All language subtitles for French-ferrari-2024.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,380 --> 00:02:11,173 EN 1947, APRÈS LA GUERRE, 2 00:02:11,298 --> 00:02:13,676 L'ANCIEN PILOTE AUTOMOBILE ENZO FERRARI ET SA FEMME LAURA 3 00:02:13,801 --> 00:02:16,846 ONT BÂTI AUTO COSTRUZIONI FERRARI SUR UNE ITALIE EN RUINE. 4 00:06:25,928 --> 00:06:27,096 Allô? 5 00:06:27,221 --> 00:06:29,348 Veuillez informer le signor Ferrari 6 00:06:29,473 --> 00:06:30,933 que Jean Behra, le pilote de Maserati, 7 00:06:31,058 --> 00:06:32,726 vient juste d'arriver de Milan. 8 00:06:32,851 --> 00:06:34,728 Hum... Merci. 9 00:06:34,853 --> 00:06:36,814 Merci à vous, très excellente et gracieuse signora. 10 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 Au revoir. 11 00:07:02,840 --> 00:07:04,258 Oui, allô? 12 00:07:04,383 --> 00:07:06,593 Laura. C'est Chiti. Est-ce qu'Enzo est à la maison? 13 00:07:06,718 --> 00:07:08,470 Il est sous la douche. 14 00:07:08,595 --> 00:07:10,472 S'il vous plaît, pouvez-vous lui dire 15 00:07:10,597 --> 00:07:11,765 que Jean Behra est arrivé. 16 00:07:20,774 --> 00:07:22,151 Comment allez-vous? 17 00:07:22,276 --> 00:07:23,986 Asseyez-vous ici. 18 00:07:44,965 --> 00:07:46,383 Signor Ferrari? 19 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Signor Ferrari! 20 00:07:48,468 --> 00:07:50,345 Permettez-moi de me présenter. 21 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Je m'appelle Alfonso de Portago. 22 00:08:20,334 --> 00:08:22,002 C'est Ferrari. 23 00:08:23,670 --> 00:08:25,631 Bien le bonjour, Enzo! 24 00:08:25,756 --> 00:08:27,382 Tes amis sont de retour. 25 00:08:27,507 --> 00:08:29,968 J'espère qu'ils trouveront le ton juste. 26 00:08:30,093 --> 00:08:32,471 Plus juste que vos voitures à Monaco la semaine dernière. 27 00:08:33,138 --> 00:08:34,389 Enzo! 28 00:08:34,514 --> 00:08:35,974 On doit se parler. 29 00:08:36,516 --> 00:08:38,143 Y a un problème? 30 00:08:38,268 --> 00:08:39,937 Je passerai plus tard. 31 00:09:11,843 --> 00:09:13,720 - Oui, allô? - Behra est ici. 32 00:09:13,845 --> 00:09:16,181 Les frères Orsi sont allés le chercher à la gare. 33 00:09:16,306 --> 00:09:18,934 La signora te l'a dit? À ce qu'il paraît... 34 00:09:19,059 --> 00:09:21,061 il veut s'attaquer à notre record. 35 00:09:21,186 --> 00:09:22,521 Est-ce que la 801 est prête? 36 00:09:22,646 --> 00:09:24,439 Elle le sera après la messe de 9 h. 37 00:09:24,564 --> 00:09:26,441 Juste après. - Je vais appeler Castellotti. 38 00:09:27,025 --> 00:09:29,278 Behra est ici. - Vraiment? 39 00:09:29,403 --> 00:09:30,779 Le téléphone sonne sans arrêt, 40 00:09:30,904 --> 00:09:32,656 je croyais que Frank Sinatra était à Modène. 41 00:09:32,781 --> 00:09:35,117 - L'Hôtel Médici, à Florence. - Je leur dis quoi, moi? 42 00:09:35,242 --> 00:09:37,119 Je suis désolée, mon mari n'est pas là. 43 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 Il court la chienne. 44 00:09:38,662 --> 00:09:40,330 Merci et bonne journée. 45 00:09:40,455 --> 00:09:41,915 Signor Castellotti, je vous prie. 46 00:09:42,040 --> 00:09:43,625 Enzo! J'en ai absolument rien à foutre 47 00:09:43,750 --> 00:09:45,711 où tu couches et avec qui tu baises. 48 00:09:46,628 --> 00:09:48,922 Mais la règle est que tu dois être à la maison 49 00:09:49,047 --> 00:09:50,841 avant que la bonne n'ait servi le café du matin. 50 00:09:50,966 --> 00:09:53,051 C'est ce qu'on avait convenu, toi et moi, n'est-ce pas?! 51 00:09:53,176 --> 00:09:54,803 - Laura, s'il te plaît. - Bonjour, signora. 52 00:09:54,928 --> 00:09:56,680 Commendatore. 53 00:10:02,644 --> 00:10:04,980 - Oui, j'écoute. - Eugenio, mon garçon. 54 00:10:05,105 --> 00:10:06,773 Commendatore. 55 00:10:06,898 --> 00:10:09,860 Est-ce que tu peux être à l'Autodrome de Modène à 11 h? 56 00:10:09,985 --> 00:10:11,695 Mets tes gants porte-bonheur. 57 00:10:12,112 --> 00:10:13,572 Quels gants porte-bonheur? 58 00:10:13,697 --> 00:10:15,615 Ceux qui te permettront de vaincre Behra, 59 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 qui est venu voler notre record. 60 00:10:18,452 --> 00:10:19,870 Comptez sur moi. 61 00:10:19,995 --> 00:10:21,496 Ce sera tout, signora? 62 00:10:21,621 --> 00:10:22,956 Oui, ce sera tout. 63 00:10:23,081 --> 00:10:25,500 La voiture est tombée en panne, Laura. 64 00:10:31,631 --> 00:10:32,924 Qu'est-ce qui se passe? 65 00:10:33,050 --> 00:10:35,510 Notre gente dame, la signora Ferrari, 66 00:10:35,635 --> 00:10:37,888 a tiré un coup de feu vers le commendatore. 67 00:10:40,140 --> 00:10:42,601 Bonjour, Pepino. Je l'ai épargné. 68 00:10:42,726 --> 00:10:45,062 On t'a donné ce revolver pour assurer ta protection. 69 00:10:45,187 --> 00:10:47,481 Et discute avec Cuoghi. Tu es au bord de la faillite. 70 00:10:49,524 --> 00:10:51,443 Je savais que ça finirait par arriver. 71 00:10:51,568 --> 00:10:53,653 Tu lui as donné une arme, elle va l'utiliser. 72 00:10:53,779 --> 00:10:55,822 Elle porte la paie de tous les employés 73 00:10:55,947 --> 00:10:57,949 dans son sac à main. - Je réarmerais l'Allemagne 74 00:10:58,075 --> 00:10:59,951 avant de donner un revolver à cette femme. 75 00:11:00,077 --> 00:11:01,912 Pepino va vous emmener, Laura et toi, 76 00:11:02,037 --> 00:11:03,288 au cimetière ce matin. 77 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 Et n'oublie pas la messe des ouvriers. 78 00:11:05,290 --> 00:11:06,750 Sinon tu devras verser des salaires plus élevés 79 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 dès l'an prochain. - Pas de dispute avec Laura. 80 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Hum... 81 00:11:10,504 --> 00:11:12,339 Bonjour. - Je ne l'ai pas tué, 82 00:11:12,464 --> 00:11:16,385 alors ne faites pas d'histoires. - Quoi? Qu'est-ce que j'ai dit? 83 00:11:48,834 --> 00:11:50,752 Bonjour, monsieur Ferrari. 84 00:11:50,877 --> 00:11:52,212 Bonjour. 85 00:11:58,969 --> 00:12:01,471 Vous savez qui était dans cette voiture? 86 00:12:01,596 --> 00:12:03,056 C'était Jean Behra. 87 00:12:03,181 --> 00:12:04,516 Pas de panique, Matteo. 88 00:12:04,641 --> 00:12:07,018 S'ils décrochent le record, nous allons le récupérer. 89 00:12:07,519 --> 00:12:09,771 Est-ce que notre équipe de football a gagné hier? 90 00:12:11,106 --> 00:12:13,358 Vous savez très bien que nous avons perdu. 91 00:12:13,483 --> 00:12:16,194 Vous accumulez une longue liste de catastrophes. 92 00:12:16,319 --> 00:12:18,238 Depuis quand êtes-vous propriétaire? 93 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 Parlons du Mans! 94 00:12:19,948 --> 00:12:22,075 Jaguar un, deux et trois. C'est quoi, ça? 95 00:12:22,200 --> 00:12:23,743 Eh bien, j'apprends de mes erreurs, 96 00:12:23,869 --> 00:12:25,787 alors que vous refaites les mêmes erreurs lamentables, 97 00:12:25,912 --> 00:12:27,414 encore et encore. 98 00:12:27,539 --> 00:12:29,958 Pour le match de Bologne, nous espérons une victoire. 99 00:12:30,083 --> 00:12:31,960 Sinon, je vais devoir relocaliser mon usine, 100 00:12:32,085 --> 00:12:35,505 car mes pilotes seront déprimés du fait de vivre dans une ville 101 00:12:35,630 --> 00:12:37,090 où l'équipe de football 102 00:12:37,215 --> 00:12:39,176 enchaîne une humiliante suite de défaites consécutives. 103 00:12:39,301 --> 00:12:42,304 Le Club de Football de Modène fait la fierté d'Émilie-Romagne. 104 00:12:42,429 --> 00:12:45,223 Oh, oui! 105 00:13:22,385 --> 00:13:24,596 Cuoghi veut me parler. 106 00:13:27,224 --> 00:13:29,142 Ça ne signifie rien de bon. 107 00:13:37,484 --> 00:13:39,945 Ta mère a fait exprès pour me manquer. 108 00:13:42,322 --> 00:13:45,659 Un jour, elle visera juste et je serai ici avec toi. 109 00:13:54,584 --> 00:13:57,379 J'entends encore des voix dans mon sommeil. 110 00:13:59,005 --> 00:14:00,840 Celle de mon frère. 111 00:14:01,341 --> 00:14:03,051 Et celle de mon père. 112 00:14:04,886 --> 00:14:07,305 Non, je vois leurs visages aussi. 113 00:14:09,099 --> 00:14:11,184 Et maintenant, y a celles... 114 00:14:11,518 --> 00:14:13,728 de Campari et Borzacchini, 115 00:14:13,853 --> 00:14:16,314 mes deux bons amis qui sont morts le même jour 116 00:14:16,439 --> 00:14:19,234 il y a 24 ans cette semaine à Monza... 117 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 en ce dimanche noir. 118 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 Des fantômes. 119 00:14:32,455 --> 00:14:34,874 Il fut un temps où j'aimais ta mère... 120 00:14:36,334 --> 00:14:38,086 plus que de raison. 121 00:14:41,381 --> 00:14:43,758 C'était une femme différente alors. 122 00:14:44,551 --> 00:14:46,928 Mais... tout comme moi. 123 00:14:49,097 --> 00:14:51,224 Et je te vois, toi aussi. 124 00:14:55,520 --> 00:14:58,481 Constamment, dès que je ferme les yeux... 125 00:15:23,798 --> 00:15:27,135 Je... Je veux voir ton visage. 126 00:15:34,559 --> 00:15:36,227 OK. 127 00:15:36,895 --> 00:15:38,730 Alors... 128 00:15:39,189 --> 00:15:41,441 j'ai une grosse journée devant moi. 129 00:16:14,808 --> 00:16:17,435 Je vous ai raconté l'histoire de mon fils Alfredo, 130 00:16:17,560 --> 00:16:19,312 le frère aîné d'Enzo? 131 00:16:19,437 --> 00:16:21,356 Plusieurs fois, signora. 132 00:16:21,481 --> 00:16:22,941 C'est une tragédie. 133 00:16:23,066 --> 00:16:25,360 Il est mort durant la Grande Guerre. 134 00:16:25,735 --> 00:16:27,278 Oui, signora. 135 00:16:27,404 --> 00:16:29,239 Je vais vous dire une chose, 136 00:16:29,364 --> 00:16:31,700 c'est le mauvais fils qui est décédé. 137 00:18:03,792 --> 00:18:06,002 Si Jésus vivait aujourd'hui, 138 00:18:06,127 --> 00:18:08,630 et non pas il y a 2 000 ans, 139 00:18:08,755 --> 00:18:12,050 il serait venu au monde dans une petite ville comme Modène. 140 00:18:12,550 --> 00:18:15,929 Il n'aurait pas été un charpentier, 141 00:18:16,054 --> 00:18:19,516 mais un artisan du métal, comme vous l'êtes tous. 142 00:18:19,974 --> 00:18:21,768 Donc un Dieu... 143 00:18:21,893 --> 00:18:24,020 qui comprenait, en tant que charpentier, 144 00:18:24,145 --> 00:18:26,272 la perfection de la doloire, 145 00:18:26,397 --> 00:18:28,525 qui sait reconnaître, en tant qu'ingénieur, 146 00:18:28,650 --> 00:18:30,944 la précision de votre tour à aléser. 147 00:18:31,069 --> 00:18:32,904 La nature du métal. 148 00:18:33,238 --> 00:18:37,200 Comment on peut le forger, le sculpter et le marteler, 149 00:18:37,325 --> 00:18:40,078 et grâce à votre talent, concevoir un moteur 150 00:18:40,203 --> 00:18:42,413 qui contient en lui un feu ardent, 151 00:18:42,539 --> 00:18:44,123 qui déploie sa puissance 152 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 et nous propulse à travers le monde. 153 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 C'est pourquoi nous rendons grâce à notre Père aujourd'hui. 154 00:18:55,301 --> 00:18:57,971 - Alors, ça va, oui? - Allons-y. 155 00:21:00,843 --> 00:21:02,470 Que Dieu soit avec vous. 156 00:21:02,595 --> 00:21:04,681 Maintenant, allez en paix. 157 00:21:04,806 --> 00:21:06,349 In nomine Patris. 158 00:21:06,474 --> 00:21:09,268 Et Filii et Spiritus Sancti. 159 00:21:09,769 --> 00:21:11,646 Amen. Amen 160 00:21:11,771 --> 00:21:14,273 Merveilleux. Oui. Génial. 161 00:21:19,320 --> 00:21:21,447 Oui. Très bien. 162 00:21:23,157 --> 00:21:26,411 C'est excellent. C'est vraiment bien. 163 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 J'ai 1:32,7. 164 00:21:28,705 --> 00:21:30,748 Moi, j'ai 1:32,9. 165 00:21:31,082 --> 00:21:34,252 - Signor Ferrari, une Maserati. - Oui, pour le moment. 166 00:21:34,377 --> 00:21:35,753 Quand allons-nous le reprendre? 167 00:21:35,878 --> 00:21:36,921 Tout de suite. 168 00:21:42,844 --> 00:21:44,262 C'est bon! 169 00:21:54,731 --> 00:21:57,191 Je suis content que tu sois là, Eugenio. 170 00:21:57,316 --> 00:21:59,110 Bon, écoute-moi, vas-y doucement 171 00:21:59,235 --> 00:22:00,778 pour chauffer les pneus, d'accord? 172 00:22:00,903 --> 00:22:02,572 Ensuite, t'appuies sur l'accélérateur. 173 00:22:02,697 --> 00:22:05,116 Tu devrais arriver à faire une minute trente. 