00:17:41,830 --> 00:17:45,160
mungkinkah asal usul kelahiranmu
ada hubungannya dengan Keluarga Luo?
243
00:17:45,950 --> 00:17:48,630
Tidak bisa, kau tunggu aku di sini.
244
00:17:49,430 --> 00:17:50,560
Aku akan pergi mencari tahu.
245
00:18:21,950 --> 00:18:23,870
Maiming, bagaimana kondisimu?
246
00:18:24,830 --> 00:18:27,310
Zhaoyan, aku gagal lagi.
247
00:18:29,160 --> 00:18:31,560
Aku tetap tidak bisa membuka
kutukan Keluarga Luo.
248
00:18:33,600 --> 00:18:34,240
Kenapa?
249
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
Kenapa kau malah memilih hari ini
untuk mencobanya?
250
00:18:38,040 --> 00:18:40,390
Karena hari ini ada tamu penting
yang datang.
251
00:18:41,280 --> 00:18:44,750
Karena itu, kau sengaja muncul
untuk bertemu Nona Yue?
252
00:18:45,750 --> 00:18:48,990
Selain Ketua Ming,
dia punya identitas lain.
253
00:18:50,360 --> 00:18:54,360
Ketika wanita bernama Yue Qi itu
memasuki pembatas,
254
00:18:55,310 --> 00:18:58,040
terjadi pergerakan aneh
di Rehai dan gantungan kunci.
255
00:18:59,560 --> 00:19:02,280
Maksudmu ada resonansi
antara Nona Yue dan Rehai?
256
00:19:03,160 --> 00:19:04,840
Aku telah terikat bertahun-tahun
dengan Rehai.
257
00:19:04,960 --> 00:19:06,080
Bagaimana mungkin bisa salah?
258
00:19:07,200 --> 00:19:09,680
- Awalnya kukira...
- Awalnya kau kira,
259
00:19:09,800 --> 00:19:12,160
dia adalah kesempatan
untuk menghilangkan kutukan Rehai?
260
00:19:12,390 --> 00:19:14,280
- Namun, faktanya bukan.
- Tidak.
261
00:19:15,280 --> 00:19:18,280
Dia tetap kesempatan
untuk menghilangkan kutukan Rehai.
262
00:19:19,080 --> 00:19:20,390
Dia tahu banyak hal.
263
00:19:21,750 --> 00:19:22,590
Aku mau mencobanya.
264
00:19:27,350 --> 00:19:28,080
Kenapa?
265
00:19:29,320 --> 00:19:31,590
Apakah sekarang mulai tidak tega?
266
00:19:34,160 --> 00:19:35,110
Tentu saja bukan.
267
00:19:36,990 --> 00:19:38,470
Sekalipun tidak ada hubungannya
dengan Rehai,
268
00:19:39,710 --> 00:19:41,840
jika dia benar-benar Ketua Ming
dengan kepribadian ganda,
269
00:19:42,320 --> 00:19:44,750
aku juga tidak akan membiarkannya
mengacaukan dunia.
270
00:19:45,710 --> 00:19:47,390
Zhaoyan masih seperti yang diharapkan.
271
00:19:48,280 --> 00:19:51,200
Selalu bisa mengatakan perkataan
penuh keadilan seperti ini.
272
00:19:53,510 --> 00:19:56,560
Bagaimanapun juga, waktuku untuk hidup
sudah tidak lama lagi.
273
00:20:10,160 --> 00:20:12,390
Maiming, aku membawakan
hadiah untukmu.
274
00:20:13,470 --> 00:20:15,960
Ini adalah Lukisan Kabut Hujan
yang baru masuk di Paviliun Yinfeng.
275
00:20:16,680 --> 00:20:18,390
Aku merasa itu sangat artistik
ketika melihatnya.
276
00:20:18,560 --> 00:20:19,630
Jadi, aku membelinya.
277
00:20:20,990 --> 00:20:21,750
Benarkah?
278
00:20:23,710 --> 00:20:25,390
Menurutku, masih jauh dari lukisan itu.
279
00:20:26,230 --> 00:20:27,040
Lukisan mana?
280
00:20:37,350 --> 00:20:38,110
Lukisan itu...
