All language subtitles for Sword and Fairy Ep 3 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,680 --> 00:00:29,840 ♪Robek semua kenangan masa lalu menjadi berkeping-keping♪ 2 00:00:30,800 --> 00:00:33,040 ♪Jangan tinggalkan penyesalan♪ 3 00:00:33,530 --> 00:00:39,520 ♪Melepaskan hidup yang panjang dan tukarkan dengan satu kali♪ 4 00:00:40,400 --> 00:00:43,960 ♪Jika kau memutuskan untuk melepaskan kewaspadaan♪ 5 00:00:44,600 --> 00:00:48,880 ♪Hatiku salah diberikan kepada siapa?♪ 6 00:00:49,640 --> 00:00:53,560 ♪Jika berani memberi, jangan takut akan dihancurkan♪ 7 00:00:54,280 --> 00:00:55,880 ♪Cinta tidak mau tidur♪ 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,160 ♪Tidak merasa bersalah saat mengguncang dunia♪ 9 00:00:59,720 --> 00:01:01,440 ♪Jalur yang berbeda menuju ke tujuan yang berbeda♪ 10 00:01:01,760 --> 00:01:05,400 ♪Aku juga tidak menyesal♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,800 ♪Karena kau adalah teka-teki takdir yang tidak terpecahkan♪ 12 00:01:11,360 --> 00:01:14,880 ♪Jadi, aku berdoa untuk keajaiban♪ 13 00:01:15,160 --> 00:01:16,280 ♪Mengubah jalur-jalur bintang♪ 14 00:01:16,810 --> 00:01:18,120 ♪Meski terbakar habis oleh waktu♪ 15 00:01:18,680 --> 00:01:21,120 ♪Sedangkan aku hanya bersedia mencari untukmu♪ 16 00:01:21,540 --> 00:01:24,840 ♪Mencari keajaiban yang dinamakan abadi♪ 17 00:01:24,960 --> 00:01:29,280 ♪Kita akan selalu bersama sampai maut memisahkan♪ 18 00:01:30,210 --> 00:01:37,840 ♪Cinta adalah makna hidup yang paling indah♪ 19 00:01:50,440 --> 00:01:55,920 Dewa dan Pedang Ksatria 20 00:01:56,380 --> 00:01:59,300 Episode 3 21 00:02:10,350 --> 00:02:12,990 Saudara Luo, di depan adalah hutan dan tidak ada jalan lagi. 22 00:02:13,200 --> 00:02:14,150 Kita mau ke mana? 23 00:02:17,320 --> 00:02:19,230 Coba lihat, apakah dia cantik seperti ini? 24 00:02:26,040 --> 00:02:27,750 Qi, kemari. 25 00:02:29,710 --> 00:02:30,870 Mendekatlah padaku. 26 00:02:32,000 --> 00:02:32,870 Kau hanya tahu main. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,000 Keluarga Luo dari Wilayah Barat memang seperti yang dirumorkan. 28 00:02:58,280 --> 00:02:59,230 Mari kalian ikut denganku. 29 00:03:14,320 --> 00:03:14,960 Tuan. 30 00:03:17,870 --> 00:03:22,150 Sudah 200 tahun, tidak pernah ada pergerakan aneh di Rehai. 31 00:03:22,590 --> 00:03:23,320 Tidak disangka hari ini... 32 00:03:33,190 --> 00:03:34,400 Menarik. 33 00:03:35,190 --> 00:03:39,110 Tidak, seharusnya dibilang sangat menarik. 34 00:03:39,910 --> 00:03:42,790 Tidak disangka Zhaoyan membawakan tamu penting untukku. 35 00:03:44,470 --> 00:03:45,590 Bawa mereka untuk menemuiku. 36 00:03:46,470 --> 00:03:47,190 Baik. 37 00:03:57,400 --> 00:03:59,000 Bisa menemukan harta karun seperti ini 38 00:03:59,110 --> 00:04:02,190 di tengah gurun yang luas, sungguh beruntung. 39 00:04:05,360 --> 00:04:08,830 Namun, entah berapa bayaran yang dibayar untuk keberuntungan ini. 40 00:04:11,190 --> 00:04:12,240 Saudara Luo, apa yang kau katakan? 41 00:04:15,110 --> 00:04:15,750 Tidak apa-apa. 42 00:04:20,750 --> 00:04:25,190 Mungkinkah ada rahasia di balik gurun hijau? 43 00:04:31,820 --> 00:04:34,860 (Wisma Luo) 44 00:04:41,550 --> 00:04:42,720 Halo, Kepala Keluarga. 45 00:04:44,600 --> 00:04:46,390 Kepala Keluarga Luo sangat berwibawa. 46 00:04:47,280 --> 00:04:49,110 - Mari ikut aku. - Halo, Kepala Keluarga. 47 00:04:51,000 --> 00:04:52,720 Sekali lagi. 48 00:04:53,110 --> 00:04:54,910 Zhaoyan baik dan kaya. 49 00:04:55,030 --> 00:04:56,640 Dia juga dihormati orang. 50 00:04:59,640 --> 00:05:01,030 Kau menyukainya, ya? 51 00:05:02,440 --> 00:05:05,800 Aku ingin bilang, mulai sekarang kau harus banyak belajar darinya. 52 00:05:06,910 --> 00:05:09,750 Yue Qi, di mana kekuranganku darinya? 53 00:05:11,880 --> 00:05:13,750 Jinzhao, ada satu hal kau lebih hebat darinya. 54 00:05:14,670 --> 00:05:15,640 Kau lebih percaya diri. 55 00:05:23,440 --> 00:05:24,830 Kalian duduk di sini sebentar lebih dahulu. 56 00:05:24,950 --> 00:05:26,080 Makan sedikit camilan. 57 00:05:28,720 --> 00:05:31,190 Keluarga seni bela diri benar-benar hebat dan megah. 58 00:05:31,910 --> 00:05:34,550 Kebanyakan murid dari Keluarga Luo semuanya adalah orang dari Wisma Luo. 59 00:05:34,670 --> 00:05:37,360 Sekarang, yang kalian lihat kebanyakan adalah murid luar. 60 00:05:38,240 --> 00:05:40,080 Murid luar saja punya gaya seperti ini. 61 00:05:40,190 --> 00:05:42,360 Murid di dalam wisma pasti akan lebih hebat. 62 00:05:44,390 --> 00:05:44,950 Zhaoyan. 63 00:05:46,390 --> 00:05:46,950 Luo Ning. 64 00:05:48,390 --> 00:05:50,390 Dia Luo Ning, cepat sapa para tamu. 65 00:05:50,750 --> 00:05:51,800 Salam kepada para tamu. 66 00:05:53,950 --> 00:05:56,470 Nona Maiming ingin mengajak para tamu untuk bertemu. 67 00:05:57,470 --> 00:05:58,470 Maiming mau bertemu mereka? 