174 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Prenez soin de Cecilia pour moi. 175 00:22:40,526 --> 00:22:42,570 Cecilia Manzini? 176 00:22:46,032 --> 00:22:47,909 J'ai connu votre mère. 177 00:23:12,141 --> 00:23:14,018 1:34. 178 00:23:15,186 --> 00:23:16,604 Il est trop lent. 179 00:23:25,655 --> 00:23:27,156 Signor Ferrari? 180 00:23:28,157 --> 00:23:30,201 Alfonso de Portago. 181 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Nous nous sommes croisés sur Largo Garibaldi. 182 00:23:36,624 --> 00:23:38,751 Oui, monsieur. Je voulais me présenter. 183 00:23:38,876 --> 00:23:40,962 Ouais, mais le feu est passé au vert. 184 00:23:51,848 --> 00:23:53,850 Vous m'avez acheté une voiture l'an dernier 185 00:23:53,975 --> 00:23:55,768 et gagné le Tour de France. - Oui. 186 00:23:55,893 --> 00:23:57,478 Et maintenant, je cherche un volant. 187 00:23:57,603 --> 00:23:59,981 Je n'ai pas besoin d'un autre pilote, Portago. 188 00:24:56,787 --> 00:24:58,414 De Portago. 189 00:25:00,208 --> 00:25:02,793 Venez à mon bureau lundi prochain. 190 00:25:12,386 --> 00:25:15,348 Je t'ai réveillée? - Non, j'étais debout. 191 00:25:15,473 --> 00:25:18,851 - J'ai réveillé le petit? - Je m'en occupe. 192 00:25:38,079 --> 00:25:39,580 T'as pas dit un mot. 193 00:25:40,248 --> 00:25:41,916 Que puis-je dire d'autre? 194 00:25:42,416 --> 00:25:45,795 Les journaux l'ont publié, la radio, ils ont déjà tout dit. 195 00:25:45,920 --> 00:25:47,421 Ah, oui? 196 00:25:49,465 --> 00:25:51,759 C'était ton ami, le jeune Castellotti? 197 00:25:53,970 --> 00:25:55,263 C'était de ta faute? 198 00:25:55,388 --> 00:25:57,431 Ou de sa faute, ou la voiture? 199 00:25:59,058 --> 00:26:00,226 Il va te manquer? 200 00:26:00,351 --> 00:26:02,311 Est-ce que ça va le ramener à la vie? 201 00:26:03,938 --> 00:26:05,606 Pourquoi me poses-tu toutes ces questions? 202 00:26:05,731 --> 00:26:07,400 Pourquoi à ton avis? 203 00:26:08,025 --> 00:26:09,819 C'est important pour toi. 204 00:26:10,695 --> 00:26:12,280 Pour moi? 205 00:26:12,405 --> 00:26:13,572 Écoute. 206 00:26:13,698 --> 00:26:15,866 Il y a 24 ans cette semaine... 207 00:26:16,575 --> 00:26:18,494 j'ai perdu deux amis. 208 00:26:18,619 --> 00:26:21,122 Campari et Borzacchini. 209 00:26:21,539 --> 00:26:24,500 C'était à Monza, dans des voitures que j'avais fabriquées. 210 00:26:27,461 --> 00:26:29,338 Alors, j'ai su que c'était soit 211 00:26:29,463 --> 00:26:32,091 « Enzo, bâtis un mur »... 212 00:26:34,677 --> 00:26:35,886 Ou? 213 00:26:36,470 --> 00:26:39,223 Ou « Enzo, mieux vaut passer à autre chose ». 214 00:26:53,946 --> 00:26:57,033 « Ferrari est un Saturne industriel 215 00:26:57,158 --> 00:26:59,035 qui dévore ses propres enfants. 216 00:26:59,160 --> 00:27:00,786 D'abord Tornaco, 217 00:27:00,911 --> 00:27:02,747 puis Castellotti. » 218 00:27:02,872 --> 00:27:05,708 Si tu continues à tuer les héros nationaux, 219 00:27:05,833 --> 00:27:08,919 nous devrons aller en Amérique et vivre parmi les étrangers. 220 00:27:09,045 --> 00:27:10,588 Je n'ai pas tué Castellotti. 221 00:27:10,713 --> 00:27:12,840 - Selon les journaux, c'est toi. - Ce n'est pas moi. 222 00:27:12,965 --> 00:27:15,051 Si quelqu'un est responsable, c'est sa mère. 223 00:27:15,718 --> 00:27:17,136 C'est vrai. 224 00:27:17,261 --> 00:27:19,889 Il était fiancé à Cecilia Manzini. 225 00:27:20,014 --> 00:27:21,724 Sa mère voulait qu'il marie une femme 226 00:27:21,849 --> 00:27:23,309 de la même classe sociale. 227 00:27:23,434 --> 00:27:26,562 Le résultat, il ressentait un énorme poids sur ses épaules, 228 00:27:26,687 --> 00:27:29,857 il est devenu distrait, il a perdu sa concentration, 229 00:27:29,982 --> 00:27:31,609 il a eu un accident et il est mort. 230 00:27:31,734 --> 00:27:33,694 - C'est la faute de la mère! - Je dis juste 231 00:27:33,819 --> 00:27:35,821 que lorsque la mère se mêle aux affaires de son fils 232 00:27:35,946 --> 00:27:38,741 dans ce business, la mort ne tarde pas à suivre. 233 00:27:43,371 --> 00:27:45,164 Contacte la banque. 234 00:27:45,289 --> 00:27:47,958 Annule le salaire de Castellotti. 235 00:27:49,835 --> 00:27:51,379 Et appelle Chiti. 236 00:27:51,504 --> 00:27:55,299 J'ai besoin d'un rapport sur la voiture pour les assurances. 237 00:27:58,761 --> 00:28:00,471 Oui, signora. 238 00:28:17,446 --> 00:28:19,281 Voilà Ferrari. 239 00:28:24,120 --> 00:28:26,038 Pourquoi la capote est-elle abaissée? 240 00:28:26,163 --> 00:28:27,623 Je... Je ne voulais pas la mouiller. 241 00:28:27,748 --> 00:28:29,834 C'est la voiture du roi Hussein! Gare-la à l'intérieur. 242 00:28:29,959 --> 00:28:31,544 Et assure-toi que le cockpit est sec 243 00:28:31,669 --> 00:28:34,380 avant de lui rendre sa voiture. - Oui, monsieur, tout de suite. 244 00:28:42,179 --> 00:28:45,182 Occupe-toi du roi et dis-leur de se dépêcher dans l'atelier. 245 00:28:45,307 --> 00:28:47,184 Oui, commendatore. 246 00:28:48,894 --> 00:28:51,188 - Alors? - Tu es au bord de la faillite. 247 00:28:51,313 --> 00:28:52,982 Laura a raison. - Comment? 248 00:28:53,107 --> 00:28:56,152 Comment? Tu dépenses plus que tu ne gagnes, voilà comment. 249 00:28:56,277 --> 00:28:58,863 Les voitures de série paient pour l'écurie de course. 250 00:28:58,988 --> 00:29:00,823 Je pourrais gouverner le Portugal 251 00:29:00,948 --> 00:29:03,159 avec ce que tu dépenses sur ton écurie. 252 00:29:03,284 --> 00:29:05,870 Combien de voitures de série as-tu vendues l'an dernier? 253 00:29:05,995 --> 00:29:08,664 Euh... Environ 140, 150... 254 00:29:08,789 --> 00:29:11,375 - 98. - 198. 255 00:29:11,500 --> 00:29:14,170 Non. 98. 256 00:29:15,713 --> 00:29:18,549 - Alors, je fais quoi? - Tu trouves un partenaire. 257 00:29:18,674 --> 00:29:20,384 J'ai déjà un partenaire. Ma femme. 258 00:29:20,509 --> 00:29:22,178 Elle est très rigoureuse avec les dépenses. 259 00:29:22,303 --> 00:29:23,721 Un vrai partenaire. 260 00:29:23,846 --> 00:29:26,056 Comme Agnelli chez Fiat ou Henry Ford. 261 00:29:26,182 --> 00:29:27,808 Quelqu'un qui peut investir des capitaux. 262 00:29:27,933 --> 00:29:29,185 Non. Impossible. 263 00:29:29,310 --> 00:29:30,686 Avec le capital, ils veulent le contrôle. 264 00:29:30,811 --> 00:29:32,313 Je dois avoir le contrôle total. 265 00:29:32,438 --> 00:29:33,647 Un bon partenaire pourrait t'aider 266 00:29:33,772 --> 00:29:35,232 avec les voitures de série, 267 00:29:35,357 --> 00:29:38,194 et tu serais libre de faire ce que tu veux avec la course. 268 00:29:38,569 --> 00:29:42,406 Augmente la production à 400 voitures de série par année. 269 00:29:42,531 --> 00:29:44,283 Attire des capitaux. 270 00:29:45,451 --> 00:29:47,036 Et là, tu pourras négocier. 271 00:29:47,161 --> 00:29:48,996 Comment fabriquer ou plutôt, comment puis-je vendre 272 00:29:49,121 --> 00:29:51,165 400 voitures de série en un an? 273 00:29:51,290 --> 00:29:53,918 Jaguar a remporté les trois premières places au Mans. 274 00:29:54,043 --> 00:29:56,378 Aujourd'hui, leur carnet de commandes est plein. 275 00:29:56,879 --> 00:29:59,757 Si tu gagnes le dimanche, tu vends le lundi. 276 00:29:59,882 --> 00:30:01,800 Tu as déjà des rois qui font la queue. 277 00:30:01,926 --> 00:30:03,928 Jaguar ne participe aux courses 278 00:30:04,053 --> 00:30:05,596 que pour vendre des voitures. 279 00:30:05,721 --> 00:30:07,598 Je vends des voitures pour participer aux courses. 280 00:30:07,723 --> 00:30:09,642 Ce sont deux organisations tout à fait différentes. 281 00:30:09,767 --> 00:30:12,228 Tu dois survivre ou il n'y a plus d'organisation. 282 00:30:12,353 --> 00:30:14,063 Bonjour. 283 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Je m'appelle Alfonso de Portago. 284 00:30:19,318 --> 00:30:21,654 J'ai rendez-vous avec le signor Ferrari. 285 00:30:24,698 --> 00:30:26,534 Asseyez-vous, je vous prie. 286 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Remporte les Mille Miglia, Enzo. 287 00:30:36,502 --> 00:30:38,295 Attire des investisseurs externes. 288 00:30:38,420 --> 00:30:40,506 Ou tu devras mettre la clé sous la porte. 289 00:30:51,100 --> 00:30:52,977 Signor Ferrari, je vous présente-- 290 00:30:53,102 --> 00:30:54,687 Oui, je sais qui il est. 291 00:30:54,812 --> 00:30:57,523 Cuoghi! - Le Marquis de Portago! 292 00:31:02,319 --> 00:31:03,737 Hé, Ferrari! 293 00:31:04,238 --> 00:31:05,781 Cuoghi! 294 00:31:10,911 --> 00:31:12,371 Une chose encore. 295 00:31:12,496 --> 00:31:15,583 Pourquoi Laura détient-elle l'usine en pleine propriété? 296 00:31:16,125 --> 00:31:18,419 Les Nazis étaient sur le point de m'arrêter. 297 00:31:18,544 --> 00:31:20,921 Je l'ai enregistrée à son nom, ainsi que la moitié des actions. 298 00:31:21,046 --> 00:31:22,673 Nous l'avons bâtie ensemble. 299 00:31:23,090 --> 00:31:24,341 Récupère-la. 300 00:31:24,466 --> 00:31:26,051 Si tu négocies avec Agnelli ou Ford, 301 00:31:26,176 --> 00:31:28,012 Il faut que tu aies toutes les cartes en main. 302 00:31:28,137 --> 00:31:30,931 - Plus facile à dire qu'à faire. - Ferrari! 303 00:31:32,266 --> 00:31:34,852 Votre Majesté! Une dernière chose. 304 00:31:34,977 --> 00:31:36,937 Si je suis mal en point, qu'en est-il de Maserati? 305 00:31:37,062 --> 00:31:39,607 C'est encore pire. Je leur donne six mois. 306 00:31:39,732 --> 00:31:41,775 Ils cherchent du financement en France. 307 00:31:41,900 --> 00:31:44,403 Et ils vont aussi devoir faire leurs preuves aux Mille Miglia. 308 00:31:44,528 --> 00:31:46,822 Les yeux du monde seront rivés sur la course. 309 00:31:46,947 --> 00:31:49,074 Et seulement une équipe va triompher. 310 00:31:49,867 --> 00:31:51,785 Assure-toi que c'est la tienne. 311 00:31:55,831 --> 00:31:58,125 - Votre Altesse! - Quelle Altesse? 312 00:31:59,460 --> 00:32:02,254 Cette Altesse. Toi, rends-toi sur la piste. 313 00:32:02,379 --> 00:32:04,506 Votre Majesté, venez avec moi. 314 00:32:07,760 --> 00:32:10,638 J'espère que vous avez les bonnes mensurations aujourd'hui. 315 00:32:10,763 --> 00:32:13,057 La dernière fois, je pouvais à peine toucher les pédales. 316 00:32:13,182 --> 00:32:14,266 Oui, bien sûr. 317 00:32:52,971 --> 00:32:54,890 Il pilote comme Varzi. 318 00:33:54,074 --> 00:33:57,703 Alors? Comment je m'en sors? 319 00:33:58,203 --> 00:34:00,122 Tu pilotes comme Varzi. 320 00:34:01,707 --> 00:34:04,418 Tes fonctions incluront les tests et la course sur route. 321 00:34:04,543 --> 00:34:05,878 Les Mille Miglia? 322 00:34:06,003 --> 00:34:07,171 Tu conduiras une 250. 323 00:34:07,296 --> 00:34:08,964 Ce n'est pas la voiture la plus puissante, 324 00:34:09,089 --> 00:34:11,258 mais elle est fiable et tient bien la route dans les virages, 325 00:34:11,383 --> 00:34:13,677 alors je veux que tu gagnes des points. 326 00:34:14,011 --> 00:34:15,679 Les actrices. 327 00:34:16,597 --> 00:34:18,098 J'ai de l'admiration pour elles, 328 00:34:18,223 --> 00:34:20,058 mais je ne veux pas les voir près du paddock. 329 00:34:20,184 --> 00:34:21,351 Elles attirent l'attention des photographes 330 00:34:21,477 --> 00:34:23,270 et je veux plutôt qu'ils s'intéressent à mes voitures. 331 00:34:23,395 --> 00:34:24,521 C'est compris? 332 00:34:24,646 --> 00:34:26,023 D'accord. 333 00:34:31,570 --> 00:34:32,905 Salut. 334 00:34:40,120 --> 00:34:41,663 Peter. 335 00:34:41,789 --> 00:34:43,749 Occupe-toi de notre nouveau pilote. 336 00:34:43,874 --> 00:34:46,210 Il est trempé et il a faim. - Salut, Fon. 337 00:34:46,335 --> 00:34:47,503 - Papa. - Comment tu vas? 338 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 - Papa, papa! - Qu'est-ce que tu fais ici? 339 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 - Demande-lui un autographe. - À qui? Collins? 340 00:34:51,757 --> 00:34:55,052 - Non. De Portago. - Oui. Très bien. 341 00:35:06,563 --> 00:35:08,774 Cesse de prétendre que tu sais compter. 342 00:35:09,149 --> 00:35:10,818 Content de te voir. Et toi aussi. 343 00:35:10,943 --> 00:35:12,194 Et ton garçon? 344 00:35:12,736 --> 00:35:15,948 Fon! Voici Mike Hawthorn, futur champion du monde. 