281
00:20:40,080 --> 00:20:41,840
Lukisan itu adalah
dua buah pelangi yang muncul
282
00:20:42,320 --> 00:20:43,110
di langit cerah setelah hujan
283
00:20:43,680 --> 00:20:45,680
Kastel Yinghui
beberapa hari yang lalu.
284
00:20:45,990 --> 00:20:47,990
Aku hanya asal menggambarnya.
285
00:20:48,920 --> 00:20:51,920
Meskipun keterampilan melukismu
biasa saja,
286
00:20:52,590 --> 00:20:54,470
poin terpentingnya
ketulusan hatimu sangat besar.
287
00:20:54,920 --> 00:20:57,510
Baiklah, selama kau menyukainya.
288
00:20:57,920 --> 00:20:59,870
Kelak saat melihat
pemandangan unik lagi,
289
00:21:00,320 --> 00:21:01,200
aku akan menggambarkannya untukmu.
290
00:21:04,160 --> 00:21:06,440
Itu adalah yang terbaik.
291
00:21:09,200 --> 00:21:12,750
Maiming, setelah kelak punya rencana
yang sempurna
292
00:21:13,510 --> 00:21:16,630
yang bisa menghilangkan kutukannya,
baru kita bicarakan lagi, ya?
293
00:21:18,080 --> 00:21:19,040
Aku mengkhawatirkanmu.
294
00:21:22,920 --> 00:21:23,750
Baiklah.
295
00:21:25,990 --> 00:21:27,630
Aku akan cari caranya lagi kelak.
296
00:21:31,080 --> 00:21:32,920
Kau istirahatlah dulu.
297
00:21:51,510 --> 00:21:53,990
Lukisan Kabut Hujan Gunung Kosong.
298
00:21:54,510 --> 00:21:56,280
Tidak bisa keluar dari Keluarga Luo,
299
00:21:56,990 --> 00:21:59,680
apa hubungan pemandangan indah
di dunia denganku?
300
00:22:00,800 --> 00:22:03,510
Aku hanya akan merasakan
dendam yang lebih besar.
301
00:22:05,870 --> 00:22:07,080
Kalau kau suka,
302
00:22:08,710 --> 00:22:12,510
aku akan menggambarkan pemandangan indah
dunia untukmu.
303
00:22:15,560 --> 00:22:23,840
Zhaoyan, kepolosanmu ini
sungguh mengesalkan.
304
00:22:31,160 --> 00:22:33,280
Aku sudah membuat kesepakatan
dengan Siluman serigala itu.
305
00:22:33,680 --> 00:22:35,920
Ia menggunakan setengah kultivasinya
untuk menolong putriku.
306
00:22:36,110 --> 00:22:37,160
Tiga bulan kemudian,
307
00:22:37,280 --> 00:22:38,870
aku akan kembali untuk membiarkannya
memakanku.
308
00:22:40,280 --> 00:22:41,160
(Luo Wangping, Ayah Luo Zhaoyan)
Jika obat ini,
309
00:22:41,990 --> 00:22:44,040
benar bisa melanjutkan hidup Zhaoyan,
310
00:22:45,560 --> 00:22:47,280
kematianku juga layak.
311
00:22:47,560 --> 00:22:50,320
Kekuatan siluman di pil ini
tidak bisa digunakan olehku.
312
00:22:51,280 --> 00:22:53,920
Kelihatannya, selama hukuman langit
masih ada,
313
00:22:54,320 --> 00:22:57,280
aku tetap tidak bisa menambah
vitalitas dari tempat lain.
314
00:22:58,590 --> 00:22:59,320
Zhaoyan.
315
00:23:01,470 --> 00:23:03,510
Zhaoyan adalah anak yang baik.
316
00:23:04,800 --> 00:23:06,350
Jika aku beri tahu Zhaoyan
317
00:23:07,160 --> 00:23:11,110
bahwa sebagai anak kembar Keluarga Luo
dia ditakdirkan cepat meninggal
318
00:23:12,560 --> 00:23:15,160
karena setengah hidupnya
telah aku rebut,
319
00:23:16,110 --> 00:23:16,970
(Luo Maiming)
apakah dia tetap akan
320
00:23:16,980 --> 00:23:18,320
(Luo Maiming)
memperlakukanku dengan baik?