68 00:06:00,720 --> 00:06:02,470 Saudara Luo, Maiming siapa? 69 00:06:05,110 --> 00:06:05,950 Dia adalah adikku. 70 00:06:06,800 --> 00:06:08,160 Ternyata kau masih punya adik. 71 00:06:08,670 --> 00:06:12,130 Sebelumnya, kudengar orang tuamu meninggal lebih awal. Tidak kusangka... 72 00:06:15,070 --> 00:06:17,040 Maaf, aku bukan sengaja. 73 00:06:18,110 --> 00:06:20,230 Tidak apa-apa, semua hanya masa lalu. 74 00:06:21,720 --> 00:06:24,070 Tubuh adikku tidak sehat dan jarang bertemu orang biasanya. 75 00:06:24,350 --> 00:06:27,950 Awalnya kukira sudah berjalan seharian, kalian semua bisa istirahat lebih awal. 76 00:06:28,160 --> 00:06:30,950 Sekarang kelihatannya mau merepotkan kalian ke taman bunga 77 00:06:31,070 --> 00:06:31,950 untuk berbicara sebentar. 78 00:06:32,670 --> 00:06:35,830 Karena Nona Luo berniat untuk mengajak, kami tentu saja harus pergi. 79 00:06:36,390 --> 00:06:39,200 - Aku bawa kalian. - Tunggu sebentar. 80 00:06:41,000 --> 00:06:42,550 Ayahmu memintaku memberikan ini untukmu. 81 00:06:42,760 --> 00:06:44,070 Seharusnya benda yang kau sukai. 82 00:06:45,440 --> 00:06:48,600 Biasanya kau begitu sibuk, ayahku masih menyuruhmu bawa barang. 83 00:06:49,040 --> 00:06:50,320 Sungguh maaf. 84 00:06:51,000 --> 00:06:53,390 Bagaimana kalau, lain kali aku tolak dia saja? 85 00:06:55,630 --> 00:06:58,670 Kapan Kepala Keluarga Luo belajar membuat lelucon? 86 00:06:58,880 --> 00:07:01,280 - Kau pergi dulu, aku yang bawa mereka. - Baiklah. 87 00:07:02,510 --> 00:07:05,280 Kalian tunggu di sini dulu, aku akan bawa kalian ke sana nanti. 88 00:07:05,950 --> 00:07:06,320 Baiklah. 89 00:07:10,070 --> 00:07:11,040 Apakah kalian sudah melihatnya? 90 00:07:11,550 --> 00:07:12,550 - Lihat apa? - Lihat apa? 91 00:07:14,630 --> 00:07:15,830 Siapa yang menyukainya? 92 00:07:16,160 --> 00:07:17,230 - Siapa yang suka dengan siapa? - Siapa yang suka dengan siapa? 93 00:07:20,480 --> 00:07:22,200 Luo Ning suka dengan Saudara Luo. 94 00:07:25,000 --> 00:07:27,040 Namun, wajahnya tidak tersipu. 95 00:07:27,320 --> 00:07:28,550 Bagaimana kau bisa melihatnya? 96 00:07:29,230 --> 00:07:32,670 Seseorang menyukai orang lain, bisa dilihat dari tatapannya. 97 00:07:35,790 --> 00:07:38,510 Jinzhao, apakah yang kau lihat tatapan seperti ini? 98 00:07:40,320 --> 00:07:42,070 Baik-baik saja, untuk apa kau belajar ini? 99 00:07:45,230 --> 00:07:46,480 Apakah tatapan ini? 100 00:07:50,110 --> 00:07:52,110 Yang mana? Aku tidak bisa lihat. 101 00:07:53,720 --> 00:07:55,480 Jinzhao, untuk apa kau menutupi mataku? 102 00:07:55,600 --> 00:07:57,760 Terserah aku, kau lihat ke sana saja. 103 00:08:12,200 --> 00:08:13,760 - Cang Feng. - Kepala Keluarga. 104 00:08:14,630 --> 00:08:16,720 Setiap kali pulang selalu menyapa Cang Feng, 105 00:08:17,230 --> 00:08:18,510 apa tidak takut aku marah? 106 00:08:21,160 --> 00:08:22,440 (Suara ini sangat aneh.) 107 00:08:25,350 --> 00:08:26,480 Dia adalah adikku. 108 00:08:27,070 --> 00:08:30,000 Tuan Yue, Nona Yue, Ketua Ju, 109 00:08:30,760 --> 00:08:34,510 saat kakakku berada di Kastel Yinghui untuk menjelajahi urusan Sekte Qiyuan, 110 00:08:34,630 --> 00:08:36,390 dari kalian. 111 00:08:37,200 --> 00:08:39,040 Aku berterima kasih di sini. 112 00:08:39,950 --> 00:08:41,670 Nona Luo tidak perlu sungkan. 113 00:08:42,920 --> 00:08:47,790 Yue, adik dari Saudara Luo ini kenapa berbicara di belakang pembatas? 114 00:08:47,920 --> 00:08:49,320 Wanita berpendidikan memang begitu. 115 00:08:49,480 --> 00:08:51,070 Mereka tidak sembarangan bertemu tamu. 116 00:08:52,070 --> 00:08:52,790 Begitu, ya. 117 00:08:53,280 --> 00:08:55,230 Namun, dalam cerita, 118 00:08:55,350 --> 00:08:58,670 deskripsi untuk suara wanita berpendidikan 119 00:08:58,760 --> 00:09:02,160 lembut, merdu, dan jernih. 120 00:09:04,950 --> 00:09:07,480 Saat kecil, adikku pernah menderita sakit parah. 121 00:09:07,670 --> 00:09:10,230 Karena itu suaranya terluka, mohon kalian memakluminya. 122 00:09:11,630 --> 00:09:12,790 Tidak apa-apa. 123 00:09:28,600 --> 00:09:30,230 Cantik sekali. 124 00:09:33,200 --> 00:09:35,160 Mana lebih cantik antara dia dan Shuo Xuan? 125 00:09:36,160 --> 00:09:36,880 Semuanya... 126 00:09:40,230 --> 00:09:41,760 Kak Zhaoyan heroik dan tampan. 127 00:09:41,880 --> 00:09:43,320 Adikmu juga begitu cantik. 128 00:09:43,440 --> 00:09:45,790 Keluarga Luo benar-benar banyak pusaka. 129 00:09:46,950 --> 00:09:48,350 Nona Yue sungguh imut. 130 00:09:48,630 --> 00:09:50,350 Aku dan Zhaoyan adalah saudara kembar. 131 00:09:50,480 --> 00:09:52,600 Waktu kelahiran kami hanya berbeda satu menit saja. 132 00:09:53,880 --> 00:09:55,000 Saudara kembar? 133 00:09:55,880 --> 00:09:57,510 Kudengar, anak kembar Keluarga Luo banyak yang meninggal lebih awal 134 00:09:57,670 --> 00:09:59,110 karena mendapat hukuman dari langit. 