345 00:35:16,073 --> 00:35:17,741 Le célèbre Von Trips. 346 00:35:17,866 --> 00:35:19,076 Olivier Gendebien, 347 00:35:19,201 --> 00:35:21,245 le meilleur pilote de voiture sport au monde. 348 00:35:21,370 --> 00:35:23,121 Taruffi, le plus vieux. 349 00:35:23,247 --> 00:35:24,790 Et c'est moi le meilleur. 350 00:35:24,915 --> 00:35:28,293 Chiti, le meilleur ingénieur, mais il est toujours anxieux. 351 00:35:28,710 --> 00:35:30,504 Et Scaglietti. 352 00:35:30,629 --> 00:35:32,214 Il travaille sur un projet si secret, 353 00:35:32,339 --> 00:35:34,424 qu'il nous est interdit d'en discuter. 354 00:35:34,550 --> 00:35:37,344 Arrivederci, Maserati. 355 00:35:37,469 --> 00:35:39,680 Alors, De Portago, qu'est-ce que tu fais dans ce coin perdu, 356 00:35:39,805 --> 00:35:41,223 quand tout le monde sait 357 00:35:41,348 --> 00:35:43,141 que l'avenir de la technologie de châssis avec moteur arrière 358 00:35:43,267 --> 00:35:44,518 est en Angleterre? - Moteur arrière? 359 00:35:44,643 --> 00:35:46,562 C'est le boeuf qui doit tirer la charrette. 360 00:35:46,687 --> 00:35:49,398 Il nous faut plus de puissance. T'as compris, Chiti? 361 00:35:49,523 --> 00:35:51,525 Mais elles sont rapides dans les virages. 362 00:35:51,650 --> 00:35:53,443 Et elles manquent d'accélération en ligne droite. 363 00:35:53,569 --> 00:35:56,029 Les Anglais ont une nouvelle invention appelée freins, 364 00:35:56,154 --> 00:35:59,116 contrairement à ma 250. 365 00:35:59,241 --> 00:36:00,701 Allez. À la santé de Portago. 366 00:36:00,826 --> 00:36:02,578 Certainement. Santé! 367 00:36:02,703 --> 00:36:04,621 - Santé! - À la santé de De Portago. 368 00:36:04,746 --> 00:36:06,415 À la santé de la chevelure de Portago. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,459 Vous êtes d'accord? 370 00:36:18,927 --> 00:36:20,304 Fon! 371 00:36:20,429 --> 00:36:22,764 Tu cours souvent comme ça? 372 00:36:22,890 --> 00:36:24,308 Oh! 373 00:37:16,193 --> 00:37:18,028 Qu'est-ce qui t'amuse? 374 00:37:18,570 --> 00:37:20,238 Euh... 375 00:37:20,364 --> 00:37:22,908 Je me demandais si t'allais revenir bientôt. 376 00:37:23,033 --> 00:37:24,826 Je ne peux rester loin de toi. 377 00:37:24,952 --> 00:37:26,578 C'est à cause des prunes. 378 00:37:31,500 --> 00:37:32,876 Où est Piero? 379 00:37:33,001 --> 00:37:34,795 Sur le chemin du retour de l'école. 380 00:37:35,879 --> 00:37:38,465 Il m'a posé une question hier. - Quoi? 381 00:37:38,799 --> 00:37:42,427 Je suis Piero Lardi ou Piero Ferrari? 382 00:37:59,987 --> 00:38:01,321 Papa! 383 00:38:01,822 --> 00:38:03,156 Tu lui as demandé? 384 00:38:03,949 --> 00:38:06,493 - L'autographe! Non. - Oh... 385 00:38:06,618 --> 00:38:10,080 On doit... d'abord prendre une photo officielle. 386 00:38:10,205 --> 00:38:12,666 - Quel autographe? - Celui de De Portago. 387 00:38:12,791 --> 00:38:14,918 L'Espagnol. - Il va piloter pour moi. 388 00:38:16,044 --> 00:38:17,212 Génial. 389 00:38:22,592 --> 00:38:24,469 Pourquoi aimes-tu tant De Portago? 390 00:38:24,594 --> 00:38:26,096 Il pilote comme Varzi. 391 00:38:26,221 --> 00:38:28,890 Je vais être un pilote de course comme toi. 392 00:38:29,474 --> 00:38:30,976 Non, pas comme moi. 393 00:38:31,101 --> 00:38:32,477 Je n'ai gagné que quelques courses. 394 00:38:32,602 --> 00:38:34,229 Ça, c'est mieux. 395 00:38:35,188 --> 00:38:36,565 Pourquoi? 396 00:38:39,443 --> 00:38:40,902 D'accord. 397 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 Imagine que tu es dans ce moteur. 398 00:38:45,115 --> 00:38:47,325 Dans le collecteur d'admission. 399 00:38:48,118 --> 00:38:52,164 Tu es ici. Juste là, et tu es minuscule. 400 00:38:52,289 --> 00:38:53,999 De la taille d'une petite fourmi. 401 00:38:54,124 --> 00:38:55,667 Lève les yeux. 402 00:38:56,752 --> 00:38:58,086 C'est argenté. 403 00:38:59,129 --> 00:39:00,672 Qu'est-ce que tu vois? 404 00:39:00,797 --> 00:39:02,007 Un gros tunnel. 405 00:39:02,132 --> 00:39:04,009 Comme un tuyau, ouais? 406 00:39:04,134 --> 00:39:05,552 Hum-hum. Maintenant, 407 00:39:05,677 --> 00:39:07,804 imagine que de l'eau coule dans le tuyau. 408 00:39:07,929 --> 00:39:10,932 Et quand elle frappe cette paroi, que se passe-t-il? 409 00:39:11,600 --> 00:39:13,435 Il va y avoir des éclaboussures d'eau. 410 00:39:13,560 --> 00:39:14,728 Oui. 411 00:39:14,853 --> 00:39:18,732 Si la courbe est plus douce, 412 00:39:18,857 --> 00:39:20,692 plus glissante... 413 00:39:20,817 --> 00:39:22,402 qu'est-ce qui va se passer? 414 00:39:23,236 --> 00:39:24,863 Elle coulera plus vite. 415 00:39:27,949 --> 00:39:29,076 Et tout comme l'eau, 416 00:39:29,201 --> 00:39:30,702 le carburant et l'air couleront plus vite. 417 00:39:30,827 --> 00:39:32,954 Et c'est tout ce que fait un moteur. 418 00:39:33,413 --> 00:39:35,123 Il prend du carburant, 419 00:39:35,248 --> 00:39:37,250 le fait exploser pour qu'il prenne de l'expansion, 420 00:39:37,375 --> 00:39:40,087 puis il évacue les gaz. Et il recommence. 421 00:39:40,212 --> 00:39:43,799 Et plus il fait ça rapidement, plus le moteur est puissant. 422 00:39:49,387 --> 00:39:51,223 Et c'est plus beau. 423 00:39:52,557 --> 00:39:53,892 Tu trouves? 424 00:39:55,393 --> 00:39:58,730 Écoute, j'ai un secret à te confier. 425 00:39:59,564 --> 00:40:00,857 Dans la vie, 426 00:40:00,982 --> 00:40:02,776 lorsqu'une chose fonctionne bien, 427 00:40:02,901 --> 00:40:05,529 elle est toujours plus agréable à l'oeil. 428 00:40:07,197 --> 00:40:09,074 Va te laver les mains, Piero. 429 00:40:12,869 --> 00:40:14,371 Hum... 430 00:40:17,040 --> 00:40:18,875 Tu manges avec nous? 431 00:40:19,251 --> 00:40:21,044 Je vais m'asseoir avec toi et Piero. 432 00:40:21,169 --> 00:40:22,629 Est-ce que tu reviendras après? 433 00:40:22,754 --> 00:40:24,381 Ça dépend. Je vais essayer. 434 00:40:24,506 --> 00:40:25,841 Ça dépend de quoi? 435 00:40:25,966 --> 00:40:28,135 De comment ça se passe avec elle. 436 00:40:32,305 --> 00:40:34,182 Je suis trop indulgente. 437 00:40:34,683 --> 00:40:36,351 Qu'est-ce que tu veux dire? 438 00:40:36,810 --> 00:40:38,395 Trop moderne. 439 00:40:39,187 --> 00:40:40,647 Je devrais t'envoyer promener 440 00:40:40,772 --> 00:40:42,107 comme n'importe quelle Italienne. 441 00:40:42,232 --> 00:40:45,193 - Je te préfère comme tu es. - Oh, j'en doute pas. 442 00:40:46,653 --> 00:40:49,531 Peut-être que je devrais me comporter comme ta maîtresse. 443 00:40:49,656 --> 00:40:52,367 Oh, Enzo! Je suis malheureuse. 444 00:40:52,492 --> 00:40:54,202 Achète-moi un manteau de fourrure 445 00:40:54,327 --> 00:40:55,871 et un collier de diamants. 446 00:40:55,996 --> 00:40:57,622 Piero! 447 00:40:57,747 --> 00:40:59,040 Assieds-toi. 448 00:41:03,253 --> 00:41:04,796 Ça va, t'inquiète pas. 449 00:41:04,921 --> 00:41:07,507 Je vais pas changer qui je suis. - Merci. 450 00:41:07,632 --> 00:41:09,050 Merci? 451 00:41:10,343 --> 00:41:11,970 Y a pas de quoi. 452 00:41:13,096 --> 00:41:14,681 C'est pas pour toi. 453 00:41:15,390 --> 00:41:17,058 Tu sais quelle est la partie 454 00:41:17,184 --> 00:41:19,060 la plus difficile de ma vie avec toi? 455 00:41:19,186 --> 00:41:21,313 - Y en a aucune. - Oui, y en a une. 456 00:41:21,438 --> 00:41:23,732 - Laquelle? - Ne pas être avec toi. 457 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Alors que quand tu es avec moi, 458 00:41:25,984 --> 00:41:28,653 comme disent les Français, c'est de la tarte. 459 00:41:28,778 --> 00:41:30,155 Du gâteau, Enzo. 460 00:41:30,280 --> 00:41:32,365 Et non, c'est pas toujours du gâteau. 461 00:41:52,761 --> 00:41:54,346 Merci, Alda. 462 00:41:56,932 --> 00:41:59,726 C'est Cuoghi qui m'a donné ces documents. 463 00:41:59,851 --> 00:42:01,269 Il dit que nos jours sont comptés 464 00:42:01,394 --> 00:42:02,938 si nous ne trouvons pas un partenaire. 465 00:42:03,647 --> 00:42:05,065 Une grande entreprise. 466 00:42:05,190 --> 00:42:07,067 Fiat ou Ford. - Non. 467 00:42:07,192 --> 00:42:09,903 Tu n'as jamais eu de patron. Tu n'aimeras pas ça. 468 00:42:10,028 --> 00:42:11,363 Et pour trouver ce partenaire, 469 00:42:11,488 --> 00:42:13,073 il dit qu'on doit agrandir l'entreprise. 470 00:42:13,198 --> 00:42:15,242 Il propose de fabriquer 400 voitures par année. 471 00:42:15,367 --> 00:42:17,869 Peut-on vendre 400 voitures par année? 472 00:42:17,994 --> 00:42:19,454 Faut gagner les Mille Miglia. 473 00:42:19,579 --> 00:42:21,331 Et les commandes de voitures sport suivront. 474 00:42:21,456 --> 00:42:23,416 Cet homme connaît les droits des contrats. 475 00:42:23,541 --> 00:42:25,293 À la course automobile, il ne connaît rien. 476 00:42:25,418 --> 00:42:27,754 Hein? Mille milles sur de mauvaises routes, 477 00:42:27,879 --> 00:42:29,673 où l'on croise des chiens et des moutons. 478 00:42:29,798 --> 00:42:31,758 Il peut arriver n'importe quoi. 479 00:42:32,634 --> 00:42:34,219 Quoi d'autre? 480 00:42:34,636 --> 00:42:36,054 Quoi d'autre? 481 00:42:39,432 --> 00:42:41,017 Tu devrais me céder le contrôle 482 00:42:41,142 --> 00:42:43,687 de tes actions dans l'entreprise et la propriété pour... 483 00:42:43,812 --> 00:42:45,939 pour négocier. - Ah... 484 00:42:46,064 --> 00:42:48,942 Parce qu'Henry Ford ne négocie pas avec une femme, 485 00:42:49,067 --> 00:42:50,360 c'est ça? 486 00:42:50,485 --> 00:42:51,861 Non. 487 00:42:51,987 --> 00:42:53,905 Parce que si nous parvenons à un accord, 488 00:42:54,030 --> 00:42:55,323 il faudra faire vite. 489 00:42:55,448 --> 00:42:57,742 Je dois avoir toutes les cartes en main. 490 00:42:57,867 --> 00:43:00,287 Sauf que c'est moi qui ai la moitié des cartes en main. 491 00:43:00,412 --> 00:43:01,955 Laura! Que veux-tu que je lui dise? 492 00:43:02,080 --> 00:43:03,373 Monsieur Ford, nous avons un accord, 493 00:43:03,498 --> 00:43:05,166 mais je dois d'abord parler avec ma femme 494 00:43:05,292 --> 00:43:06,418 pour obtenir sa permission. 495 00:43:06,543 --> 00:43:08,378 Oui, tu peux dire ça. 496 00:43:11,965 --> 00:43:13,425 Tu sais quoi? 497 00:43:13,925 --> 00:43:15,635 Je vais te donner une procuration 498 00:43:15,760 --> 00:43:18,722 pour administrer mes actions et tu pourras négocier. 499 00:43:21,266 --> 00:43:23,101 Pour un demi-million de dollars. 500 00:43:23,226 --> 00:43:25,228 Je n'ai pas un demi-million de dollars! 501 00:43:25,353 --> 00:43:27,856 Tu l'auras si tu boucles un accord. 502 00:43:30,483 --> 00:43:32,902 D'accord, je vais te donner un chèque. 503 00:43:33,028 --> 00:43:34,195 Postdaté. 504 00:43:35,739 --> 00:43:38,241 - Non, pas postdaté. - Je vais te donner un chèque 505 00:43:38,366 --> 00:43:39,993 à la condition que tu me promettes 506 00:43:40,118 --> 00:43:42,829 de ne pas l'encaisser avant et à moins que l'accord soit conclu. 507 00:43:43,705 --> 00:43:45,498 Ça te semble raisonnable? 508 00:43:55,467 --> 00:43:57,594 Ça te semble raisonnable? 509 00:44:02,599 --> 00:44:04,225 On a besoin de ça. 510 00:44:05,143 --> 00:44:07,103 À une condition. 511 00:44:07,479 --> 00:44:08,897 Quoi? 512 00:44:10,982 --> 00:44:12,734 Rends-moi mon pistolet. 513 00:44:12,859 --> 00:44:14,361 Quoi? 514 00:44:15,695 --> 00:44:17,864 Rends-moi mon pistolet. 515 00:45:11,501 --> 00:45:14,254 Tu as embauché De Portago? - Oui. 516 00:45:14,963 --> 00:45:16,881 Je vais rédiger un contrat. 517 00:45:18,299 --> 00:45:21,177 Et j'ai besoin d'argent pour Cecilia Manzini. 518 00:45:22,804 --> 00:45:24,472 De combien tu as besoin? 519 00:45:24,597 --> 00:45:27,183 - 25 000 dollars. - Quoi? 520 00:45:27,559 --> 00:45:30,478 25 000 dollars? - Elle n'a plus rien. 521 00:45:31,855 --> 00:45:33,606 C'est sa mère qui me l'a dit. 522 00:45:34,399 --> 00:45:35,692 Sa mère? 523 00:45:35,817 --> 00:45:38,069 Et en plus, tu baises avec sa mère? 524 00:45:38,194 --> 00:45:39,487 Quoi? 525 00:45:39,946 --> 00:45:41,781 Tu es ridicule. 526 00:45:41,906 --> 00:45:44,367 Je veux 25 000 dollars en argent comptant. 527 00:45:44,492 --> 00:45:46,161 Alors, non seulement tu baises avec la mère, 528 00:45:46,286 --> 00:45:47,537 mais avec la fille aussi! 