321
00:23:21,630 --> 00:23:25,040
Maiming,
kelak kita adalah orang terdekat.
322
00:23:25,560 --> 00:23:27,280
Aku akan berusaha untuk melindungimu.
323
00:23:27,840 --> 00:23:31,590
Kita hidup dan mati bersama, ya?
324
00:23:33,960 --> 00:23:37,350
(Hidup dan mati bersama.)
325
00:23:37,990 --> 00:23:43,160
(Zhaoyan, apakah kau sudah menyesali
janjimu 20 tahun yang lalu?)
326
00:23:45,060 --> 00:23:50,380
♪Menuliskan setiap perjuanganmu
di setiap kata♪
327
00:23:51,060 --> 00:23:56,460
♪Demi dirimu, aku menjadi rasional,
bingung, dan bodoh♪
328
00:23:57,100 --> 00:24:02,500
♪Bertaruh seumur hidup, satu pikiran,
harapan, dan satu momen♪
329
00:24:03,740 --> 00:24:10,100
♪Jangan menjawab dan jangan menyerah♪
330
00:24:10,160 --> 00:24:11,510
(Aku harus memikirkan cara
untuk masuk ke dalam.)
331
00:24:15,990 --> 00:24:17,870
Kenapa Jinzhao kembali secepat ini?
332
00:24:21,440 --> 00:24:22,280
Jinzhao.
333
00:24:24,320 --> 00:24:25,200
Kakak Maiming.
334
00:24:26,510 --> 00:24:28,560
Apakah kedatanganku mengganggu Nona Yue?
335
00:24:29,800 --> 00:24:32,680
Sedikit, awalnya aku ingin
tidur sebentar.
336
00:24:33,510 --> 00:24:34,510
Kalau begitu,
aku datang lain waktu saja.
337
00:24:34,840 --> 00:24:36,710
Jangan, lagi pula kau sudah datang.
338
00:24:36,800 --> 00:24:37,960
Kalau ada sesuatu, bicara saja di dalam.
339
00:24:38,630 --> 00:24:39,160
Baiklah.
340
00:24:45,710 --> 00:24:46,920
Kudengar dari Zhaoyan,
341
00:24:47,230 --> 00:24:49,320
Nona Yue tidak ingat
dengan masa lalumu lagi?
342
00:24:51,710 --> 00:24:53,160
Jinzhao juga tidak ingat lagi.
343
00:24:55,080 --> 00:24:57,510
Apakah Nona Yue ingin tahu apa
yang telah terjadi sebelumnya?
344
00:24:58,470 --> 00:25:00,680
Ingin, Jinzhao juga ingin tahu.
345
00:25:01,040 --> 00:25:04,110
Kami sudah tiga tahun
mencari asal usul kelahiran kami.
346
00:25:05,350 --> 00:25:08,960
Sebenarnya, aku bisa membantumu
dan Saudara Yue.
347
00:25:09,320 --> 00:25:11,320
Benarkah? Bagaimana caranya?
348
00:25:25,470 --> 00:25:29,200
Ingatlah semua ingatan yang dilupakan
dalam lautan kesadaran.
349
00:25:34,680 --> 00:25:37,870
Apakah kau tahu Rehai?
350
00:25:41,200 --> 00:25:42,920
Qi, lihatlah.
351
00:25:43,440 --> 00:25:44,960
Ini adalah Shennong Jiuquan.
352
00:25:45,350 --> 00:25:48,110
Rehai, Wugou, Longtan.
353
00:25:48,870 --> 00:25:52,920
Rehai mengandung vitalitas
yang tidak pernah habis.
354
00:25:53,230 --> 00:25:56,510
Bisa membuat gurun
menjadi padang rumput.
355
00:26:02,820 --> 00:26:05,100
(Rehai)
356
00:26:06,280 --> 00:26:07,390
Shennong Jiuquan.
357
00:26:11,630 --> 00:26:15,040
Saudara Luo, ini salah paham.
358
00:26:16,280 --> 00:26:18,280
Mengalihkan penjaga dan memasuki
tempat terlarang Keluarga Luo.
359
00:26:18,510 --> 00:26:20,110
Apakah sebuah kata "salahpaham"
bisa menjelaskan semuanya?