135 00:09:59,440 --> 00:10:00,830 Bukankah kalian berdua... 136 00:10:07,550 --> 00:10:09,720 Apakah kau mau menjadi adikku? 137 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Rumahku ada banyak makanan enak. 138 00:10:23,110 --> 00:10:25,510 Benarkah? Bisa makan sepuasnya? 139 00:10:26,440 --> 00:10:27,550 Aku jamin akan cukup. 140 00:10:30,280 --> 00:10:31,280 Sungguh tidak disangka. 141 00:10:31,870 --> 00:10:33,870 Saudara Luo adalah orang yang sangat tahu batasan. 142 00:10:34,630 --> 00:10:36,950 Nona Luo malah bersedia dekat dengan orang lain. 143 00:10:40,280 --> 00:10:41,680 Nona Yue terlalu imut. 144 00:10:42,040 --> 00:10:45,240 Tidak kusangka Saudara Yue begitu menyayangi adik sendiri. 145 00:10:45,720 --> 00:10:46,830 Aku sudah bersikap lancang. 146 00:10:46,950 --> 00:10:48,600 Itu sifat manusia, mohon dimaafkan. 147 00:10:49,750 --> 00:10:50,920 Begitu kami datang ke Keluarga Luo, 148 00:10:51,070 --> 00:10:52,800 Nona Luo langsung mengutus orang untuk mengajak bertemu. 149 00:10:53,360 --> 00:10:56,430 Kau bahkan mengenali kami dengan sangat baik. Sungguh hebat. 150 00:10:58,160 --> 00:11:00,430 Keluarga Luo sudah ratusan tahun di Wilayah Barat. 151 00:11:00,630 --> 00:11:02,360 Tahu banyak hal juga adalah hal wajar. 152 00:11:03,720 --> 00:11:04,720 Kalau begitu, kurasa 153 00:11:05,390 --> 00:11:08,190 Nona Luo sudah tahu alasan Saudara Luo membawa kami kemari? 154 00:11:08,870 --> 00:11:09,480 Benar. 155 00:11:10,560 --> 00:11:12,190 Sebelumnya, aku sudah mengutus orang untuk menyelidikinya. 156 00:11:12,870 --> 00:11:15,720 Nona Yue berangkat dari Desa Wuyan sejak tiga tahun lalu. 157 00:11:15,920 --> 00:11:17,990 Sementara, Saudara Yue yang menolong orang sepanjang jalan 158 00:11:18,390 --> 00:11:20,750 tidak pernah ada komunikasi apa pun dengan Sekte Qiyuan. 159 00:11:21,190 --> 00:11:23,560 Aku juga merasa, Yue tidak mirip Ketua Ming. 160 00:11:23,720 --> 00:11:26,600 Kakakku sudah bilang padaku tentang informasi Aula Fujin. 161 00:11:28,480 --> 00:11:32,190 Jika orang biasa bertemu Mutiara Qiyuan, vitalitasnya akan diserap. 162 00:11:32,560 --> 00:11:36,120 Sementara, Nona Yue hanya bisa menyerap vitalitas Mutiara Qiyuan. 163 00:11:36,800 --> 00:11:38,510 Sungguh membuat orang curiga. 164 00:11:39,310 --> 00:11:40,680 Qi memakan Mutiara Qiyuan 165 00:11:42,040 --> 00:11:45,120 ada kemungkinan asal usul kelahirannya berhubungan dengan Sekte Qiyuan. 166 00:11:45,870 --> 00:11:47,680 Namun, tidak bisa menganggap bahwa dia adalah Ketua Ming. 167 00:11:49,040 --> 00:11:51,310 Benar, selama menemukan Ketua Ming yang sesungguhnya, 168 00:11:51,430 --> 00:11:52,310 kecurigaan pada diriku bisa terhapuskan. 169 00:11:54,430 --> 00:11:55,800 Perkataan Nona Yue masuk akal. 170 00:11:56,040 --> 00:11:57,310 Kelihatannya kalian sudah bertekad 171 00:11:57,560 --> 00:12:00,160 ingin melanjutkan penyelidikan dengan petunjuk ini. 172 00:12:01,870 --> 00:12:02,510 Benar. 173 00:12:04,360 --> 00:12:07,040 Zhaoyan, aku sudah membaca buku keuangan yang kau kirimkan. 174 00:12:08,160 --> 00:12:09,640 Di dalam bukan hanya mencatat 175 00:12:09,720 --> 00:12:11,990 (Buku keuangan Aula Fujin) pertukaran barang harian Sekte Qiyuan. 176 00:12:12,560 --> 00:12:16,240 Ada juga catatan pengiriman tawanan ke negeri lain. 177 00:12:17,630 --> 00:12:20,750 Tanggal lima Februari, ada sembilan pengorbanan manusia. 178 00:12:21,510 --> 00:12:24,240 Mengantar tiga manusia dan stok makanan 60. 179 00:12:24,870 --> 00:12:25,680 Pengorbanan manusia? 180 00:12:27,870 --> 00:12:31,240 Sekelompok iblis ini malah memperhitungkan manusia sebagai sesajen. 181 00:12:32,120 --> 00:12:33,160 Astaga. 182 00:12:33,950 --> 00:12:38,680 Hanya dengan buku keuangan ini, hampir ratusan orang terbunuh. 183 00:12:39,680 --> 00:12:41,430 Sekte Qiyuan memang jahat sekali. 184 00:12:42,120 --> 00:12:44,480 Maiming, apakah kau menemukan petunjuk? 185 00:12:44,990 --> 00:12:46,630 Di buku keuangan, setiap menangkap seseorang 186 00:12:47,190 --> 00:12:48,510 mereka akan siapkan makanan 2,5 kilogram. 187 00:12:49,310 --> 00:12:52,510 Ini adalah makanan seseorang untuk lima hari. 188 00:12:53,720 --> 00:12:55,240 Kalau begitu, tempat ini... 189 00:12:56,240 --> 00:12:58,240 pasti adalah tempat tinggal Sekte Qiyuan yang lain. 190 00:12:59,560 --> 00:13:03,040 Namun, jarak Kastel Yinghui hanyalah lima hari saja. 191 00:13:03,190 --> 00:13:04,800 Apakah kita mau mengecek satu per satu? 192 00:13:05,430 --> 00:13:09,510 Buku keuangan terakhir mencatat menerima daging kuda asap puluhan kilogram. 193 00:13:10,510 --> 00:13:13,630 Aku tahu ini. Daging kuda asap adalah makanan kahas Desa Luori. 194 00:13:13,720 --> 00:13:14,480 Itu enak sekali. 195 00:13:14,990 --> 00:13:16,120 Kau hanya tahu makan. 