529 00:45:47,662 --> 00:45:49,164 Nous avons des obligations envers la famille. 530 00:45:49,289 --> 00:45:52,041 Des obligations? Tu es si compatissant et bienveillant! 531 00:45:52,167 --> 00:45:53,710 Menteur. 532 00:45:56,045 --> 00:45:58,006 Tu n'es qu'un sale menteur. 533 00:45:58,381 --> 00:46:00,467 Je suis compatissant! 534 00:46:04,679 --> 00:46:06,181 5... 535 00:46:07,599 --> 00:46:08,808 10. 536 00:46:09,392 --> 00:46:11,436 15 millions de lires. 537 00:46:11,561 --> 00:46:15,440 Ou 25 000 dollars américains. Oui. 538 00:46:19,527 --> 00:46:21,488 Comment voulez-vous inscrire cette transaction? 539 00:46:21,613 --> 00:46:24,282 C'est un prêt pour la signora Manzini. 540 00:46:24,407 --> 00:46:26,367 Pour une propriété. 541 00:46:26,784 --> 00:46:28,203 Elle en fera l'usure, 542 00:46:28,328 --> 00:46:29,996 mais nous en conserverons la propriété. 543 00:46:30,121 --> 00:46:32,373 Ah, selon les mêmes dispositions qu'à Castelvetro. 544 00:46:32,999 --> 00:46:35,543 Castelvetro? 545 00:46:36,169 --> 00:46:38,963 Nous avons une propriété à Castelfranco. 546 00:46:39,088 --> 00:46:40,465 Oh! Oui, bien sûr. 547 00:46:40,590 --> 00:46:42,383 Je m'excuse, je confonds souvent les deux villes. 548 00:46:51,559 --> 00:46:53,728 Je veux aussi faire un virement bancaire 549 00:46:53,853 --> 00:46:56,773 pour un nouveau pilote. Il s'appelle De Portago. 550 00:46:56,898 --> 00:46:58,483 Comment épelez-vous son nom? 551 00:46:58,608 --> 00:47:00,026 D-E... 552 00:47:00,151 --> 00:47:05,365 P-O-R-T-A-G-O. 553 00:47:10,912 --> 00:47:12,163 Merci. 554 00:47:13,373 --> 00:47:14,916 Merci à vous. 555 00:47:35,270 --> 00:47:36,688 Castelvetro. 556 00:47:39,816 --> 00:47:43,111 Oui. Certainement, à vos ordres, ma signora. 557 00:47:51,869 --> 00:47:54,831 Commendatore! La conférence de presse. 558 00:48:01,879 --> 00:48:03,756 Il fréquente Linda Christian, 559 00:48:03,881 --> 00:48:05,466 cette blonde élégante qui le suit partout. 560 00:48:05,592 --> 00:48:07,302 - Qui ça? - De Portago. 561 00:48:07,427 --> 00:48:10,680 Tyrone Power a quitté Rita Hayworth pour cette blonde. 562 00:48:10,805 --> 00:48:13,099 Et elle a quitté Tyrone Power pour De Portago. 563 00:48:13,224 --> 00:48:14,851 Qu'est-ce que vous lisez, commendatore? 564 00:48:14,976 --> 00:48:16,519 Les potins mondains de Rome. 565 00:48:16,644 --> 00:48:18,771 Alors, voici qui sera là. 566 00:48:19,230 --> 00:48:21,858 Et je vais exclure Di Massimo et Fusaro. 567 00:48:21,983 --> 00:48:24,068 Ce sont les pires. - Non, non, non. 568 00:48:24,193 --> 00:48:26,279 Je veux qu'ils soient présents. 569 00:48:41,711 --> 00:48:43,755 Alors, tu en penses quoi? 570 00:48:44,255 --> 00:48:46,257 Y a pas de cendrier. 571 00:48:47,467 --> 00:48:48,968 Tu joues les prima donna? 572 00:48:49,510 --> 00:48:51,471 C'est risqué de secouer la cendre d'une cigarette 573 00:48:51,596 --> 00:48:52,889 à 200 km/h. 574 00:48:53,014 --> 00:48:54,432 Je t'offre une voiture flambant neuve 575 00:48:54,557 --> 00:48:56,059 qui est meilleure qu'une Maserati. 576 00:48:56,184 --> 00:48:57,894 Des conneries, ça. La Maserati est plus rapide. 577 00:48:58,019 --> 00:48:59,520 Et elle a un cendrier en plus. 578 00:48:59,646 --> 00:49:02,065 Et si j'en mets un, tu la conduiras pour les Mille Miglia? 579 00:49:06,986 --> 00:49:09,405 Parfait. Et ne me demande pas un navigateur. 580 00:49:09,530 --> 00:49:11,074 - Quoi? - Ça fait 16 fois 581 00:49:11,199 --> 00:49:12,283 que tu fais la course, 582 00:49:12,408 --> 00:49:13,868 tu connais parfaitement le parcours. 583 00:49:13,993 --> 00:49:15,995 Je lis dans tes yeux que tu vas me le demander. 584 00:49:16,120 --> 00:49:18,331 Je ne me laisserai pas séduire, Renard Argenté. 585 00:49:18,456 --> 00:49:20,375 Nettoyez toutes les voitures avant la séance photo. 586 00:49:21,793 --> 00:49:23,878 Comment elle se comporte? - Ça va. 587 00:49:24,003 --> 00:49:26,005 Je te demande pas comment va ta douce. 588 00:49:26,130 --> 00:49:27,965 D'accord? Je veux que tu me parles des freins, 589 00:49:28,091 --> 00:49:29,759 de la conduite, de la suspension, 590 00:49:29,884 --> 00:49:31,678 du rapport de vitesses et du couple final. 591 00:49:31,803 --> 00:49:33,179 Si elle va faire les Mille Miglia, 592 00:49:33,304 --> 00:49:35,348 elle doit être fiable à 100 %. Allez, dis-lui. 593 00:49:35,473 --> 00:49:37,141 Va la garer à l'intérieur! 594 00:49:44,857 --> 00:49:46,734 Alors, Di Massimo. 595 00:49:46,859 --> 00:49:48,403 Signor Ferrari. 596 00:49:49,028 --> 00:49:50,613 Je suis pas un assassin. 597 00:49:50,738 --> 00:49:52,156 C'était une façon de parler. 598 00:49:52,281 --> 00:49:54,117 - Dehors! - Commendator. 599 00:49:54,242 --> 00:49:55,702 Dehors! 600 00:49:56,494 --> 00:49:57,870 Fusaro. 601 00:49:57,995 --> 00:50:00,998 Tu me compares à Saturne qui dévore ses jeunes enfants. 602 00:50:01,124 --> 00:50:03,501 Je ne faisais que citer le Vatican, commendatore. 603 00:50:03,626 --> 00:50:05,795 - Toi aussi, dehors. - Non! 604 00:50:05,920 --> 00:50:07,380 Et toi, Moretti. 605 00:50:08,214 --> 00:50:10,007 De quoi tu m'accuses? 606 00:50:10,133 --> 00:50:12,552 D'être faiseur de veuves? Castellotti n'était pas marié. 607 00:50:12,677 --> 00:50:14,220 Dehors. 608 00:50:15,179 --> 00:50:17,265 Si on gagne une course, je ne vois pas mes voitures, 609 00:50:17,390 --> 00:50:19,016 sinon le derrière des starlettes. 610 00:50:19,142 --> 00:50:20,727 Mais quand nous perdons, 611 00:50:20,852 --> 00:50:22,854 vous êtes prêts à me lyncher sur place. Non, non, non. 612 00:50:23,604 --> 00:50:25,648 Y a de quoi faire pleurer le pape. 613 00:50:25,773 --> 00:50:27,483 Maintenant, 614 00:50:28,359 --> 00:50:29,777 permettez-moi de vous présenter 615 00:50:29,902 --> 00:50:31,487 mon équipe pour les Mille Miglia. 616 00:50:33,823 --> 00:50:35,867 Alors, pour remplacer Castellotti, 617 00:50:35,992 --> 00:50:37,827 j'ai embauché De Portago. 618 00:50:37,952 --> 00:50:40,204 Il conduit comme Varzi. - Hé, Fon, 619 00:50:40,329 --> 00:50:42,039 à propos des rumeurs sur Linda Christian, 620 00:50:42,165 --> 00:50:43,541 c'est vrai que vous êtes ensemble? 621 00:50:43,666 --> 00:50:46,419 Ne réponds pas à cette question. Voici mon vieil ami Taruffi. 622 00:50:46,544 --> 00:50:49,756 La dernière fois, il était 2e, cette fois, il arrivera premier. 623 00:50:50,131 --> 00:50:53,968 Peter Collins. Le futur champion du monde. 624 00:50:54,093 --> 00:50:56,429 Taffy Von Trips. Un tigre. 625 00:50:56,554 --> 00:50:58,931 Et voici Olivier Gendebien, 626 00:50:59,056 --> 00:51:01,392 le pilote de voiture sport le plus rapide au monde 627 00:51:08,065 --> 00:51:09,859 Linda! 628 00:51:25,583 --> 00:51:27,251 Rancati, je veux discuter avec toi. 629 00:51:27,376 --> 00:51:29,170 Viens me voir après. - Eh, Linda! 630 00:51:36,135 --> 00:51:37,428 Par ici! 631 00:51:37,970 --> 00:51:39,263 Oui! 632 00:51:49,982 --> 00:51:52,109 Arrête! Arrête. 633 00:51:52,235 --> 00:51:53,778 Marche arrière. 634 00:51:54,153 --> 00:51:55,488 Recule. 635 00:52:07,750 --> 00:52:09,126 Tourne à droite. 636 00:52:32,900 --> 00:52:34,277 Giuseppe. 637 00:52:42,326 --> 00:52:45,371 J'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi, Rancati. 638 00:52:45,872 --> 00:52:47,957 Tu vas écrire un article 639 00:52:48,082 --> 00:52:51,460 laissant entendre qu'il y a des rumeurs... 640 00:52:51,586 --> 00:52:54,338 comme quoi je parle à Henry Ford, deuxième du nom, 641 00:52:54,463 --> 00:52:56,674 à propos de l'avenir de l'usine. 642 00:52:57,675 --> 00:52:59,969 Et à la fin, écris que tu me l'as demandé... 643 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 franchement, 644 00:53:01,470 --> 00:53:04,473 et que je l'ai catégoriquement démenti. 645 00:53:05,933 --> 00:53:07,268 Et c'est vrai? 646 00:53:07,393 --> 00:53:09,103 Vous le niez catégoriquement? 647 00:53:09,228 --> 00:53:11,898 Oui, bien sûr. Je le nie catégoriquement. 648 00:53:14,150 --> 00:53:16,569 Si j'écris cet article... 649 00:53:17,528 --> 00:53:20,072 vous m'accordez une interview exclusive sur votre vie privée? 650 00:53:21,449 --> 00:53:22,742 Oui. 651 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Si tu promets de ne pas la publier. 652 00:53:28,080 --> 00:53:29,790 Pour le moment. 653 00:53:30,249 --> 00:53:32,043 Jusqu'à mon accord. 654 00:53:34,629 --> 00:53:36,005 D'accord. 655 00:53:36,130 --> 00:53:37,840 Marché conclu. 656 00:56:05,446 --> 00:56:06,864 Tu seras là, ce soir? 657 00:56:07,198 --> 00:56:09,325 Oui. Avec mes amis. 658 00:56:30,221 --> 00:56:31,722 Il fait la tête. 659 00:56:33,140 --> 00:56:35,559 Je n'ai pas obtenu l'autographe de De Portago. 660 00:56:35,684 --> 00:56:37,103 C'est pas pour ça. 661 00:56:37,228 --> 00:56:38,938 Alors, pourquoi il boude? 662 00:56:39,063 --> 00:56:41,607 Dans deux semaines, il fera sa confirmation. 663 00:56:41,732 --> 00:56:43,359 Sous quel nom? 664 00:56:43,692 --> 00:56:46,195 Piero Lardi ou Piero Ferrari? 665 00:56:48,239 --> 00:56:51,075 Quand il avait dix ans, on a dit qu'on réglerait la question. 666 00:56:51,200 --> 00:56:53,035 Puis la maladie de Dino s'est aggravée 667 00:56:53,160 --> 00:56:55,246 et il s'appelle toujours Piero Lardi. 668 00:56:55,371 --> 00:56:56,997 Je suis à court excuses. 669 00:56:57,581 --> 00:56:59,500 Tu peux reporter la confirmation. 670 00:56:59,625 --> 00:57:01,502 Toute sa classe fait sa confirmation. 671 00:57:01,627 --> 00:57:03,546 Dis qu'il a perdu sa foi en Dieu. 672 00:57:03,671 --> 00:57:05,005 Enzo! 673 00:57:05,589 --> 00:57:07,383 Qui est au courant que t'es son père? 674 00:57:07,508 --> 00:57:10,845 Personne, mis à part le chef de la police. 675 00:57:10,970 --> 00:57:14,181 - Le docteur? - Oui, c'est vrai, le docteur. 676 00:57:14,306 --> 00:57:17,017 - Les professeurs à l'école. - Oui, eux aussi. 677 00:57:17,143 --> 00:57:20,104 - Tavoni, Sergio. - Bien sûr, Tavoni. 678 00:57:20,229 --> 00:57:22,773 - Et le gérant de la banque? - Le gérant de la banque, oui. 679 00:57:22,898 --> 00:57:24,441 - Enzo. - À part eux, personne d'autre. 680 00:57:24,567 --> 00:57:25,943 Enzo, on est en Italie. 681 00:57:26,068 --> 00:57:28,487 Alors, tout le monde est au courant! 682 00:57:28,612 --> 00:57:30,197 Excepté Laura. 683 00:57:31,323 --> 00:57:33,409 Il ne faut pas qu'elle le sache. 684 00:57:33,534 --> 00:57:35,202 Surtout pas maintenant. 685 00:57:36,829 --> 00:57:38,455 Oh, je sais, tu vas me dire: 686 00:57:38,581 --> 00:57:41,125 « Enzo, sois pas si bourgeois, si italien. » 687 00:57:41,917 --> 00:57:43,878 Tu parles de moi comme si j'étais une bohème. 688 00:57:44,003 --> 00:57:46,213 Mais tu lis des auteurs français. 689 00:57:49,175 --> 00:57:51,927 Ce qui s'est passé entre nous pendant la guerre s'est passé. 690 00:57:52,052 --> 00:57:53,596 Nous n'étions pas les seuls. 691 00:57:53,721 --> 00:57:55,890 Des fois, j'aimerais revenir en arrière. 692 00:57:58,851 --> 00:58:00,811 Comment tu peux dire ça? 693 00:58:01,061 --> 00:58:02,605 Parce que s'il y a 12 ans, 694 00:58:02,730 --> 00:58:04,815 j'avais été la femme que je suis aujourd'hui, 695 00:58:04,940 --> 00:58:06,400 je ne me serais pas immiscée 696 00:58:06,525 --> 00:58:08,360 dans le mariage d'une autre femme. 697 00:58:10,154 --> 00:58:12,489 Et aujourd'hui, elle a perdu son fils. 698 00:58:13,240 --> 00:58:15,743 Ce qui est fait est fait, on y peut rien. 699 00:58:15,868 --> 00:58:20,122 Mais dans notre présent ici, entre moi et toi et Piero... 700 00:58:21,123 --> 00:58:23,709 sais-tu ce qui est le mieux pour Piero? 701 00:58:25,711 --> 00:58:27,671 Qui prend sa défense, dis-moi? 702 00:58:32,259 --> 00:58:34,178 Tu es son père. 703 00:58:38,265 --> 00:58:40,893 Comment peut-on régler cette question? 704 00:58:41,435 --> 00:58:43,187 Je l'ignore, Enzo. 705 00:58:45,397 --> 00:58:47,650 Mais il faut trouver une solution. 706 00:59:12,007 --> 00:59:14,593 - Tu ne viens pas à l'opéra? - Non. 707 00:59:14,718 --> 00:59:16,887 Invente une excuse pour moi. 708 00:59:17,221 --> 00:59:19,139 T'as l'argent pour Cecilia? 