360
00:26:20,510 --> 00:26:22,510
Kau benar-benar tidak menganggap
aku sebagai Kepala Keluarga?
361
00:26:22,840 --> 00:26:25,230
Apakah Saudara Luo
akan melepaskanku atau tidak?
362
00:26:25,870 --> 00:26:26,590
Menurutmu?
363
00:26:31,960 --> 00:26:32,840
Siapa kau?
364
00:26:36,200 --> 00:26:37,680
Aku adalah Yue Qi.
365
00:26:38,590 --> 00:26:39,870
Apakah hanya Yue Qi?
366
00:26:40,750 --> 00:26:43,990
Ya, Qi.
367
00:26:49,160 --> 00:26:51,750
Begitu Saudara Yue dalam bahaya,
kau hanya tahu memanggil Nona Yue.
368
00:26:51,870 --> 00:26:53,870
Orang yang tidak tahu akan mengira
dia barulah pedangmu.
369
00:26:56,160 --> 00:26:57,560
Apa yang telah terjadi tiga tahun
yang lalu?
370
00:27:02,870 --> 00:27:06,920
Qi, mulai sekarang kau adalah muridku.
371
00:27:07,040 --> 00:27:08,160
Terima kasih, Guru.
372
00:27:11,870 --> 00:27:12,590
Guru.
373
00:27:19,870 --> 00:27:20,320
Gawat!
374
00:27:33,200 --> 00:27:34,440
Tuan, dupanya hampir habis.
375
00:27:35,320 --> 00:27:36,390
Apa yang sudah kau lihat?
376
00:27:37,110 --> 00:27:38,470
Aku sudah melihat...
377
00:27:41,440 --> 00:27:42,510
Apa yang sudah kau lihat?
378
00:27:43,110 --> 00:27:47,440
Aku sudah melihat Guru.
379
00:27:47,840 --> 00:27:50,750
Guru? Siapa gurumu?
380
00:27:51,590 --> 00:27:53,840
- Yue Jinzhao sudah kembali.
- Guruku adalah...
381
00:27:54,870 --> 00:27:57,320
- Adalah...
- Katakan.
382
00:27:57,920 --> 00:27:59,350
Guruku adalah...
383
00:28:02,710 --> 00:28:03,960
Jinzhao, kau sudah kembali.
384
00:28:05,390 --> 00:28:07,320
Benar, apa yang
sedang kalian bicarakan?
385
00:28:07,590 --> 00:28:09,560
Mari, aku juga ikut.
386
00:28:11,160 --> 00:28:12,320
Tuan Yue sudah kembali.
387
00:28:12,630 --> 00:28:13,990
Kalau begitu, aku tidak mengganggu lagi.
388
00:28:14,960 --> 00:28:15,870
Aku pamit dulu.
389
00:28:26,870 --> 00:28:28,390
Nona Yue sungguh imut.
390
00:28:28,870 --> 00:28:30,710
Aku sungguh ingin berteman dengannya.
391
00:28:41,080 --> 00:28:43,320
Bagaimana? Apakah dia menindasmu?
392
00:28:43,920 --> 00:28:44,990
Tentu saja tidak.
393
00:28:45,110 --> 00:28:47,160
Kak Maiming masih ingin
berteman denganku.
394
00:28:48,280 --> 00:28:50,320
Jangan asal berteman
dengan orang lain.
395
00:28:50,840 --> 00:28:52,840
Apakah kau tahu dia siapa?
Kau ingin berteman dengannya?
396
00:28:53,470 --> 00:28:55,800
Apakah berteman perlu tahu siapa dia?
397
00:28:55,960 --> 00:28:57,960
Kita juga tidak tahu siapa diri kita.
398
00:29:01,320 --> 00:29:02,080
Kau pergi ke mana?
399
00:29:03,320 --> 00:29:04,840
Aku pergi memasuki Menara Bajiao
milik Keluarga Luo.
400
00:29:05,440 --> 00:29:05,960
Aku melihat...
401
00:29:07,390 --> 00:29:09,080
Aku melihat lukisan dinding
yang sangat aneh.
402
00:29:10,320 --> 00:29:11,080
Apa yang digambar?
403
00:29:12,280 --> 00:29:13,230
Seorang dewa langit
404
00:29:13,710 --> 00:29:15,750
dan sembilan sumber mata air
dengan bentuk aneh.