196 00:13:17,360 --> 00:13:18,630 Desa Luori dan Kastel Yinghui 197 00:13:18,750 --> 00:13:20,390 memang harus ditempuh dengan perjalanan selama lima hari. 198 00:13:20,630 --> 00:13:21,510 Seharusnya, itulah tempatnya. 199 00:13:22,240 --> 00:13:23,950 Apakah kita harus segera berangkat? 200 00:13:25,800 --> 00:13:27,560 Kalian baru saja datang dari Kastel Yinghui. 201 00:13:27,750 --> 00:13:29,390 Lebih baik istirahatlah dulu di Keluarga Luo. 202 00:13:29,630 --> 00:13:31,510 Besok baru berangkat ke Desa Luori. 203 00:13:33,560 --> 00:13:35,430 Baik, terima kasih. 204 00:14:14,800 --> 00:14:16,190 Kau yakin mau mencoba sekali lagi? 205 00:14:19,040 --> 00:14:20,360 Selama 200 tahun, 206 00:14:20,800 --> 00:14:22,990 pertama kalinya ada gerakan aneh di Rehai. 207 00:14:23,960 --> 00:14:25,890 Jiuquan mengalir mengikuti aliran langit. 208 00:14:26,150 --> 00:14:28,210 Itu merupakan sumber mata air yang memelihara segala makhluk. 209 00:14:28,600 --> 00:14:31,700 Rehai di tengah Jiuquan menyuplai vitalitas yang besar 210 00:14:32,390 --> 00:14:33,900 untuk mempertahankan sumber air gurun. 211 00:14:34,140 --> 00:14:37,200 Leluhur Keluarga Luo menyegel Rehai dengan mengorbankan darahku 212 00:14:37,350 --> 00:14:38,480 untuk kepentingan pribadi. 213 00:14:38,710 --> 00:14:41,960 Wilayah Wisma Luo baru dapat sumber air yang tidak pernah berhenti. 214 00:14:42,790 --> 00:14:45,850 Sementara aku tidak bisa meninggalkan Keluarga Luo selangkah pun. 215 00:14:46,720 --> 00:14:49,000 Hingga mati, aku baru menyadari 216 00:14:49,950 --> 00:14:51,870 ternyata yang dibelenggu oleh Rehai 217 00:14:52,600 --> 00:14:54,360 juga ada jiwaku. 218 00:14:56,830 --> 00:14:59,600 Mungkin ini adalah kesempatan dari langit untukku. 219 00:15:00,600 --> 00:15:02,310 Bagaimana mungkin aku melewatkannya? 220 00:15:50,190 --> 00:15:50,750 Maiming. 221 00:15:51,950 --> 00:15:53,430 Maiming. 222 00:15:55,310 --> 00:15:57,390 Maiming. 223 00:15:58,120 --> 00:16:00,040 Cang Feng, kau bawa dia ke ruang rahasia untuk mengganti pakaian. 224 00:16:00,160 --> 00:16:01,720 - Aku akan segera mengobatinya. - Baik. 225 00:16:10,430 --> 00:16:12,310 - Menurutku, ada yang tidak beres. - Di mana tidak beres? 226 00:16:14,120 --> 00:16:16,630 Ada banyak keanehan di Keluarga Luo ini. 227 00:16:17,120 --> 00:16:20,920 Misalkan, Saudara Luo sepertinya sangat mendengarkan adiknya. 228 00:16:22,920 --> 00:16:26,120 Daripada bilang Saudara Luo adalah Kepala Keluarga Luo, 229 00:16:26,390 --> 00:16:28,480 adiknya justru jauh lebih mirip. 230 00:16:29,360 --> 00:16:33,830 Selain itu, kenapa Luo Maiming begitu memperhatikanmu? 231 00:16:44,950 --> 00:16:46,190 Aku sudah paham. 232 00:16:47,120 --> 00:16:50,430 Menurutku, bukan Kak Luo perhatian padaku. 233 00:16:50,720 --> 00:16:52,830 Melainkan, Zhaoyan yang perhatian padaku. 234 00:16:53,480 --> 00:16:56,800 Mungkinkah dia benar-benar menyukaiku? 235 00:16:58,800 --> 00:16:59,830 Perkataanmu sangat benar. 236 00:17:00,870 --> 00:17:02,040 Lain kali, tidak boleh bilang lagi. 237 00:17:07,160 --> 00:17:10,040 Kenapa hari ini kau tidak berebut makanan denganku? 238 00:17:19,600 --> 00:17:22,920 Aku tahu kau pasti ingin berebut mereka denganku. 239 00:17:28,070 --> 00:17:29,920 Makin dipikirkan, aku makin merasa tidak beres. 240 00:17:30,190 --> 00:17:33,830 Kenapa Luo Maiming tiba-tiba begitu baik padamu? 241 00:17:39,830 --> 00:17:40,640 Menurutmu, 242 00:17:41,830 --> 00:17:45,160 mungkinkah asal usul kelahiranmu ada hubungannya dengan Keluarga Luo? 243 00:17:45,950 --> 00:17:48,630 Tidak bisa, kau tunggu aku di sini. 244 00:17:49,430 --> 00:17:50,560 Aku akan pergi mencari tahu. 245 00:18:21,950 --> 00:18:23,870 Maiming, bagaimana kondisimu? 246 00:18:24,830 --> 00:18:27,310 Zhaoyan, aku gagal lagi. 247 00:18:29,160 --> 00:18:31,560 Aku tetap tidak bisa membuka kutukan Keluarga Luo. 248 00:18:33,600 --> 00:18:34,240 Kenapa? 249 00:18:35,360 --> 00:18:37,160 Kenapa kau malah memilih hari ini untuk mencobanya? 250 00:18:38,040 --> 00:18:40,390 Karena hari ini ada tamu penting yang datang. 251 00:18:41,280 --> 00:18:44,750 Karena itu, kau sengaja muncul untuk bertemu Nona Yue? 252 00:18:45,750 --> 00:18:48,990 Selain Ketua Ming, dia punya identitas lain. 253 00:18:50,360 --> 00:18:54,360 Ketika wanita bernama Yue Qi itu memasuki pembatas, 254 00:18:55,310 --> 00:18:58,040 terjadi pergerakan aneh di Rehai dan gantungan kunci. 255 00:18:59,560 --> 00:19:02,280 Maksudmu ada resonansi antara Nona Yue dan Rehai? 256 00:19:03,160 --> 00:19:04,840 Aku telah terikat bertahun-tahun dengan Rehai. 257 00:19:04,960 --> 00:19:06,080 Bagaimana mungkin bisa salah? 258 00:19:07,200 --> 00:19:09,680 - Awalnya kukira... - Awalnya kau kira, 259 00:19:09,800 --> 00:19:12,160 dia adalah kesempatan untuk menghilangkan kutukan Rehai? 