709 00:59:19,556 --> 00:59:22,017 Dans une enveloppe près de la porte. 710 01:00:11,942 --> 01:00:13,360 Alors, c'est vrai ce qu'on raconte? 711 01:00:13,485 --> 01:00:15,195 Tu cherches des investisseurs extérieurs? 712 01:00:15,321 --> 01:00:16,739 Fangio gaspille toutes tes épargnes? 713 01:00:16,864 --> 01:00:18,574 Non. Avec la télévision, 714 01:00:18,699 --> 01:00:20,367 les courses vont devenir un gros business. 715 01:00:20,492 --> 01:00:22,786 Pour réussir, il va falloir des capitaux. 716 01:00:23,537 --> 01:00:25,456 Ce n'est plus le même jeu, Enzo. 717 01:00:25,581 --> 01:00:26,957 Et alors, comme par magie, 718 01:00:27,082 --> 01:00:29,335 tout ce capital va accorder ses faveurs à Maserati. 719 01:00:29,460 --> 01:00:30,753 Bien entendu. 720 01:00:30,878 --> 01:00:33,172 Après notre victoire aux Mille Miglia. 721 01:03:47,908 --> 01:03:49,493 Je suis enceinte. 722 01:04:34,913 --> 01:04:36,540 Où est passé tout le monde? 723 01:04:36,665 --> 01:04:38,375 Je leur ai donné un jour de congé. 724 01:04:38,500 --> 01:04:40,294 Je comprends maintenant pourquoi vous êtes en retard. 725 01:04:40,419 --> 01:04:42,212 Enzo, c'est dimanche. 726 01:04:42,337 --> 01:04:44,590 Mes hommes travaillent tous les week-ends de l'année 727 01:04:44,715 --> 01:04:45,966 pour toi. - Ah... 728 01:04:46,091 --> 01:04:47,634 Leurs enfants ne les ont pas vus 729 01:04:47,759 --> 01:04:49,428 depuis le jour où ils sont venus au monde. 730 01:04:49,553 --> 01:04:51,388 Comme c'est triste. À ta santé et à celle 731 01:04:51,513 --> 01:04:53,348 de cette bande de fainéants qui travaille pour toi. 732 01:04:53,473 --> 01:04:55,475 Après avoir freiné trop brusquement, 733 01:04:55,601 --> 01:04:57,311 De Portago est forcé de ralentir. 734 01:04:57,436 --> 01:05:00,689 Mme Vanderbilt et Cooper suivent la course avec enthousiasme, 735 01:05:00,814 --> 01:05:03,233 alors que Lewis-Evans enfile la ligne droite, 736 01:05:03,358 --> 01:05:05,068 suivi de Musso dans sa Ferrari. 737 01:05:05,193 --> 01:05:06,528 Vanwall mène la course, 738 01:05:06,653 --> 01:05:08,947 avec une vitesse moyenne de 120 milles par heure. 739 01:05:09,072 --> 01:05:11,867 Musso fait fumer ses pneus et essaie tant bien que mal 740 01:05:11,992 --> 01:05:14,453 de réduire l'écart avec le peloton de tête. 741 01:05:14,578 --> 01:05:16,371 On nous annonce qu'il y a eu une collision 742 01:05:16,496 --> 01:05:18,707 entre la B.R.M. et la Cooper-Climax. 743 01:05:18,832 --> 01:05:20,709 Une épaisse fumée a envahi la piste, 744 01:05:20,834 --> 01:05:22,294 ce qui rend la visibilité... 745 01:05:42,022 --> 01:05:43,815 Qu'est-ce qui se passe? 746 01:05:43,940 --> 01:05:45,233 Venez. Venez. 747 01:05:51,448 --> 01:05:52,866 Ah, non! 748 01:05:52,991 --> 01:05:54,660 Ah... - Est-ce que je peux continuer? 749 01:05:54,785 --> 01:05:58,246 On a un problème. Ça ne se présente pas bien. 750 01:06:09,091 --> 01:06:10,676 Il reste quatre tours à faire, 751 01:06:10,801 --> 01:06:12,386 avec Fangio et Musso en tête, 752 01:06:12,511 --> 01:06:14,930 suivis de Behra et de De Portago. 753 01:06:15,055 --> 01:06:17,057 Il fait de son mieux pour se rapprocher. 754 01:06:27,109 --> 01:06:29,861 Et De Portago freine le premier! 755 01:06:30,237 --> 01:06:33,532 Behra passe devant et c'est fini pour De Portago. 756 01:06:33,657 --> 01:06:38,036 Salvadori garde la 2e place et Vanwall continue en 7e. 757 01:06:38,161 --> 01:06:40,247 Il est aussi rapide que le peloton de tête, 758 01:06:40,372 --> 01:06:42,541 mais perd du terrain en ligne droite. 759 01:06:47,838 --> 01:06:49,589 Fais rentrer De Portago. 760 01:06:52,300 --> 01:06:53,885 Allez, dépêche-toi. 761 01:07:04,438 --> 01:07:06,273 Fon. 762 01:07:06,398 --> 01:07:07,733 Fon. Sors. - Quoi? 763 01:07:07,858 --> 01:07:09,151 - Sors! - Quoi? 764 01:07:09,276 --> 01:07:11,653 Sors. Peter va prendre ta place. 765 01:07:14,781 --> 01:07:16,450 Merci, mon vieux. 766 01:07:18,368 --> 01:07:20,996 Allez, allez, allez, allez, vas-y! 767 01:07:25,041 --> 01:07:26,626 Qu'est-ce qui se passe? 768 01:07:34,926 --> 01:07:36,261 J'aurais pu le doubler. 769 01:07:37,262 --> 01:07:38,847 Vous manquez d'engagement. 770 01:07:42,934 --> 01:07:45,145 Regardez l'équipe Maserati. 771 01:07:45,937 --> 01:07:47,397 Fangio. 772 01:07:47,773 --> 01:07:49,107 Behra. 773 01:07:50,150 --> 01:07:51,777 Stirling Moss. 774 01:07:52,486 --> 01:07:54,279 De véritables pros. 775 01:07:55,739 --> 01:07:59,659 Des hommes qui montrent leur détermination à gagner. 776 01:08:01,953 --> 01:08:05,123 Qui ont du coeur au ventre et une rage de vaincre incroyable. 777 01:08:05,540 --> 01:08:07,250 Des hommes braves. 778 01:08:08,126 --> 01:08:10,837 Qui font preuve de loyauté, pas envers l'équipe. 779 01:08:10,962 --> 01:08:13,048 Mais envers leur désir de vaincre. 780 01:08:14,424 --> 01:08:15,884 Il pleut. 781 01:08:16,259 --> 01:08:18,428 La piste est souillée d'huile. 782 01:08:18,553 --> 01:08:20,847 La voiture glisse et dérape. Vont-ils s'avouer vaincus? 783 01:08:20,972 --> 01:08:23,308 Non. Les pilotes de mon équipe. 784 01:08:24,643 --> 01:08:26,561 Courageux? Talentueux? 785 01:08:26,686 --> 01:08:29,272 Oui. Des gens fort instruits. 786 01:08:31,691 --> 01:08:35,445 Des aristocrates qui figurent dans l'Almanach de Gotha. 787 01:08:36,321 --> 01:08:39,574 Des gentlemen sportifs vraiment chic. 788 01:08:42,077 --> 01:08:44,538 Dans la ligne droite avant le virage serré du Nouveau Monde, 789 01:08:44,663 --> 01:08:46,832 il faut suivre une trajectoire idéale pour le négocier. 790 01:08:46,957 --> 01:08:49,167 Behra s'approche peu à peu de vous. 791 01:08:49,292 --> 01:08:50,585 Il vous met au défi. 792 01:08:50,710 --> 01:08:52,212 Il est juste à côté. 793 01:08:52,337 --> 01:08:55,340 Mais deux objets ne peuvent jamais occuper le même espace, 794 01:08:55,465 --> 01:08:56,967 au même moment. 795 01:08:57,425 --> 01:08:59,261 Behra ne lève pas le pied. 796 01:08:59,636 --> 01:09:01,596 Le virage vient à vous. 797 01:09:01,972 --> 01:09:04,432 Vous traversez peut-être une crise d'identité. 798 01:09:04,558 --> 01:09:06,977 Suis-je un athlète ou un compétiteur? 799 01:09:07,102 --> 01:09:08,687 Que penseront les Français de moi 800 01:09:08,812 --> 01:09:10,480 si j'encastre Behra dans un arbre? 801 01:09:10,605 --> 01:09:12,983 Vous levez, il passe. 802 01:09:13,108 --> 01:09:15,318 Il triomphe, vous échouez! 803 01:09:20,615 --> 01:09:22,450 Au même moment, Behra s'est dit: 804 01:09:22,576 --> 01:09:24,703 « Je m'en fous, on meurt tous les deux ». 805 01:09:28,957 --> 01:09:31,543 Ne vous y trompez pas, nous sommes tous des coureurs 806 01:09:31,668 --> 01:09:33,169 ou l'avons été. 807 01:09:33,295 --> 01:09:35,797 Nous sommes tous certains que cela ne nous arrivera jamais. 808 01:09:35,922 --> 01:09:37,841 Et un jour, un de vos amis perd la vie. 809 01:09:37,966 --> 01:09:40,176 Alors, vous abandonnez la course le lundi matin. 810 01:09:40,302 --> 01:09:42,637 Mais le dimanche, vous êtes de retour sur la piste. 811 01:09:43,722 --> 01:09:46,266 Nous savons que c'est notre passion mortelle. 812 01:09:49,019 --> 01:09:52,022 Notre... terrible joie. 813 01:09:56,651 --> 01:09:58,695 Mais si vous montez dans une de mes voitures, 814 01:09:58,820 --> 01:10:00,947 personne ne vous force à prendre le volant. 815 01:10:01,072 --> 01:10:03,325 Si vous le faites, c'est pour gagner. 816 01:10:06,494 --> 01:10:07,871 Freinez plus tard. 817 01:10:09,998 --> 01:10:11,917 Devancez l'adversaire. 818 01:10:16,129 --> 01:10:18,256 Poussez-le à commettre l'erreur. 819 01:10:36,608 --> 01:10:38,193 Je l'aurais dépassé. 820 01:10:38,318 --> 01:10:39,653 Behra. 821 01:10:49,955 --> 01:10:52,332 J'ai changé les rôles dans l'équipe pour les Mille Miglia. 822 01:10:52,457 --> 01:10:54,709 Je veux qu'Olivier et toi échangiez vos voitures. 823 01:10:54,834 --> 01:10:56,086 Il pilotera le petit coupé 824 01:10:56,211 --> 01:10:58,380 et tu conduiras l'une des 335 à l'avenir. 825 01:10:58,505 --> 01:10:59,756 Vous m'offrez l'une des voitures 826 01:10:59,881 --> 01:11:01,257 les plus puissantes de toute la course. 827 01:11:01,383 --> 01:11:02,592 Reformulons ça autrement. 828 01:11:02,717 --> 01:11:05,220 Je donne à Olivier le coupé qui est plus facile à manier. 829 01:11:05,345 --> 01:11:06,888 Ça va l'embêter. 830 01:11:07,847 --> 01:11:10,767 Ouais, bien sûr, mais de toute façon, il va te battre. 831 01:11:17,357 --> 01:11:19,567 Voici la procuration authentique. 832 01:11:19,693 --> 01:11:22,862 Signor Ferrari a demandé que vous y apposiez votre signature. 833 01:11:22,988 --> 01:11:27,867 Et le chèque d'une valeur de 500 000 dollars. 834 01:11:30,453 --> 01:11:32,288 Ce chèque n'a pas été signé. 835 01:11:35,458 --> 01:11:37,752 La signature de ces documents 836 01:11:37,877 --> 01:11:41,423 était conditionnelle à une signature sur ce chèque. 837 01:11:41,548 --> 01:11:43,133 Je suis sûr qu'il s'agit d'un oubli. 838 01:11:43,258 --> 01:11:45,343 Menteur, Cosetti. 839 01:11:47,053 --> 01:11:49,681 Vous pouvez disposer. Un stylo. 840 01:12:23,590 --> 01:12:24,924 Excellent. 841 01:12:31,931 --> 01:12:33,641 Je vais conserver ces copies, 842 01:12:33,767 --> 01:12:36,061 jusqu'à ce que mon chèque soit signé. 843 01:12:40,482 --> 01:12:41,691 Et... 844 01:12:43,026 --> 01:12:44,235 je veux des informations 845 01:12:44,360 --> 01:12:45,862 qui portent sur des paiements mensuels 846 01:12:45,987 --> 01:12:48,364 qui ont été effectués par l'usine l'année dernière. 847 01:12:48,490 --> 01:12:49,908 À quel nom? 848 01:12:50,992 --> 01:12:53,119 Lina Lardi. 849 01:12:55,288 --> 01:12:56,790 Lina Lardi. 850 01:12:56,915 --> 01:12:58,958 Je veux savoir le montant exact. 851 01:12:59,084 --> 01:13:02,337 Je veux savoir depuis combien de temps ce manège dure. 852 01:13:19,354 --> 01:13:20,438 Oui. 853 01:13:20,563 --> 01:13:21,815 Enzo. 854 01:13:21,940 --> 01:13:24,109 Lina Lardi. 855 01:13:24,234 --> 01:13:26,611 Ce nom te dit peut-être quelque chose? 856 01:13:30,782 --> 01:13:32,325 C'est ton fils? 857 01:13:32,659 --> 01:13:33,827 Oui. 858 01:13:43,044 --> 01:13:45,171 Je dois réfléchir à tout ça. 859 01:14:16,536 --> 01:14:18,621 Elle l'a finalement découvert. 860 01:14:19,497 --> 01:14:21,916 - Et Piero? - Ça aussi. 861 01:14:25,003 --> 01:14:26,796 Alors, qu'est-ce que tu en dis? 862 01:14:27,338 --> 01:14:29,757 Le pilote qui la verra approcher dans son rétroviseur 863 01:14:29,883 --> 01:14:31,217 se pissera dessus. 864 01:14:32,302 --> 01:14:34,637 Et quand elle passera devant... 865 01:14:35,138 --> 01:14:38,183 il verra les fesses dignes d'une sculpture de Canova. 866 01:14:38,892 --> 01:14:40,310 Alors, je fais quoi? 867 01:14:40,435 --> 01:14:42,061 Qu'est-ce que tu veux faire? 868 01:14:42,187 --> 01:14:45,773 - La quitter. - Alors, fais-le, c'est tout. 869 01:14:48,818 --> 01:14:51,196 Tu vois le pauvre pigeon là-bas? 870 01:14:52,655 --> 01:14:54,657 J'ai laissé la porte de sa cage ouverte, 871 01:14:54,782 --> 01:14:56,284 mais il refuse de sortir. 872 01:14:56,409 --> 01:14:58,661 Il a oublié ce que c'est que d'être libre. 873 01:14:58,786 --> 01:15:01,623 Remets-le en liberté et ce sera un pigeon plumé. 874 01:15:08,463 --> 01:15:11,466 Dis à Laura que vous devriez vivre séparément, 875 01:15:11,591 --> 01:15:13,593 que tu vas vivre avec Lina 876 01:15:13,718 --> 01:15:15,970 et que tu vas reconnaître la paternité de Piero. 877 01:15:16,095 --> 01:15:17,972 Tout le monde pense que tu devrais le faire. 878 01:15:18,097 --> 01:15:20,350 Je me fous éperdument de ce que tout le monde pense. 879 01:15:20,475 --> 01:15:21,976 C'est ton avis que je veux avoir. 880 01:15:24,979 --> 01:15:28,399 La grande majorité de tes employés ont des familles. 881 01:15:29,442 --> 01:15:32,654 Ferrari doit assurer sa continuité pour rester Ferrari. 882 01:15:54,842 --> 01:15:56,719 Faut penser à l'avenir. 883 01:16:07,230 --> 01:16:09,941 Reste-là, le pigeon, ou tu vas te faire plumer. 