405
00:29:16,040 --> 00:29:17,870
Sembilan sumber mata air?
406
00:29:18,870 --> 00:29:20,320
Shennong Jiuquan.
407
00:29:22,230 --> 00:29:22,750
Kau tahu?
408
00:29:24,870 --> 00:29:25,960
Barusan aku memimpikan
409
00:29:26,110 --> 00:29:28,390
guru memperlihatkan
lukisan Shennong Jiuquan kepadaku.
410
00:29:30,160 --> 00:29:30,680
Di dalam mimpi?
411
00:29:31,960 --> 00:29:33,320
Apa yang sudah Luo Maiming lakukan
padamu?
412
00:29:33,800 --> 00:29:34,990
Dia tidak melakukan apa pun.
413
00:29:35,280 --> 00:29:36,990
Dia hanya menyalakan dupa,
414
00:29:37,230 --> 00:29:39,710
membantu kita mengingat
asal usul kelahiran kita.
415
00:29:43,200 --> 00:29:45,200
Apa yang kau ingat? Ceritakan padaku.
416
00:29:47,110 --> 00:29:50,160
Maiming, tadi Yue Jinzhao menerobos
Menara Bajiao.
417
00:29:50,320 --> 00:29:51,440
Kenapa kau tidak mempermasalahkannya?
418
00:29:52,160 --> 00:29:55,800
Apakah Menara Bajiao
bisa mereka masuki sesuka hati?
419
00:29:56,470 --> 00:29:57,840
Kau sengaja membiarkan dia masuk.
420
00:29:59,160 --> 00:30:03,390
Tadi aku menyalakan dupa hipnosis
membantu Yue Qi mengingat.
421
00:30:04,040 --> 00:30:07,920
Bisa dibuktikan dia bukanlah Ketua Ming.
422
00:30:08,040 --> 00:30:09,560
Namun, dia familier dengan Jiuquan.
423
00:30:10,230 --> 00:30:13,040
Reaksinya kepada
Rehai juga tidak palsu.
424
00:30:18,280 --> 00:30:19,990
Jadi, kau ingin mencari tahu
dengan jelas
425
00:30:20,230 --> 00:30:23,040
kenapa bisa terjadi gerakan aneh
antara Nona Yue dan Rehai?
426
00:30:23,510 --> 00:30:27,590
Jika Nona Yue bisa merebut Rehai,
kita akan terbebas.
427
00:30:30,470 --> 00:30:31,230
Maiming.
428
00:30:32,680 --> 00:30:33,870
Jika Rehai direbut,
429
00:30:34,160 --> 00:30:37,200
warga di wilayah ini akan kehilangan
sumber air dan terlantar.
430
00:30:37,590 --> 00:30:40,840
Jika semua orang tahu kebenarannya,
bagaimana mereka memandang Keluarga Luo?
431
00:30:41,990 --> 00:30:42,750
Lantas, kenapa?
432
00:30:43,920 --> 00:30:47,680
Rehai memang seharusnya mengalir
mengikuti lintasan langit.
433
00:30:47,840 --> 00:30:50,440
Jika bukan aku membelenggu Rehai
di Keluarga Luo
434
00:30:50,560 --> 00:30:52,750
dan menyuplai vitalitas
yang tidak pernah habis,
435
00:30:53,390 --> 00:30:58,440
tempat seperti gurun ini
tidak mungkin punya sumber air.
436
00:30:59,920 --> 00:31:05,800
Hidup mereka nyaman,
siapa yang peduli dengan kutukan kita?
437
00:31:07,560 --> 00:31:11,680
Aku terkurung di Keluarga Luo
ratusan tahun dan tidak pernah keluar.
438
00:31:12,630 --> 00:31:14,110
Aku sangat tidak berdaya.
439
00:31:14,440 --> 00:31:16,280
Kau hanya bisa menyamar
sebagai pria
440
00:31:16,440 --> 00:31:17,710
dan menjadi Kepala Keluarga.
441
00:31:18,590 --> 00:31:20,630
Apakah kau benar-benar
tidak membenci kutukan ini?
442
00:31:21,840 --> 00:31:23,800
Generasi anak kembar Keluarga Luo
meninggal lebih awal.