260 00:19:12,390 --> 00:19:14,280 - Namun, faktanya bukan. - Tidak. 261 00:19:15,280 --> 00:19:18,280 Dia tetap kesempatan untuk menghilangkan kutukan Rehai. 262 00:19:19,080 --> 00:19:20,390 Dia tahu banyak hal. 263 00:19:21,750 --> 00:19:22,590 Aku mau mencobanya. 264 00:19:27,350 --> 00:19:28,080 Kenapa? 265 00:19:29,320 --> 00:19:31,590 Apakah sekarang mulai tidak tega? 266 00:19:34,160 --> 00:19:35,110 Tentu saja bukan. 267 00:19:36,990 --> 00:19:38,470 Sekalipun tidak ada hubungannya dengan Rehai, 268 00:19:39,710 --> 00:19:41,840 jika dia benar-benar Ketua Ming dengan kepribadian ganda, 269 00:19:42,320 --> 00:19:44,750 aku juga tidak akan membiarkannya mengacaukan dunia. 270 00:19:45,710 --> 00:19:47,390 Zhaoyan masih seperti yang diharapkan. 271 00:19:48,280 --> 00:19:51,200 Selalu bisa mengatakan perkataan penuh keadilan seperti ini. 272 00:19:53,510 --> 00:19:56,560 Bagaimanapun juga, waktuku untuk hidup sudah tidak lama lagi. 273 00:20:10,160 --> 00:20:12,390 Maiming, aku membawakan hadiah untukmu. 274 00:20:13,470 --> 00:20:15,960 Ini adalah Lukisan Kabut Hujan yang baru masuk di Paviliun Yinfeng. 275 00:20:16,680 --> 00:20:18,390 Aku merasa itu sangat artistik ketika melihatnya. 276 00:20:18,560 --> 00:20:19,630 Jadi, aku membelinya. 277 00:20:20,990 --> 00:20:21,750 Benarkah? 278 00:20:23,710 --> 00:20:25,390 Menurutku, masih jauh dari lukisan itu. 279 00:20:26,230 --> 00:20:27,040 Lukisan mana? 280 00:20:37,350 --> 00:20:38,110 Lukisan itu... 281 00:20:40,080 --> 00:20:41,840 Lukisan itu adalah dua buah pelangi yang muncul 282 00:20:42,320 --> 00:20:43,110 di langit cerah setelah hujan 283 00:20:43,680 --> 00:20:45,680 Kastel Yinghui beberapa hari yang lalu. 284 00:20:45,990 --> 00:20:47,990 Aku hanya asal menggambarnya. 285 00:20:48,920 --> 00:20:51,920 Meskipun keterampilan melukismu biasa saja, 286 00:20:52,590 --> 00:20:54,470 poin terpentingnya ketulusan hatimu sangat besar. 287 00:20:54,920 --> 00:20:57,510 Baiklah, selama kau menyukainya. 288 00:20:57,920 --> 00:20:59,870 Kelak saat melihat pemandangan unik lagi, 289 00:21:00,320 --> 00:21:01,200 aku akan menggambarkannya untukmu. 290 00:21:04,160 --> 00:21:06,440 Itu adalah yang terbaik. 291 00:21:09,200 --> 00:21:12,750 Maiming, setelah kelak punya rencana yang sempurna 292 00:21:13,510 --> 00:21:16,630 yang bisa menghilangkan kutukannya, baru kita bicarakan lagi, ya? 293 00:21:18,080 --> 00:21:19,040 Aku mengkhawatirkanmu. 294 00:21:22,920 --> 00:21:23,750 Baiklah. 295 00:21:25,990 --> 00:21:27,630 Aku akan cari caranya lagi kelak. 296 00:21:31,080 --> 00:21:32,920 Kau istirahatlah dulu. 297 00:21:51,510 --> 00:21:53,990 Lukisan Kabut Hujan Gunung Kosong. 298 00:21:54,510 --> 00:21:56,280 Tidak bisa keluar dari Keluarga Luo, 299 00:21:56,990 --> 00:21:59,680 apa hubungan pemandangan indah di dunia denganku? 300 00:22:00,800 --> 00:22:03,510 Aku hanya akan merasakan dendam yang lebih besar. 301 00:22:05,870 --> 00:22:07,080 Kalau kau suka, 302 00:22:08,710 --> 00:22:12,510 aku akan menggambarkan pemandangan indah dunia untukmu. 303 00:22:15,560 --> 00:22:23,840 Zhaoyan, kepolosanmu ini sungguh mengesalkan. 304 00:22:31,160 --> 00:22:33,280 Aku sudah membuat kesepakatan dengan Siluman serigala itu. 305 00:22:33,680 --> 00:22:35,920 Ia menggunakan setengah kultivasinya untuk menolong putriku. 306 00:22:36,110 --> 00:22:37,160 Tiga bulan kemudian, 307 00:22:37,280 --> 00:22:38,870 aku akan kembali untuk membiarkannya memakanku. 308 00:22:40,280 --> 00:22:41,160 (Luo Wangping, Ayah Luo Zhaoyan) Jika obat ini, 309 00:22:41,990 --> 00:22:44,040 benar bisa melanjutkan hidup Zhaoyan, 310 00:22:45,560 --> 00:22:47,280 kematianku juga layak. 311 00:22:47,560 --> 00:22:50,320 Kekuatan siluman di pil ini tidak bisa digunakan olehku. 312 00:22:51,280 --> 00:22:53,920 Kelihatannya, selama hukuman langit masih ada, 313 00:22:54,320 --> 00:22:57,280 aku tetap tidak bisa menambah vitalitas dari tempat lain. 314 00:22:58,590 --> 00:22:59,320 Zhaoyan. 315 00:23:01,470 --> 00:23:03,510 Zhaoyan adalah anak yang baik. 316 00:23:04,800 --> 00:23:06,350 Jika aku beri tahu Zhaoyan 317 00:23:07,160 --> 00:23:11,110 bahwa sebagai anak kembar Keluarga Luo dia ditakdirkan cepat meninggal 318 00:23:12,560 --> 00:23:15,160 karena setengah hidupnya telah aku rebut, 319 00:23:16,110 --> 00:23:16,970 (Luo Maiming) apakah dia tetap akan 320 00:23:16,980 --> 00:23:18,320 (Luo Maiming) memperlakukanku dengan baik? 321 00:23:21,630 --> 00:23:25,040 Maiming, kelak kita adalah orang terdekat. 322 00:23:25,560 --> 00:23:27,280 Aku akan berusaha untuk melindungimu. 323 00:23:27,840 --> 00:23:31,590 Kita hidup dan mati bersama, ya? 324 00:23:33,960 --> 00:23:37,350 (Hidup dan mati bersama.) 