884 01:16:22,912 --> 01:16:25,456 Tout le monde est au courant, mais pas moi. 885 01:16:28,251 --> 01:16:30,420 Je croyais que ça te briserait le coeur. 886 01:16:30,545 --> 01:16:34,257 Hum... Tu m'as brisé le coeur il y a longtemps, Enzo. 887 01:16:38,803 --> 01:16:40,471 Quand l'as-tu connue? 888 01:16:41,639 --> 01:16:43,016 Pendant la guerre. 889 01:16:43,599 --> 01:16:46,102 La fabrique avait été bombardée deux fois. 890 01:16:47,353 --> 01:16:49,439 Ça a commencé durant le moment le plus dur. 891 01:16:49,564 --> 01:16:51,899 Elle travaillait chez Carrozzeria Orlandi. 892 01:16:52,317 --> 01:16:54,277 Toi et Dino, vous étiez tous les deux à la campagne 893 01:16:54,402 --> 01:16:56,195 et à Noël, elle est tombée enceinte. 894 01:16:56,904 --> 01:17:00,033 Alors, j'ai acheté Castelvetro et elle s'est installée là-bas. 895 01:17:01,200 --> 01:17:04,662 Est-elle différente de toutes les autres? 896 01:17:08,791 --> 01:17:10,710 J'étais amoureux d'elle. 897 01:17:12,503 --> 01:17:14,213 Et je le suis toujours. 898 01:17:19,344 --> 01:17:21,596 Ça veut dire que pendant toute ma vie, 899 01:17:21,721 --> 01:17:25,224 j'ai vécu dans l'ombre d'une femme que je ne connais pas. 900 01:17:31,522 --> 01:17:34,025 Tu es tellement ridicule. 901 01:17:34,442 --> 01:17:37,695 Tout ce temps, alors que notre fils était souffrant. 902 01:17:38,321 --> 01:17:41,866 Alors qu'il agonisait. - Comment tu peux dire ça? 903 01:17:42,867 --> 01:17:45,078 Ce garçon, est-ce que c'est lui 904 01:17:45,203 --> 01:17:48,081 qui va hériter de notre usine? De notre nom? 905 01:17:48,206 --> 01:17:50,917 Je ne veux pas que ce soit lui. Nous avons un fils. 906 01:17:51,042 --> 01:17:52,919 Un fils, deux fils. 907 01:17:53,044 --> 01:17:54,420 Quelle différence? 908 01:17:54,545 --> 01:17:56,464 Dino me manque cruellement. 909 01:17:57,048 --> 01:17:59,384 Tous les matins, je vais le voir au cimetière. 910 01:17:59,509 --> 01:18:02,470 L'hôpital où il est décédé a été fondé en son nom. 911 01:18:02,595 --> 01:18:04,555 Une école a été bâtie en son honneur! 912 01:18:04,680 --> 01:18:06,474 Honneur? J'en ai rien à foutre! 913 01:18:06,599 --> 01:18:08,351 Tu étais censé le sauver de la mort! 914 01:18:08,851 --> 01:18:10,478 Tu me tiens responsable de sa mort? 915 01:18:10,603 --> 01:18:12,688 Oui! Oui, parce que tu m'avais promis 916 01:18:12,814 --> 01:18:14,190 qu'il ne mourrait pas! 917 01:18:14,607 --> 01:18:17,610 J'ai tout fait. J'ai tout fait pour le sauver. 918 01:18:17,735 --> 01:18:20,113 Des tableaux pour compter les calories. 919 01:18:20,238 --> 01:18:21,989 Ce qu'il pouvait ingérer et ce qu'il éliminait. 920 01:18:22,115 --> 01:18:24,200 Des graphiques des degrés d'albuminurie, 921 01:18:24,325 --> 01:18:26,285 des degrés d'azotémie! 922 01:18:26,411 --> 01:18:27,787 La diurèse! 923 01:18:27,912 --> 01:18:29,580 Je connais beaucoup mieux la néphrite et la dystrophie 924 01:18:29,705 --> 01:18:30,873 que mes propres voitures! 925 01:18:30,998 --> 01:18:33,918 Oui, je te tiens responsable de sa mort. Tu l'as laissé mourir. 926 01:18:34,043 --> 01:18:36,254 Eh bien, le père était dans le déni total! 927 01:18:37,130 --> 01:18:39,006 Le grand ingénieur! 928 01:18:39,382 --> 01:18:42,051 « Je vais redonner la santé à mon fils. » 929 01:18:42,176 --> 01:18:44,429 Des docteurs suisses, italiens. C'était n'importe quoi. 930 01:18:44,554 --> 01:18:45,805 C'était impossible. 931 01:18:45,930 --> 01:18:47,390 Et j'ai échoué! 932 01:18:47,515 --> 01:18:49,809 Parce que tu te consolais à Castelvetro, 933 01:18:49,934 --> 01:18:51,352 tu n'y portais pas attention. 934 01:18:51,477 --> 01:18:53,020 Ton autre fils s'épanouissait et devenait fort, 935 01:18:53,146 --> 01:18:55,064 alors que Dino agonisait sur son lit! 936 01:18:55,189 --> 01:18:56,649 C'est vraiment ce que tu penses? 937 01:18:56,774 --> 01:18:59,068 Il souffrait de dystrophie. 938 01:18:59,193 --> 01:19:00,486 Et ses reins! 939 01:19:00,611 --> 01:19:02,655 Ça l'a détruit, tu comprends? 940 01:19:02,780 --> 01:19:04,073 Ça nous a détruits! 941 01:19:04,198 --> 01:19:05,741 Qu'est-ce que ça peut te faire? Hein? 942 01:19:05,867 --> 01:19:07,869 Tu as un autre fils! Tu as aussi une autre femme! 943 01:19:07,994 --> 01:19:10,955 Non, c'est pas ma femme. Mais lui, c'est mon garçon. 944 01:19:15,126 --> 01:19:16,627 Va-t'en. 945 01:19:31,142 --> 01:19:32,560 Voici les documents 946 01:19:32,685 --> 01:19:36,189 qui te donnent le pouvoir de négocier en mon nom. 947 01:19:38,774 --> 01:19:41,235 Il y a un problème avec ton chèque. 948 01:19:41,652 --> 01:19:43,946 Tu as oublié de le signer, semble-t-il. 949 01:19:51,370 --> 01:19:53,122 Nous sommes partenaires. 950 01:19:54,081 --> 01:19:56,292 On a une arme pointée sur notre tête. 951 01:19:59,629 --> 01:20:02,173 Si tu l'encaisses avant que je conclue l'accord, 952 01:20:02,298 --> 01:20:04,091 Ferrari n'existe plus. 953 01:20:04,217 --> 01:20:05,384 C'est exact. 954 01:20:22,777 --> 01:20:24,403 Ça y est. 955 01:20:25,196 --> 01:20:26,531 Elle le sait. 956 01:20:38,751 --> 01:20:40,419 Viens vivre à Modène. 957 01:20:40,962 --> 01:20:42,213 Quoi? 958 01:20:42,630 --> 01:20:44,090 Pourquoi pas? 959 01:20:44,757 --> 01:20:46,551 C'est là-bas où je vis. 960 01:20:46,676 --> 01:20:49,762 Je dis pas ça pour moi. C'est pour Piero. 961 01:20:50,513 --> 01:20:52,807 Est-ce qu'il va devoir encore se cacher? 962 01:20:53,182 --> 01:20:54,684 Et son nom? 963 01:20:57,353 --> 01:20:59,438 Est-ce qu'elle sait que c'est notre garçon? 964 01:20:59,564 --> 01:21:01,941 Elle sait que c'est mon fils. 965 01:21:03,401 --> 01:21:06,279 Mais nous n'avons pas trouvé de terrain d'entente. 966 01:21:08,197 --> 01:21:09,782 D'accord. 967 01:21:25,381 --> 01:21:27,091 Eh, papa! 968 01:21:27,508 --> 01:21:29,343 N'oublie pas l'autographe. 969 01:21:29,468 --> 01:21:32,471 - Retourne te coucher. - Papa! 970 01:21:33,681 --> 01:21:35,349 Ferrari! 971 01:21:35,474 --> 01:21:38,519 Ferrari! Ferrari! 972 01:21:38,644 --> 01:21:40,438 Ferrari! 973 01:21:40,563 --> 01:21:42,940 Ferrari! Ferrari! 974 01:21:43,065 --> 01:21:45,484 Ferrari! Ferrari! 975 01:21:45,610 --> 01:21:47,653 Ferrari! 976 01:21:47,778 --> 01:21:49,864 Ferrari! 977 01:21:49,989 --> 01:21:52,116 Ferrari! Ferrari! 978 01:21:52,241 --> 01:21:53,868 Ferrari! 979 01:22:40,915 --> 01:22:42,249 Il est arrivé. 980 01:22:42,375 --> 01:22:44,543 - Peter. - Comment allez-vous? 981 01:22:44,669 --> 01:22:46,212 Bien. C'est parti. Par ici. 982 01:22:46,337 --> 01:22:48,589 Je vous présente Peter Collins. 983 01:22:51,884 --> 01:22:54,679 C'est bon. Allons-y. 984 01:22:57,515 --> 01:22:59,183 Voici mon nouvel ami De Portago, 985 01:22:59,308 --> 01:23:00,893 notre nouveau conducteur. 986 01:23:01,018 --> 01:23:02,061 OK. 987 01:23:05,523 --> 01:23:07,191 Bonne chance, messieurs. 988 01:23:07,316 --> 01:23:09,068 Bonjour, commendatore. 989 01:23:09,193 --> 01:23:11,821 Les formulaires d'inscription et les licences. 990 01:23:15,241 --> 01:23:16,951 Bonjour, chers messieurs. 991 01:23:19,745 --> 01:23:22,248 Bien le bonjour, Orsi. 992 01:23:22,581 --> 01:23:24,583 Bonjour à toi, Ferrari. 993 01:23:26,752 --> 01:23:28,462 J'aimerais inscrire cinq voitures. 994 01:23:28,587 --> 01:23:33,050 Collins, Taruffi, De Portago, Von Trips, Gendebien. 995 01:23:50,192 --> 01:23:52,278 Il faut un mélange plus riche? - Oui. 996 01:23:52,403 --> 01:23:54,029 En raison de l'humidité. 997 01:23:55,406 --> 01:23:56,907 Vous endormez pas. 998 01:23:57,032 --> 01:23:58,451 Surtout pas toi. 999 01:23:58,576 --> 01:24:00,077 Je dors jamais. 1000 01:24:05,249 --> 01:24:07,168 La 24e édition des Mille Miglia, 1001 01:24:07,293 --> 01:24:08,586 la course sur route la plus longue... 1002 01:24:08,711 --> 01:24:11,422 - Bonsoir, commendatore. - Bonsoir à vous, mon ami. 1003 01:24:11,547 --> 01:24:13,466 ...des petites voitures de course. 1004 01:24:14,133 --> 01:24:17,178 L'heure de départ est peinte sur chacune des voitures. 1005 01:24:17,303 --> 01:24:19,138 Non, les juges seront postés à Ravenne. 1006 01:24:19,263 --> 01:24:21,182 Alors? 1007 01:24:22,975 --> 01:24:24,935 Assurez-vous que les pilotes présentent ceci 1008 01:24:25,060 --> 01:24:26,979 à chaque poste de contrôle, sinon, ils seront disqualifiés. 1009 01:24:32,902 --> 01:24:36,071 J'ai aussi quelques instructions de dernière minute. 1010 01:24:37,740 --> 01:24:40,451 Rappelez aux mécaniciens de mettre de l'essence 1011 01:24:40,576 --> 01:24:43,954 dans le réservoir et non pas sur les pilotes des voitures. 1012 01:24:44,079 --> 01:24:45,581 En particulier Taruffi. 1013 01:24:45,706 --> 01:24:47,166 Je préfère qu'il ne parte pas en fumée. 1014 01:25:27,331 --> 01:25:29,124 J'aimerais écrire à Linda. 1015 01:25:29,250 --> 01:25:30,918 Qu'est-ce que je lui dis? 1016 01:25:32,002 --> 01:25:33,712 Euh... Je sais pas. 1017 01:25:54,859 --> 01:25:56,402 Ma chère Louise. 1018 01:25:56,527 --> 01:25:59,738 Voici la même lettre que je rédige avant chaque course. 1019 01:25:59,864 --> 01:26:01,240 Comme à mon habitude, 1020 01:26:01,365 --> 01:26:03,242 je ne m'inquiète pas pour moi-même. 1021 01:26:03,367 --> 01:26:05,369 Ma seule crainte est que tu aies besoin de moi 1022 01:26:05,494 --> 01:26:07,037 et que je ne sois pas là. 1023 01:26:07,162 --> 01:26:09,790 Dans l'improbable éventualité où cela arriverait, 1024 01:26:09,915 --> 01:26:12,793 je veux que tu saches que je t'aimerai toujours. 1025 01:27:03,218 --> 01:27:05,220 Souviens-toi de ce que je t'ai dit. 1026 01:27:05,346 --> 01:27:08,349 Tu te places derrière Taruffi et Collins. 1027 01:27:08,724 --> 01:27:10,851 D'accord? Ils connaissent la route. 1028 01:27:10,976 --> 01:27:13,562 Si tu peux t'accrocher à eux pour atteindre Bologne, 1029 01:27:13,687 --> 01:27:16,065 je crois que tu as une chance. Une dernière chose. 1030 01:27:26,116 --> 01:27:28,243 Je peux te demander un autographe? 1031 01:27:28,369 --> 01:27:30,955 C'est pour un jeune homme qui m'est très, très cher. 1032 01:27:31,664 --> 01:27:34,333 - Comment il s'appelle? - Piero. 1033 01:27:34,708 --> 01:27:36,168 Piero! 1034 01:27:36,835 --> 01:27:40,339 P-I-E-R-O. 1035 01:27:40,923 --> 01:27:43,092 Si Moss et Behra essaient de te doubler, 1036 01:27:43,217 --> 01:27:44,969 laisse-les passer. 1037 01:27:45,094 --> 01:27:48,138 Ta mission consiste à revenir en un seul morceau. 1038 01:27:48,597 --> 01:27:51,433 - On se voit à Bologne! - Bonne chance. 1039 01:27:53,352 --> 01:27:56,105 À vos marques, prêt, partez! 1040 01:27:59,858 --> 01:28:02,736 - Bonjour, Peter. - Ça va être une bonne course. 1041 01:28:02,861 --> 01:28:04,446 Cette voiture peut gagner. 1042 01:28:04,571 --> 01:28:05,990 Lorsque tu auras passé les montagnes, 1043 01:28:06,115 --> 01:28:07,658 tu auras un avantage sur les autres. 1044 01:28:07,783 --> 01:28:10,285 Ensuite, ce sera toi ou De Portago, tu comprends? 1045 01:28:10,411 --> 01:28:12,287 Je crois que vous oubliez Moss et Behra? 1046 01:28:12,413 --> 01:28:14,331 Plutôt attention aux chiens errants et aux enfants. 1047 01:28:14,456 --> 01:28:16,125 C'est eux qui sont dangereux. 1048 01:28:17,334 --> 01:28:18,669 Allez, vas-y. 1049 01:28:28,470 --> 01:28:29,805 - Voilà pour toi. - Ah, oui. 1050 01:28:29,930 --> 01:28:31,473 Tu peux gagner cette course, Taruffi, 1051 01:28:31,598 --> 01:28:33,600 si tu ne pars pas en fumée avant la ligne d'arrivée. 1052 01:28:33,726 --> 01:28:35,769 Quel temps il fait au col de Futa? 1053 01:28:35,894 --> 01:28:37,855 Ça va. Peut-être un peu de pluie. 1054 01:28:37,980 --> 01:28:40,024 Écoute-moi bien. Tu dois gagner cette course. 1055 01:28:40,149 --> 01:28:42,234 Sinon, comment pourras-tu dire à ta progéniture 1056 01:28:42,359 --> 01:28:44,111 que tu as remporté tous les trophées en Europe, 1057 01:28:44,236 --> 01:28:45,738 mais que tu n'as jamais gagné à Brescia? 1058 01:28:45,863 --> 01:28:47,114 Assure-toi que les mécanos sont prêts. 1059 01:28:47,239 --> 01:28:48,323 Et pas de cafouillage. 