443
00:31:24,440 --> 00:31:27,800
Bahkan hidupmu
juga sudah tidak lama lagi.
444
00:31:30,440 --> 00:31:32,080
Namun, aku adalah Kepala Keluarga Luo.
445
00:31:32,160 --> 00:31:33,870
Kenapa memangnya
kalau Kepala Keluarga Luo?
446
00:31:35,350 --> 00:31:39,160
Kau adalah Dewa atau peri?
447
00:31:41,200 --> 00:31:44,200
Kau bukan hanya harus bertanggung jawab
untuk kehidupan banyak orang.
448
00:31:45,920 --> 00:31:48,560
Apakah kau bisa mengurus makan
dan tempat tinggal mereka,
449
00:31:49,990 --> 00:31:51,960
menggantikan mereka mencari dewa
dan kebenaran,
450
00:31:52,710 --> 00:31:55,350
serta mengurus hidup dan mati mereka?
451
00:32:00,320 --> 00:32:04,750
Maiming,
kau tidak akan mengubah posisimu.
452
00:32:05,870 --> 00:32:07,080
Begitu pula denganku.
453
00:32:13,390 --> 00:32:13,990
Sudahlah.
454
00:32:15,320 --> 00:32:16,200
Tidak bicarakan ini lagi.
455
00:32:17,560 --> 00:32:20,840
Selanjutnya, kau lanjut temani
Yue Qi dan Tuan Yue
456
00:32:21,630 --> 00:32:24,200
mencari tahu informasi Sekte Qiyuan.
457
00:32:24,990 --> 00:32:28,280
Aku mau tahu lebih banyak
tentang latar belakang Yue Qi.
458
00:32:28,630 --> 00:32:32,590
Adapun Yue Jinzhao, orang ini cerdik,
459
00:32:33,960 --> 00:32:35,390
kau harus hati-hati menghadapinya.
460
00:32:35,800 --> 00:32:36,350
Aku mengerti.
461
00:32:37,630 --> 00:32:40,110
Mengenai hubungan Nona Yue
dengan Rehai,
462
00:32:40,800 --> 00:32:42,920
aku akan cari waktu
untuk bertanya padanya.
463
00:32:44,350 --> 00:32:46,280
Kau istirahatlah, aku pergi dulu.
464
00:32:57,560 --> 00:32:59,280
Kalau begitu, saat aku berada
di Menara Bajiao,
465
00:32:59,390 --> 00:33:01,630
yang kulihat adalah lukisan dinding
Shennong Jiuquan.
466
00:33:02,750 --> 00:33:06,870
Luo Maiming mengujimu karena curiga
kau punya hubungan dengan Jiuquan.
467
00:33:08,350 --> 00:33:11,590
Jinzhao,
kita sudah melihat Shennong Jiuquan.
468
00:33:11,870 --> 00:33:13,630
Jadi, Shennong Jiuquan itu pasti asli.
469
00:33:13,870 --> 00:33:15,590
Guruku juga pasti asli.
470
00:33:18,320 --> 00:33:21,390
Kau hanya tahu gurumu.
471
00:33:22,390 --> 00:33:23,990
Sebelumnya kau tidak percaya.
472
00:33:26,390 --> 00:33:30,440
Namun, di dalam mimpi,
seberapa keras aku memikirkannya,
473
00:33:30,560 --> 00:33:32,320
aku tetap tidak bisa melihat
wajahnya dengan jelas.
474
00:33:34,590 --> 00:33:35,200
Sudahlah.
475
00:33:35,510 --> 00:33:37,630
Kita akan menemukannya
suatu hari nanti.
476
00:33:41,320 --> 00:33:44,080
Jinzhao, aku mengantuk sekali.
477
00:33:48,230 --> 00:33:49,230
Mengantuknya datang dalam sekejap.
478
00:33:53,040 --> 00:33:53,750
Apa kau hewan?
479
00:34:15,440 --> 00:34:16,350
Dupa bius?
480
00:34:23,840 --> 00:34:26,080
- Saudara Yue.
- Kalian saling kerja sama,
481
00:34:26,590 --> 00:34:27,960
apa ilmu hitam yang
sudah kalian lakukan pada Qi?