325 00:23:37,990 --> 00:23:43,160 (Zhaoyan, apakah kau sudah menyesali janjimu 20 tahun yang lalu?) 326 00:23:45,060 --> 00:23:50,380 ♪Menuliskan setiap perjuanganmu di setiap kata♪ 327 00:23:51,060 --> 00:23:56,460 ♪Demi dirimu, aku menjadi rasional, bingung, dan bodoh♪ 328 00:23:57,100 --> 00:24:02,500 ♪Bertaruh seumur hidup, satu pikiran, harapan, dan satu momen♪ 329 00:24:03,740 --> 00:24:10,100 ♪Jangan menjawab dan jangan menyerah♪ 330 00:24:10,160 --> 00:24:11,510 (Aku harus memikirkan cara untuk masuk ke dalam.) 331 00:24:15,990 --> 00:24:17,870 Kenapa Jinzhao kembali secepat ini? 332 00:24:21,440 --> 00:24:22,280 Jinzhao. 333 00:24:24,320 --> 00:24:25,200 Kakak Maiming. 334 00:24:26,510 --> 00:24:28,560 Apakah kedatanganku mengganggu Nona Yue? 335 00:24:29,800 --> 00:24:32,680 Sedikit, awalnya aku ingin tidur sebentar. 336 00:24:33,510 --> 00:24:34,510 Kalau begitu, aku datang lain waktu saja. 337 00:24:34,840 --> 00:24:36,710 Jangan, lagi pula kau sudah datang. 338 00:24:36,800 --> 00:24:37,960 Kalau ada sesuatu, bicara saja di dalam. 339 00:24:38,630 --> 00:24:39,160 Baiklah. 340 00:24:45,710 --> 00:24:46,920 Kudengar dari Zhaoyan, 341 00:24:47,230 --> 00:24:49,320 Nona Yue tidak ingat dengan masa lalumu lagi? 342 00:24:51,710 --> 00:24:53,160 Jinzhao juga tidak ingat lagi. 343 00:24:55,080 --> 00:24:57,510 Apakah Nona Yue ingin tahu apa yang telah terjadi sebelumnya? 344 00:24:58,470 --> 00:25:00,680 Ingin, Jinzhao juga ingin tahu. 345 00:25:01,040 --> 00:25:04,110 Kami sudah tiga tahun mencari asal usul kelahiran kami. 346 00:25:05,350 --> 00:25:08,960 Sebenarnya, aku bisa membantumu dan Saudara Yue. 347 00:25:09,320 --> 00:25:11,320 Benarkah? Bagaimana caranya? 348 00:25:25,470 --> 00:25:29,200 Ingatlah semua ingatan yang dilupakan dalam lautan kesadaran. 349 00:25:34,680 --> 00:25:37,870 Apakah kau tahu Rehai? 350 00:25:41,200 --> 00:25:42,920 Qi, lihatlah. 351 00:25:43,440 --> 00:25:44,960 Ini adalah Shennong Jiuquan. 352 00:25:45,350 --> 00:25:48,110 Rehai, Wugou, Longtan. 353 00:25:48,870 --> 00:25:52,920 Rehai mengandung vitalitas yang tidak pernah habis. 354 00:25:53,230 --> 00:25:56,510 Bisa membuat gurun menjadi padang rumput. 355 00:26:02,820 --> 00:26:05,100 (Rehai) 356 00:26:06,280 --> 00:26:07,390 Shennong Jiuquan. 357 00:26:11,630 --> 00:26:15,040 Saudara Luo, ini salah paham. 358 00:26:16,280 --> 00:26:18,280 Mengalihkan penjaga dan memasuki tempat terlarang Keluarga Luo. 359 00:26:18,510 --> 00:26:20,110 Apakah sebuah kata "salahpaham" bisa menjelaskan semuanya? 360 00:26:20,510 --> 00:26:22,510 Kau benar-benar tidak menganggap aku sebagai Kepala Keluarga? 361 00:26:22,840 --> 00:26:25,230 Apakah Saudara Luo akan melepaskanku atau tidak? 362 00:26:25,870 --> 00:26:26,590 Menurutmu? 363 00:26:31,960 --> 00:26:32,840 Siapa kau? 364 00:26:36,200 --> 00:26:37,680 Aku adalah Yue Qi. 365 00:26:38,590 --> 00:26:39,870 Apakah hanya Yue Qi? 366 00:26:40,750 --> 00:26:43,990 Ya, Qi. 367 00:26:49,160 --> 00:26:51,750 Begitu Saudara Yue dalam bahaya, kau hanya tahu memanggil Nona Yue. 368 00:26:51,870 --> 00:26:53,870 Orang yang tidak tahu akan mengira dia barulah pedangmu. 369 00:26:56,160 --> 00:26:57,560 Apa yang telah terjadi tiga tahun yang lalu? 370 00:27:02,870 --> 00:27:06,920 Qi, mulai sekarang kau adalah muridku. 371 00:27:07,040 --> 00:27:08,160 Terima kasih, Guru. 372 00:27:11,870 --> 00:27:12,590 Guru. 373 00:27:19,870 --> 00:27:20,320 Gawat! 374 00:27:33,200 --> 00:27:34,440 Tuan, dupanya hampir habis. 375 00:27:35,320 --> 00:27:36,390 Apa yang sudah kau lihat? 376 00:27:37,110 --> 00:27:38,470 Aku sudah melihat... 377 00:27:41,440 --> 00:27:42,510 Apa yang sudah kau lihat? 378 00:27:43,110 --> 00:27:47,440 Aku sudah melihat Guru. 379 00:27:47,840 --> 00:27:50,750 Guru? Siapa gurumu? 380 00:27:51,590 --> 00:27:53,840 - Yue Jinzhao sudah kembali. - Guruku adalah... 381 00:27:54,870 --> 00:27:57,320 - Adalah... - Katakan. 382 00:27:57,920 --> 00:27:59,350 Guruku adalah... 383 00:28:02,710 --> 00:28:03,960 Jinzhao, kau sudah kembali. 384 00:28:05,390 --> 00:28:07,320 Benar, apa yang sedang kalian bicarakan? 385 00:28:07,590 --> 00:28:09,560 Mari, aku juga ikut. 386 00:28:11,160 --> 00:28:12,320 Tuan Yue sudah kembali. 387 00:28:12,630 --> 00:28:13,990 Kalau begitu, aku tidak mengganggu lagi. 388 00:28:14,960 --> 00:28:15,870 Aku pamit dulu. 389 00:28:26,870 --> 00:28:28,390 Nona Yue sungguh imut. 390 00:28:28,870 --> 00:28:30,710 Aku sungguh ingin berteman dengannya. 391 00:28:41,080 --> 00:28:43,320 Bagaimana? Apakah dia menindasmu? 392 00:28:43,920 --> 00:28:44,990 Tentu saja tidak. 393 00:28:45,110 --> 00:28:47,160 Kak Maiming masih ingin berteman denganku. 394 00:28:48,280 --> 00:28:50,320 Jangan asal berteman dengan orang lain. 395 00:28:50,840 --> 00:28:52,840 Apakah kau tahu dia siapa? Kau ingin berteman dengannya? 