1060 01:28:48,449 --> 01:28:50,200 En particulier, aux arrêts de carburant. 1061 01:28:50,325 --> 01:28:51,785 Très bien, pas de souci. 1062 01:28:59,626 --> 01:29:00,878 Alors, Stirling, 1063 01:29:01,003 --> 01:29:02,379 est-ce que tu es prêt? - Oui. 1064 01:29:02,504 --> 01:29:04,923 Prends les devants tout de suite et garde ton avance. 1065 01:29:05,049 --> 01:29:06,884 - D'accord. - Génial. 1066 01:29:11,472 --> 01:29:12,639 Allez-y. 1067 01:29:14,683 --> 01:29:18,896 Jean, tu dois être patient et te placer derrière les Ferrari. 1068 01:29:19,021 --> 01:29:21,106 Attends. Elles tomberont en panne 1069 01:29:21,231 --> 01:29:22,858 et elles seront éliminées. 1070 01:29:22,983 --> 01:29:25,152 Passe à l'attaque à partir de Bologne, d'accord? 1071 01:29:25,277 --> 01:29:26,653 Ouais? - Ouais. 1072 01:29:52,304 --> 01:29:54,264 Allez-y, les gars! 1073 01:29:56,767 --> 01:29:58,393 Content de vous voir. 1074 01:30:03,524 --> 01:30:05,901 Au moins cette fois-ci, il ne s'est pas plaint. 1075 01:30:49,653 --> 01:30:51,321 Est-ce que tu connais la route? 1076 01:30:51,446 --> 01:30:53,448 Je suis pas sûr. 1077 01:31:37,201 --> 01:31:39,536 Allez. Voyons ce qu'elle a dans le ventre. 1078 01:31:55,177 --> 01:31:56,929 Laisse-le aller, Fon. 1079 01:32:46,770 --> 01:32:49,690 On n'a plus de freins. La fichue pédale s'est rompue! 1080 01:32:50,482 --> 01:32:52,192 Allez. 1081 01:32:52,317 --> 01:32:54,403 Il faut ramener ce tas de ferraille. 1082 01:32:57,990 --> 01:32:59,533 Les premières voitures 1083 01:32:59,658 --> 01:33:00,909 sont arrivées à Ravenne ce matin. 1084 01:33:01,034 --> 01:33:02,619 Il s'agit de la Ferrari de Peter Collins 1085 01:33:02,744 --> 01:33:04,830 et la Fiat Cinquecento, qui enregistrent un chrono 1086 01:33:04,955 --> 01:33:07,207 de 140 milles par heure dans la section finale. 1087 01:33:07,332 --> 01:33:09,084 Maggi, c'est Ferrari. 1088 01:33:32,024 --> 01:33:33,859 Moss est hors course. 1089 01:34:09,936 --> 01:34:11,396 On va tout droit. 1090 01:34:48,308 --> 01:34:50,060 Et ensuite? 1091 01:35:12,249 --> 01:35:14,793 Commendatore? Maître Agnelli est au téléphone. 1092 01:35:14,918 --> 01:35:16,711 D'accord. Asseyez-vous, messieurs. 1093 01:35:16,837 --> 01:35:18,505 Veuillez m'excuser un moment. 1094 01:35:28,640 --> 01:35:30,142 Maître. 1095 01:35:30,267 --> 01:35:33,728 Je m'excuse de vous appeler au milieu de la course, Ferrari. 1096 01:35:33,854 --> 01:35:36,940 Mais j'ai un article par Rancati devant moi 1097 01:35:37,065 --> 01:35:38,608 qui est plutôt troublant. 1098 01:35:38,733 --> 01:35:40,360 C'est de la fiction, je vous l'assure. 1099 01:35:40,485 --> 01:35:41,611 Je ne sais absolument pas 1100 01:35:41,736 --> 01:35:43,530 pourquoi il a inventé cette histoire. 1101 01:35:46,992 --> 01:35:48,785 Ceci est important. 1102 01:35:48,910 --> 01:35:51,246 Ferrari ne doit pas aller à l'étranger. 1103 01:35:51,371 --> 01:35:52,873 Vous êtes un trésor national. 1104 01:35:52,998 --> 01:35:55,667 Un joyau de la couronne italienne. Oui. 1105 01:35:55,792 --> 01:35:57,210 Exactement. 1106 01:35:57,335 --> 01:35:59,296 Alors, pourquoi le joyau doit-il économiser sur tout 1107 01:35:59,421 --> 01:36:00,881 pour participer à chaque course? 1108 01:36:01,006 --> 01:36:03,467 Si c'est si grave, pourquoi ne m'avez-vous pas appelé? 1109 01:36:03,592 --> 01:36:05,343 Je l'ai fait. Vous avez dit non. 1110 01:36:06,720 --> 01:36:09,097 Impossible. C'est arrivé quand? 1111 01:36:09,222 --> 01:36:11,558 - En 1917. - Ne soyez pas ridicule. 1112 01:36:11,683 --> 01:36:13,143 Vous étiez un enfant. 1113 01:36:13,268 --> 01:36:15,061 J'avais 19 ans, je cherchais un job. 1114 01:36:15,187 --> 01:36:16,938 Une secrétaire est revenue et m'a donné une carte 1115 01:36:17,063 --> 01:36:18,940 avec un mot écrit dessus: « Non ». 1116 01:36:19,483 --> 01:36:21,401 C'était il y a longtemps, signor. 1117 01:36:21,526 --> 01:36:24,154 En affaires, chaque jour est un nouveau jour. 1118 01:36:24,738 --> 01:36:28,283 Sauf que la personnalité de Fiat, elle, n'a pas changé. 1119 01:36:28,408 --> 01:36:30,035 Votre offre comporterait sûrement 1120 01:36:30,160 --> 01:36:31,786 une foule de conditions. - Vous vous trompez. 1121 01:36:31,912 --> 01:36:33,538 Ce seraient des comptables à Turin 1122 01:36:33,663 --> 01:36:35,457 qui deviendraient mes patrons. - Nous devrions en discuter. 1123 01:36:36,041 --> 01:36:38,710 Si vous avez besoin d'assistance financière, 1124 01:36:38,835 --> 01:36:40,504 c'est à moi que vous devez parler. 1125 01:36:40,629 --> 01:36:42,088 Et non à Ford. 1126 01:36:43,131 --> 01:36:44,758 Bon, vous êtes occupé. 1127 01:36:44,883 --> 01:36:47,969 Alors, appelez-moi après les Mille Miglia. 1128 01:36:48,303 --> 01:36:50,680 Je vous appelle demain à la première heure. 1129 01:36:57,729 --> 01:36:59,022 OK. 1130 01:37:24,506 --> 01:37:26,550 Le carnet de bord. On a fini! 1131 01:37:26,675 --> 01:37:28,176 - Finito! - C'est bon? 1132 01:37:28,927 --> 01:37:30,887 Allez-y, allez-y! 1133 01:38:09,050 --> 01:38:11,136 Changez les pneus en arrivant à Bologne. 1134 01:38:11,261 --> 01:38:12,679 - D'accord. - Je vais les prévenir. 1135 01:38:12,804 --> 01:38:14,055 - Hé. - Salut. 1136 01:38:14,180 --> 01:38:16,725 Hum! Il faut que tu me rejoignes à Brescia. 1137 01:38:16,850 --> 01:38:19,060 J'ai un essai caméra. Je ne peux pas. 1138 01:38:19,603 --> 01:38:21,521 C'est moi qui vais gagner. 1139 01:38:23,273 --> 01:38:24,774 J'aimerais que tu sois là. 1140 01:41:27,999 --> 01:41:30,043 T'as pris un raccourci? 1141 01:41:30,418 --> 01:41:32,420 - Ouais. - Allez, monte. 1142 01:41:49,896 --> 01:41:51,314 Bonjour. 1143 01:42:04,619 --> 01:42:06,371 Voici votre clé. 1144 01:42:08,581 --> 01:42:11,125 Oh, grazie, grazie. 1145 01:42:17,048 --> 01:42:18,591 Buongiorno! 1146 01:42:32,814 --> 01:42:34,440 T'as combien de temps devant toi? 1147 01:42:34,566 --> 01:42:36,484 Les premières voitures arrivent dans une heure. 1148 01:42:37,318 --> 01:42:39,821 À 2 h 30 environ. - Hum... 1149 01:43:07,307 --> 01:43:08,558 Alors, tout va bien? 1150 01:43:08,683 --> 01:43:10,226 La transmission est endommagée. 1151 01:43:10,351 --> 01:43:12,312 Je ne sais pas si c'est l'embrayage ou l'essieu arrière, 1152 01:43:12,437 --> 01:43:14,397 mais le foutu machin est bousillé dans tous les cas. 1153 01:43:14,522 --> 01:43:16,024 Qui est derrière moi? 1154 01:43:16,149 --> 01:43:18,443 Tout le monde. Tu es en tête. 1155 01:43:18,568 --> 01:43:20,695 - Et puis Moss? - Hors de la course. 1156 01:43:20,820 --> 01:43:22,488 - Quand? - Avant Padua. 1157 01:43:22,614 --> 01:43:24,657 Pourquoi vous me l'avez pas dit? 1158 01:43:25,199 --> 01:43:26,993 C'est Moss qui m'inquiétait le plus. 1159 01:43:28,828 --> 01:43:30,121 Mais... 1160 01:43:30,246 --> 01:43:32,749 j'ai cassé la foutue transmission, c'est ça? 1161 01:43:35,543 --> 01:43:38,546 Eh, petit, tu veux la banane de Collins? 1162 01:43:41,299 --> 01:43:44,052 Tu peux terminer la course, Peter. Vas-y doucement. 1163 01:44:04,864 --> 01:44:06,699 Merci beaucoup. Bonne chance. 1164 01:44:06,824 --> 01:44:08,326 Merci. 1165 01:44:08,993 --> 01:44:11,496 Taruffi, je t'ai donné une voiture flambant neuve. 1166 01:44:11,621 --> 01:44:14,791 Qu'est-ce que t'as fait? - L'essieu arrière est abîmé. 1167 01:44:14,916 --> 01:44:17,293 Il ne reste plus que trois des quatre vitesses. 1168 01:44:26,636 --> 01:44:28,096 Qu'est-ce qui s'est passé? 1169 01:44:28,221 --> 01:44:30,223 J'ai fait une sortie de route au col de Futa. 1170 01:44:30,348 --> 01:44:32,183 Tu es monté dans une Ferrari. 1171 01:44:32,308 --> 01:44:34,018 Tu aurais dû marcher! 1172 01:44:35,895 --> 01:44:37,689 Elle ne tiendra pas jusqu'à Brescia. 1173 01:44:37,814 --> 01:44:39,440 Si tu causes d'autres dégâts, Taruffi, 1174 01:44:39,565 --> 01:44:41,025 tu devras payer la facture. - Commendatore. 1175 01:44:41,150 --> 01:44:42,986 À présent que Maserati n'est plus dans la course... 1176 01:44:43,111 --> 01:44:44,696 Les pilotes risquent de pousser leur voiture 1177 01:44:44,821 --> 01:44:45,989 au-delà de leurs limites. 1178 01:44:46,114 --> 01:44:47,490 Dites-leur de maintenir leur position. 1179 01:44:47,615 --> 01:44:49,325 À quoi bon, ils ne le feront pas. 1180 01:44:49,450 --> 01:44:51,494 Tout va bien, Olivier? Tu es en tête de classe. 1181 01:44:51,619 --> 01:44:53,913 - Je vais gagner cette course. - Tu peux y arriver. 1182 01:44:54,038 --> 01:44:55,790 Collins a bousillé son essieu arrière. 1183 01:44:55,915 --> 01:44:57,583 Taffy a un problème avec sa transmission. 1184 01:44:57,709 --> 01:44:59,377 Il reste Taruffi, à qui il manque une vitesse. 1185 01:44:59,502 --> 01:45:01,713 - Alors c'est moi et De Portago. - Toi et De Portago. 1186 01:45:01,838 --> 01:45:03,589 Allez, en route. Vas-y. 1187 01:45:03,715 --> 01:45:05,258 Commendatore, si nous maintenons ce rythme... 1188 01:45:05,383 --> 01:45:06,634 L'avenir de l'usine risque... 1189 01:45:06,759 --> 01:45:08,344 Mes voitures sont construites pour la course. 1190 01:45:08,469 --> 01:45:09,929 Ce sont des pilotes. 1191 01:45:11,556 --> 01:45:13,266 Je crois que je peux y arriver. 1192 01:45:13,391 --> 01:45:14,642 T'as intérêt, grand-père. 1193 01:45:14,767 --> 01:45:16,227 Si t'arrives pas dans les trois premiers, 1194 01:45:16,352 --> 01:45:17,979 ta femme ne t'adressera plus la parole. 1195 01:45:18,104 --> 01:45:20,940 Ni tes enfants. Allez, vas-y. Fonce! 1196 01:45:26,904 --> 01:45:29,115 - Et alors, Behra? - Il va bien. 1197 01:45:29,240 --> 01:45:32,201 - Il me suivait de près. - Il freine, tu passes. 1198 01:45:32,326 --> 01:45:35,163 Tu freines, il passe. Ou vous ne freinez pas. 1199 01:45:35,288 --> 01:45:37,582 - Qu'est-ce que vous faites? - Il te faut de nouveaux pneus. 1200 01:45:37,707 --> 01:45:39,834 Non, j'ai pas le temps. Vérifiez la pression. 1201 01:45:39,959 --> 01:45:41,169 Chiti, vérifie les pneus. 1202 01:45:41,294 --> 01:45:42,795 Nelson, t'as vérifié la roue avant gauche? 1203 01:45:42,920 --> 01:45:43,921 Ouais. C'est bon. 1204 01:45:44,047 --> 01:45:45,840 On perd du temps, Ferrari. 1205 01:45:45,965 --> 01:45:47,550 Chiti, vérifie le pneu avant gauche. 1206 01:45:47,675 --> 01:45:49,010 - Il est encore bon. - Chiti! 1207 01:45:49,135 --> 01:45:51,179 - Ils sont usés. - Ça tiendra jusqu'à Brescia? 1208 01:45:51,304 --> 01:45:54,015 - Je sais pas. - Ça tiendra jusqu'à Brescia! 1209 01:45:56,559 --> 01:45:58,394 - Allez-y. - Allez, allez! 1210 01:46:09,363 --> 01:46:11,115 - Laura! - Eh, eh, Laura! 1211 01:46:11,240 --> 01:46:12,992 Par ici! S'il vous plaît! Un petit sourire! 1212 01:46:13,117 --> 01:46:16,829 Laura? Je vous en prie. Signora Laura? 1213 01:46:16,954 --> 01:46:18,247 Laura! 1214 01:46:18,372 --> 01:46:19,957 Une autre photo, s'il vous plaît! 1215 01:46:20,083 --> 01:46:21,584 ...vous offrir les dernières nouvelles 1216 01:46:21,709 --> 01:46:23,044 des Mille Miglia. 1217 01:46:23,169 --> 01:46:24,837 Je suis convaincu qu'il me tarde autant que vous 1218 01:46:24,962 --> 01:46:26,422 de découvrir qui s'est couvert de gloire aujourd'hui. 1219 01:46:26,547 --> 01:46:28,049 Écoutons maintenant signor... 1220 01:46:36,015 --> 01:46:37,809 Signor Ferrari, qui va gagner? 1221 01:46:37,934 --> 01:46:39,936 Ce pourrait être n'importe lequel des cinq premiers. 1222 01:46:40,061 --> 01:46:42,271 Qu'avez-vous à dire sur la 250 de Gendebien? 1223 01:46:42,396 --> 01:46:45,149 Eh bien, cela démontre que même la plus petite des Ferrari 1224 01:46:45,274 --> 01:46:46,984 peut rivaliser au plus haut niveau. 1225 01:46:47,110 --> 01:46:49,278 - Est-ce qu'il peut gagner? - Bien sûr qu'il peut gagner! 1226 01:46:49,403 --> 01:46:51,489 Qui veut finir deuxième? 1227 01:46:51,614 --> 01:46:53,116 Et voilà, mesdames et messieurs... 1228 01:46:53,241 --> 01:46:54,534 Vous saviez à propos d'elle 1229 01:46:54,659 --> 01:46:56,077 et vous ne m'en avez jamais parlé? 1230 01:46:56,202 --> 01:46:57,495 Il a droit à un héritier. 