482
00:34:31,470 --> 00:34:32,160
Itu adalah mencari tahu pikirannya.
483
00:34:33,110 --> 00:34:34,040
Saudara Yue, tidak perlu khawatir.
484
00:34:35,080 --> 00:34:36,470
Saat kecil, aku penyakitan.
485
00:34:36,680 --> 00:34:38,280
Maiming juga sering menggunakan ilmu ini
486
00:34:38,440 --> 00:34:40,200
agar aku teringat
memori bahagia saat kecil
487
00:34:40,320 --> 00:34:41,470
untuk menghilangkan penderitaan.
488
00:34:41,990 --> 00:34:43,160
Qi sudah pingsan.
489
00:34:43,680 --> 00:34:44,990
Kau menyuruhku tidak perlu khawatir?
490
00:34:46,110 --> 00:34:48,630
Tenang saja, Nona Yue akan segera sadar.
491
00:34:49,080 --> 00:34:50,160
Maiming berbuat seperti ini,
492
00:34:50,320 --> 00:34:52,590
juga demi membantu kalian mengingat
memori tiga tahun lalu itu.
493
00:34:53,080 --> 00:34:54,560
Sekalipun kalian mencurigai kami,
494
00:34:54,750 --> 00:34:57,470
juga tidak perlu melakukan trik
seperti ini membuat orang kecewa.
495
00:34:59,680 --> 00:35:01,160
Jika Saudara Yue begitu khawatir,
496
00:35:01,560 --> 00:35:03,230
- aku akan segera...
- Kau jangan pura-pura lagi.
497
00:35:24,200 --> 00:35:28,630
Apakah kau tidak takut kedua saudara ini
membocorkan rahasia Rehai?
498
00:35:28,870 --> 00:35:32,870
Aku sangat berharap semua orang tahu
rahasia tentang Rehai.
499
00:35:39,920 --> 00:35:42,840
Keluarga Luo akan segera menjadi ramai.
500
00:35:44,390 --> 00:35:46,560
Aku sungguh menantikannya.
501
00:36:24,480 --> 00:36:29,080
♪Meteor melintasi langit♪
502
00:36:29,440 --> 00:36:32,840
♪Membakar masa lalu♪
503
00:36:33,360 --> 00:36:36,880
♪Melupakan nama♪
504
00:36:40,520 --> 00:36:44,640
♪Perasaan dalam di balik topeng♪
505
00:36:45,440 --> 00:36:49,000
♪Hanya melalui mata♪
506
00:36:49,320 --> 00:36:52,640
♪Siapa yang bisa melihat jelas♪
507
00:36:54,500 --> 00:37:00,960
♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪
508
00:37:02,480 --> 00:37:09,160
♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪
509
00:37:10,480 --> 00:37:18,280
♪Putus asa menukar demi resonansi♪
510
00:37:18,560 --> 00:37:25,280
♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata
untuk cinta♪
511
00:37:42,320 --> 00:37:46,960
♪Perjalanan yang terlihat acak♪
512
00:37:47,320 --> 00:37:50,800
♪Jejak terbakar♪
513
00:37:51,360 --> 00:37:55,400
♪Semua menyembunyikan rahasia♪
514
00:37:58,520 --> 00:38:03,120
♪Kisah yang tidak terduga♪
515
00:38:03,560 --> 00:38:07,000
♪Aku selalu berhati-hati♪
516
00:38:07,560 --> 00:38:11,120
♪Menyusun takdirnya♪
517
00:38:12,440 --> 00:38:19,960
♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪
518
00:38:20,560 --> 00:38:28,120
♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪
519
00:38:28,600 --> 00:38:36,240
♪Putus asa menukar demi resonansi♪
520
00:38:36,440 --> 00:38:44,240
♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata
untuk cinta♪
521
00:38:44,400 --> 00:38:52,000
♪Aku ditakdirkan berusaha keras untukmu♪
522
00:38:52,520 --> 00:39:00,120
♪Meskipun usaha mungkin sia-sia♪
523
00:39:00,520 --> 00:39:08,240
♪Cinta mendalam tanpa peduli apa pun♪
524
00:39:08,640 --> 00:39:18,160
♪Meninggalkan bukti keberadaan cinta♪
40869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.