396 00:28:53,470 --> 00:28:55,800 Apakah berteman perlu tahu siapa dia? 397 00:28:55,960 --> 00:28:57,960 Kita juga tidak tahu siapa diri kita. 398 00:29:01,320 --> 00:29:02,080 Kau pergi ke mana? 399 00:29:03,320 --> 00:29:04,840 Aku pergi memasuki Menara Bajiao milik Keluarga Luo. 400 00:29:05,440 --> 00:29:05,960 Aku melihat... 401 00:29:07,390 --> 00:29:09,080 Aku melihat lukisan dinding yang sangat aneh. 402 00:29:10,320 --> 00:29:11,080 Apa yang digambar? 403 00:29:12,280 --> 00:29:13,230 Seorang dewa langit 404 00:29:13,710 --> 00:29:15,750 dan sembilan sumber mata air dengan bentuk aneh. 405 00:29:16,040 --> 00:29:17,870 Sembilan sumber mata air? 406 00:29:18,870 --> 00:29:20,320 Shennong Jiuquan. 407 00:29:22,230 --> 00:29:22,750 Kau tahu? 408 00:29:24,870 --> 00:29:25,960 Barusan aku memimpikan 409 00:29:26,110 --> 00:29:28,390 guru memperlihatkan lukisan Shennong Jiuquan kepadaku. 410 00:29:30,160 --> 00:29:30,680 Di dalam mimpi? 411 00:29:31,960 --> 00:29:33,320 Apa yang sudah Luo Maiming lakukan padamu? 412 00:29:33,800 --> 00:29:34,990 Dia tidak melakukan apa pun. 413 00:29:35,280 --> 00:29:36,990 Dia hanya menyalakan dupa, 414 00:29:37,230 --> 00:29:39,710 membantu kita mengingat asal usul kelahiran kita. 415 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 Apa yang kau ingat? Ceritakan padaku. 416 00:29:47,110 --> 00:29:50,160 Maiming, tadi Yue Jinzhao menerobos Menara Bajiao. 417 00:29:50,320 --> 00:29:51,440 Kenapa kau tidak mempermasalahkannya? 418 00:29:52,160 --> 00:29:55,800 Apakah Menara Bajiao bisa mereka masuki sesuka hati? 419 00:29:56,470 --> 00:29:57,840 Kau sengaja membiarkan dia masuk. 420 00:29:59,160 --> 00:30:03,390 Tadi aku menyalakan dupa hipnosis membantu Yue Qi mengingat. 421 00:30:04,040 --> 00:30:07,920 Bisa dibuktikan dia bukanlah Ketua Ming. 422 00:30:08,040 --> 00:30:09,560 Namun, dia familier dengan Jiuquan. 423 00:30:10,230 --> 00:30:13,040 Reaksinya kepada Rehai juga tidak palsu. 424 00:30:18,280 --> 00:30:19,990 Jadi, kau ingin mencari tahu dengan jelas 425 00:30:20,230 --> 00:30:23,040 kenapa bisa terjadi gerakan aneh antara Nona Yue dan Rehai? 426 00:30:23,510 --> 00:30:27,590 Jika Nona Yue bisa merebut Rehai, kita akan terbebas. 427 00:30:30,470 --> 00:30:31,230 Maiming. 428 00:30:32,680 --> 00:30:33,870 Jika Rehai direbut, 429 00:30:34,160 --> 00:30:37,200 warga di wilayah ini akan kehilangan sumber air dan terlantar. 430 00:30:37,590 --> 00:30:40,840 Jika semua orang tahu kebenarannya, bagaimana mereka memandang Keluarga Luo? 431 00:30:41,990 --> 00:30:42,750 Lantas, kenapa? 432 00:30:43,920 --> 00:30:47,680 Rehai memang seharusnya mengalir mengikuti lintasan langit. 433 00:30:47,840 --> 00:30:50,440 Jika bukan aku membelenggu Rehai di Keluarga Luo 434 00:30:50,560 --> 00:30:52,750 dan menyuplai vitalitas yang tidak pernah habis, 435 00:30:53,390 --> 00:30:58,440 tempat seperti gurun ini tidak mungkin punya sumber air. 436 00:30:59,920 --> 00:31:05,800 Hidup mereka nyaman, siapa yang peduli dengan kutukan kita? 437 00:31:07,560 --> 00:31:11,680 Aku terkurung di Keluarga Luo ratusan tahun dan tidak pernah keluar. 438 00:31:12,630 --> 00:31:14,110 Aku sangat tidak berdaya. 439 00:31:14,440 --> 00:31:16,280 Kau hanya bisa menyamar sebagai pria 440 00:31:16,440 --> 00:31:17,710 dan menjadi Kepala Keluarga. 441 00:31:18,590 --> 00:31:20,630 Apakah kau benar-benar tidak membenci kutukan ini? 442 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 Generasi anak kembar Keluarga Luo meninggal lebih awal. 443 00:31:24,440 --> 00:31:27,800 Bahkan hidupmu juga sudah tidak lama lagi. 444 00:31:30,440 --> 00:31:32,080 Namun, aku adalah Kepala Keluarga Luo. 445 00:31:32,160 --> 00:31:33,870 Kenapa memangnya kalau Kepala Keluarga Luo? 446 00:31:35,350 --> 00:31:39,160 Kau adalah Dewa atau peri? 447 00:31:41,200 --> 00:31:44,200 Kau bukan hanya harus bertanggung jawab untuk kehidupan banyak orang. 448 00:31:45,920 --> 00:31:48,560 Apakah kau bisa mengurus makan dan tempat tinggal mereka, 449 00:31:49,990 --> 00:31:51,960 menggantikan mereka mencari dewa dan kebenaran, 450 00:31:52,710 --> 00:31:55,350 serta mengurus hidup dan mati mereka? 451 00:32:00,320 --> 00:32:04,750 Maiming, kau tidak akan mengubah posisimu. 452 00:32:05,870 --> 00:32:07,080 Begitu pula denganku. 453 00:32:13,390 --> 00:32:13,990 Sudahlah. 454 00:32:15,320 --> 00:32:16,200 Tidak bicarakan ini lagi. 455 00:32:17,560 --> 00:32:20,840 Selanjutnya, kau lanjut temani Yue Qi dan Tuan Yue 456 00:32:21,630 --> 00:32:24,200 mencari tahu informasi Sekte Qiyuan. 457 00:32:24,990 --> 00:32:28,280 Aku mau tahu lebih banyak tentang latar belakang Yue Qi. 458 00:32:28,630 --> 00:32:32,590 Adapun Yue Jinzhao, orang ini cerdik, 459 00:32:33,960 --> 00:32:35,390 kau harus hati-hati menghadapinya. 