1231 01:46:58,412 --> 01:47:00,164 Je lui en ai donné un! 1232 01:47:02,583 --> 01:47:06,337 Et comme tu le sais, un, ce n'était pas assez. 1233 01:47:14,804 --> 01:47:18,015 Je lui en ai donné un! Je lui en ai donné un! 1234 01:48:04,562 --> 01:48:05,980 Edoardo! 1235 01:48:06,314 --> 01:48:07,982 Edoardo! 1236 01:48:12,820 --> 01:48:15,156 Chérie, tu ne t'es pas lavé les mains. 1237 01:48:55,112 --> 01:48:56,822 Elles arrivent! 1238 01:48:57,990 --> 01:49:00,993 On dirait bien qu'Edoardo ne rêve qu'aux voitures. 1239 01:49:01,118 --> 01:49:03,454 Oui. Il ne pense qu'à ça. 1240 01:51:02,990 --> 01:51:04,450 Peter, salut! 1241 01:51:04,575 --> 01:51:06,118 Où est Fon? 1242 01:51:06,243 --> 01:51:07,745 Je l'ai pas vu. 1243 01:51:07,870 --> 01:51:10,331 Il était derrière moi quand ma voiture est tombée en panne. 1244 01:51:10,831 --> 01:51:12,625 Il est sûrement pas loin. 1245 01:51:47,576 --> 01:51:49,078 Commendatore? 1246 01:51:50,621 --> 01:51:52,248 Monsieur le gendarme, 1247 01:51:52,373 --> 01:51:54,917 nous sommes venus récupérer la voiture. 1248 01:52:04,468 --> 01:52:05,886 De Portago? 1249 01:52:06,011 --> 01:52:07,930 Ils l'ont emmené. 1250 01:53:19,251 --> 01:53:21,337 - Allô? - Piero. 1251 01:53:21,462 --> 01:53:23,672 - Oui. - C'est Enzo. 1252 01:53:24,215 --> 01:53:25,966 Je voulais te féliciter. 1253 01:53:27,843 --> 01:53:29,178 Ce qui s'est passé 1254 01:53:29,303 --> 01:53:30,971 n'a aucun rapport avec ta victoire aujourd'hui. 1255 01:53:32,223 --> 01:53:34,642 C'est une victoire qui entrera dans l'histoire. 1256 01:53:35,184 --> 01:53:37,520 - Commendatore-- - Bonne soirée, Piero. 1257 01:53:38,604 --> 01:53:41,106 Et encore une fois, félicitations. 1258 01:53:48,614 --> 01:53:50,950 La police est en route depuis Rome. 1259 01:53:51,075 --> 01:53:52,701 Ils veulent la voiture. 1260 01:54:02,628 --> 01:54:04,588 J'en sais rien. Non. Non, j'ignore quand. 1261 01:54:04,713 --> 01:54:05,965 Je m'excuse. 1262 01:54:06,090 --> 01:54:07,716 Très bien, je lui dirai. 1263 01:54:11,136 --> 01:54:13,138 Signor Ferrari n'est pas disponible. 1264 01:54:15,432 --> 01:54:17,518 Je m'excuse, mais il est très occupé. 1265 01:54:39,582 --> 01:54:41,458 Non. Signor Ferrari n'est pas en mesure 1266 01:54:41,584 --> 01:54:43,502 de répondre à vos questions. 1267 01:54:46,797 --> 01:54:48,382 Commendatore. 1268 01:54:52,803 --> 01:54:55,264 Cette roue a frappé une bordure ou une brique. 1269 01:54:55,389 --> 01:54:57,391 C'est quelque chose qui l'a sectionnée. 1270 01:54:57,808 --> 01:54:59,685 Le pneu n'était pas défectueux. 1271 01:55:15,451 --> 01:55:17,244 Lina m'a appelé. 1272 01:55:19,496 --> 01:55:21,707 Elle veut que je te ramène. 1273 01:55:27,421 --> 01:55:29,506 Qu'est-ce qui s'est passé? 1274 01:55:37,306 --> 01:55:39,516 Nous savons tous que la mort nous guette. 1275 01:55:40,684 --> 01:55:42,645 Non, non, non, non. 1276 01:55:43,646 --> 01:55:46,106 Non, les enfants l'ignorent. 1277 01:55:47,107 --> 01:55:48,776 Les familles l'ignorent aussi. 1278 01:55:52,363 --> 01:55:53,864 Je dois parler à ces vautours. 1279 01:55:53,989 --> 01:55:55,616 Ensuite, tu me ramènes chez moi. 1280 01:55:55,741 --> 01:55:57,660 Tavoni! Tommaso! 1281 01:56:01,205 --> 01:56:02,414 Enzo! 1282 01:56:06,919 --> 01:56:08,879 Elle a encaissé le chèque. 1283 01:56:22,184 --> 01:56:23,477 Pourquoi est-ce que vous utilisez encore 1284 01:56:23,602 --> 01:56:25,020 des pneus de mauvaise qualité? 1285 01:56:25,145 --> 01:56:27,648 Est-ce que vous vous rendez compte que votre négligence 1286 01:56:27,773 --> 01:56:31,819 a coûté la vie à neuf personnes, y compris cinq jeunes enfants? 1287 01:56:31,944 --> 01:56:34,196 Comment pensez-vous répondre à toutes les accusations? 1288 01:56:34,321 --> 01:56:36,407 Et comment allez-vous justifier le nombre de victimes? 1289 01:56:37,408 --> 01:56:39,493 - Castelvetro? - Non. 1290 01:56:39,618 --> 01:56:41,537 Largo Garibaldi. 1291 01:56:41,662 --> 01:56:43,455 Appelle Lina pour moi. 1292 01:56:43,580 --> 01:56:46,667 Dis-lui que j'appellerai peut-être demain. 1293 01:56:47,084 --> 01:56:49,128 J'ai des affaires à régler. 1294 01:57:07,688 --> 01:57:10,149 Est-ce que vous vous rendez compte que votre négligence-- 1295 01:57:10,274 --> 01:57:13,527 Écoutez, si l'Italie veut trouver un bouc émissaire, 1296 01:57:13,652 --> 01:57:14,987 alors me voici! 1297 01:57:21,910 --> 01:57:23,662 Tu es dans le noir? 1298 01:57:23,996 --> 01:57:25,622 J'ai une migraine. 1299 01:57:26,457 --> 01:57:28,542 Le téléphone a sonné toute la nuit. 1300 01:57:28,667 --> 01:57:30,294 J'ai dû le décrocher. 1301 01:57:32,588 --> 01:57:35,174 Tu sais que tu as de gros problèmes à cause des pneus. 1302 01:57:35,299 --> 01:57:37,634 Les journalistes rivalisent d'imagination 1303 01:57:37,760 --> 01:57:38,844 pour ternir ta réputation. 1304 01:57:38,969 --> 01:57:40,596 Les pneus ne sont pas en cause. 1305 01:57:40,721 --> 01:57:42,848 Il a heurté un obstacle. Qui a téléphoné? 1306 01:57:42,973 --> 01:57:44,308 Hum... 1307 01:57:44,433 --> 01:57:46,226 Ugolini, de la Gazette. 1308 01:57:46,351 --> 01:57:47,644 Qu'est-ce que tu lui as dit? 1309 01:57:47,770 --> 01:57:49,563 Je lui ai dit d'aller se faire foutre. 1310 01:57:50,606 --> 01:57:52,274 Et puis après, ce type d'Autosport, 1311 01:57:52,399 --> 01:57:54,318 je lui ai dit d'aller se faire foutre. 1312 01:57:54,777 --> 01:57:56,612 Et aussi Agnelli. 1313 01:57:56,737 --> 01:57:59,281 - Agnelli? - Je lui ai dit de rappeler. 1314 01:57:59,406 --> 01:58:01,450 Personne d'autre? 1315 01:58:01,575 --> 01:58:02,993 Cuoghi. 1316 01:58:03,118 --> 01:58:05,037 Je lui ai dit d'aller se faire foutre 1317 01:58:05,162 --> 01:58:06,622 et ensuite, j'ai décroché le téléphone. 1318 01:58:06,747 --> 01:58:09,249 Parfait. Maman, qu'est-ce que tu fais? 1319 01:58:09,374 --> 01:58:11,293 J'ai fait mes bagages. Quand est-ce qu'on s'en va? 1320 01:58:11,418 --> 01:58:13,837 On ne va nulle part, alors retourne dormir. 1321 01:58:23,764 --> 01:58:26,850 C'est la manière que Dieu a trouvée pour nous punir. 1322 01:58:27,434 --> 01:58:28,727 Nous? 1323 01:58:29,186 --> 01:58:31,772 Tu crois qu'il a fauché neuf personnes à Guidizzolo 1324 01:58:31,897 --> 01:58:33,690 pour se venger de toi et moi? 1325 01:58:35,609 --> 01:58:37,903 J'ai reçu un message de la banque. 1326 01:58:38,028 --> 01:58:39,738 Tu as encaissé le chèque. - Hum... 1327 01:58:39,863 --> 01:58:41,949 Ils font venir des spécialistes de l'insolvabilité. 1328 01:58:42,074 --> 01:58:43,575 On est fichu. 1329 01:58:43,700 --> 01:58:46,119 La banque fait une crise d'hystérie pour moins que rien. 1330 01:58:46,245 --> 01:58:48,121 Rien? Tu nous as mis en faillite. 1331 01:58:48,247 --> 01:58:49,581 Enzo, ça suffit. 1332 01:58:49,706 --> 01:58:51,959 Ça sert à quoi de jouer la victime? Hum? 1333 01:58:52,084 --> 01:58:54,336 « Je suis un bouc émissaire, je suis un martyr. » 1334 01:58:54,461 --> 01:58:56,255 Qui es-tu devenu? Tu n'es plus le même homme. 1335 01:58:56,380 --> 01:58:57,840 Tu restes apathique, tu les laisses 1336 01:58:57,965 --> 01:59:00,551 te tirer des flèches comme si tu étais saint Sébastien? 1337 01:59:03,345 --> 01:59:05,556 Va leur montrer qui est le plus fort. 1338 01:59:05,681 --> 01:59:08,767 Les journalistes. Tous ces bourreurs de crâne. 1339 01:59:08,892 --> 01:59:10,894 Fais-les chanter. Écrase cette vermine. 1340 01:59:11,770 --> 01:59:13,689 Et ceux qui résistent... 1341 01:59:13,814 --> 01:59:16,400 les plus habiles menteurs et les hypocrites, 1342 01:59:16,525 --> 01:59:18,777 eh bien, à ceux-là, tu n'as qu'à leur donner 1343 01:59:18,902 --> 01:59:20,487 des enveloppes marron. 1344 01:59:21,697 --> 01:59:24,283 Ensuite, ils vont aussi découvrir 1345 01:59:24,408 --> 01:59:26,618 qu'il se pourrait bien que le Sage de Maranello 1346 01:59:26,743 --> 01:59:28,328 a été bassement diffamé. 1347 01:59:28,453 --> 01:59:30,622 Et peut-être bien que la modération devrait 1348 01:59:30,747 --> 01:59:34,585 reprendre ses droits en Italie dans les journaux de prestige. 1349 01:59:35,294 --> 01:59:38,130 Et c'est pour ça que tu as besoin de cet argent. 1350 01:59:51,518 --> 01:59:54,313 Tu croyais sûrement que j'allais tourner les talons. 1351 01:59:54,438 --> 01:59:56,565 Ça m'a traversé l'esprit. 1352 01:59:57,941 --> 01:59:59,985 J'y ai pensé, moi aussi. 1353 02:00:01,653 --> 02:00:03,113 Tu me donnes de l'argent? 1354 02:00:03,238 --> 02:00:05,198 Non, c'est un prêt. 1355 02:00:07,701 --> 02:00:09,620 Sous quelles conditions, alors? 1356 02:00:15,167 --> 02:00:16,877 Aucune condition. 1357 02:00:18,045 --> 02:00:19,546 Ah... 1358 02:00:20,464 --> 02:00:22,341 Aucune condition. 1359 02:00:25,344 --> 02:00:27,971 Il y avait une part de toi dans Dino. 1360 02:00:28,931 --> 02:00:32,225 Ta chaleur humaine, ton esprit. 1361 02:00:32,809 --> 02:00:34,561 Ta joie aussi. 1362 02:00:35,020 --> 02:00:36,688 Il avait ça. 1363 02:00:38,357 --> 02:00:41,693 J'ai eu ça de toi, moi aussi, quand nous étions jeunes. 1364 02:00:42,319 --> 02:00:44,488 Mais après un certain temps... 1365 02:00:45,530 --> 02:00:48,158 j'avais seulement ce qui restait quand tu revenais à la maison 1366 02:00:48,283 --> 02:00:50,160 après les disputes à l'usine. 1367 02:00:51,244 --> 02:00:54,081 L'ambition, les défis, les complots... 1368 02:00:54,206 --> 02:00:55,999 La paranoïa. 1369 02:00:57,084 --> 02:00:58,710 Même quand on baisait. 1370 02:00:58,835 --> 02:01:01,088 Comme si on avait pu sauver Dino. 1371 02:01:05,342 --> 02:01:08,845 Ce que j'aimais en toi, je le retrouvais aussi en lui. 1372 02:01:14,977 --> 02:01:16,895 Tout ça a disparu. 1373 02:01:24,194 --> 02:01:26,863 Il n'y a aucune condition, l'argent est pour toi. 1374 02:01:30,784 --> 02:01:33,161 Mais c'est mon souhait... 1375 02:01:34,830 --> 02:01:37,374 pour mon chagrin, pour notre fils, 1376 02:01:37,499 --> 02:01:40,127 pour les années à bâtir tout ça... 1377 02:01:42,587 --> 02:01:46,717 que ton garçon ne puisse jamais porter le nom de Ferrari 1378 02:01:46,842 --> 02:01:48,802 tant que je serai en vie. 1379 02:02:55,327 --> 02:02:57,204 Comment t'es arrivé ici? 1380 02:02:58,121 --> 02:02:59,831 Je suis venu avec Giuseppe. 1381 02:03:00,207 --> 02:03:01,625 Giuseppe? 1382 02:03:05,295 --> 02:03:06,546 Ta mère l'a envoyé, 1383 02:03:06,671 --> 02:03:08,298 parce qu'elle veut que je rentre à la maison. 1384 02:03:13,929 --> 02:03:15,889 T'es jamais venu ici auparavant. 1385 02:03:16,389 --> 02:03:17,724 Non. 1386 02:03:20,352 --> 02:03:21,895 Tu sais à quoi je pense? 1387 02:03:22,020 --> 02:03:23,271 Hum? 1388 02:03:23,396 --> 02:03:25,232 Ta mère et toi... 1389 02:03:25,357 --> 02:03:27,692 allez venir vivre avec moi à Modène. 1390 02:03:27,818 --> 02:03:31,029 Papa, est-ce que la réception télé est meilleure? 1391 02:03:32,697 --> 02:03:34,199 Bien meilleure. 1392 02:03:35,033 --> 02:03:36,993 Tu pourras voir la tour de ma maison. 1393 02:03:37,119 --> 02:03:39,079 T'as demandé l'autographe à De Portago? 1394 02:03:41,790 --> 02:03:42,999 Oui. 1395 02:03:45,418 --> 02:03:46,795 Viens. 1396 02:03:51,675 --> 02:03:54,177 Je vais te présenter ton frère Dino. 1397 02:03:55,011 --> 02:03:57,139 J'aurais aimé que tu le connaisses. 1398 02:03:59,391 --> 02:04:01,810 Il t'aurait emmené partout avec lui. 1399 02:04:20,537 --> 02:04:22,164 PIERO A FAIT DES ÉTUDES EN INGÉNIERIE 1400 02:04:22,289 --> 02:04:24,541 ET A INTÉGRÉ LA DIVISION DE COURSE QUAND IL AVAIT 19 ANS. 1401 02:04:24,666 --> 02:04:27,377 FERRARI A ÉTÉ INNOCENTÉ DE TOUTE CULPABILITÉ 1402 02:04:27,502 --> 02:04:31,548 POUR L'ACCIDENT À GUIDIZZOLO. 1403 02:04:33,967 --> 02:04:36,803 LAURA EST DÉCÉDÉE EN 1978. 1404 02:04:36,928 --> 02:04:39,264 AU COURS DES ANNÉES SUIVANTES, 1405 02:04:39,389 --> 02:04:43,852 ENZO ET LINA VÉCURENT ENSEMBLE À MODÈNE. 1406 02:04:44,269 --> 02:04:50,442 PIERO FERRARI EST VICE-PRÉSIDENT DE FERRARI S.p.A. 1407 02:10:25,985 --> 02:10:29,280 Sous-titrage: difuze 104244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.