460 00:32:35,800 --> 00:32:36,350 Aku mengerti. 461 00:32:37,630 --> 00:32:40,110 Mengenai hubungan Nona Yue dengan Rehai, 462 00:32:40,800 --> 00:32:42,920 aku akan cari waktu untuk bertanya padanya. 463 00:32:44,350 --> 00:32:46,280 Kau istirahatlah, aku pergi dulu. 464 00:32:57,560 --> 00:32:59,280 Kalau begitu, saat aku berada di Menara Bajiao, 465 00:32:59,390 --> 00:33:01,630 yang kulihat adalah lukisan dinding Shennong Jiuquan. 466 00:33:02,750 --> 00:33:06,870 Luo Maiming mengujimu karena curiga kau punya hubungan dengan Jiuquan. 467 00:33:08,350 --> 00:33:11,590 Jinzhao, kita sudah melihat Shennong Jiuquan. 468 00:33:11,870 --> 00:33:13,630 Jadi, Shennong Jiuquan itu pasti asli. 469 00:33:13,870 --> 00:33:15,590 Guruku juga pasti asli. 470 00:33:18,320 --> 00:33:21,390 Kau hanya tahu gurumu. 471 00:33:22,390 --> 00:33:23,990 Sebelumnya kau tidak percaya. 472 00:33:26,390 --> 00:33:30,440 Namun, di dalam mimpi, seberapa keras aku memikirkannya, 473 00:33:30,560 --> 00:33:32,320 aku tetap tidak bisa melihat wajahnya dengan jelas. 474 00:33:34,590 --> 00:33:35,200 Sudahlah. 475 00:33:35,510 --> 00:33:37,630 Kita akan menemukannya suatu hari nanti. 476 00:33:41,320 --> 00:33:44,080 Jinzhao, aku mengantuk sekali. 477 00:33:48,230 --> 00:33:49,230 Mengantuknya datang dalam sekejap. 478 00:33:53,040 --> 00:33:53,750 Apa kau hewan? 479 00:34:15,440 --> 00:34:16,350 Dupa bius? 480 00:34:23,840 --> 00:34:26,080 - Saudara Yue. - Kalian saling kerja sama, 481 00:34:26,590 --> 00:34:27,960 apa ilmu hitam yang sudah kalian lakukan pada Qi? 482 00:34:31,470 --> 00:34:32,160 Itu adalah mencari tahu pikirannya. 483 00:34:33,110 --> 00:34:34,040 Saudara Yue, tidak perlu khawatir. 484 00:34:35,080 --> 00:34:36,470 Saat kecil, aku penyakitan. 485 00:34:36,680 --> 00:34:38,280 Maiming juga sering menggunakan ilmu ini 486 00:34:38,440 --> 00:34:40,200 agar aku teringat memori bahagia saat kecil 487 00:34:40,320 --> 00:34:41,470 untuk menghilangkan penderitaan. 488 00:34:41,990 --> 00:34:43,160 Qi sudah pingsan. 489 00:34:43,680 --> 00:34:44,990 Kau menyuruhku tidak perlu khawatir? 490 00:34:46,110 --> 00:34:48,630 Tenang saja, Nona Yue akan segera sadar. 491 00:34:49,080 --> 00:34:50,160 Maiming berbuat seperti ini, 492 00:34:50,320 --> 00:34:52,590 juga demi membantu kalian mengingat memori tiga tahun lalu itu. 493 00:34:53,080 --> 00:34:54,560 Sekalipun kalian mencurigai kami, 494 00:34:54,750 --> 00:34:57,470 juga tidak perlu melakukan trik seperti ini membuat orang kecewa. 495 00:34:59,680 --> 00:35:01,160 Jika Saudara Yue begitu khawatir, 496 00:35:01,560 --> 00:35:03,230 - aku akan segera... - Kau jangan pura-pura lagi. 497 00:35:24,200 --> 00:35:28,630 Apakah kau tidak takut kedua saudara ini membocorkan rahasia Rehai? 498 00:35:28,870 --> 00:35:32,870 Aku sangat berharap semua orang tahu rahasia tentang Rehai. 499 00:35:39,920 --> 00:35:42,840 Keluarga Luo akan segera menjadi ramai. 500 00:35:44,390 --> 00:35:46,560 Aku sungguh menantikannya. 501 00:36:24,480 --> 00:36:29,080 ♪Meteor melintasi langit♪ 502 00:36:29,440 --> 00:36:32,840 ♪Membakar masa lalu♪ 503 00:36:33,360 --> 00:36:36,880 ♪Melupakan nama♪ 504 00:36:40,520 --> 00:36:44,640 ♪Perasaan dalam di balik topeng♪ 505 00:36:45,440 --> 00:36:49,000 ♪Hanya melalui mata♪ 506 00:36:49,320 --> 00:36:52,640 ♪Siapa yang bisa melihat jelas♪ 507 00:36:54,500 --> 00:37:00,960 ♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪ 508 00:37:02,480 --> 00:37:09,160 ♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪ 509 00:37:10,480 --> 00:37:18,280 ♪Putus asa menukar demi resonansi♪ 510 00:37:18,560 --> 00:37:25,280 ♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata untuk cinta♪ 511 00:37:42,320 --> 00:37:46,960 ♪Perjalanan yang terlihat acak♪ 512 00:37:47,320 --> 00:37:50,800 ♪Jejak terbakar♪ 513 00:37:51,360 --> 00:37:55,400 ♪Semua menyembunyikan rahasia♪ 514 00:37:58,520 --> 00:38:03,120 ♪Kisah yang tidak terduga♪ 515 00:38:03,560 --> 00:38:07,000 ♪Aku selalu berhati-hati♪ 516 00:38:07,560 --> 00:38:11,120 ♪Menyusun takdirnya♪ 517 00:38:12,440 --> 00:38:19,960 ♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪ 518 00:38:20,560 --> 00:38:28,120 ♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪ 519 00:38:28,600 --> 00:38:36,240 ♪Putus asa menukar demi resonansi♪ 520 00:38:36,440 --> 00:38:44,240 ♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata untuk cinta♪ 521 00:38:44,400 --> 00:38:52,000 ♪Aku ditakdirkan berusaha keras untukmu♪ 522 00:38:52,520 --> 00:39:00,120 ♪Meskipun usaha mungkin sia-sia♪ 523 00:39:00,520 --> 00:39:08,240 ♪Cinta mendalam tanpa peduli apa pun♪ 524 00:39:08,640 --> 00:39:18,160 ♪Meninggalkan bukti keberadaan cinta♪ 40869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.