All language subtitles for Ferrari (2023) {edition-Translator}.srt - eng(3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,358 --> 00:00:56,099 [Febbre Della Giungla playing] 2 00:01:03,889 --> 00:01:07,110 [singing in Italian] 3 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 [song ends] 4 00:02:33,240 --> 00:02:34,893 [birds chirping] 5 00:03:17,936 --> 00:03:18,981 [kisses] 6 00:03:31,298 --> 00:03:33,691 [sighs] 7 00:04:33,577 --> 00:04:35,362 [car engine rumbles] 8 00:05:08,699 --> 00:05:10,310 [engine revs] 9 00:05:21,973 --> 00:05:23,801 [passengers chattering] 10 00:05:23,801 --> 00:05:26,848 [announcer speaking Italian on loudspeaker] 11 00:06:03,145 --> 00:06:04,799 [telephone ringing] 12 00:06:20,945 --> 00:06:22,730 [ringing continues] 13 00:06:26,168 --> 00:06:27,212 Yes? 14 00:06:27,212 --> 00:06:29,432 Please inform Signor Ferrari 15 00:06:29,432 --> 00:06:33,218 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 16 00:06:33,218 --> 00:06:34,829 Hmm. Thank you. 17 00:06:34,829 --> 00:06:37,745 Thank you, most excellent and gracious signora. 18 00:06:56,372 --> 00:06:57,895 [telephone ringing] 19 00:07:03,423 --> 00:07:04,511 Yes? 20 00:07:04,511 --> 00:07:06,861 Laura. It's Chiti. Is he there? 21 00:07:06,861 --> 00:07:08,558 He's taking a shower. 22 00:07:08,558 --> 00:07:12,170 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 23 00:07:12,170 --> 00:07:13,433 [line clicks] 24 00:07:20,788 --> 00:07:21,876 How are you? 25 00:07:45,203 --> 00:07:46,466 Signor Ferrari? 26 00:07:47,162 --> 00:07:48,511 Signor Ferrari! 27 00:07:49,338 --> 00:07:50,687 May I present myself? 28 00:07:50,687 --> 00:07:52,646 I am Alfonso de Portago. 29 00:07:54,299 --> 00:07:55,387 [tires squeal] 30 00:08:06,529 --> 00:08:08,705 [opera member] Wow. 31 00:08:08,705 --> 00:08:11,273 [people chattering in Italian] 32 00:08:18,672 --> 00:08:20,325 [applause] 33 00:08:20,325 --> 00:08:22,197 It's Ferrari. 34 00:08:24,025 --> 00:08:27,507 Good morning, Enzo! Your friends are back. 35 00:08:27,507 --> 00:08:30,074 This time, I hope in tune. 36 00:08:30,074 --> 00:08:32,642 More in tune than your cars in Monaco last week. 37 00:08:33,600 --> 00:08:35,906 Enzo! We have to talk. 38 00:08:36,951 --> 00:08:38,474 That bad? 39 00:08:38,474 --> 00:08:39,997 I will come by later. 40 00:08:46,917 --> 00:08:48,615 [door opening] 41 00:08:51,269 --> 00:08:53,533 [footsteps approaching] 42 00:08:54,621 --> 00:08:56,579 [door opens, creaks] 43 00:08:56,579 --> 00:08:57,624 [door closes] 44 00:09:04,239 --> 00:09:05,806 [telephone ringing] 45 00:09:12,073 --> 00:09:13,117 [Ferrari] Yes. 46 00:09:13,117 --> 00:09:14,597 [Chiti] Behra is here. 47 00:09:14,597 --> 00:09:16,294 The Orsi brothers collected him at the station. 48 00:09:16,294 --> 00:09:17,948 Did signora tell you? 49 00:09:17,948 --> 00:09:19,297 The word is 50 00:09:19,297 --> 00:09:21,169 he's going to challenge our record. 51 00:09:21,169 --> 00:09:22,605 Is the 801 ready? 52 00:09:22,605 --> 00:09:25,129 After the Workers Mass at 9:00. After that. 53 00:09:25,129 --> 00:09:27,305 I'll call Castellotti. 54 00:09:27,305 --> 00:09:28,393 Behra's here. 55 00:09:28,393 --> 00:09:30,178 - [line buzzing] - Really? 56 00:09:30,178 --> 00:09:32,920 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 57 00:09:32,920 --> 00:09:35,400 - Hotel Medici, Firenze. - What do I tell them? 58 00:09:35,400 --> 00:09:37,446 "Excuse me, please, my husband isn't here. 59 00:09:37,446 --> 00:09:40,449 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 60 00:09:40,449 --> 00:09:42,538 - Signor Castellotti, please. - Enzo. 61 00:09:42,538 --> 00:09:45,889 I don't give a fuck who you screw or how many. 62 00:09:47,064 --> 00:09:49,023 But the rule is that you have to be here 63 00:09:49,023 --> 00:09:51,286 before the maid arrives with the morning coffee. 64 00:09:51,286 --> 00:09:53,767 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 65 00:09:53,767 --> 00:09:55,943 Buongiorno, signora, Commendatore. 66 00:09:55,943 --> 00:09:57,684 [telephone ringing] 67 00:10:02,863 --> 00:10:03,994 Pronto. 68 00:10:03,994 --> 00:10:05,692 [Ferrari] Eugenio, my boy. 69 00:10:05,692 --> 00:10:07,128 Commendatore. 70 00:10:07,128 --> 00:10:10,044 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 71 00:10:10,653 --> 00:10:11,872 Bring your lucky gloves. 72 00:10:12,612 --> 00:10:13,743 What gloves? 73 00:10:13,743 --> 00:10:15,179 The gloves that will beat Behra, 74 00:10:15,179 --> 00:10:17,225 who's come to steal from you our record. 75 00:10:18,792 --> 00:10:19,967 I'll be there. 76 00:10:19,967 --> 00:10:21,621 - Good. - [maid] Will that be all, signora? 77 00:10:21,621 --> 00:10:23,405 That'll be all. 78 00:10:23,405 --> 00:10:25,363 Laura, the car broke. 79 00:10:25,363 --> 00:10:26,626 [gasps] 80 00:10:31,674 --> 00:10:33,633 What's going on in there? 81 00:10:33,633 --> 00:10:37,680 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 82 00:10:40,161 --> 00:10:43,120 Buongiorno, Peppino. I let him live. 83 00:10:43,120 --> 00:10:45,514 That gun was given to you for your protection. 84 00:10:45,514 --> 00:10:47,647 And talk to Cuoghi. You're going broke. 85 00:10:49,866 --> 00:10:51,694 I knew it would come to this. 86 00:10:51,694 --> 00:10:53,609 You gave her a gun, she'll use it. 87 00:10:53,609 --> 00:10:56,873 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 88 00:10:56,873 --> 00:11:00,355 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 89 00:11:00,355 --> 00:11:03,663 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 90 00:11:03,663 --> 00:11:05,273 And don't forget the Workers Mass 91 00:11:05,273 --> 00:11:07,405 unless you want to pay higher wages next year. 92 00:11:07,405 --> 00:11:08,755 Don't fight with Laura. 93 00:11:08,755 --> 00:11:09,973 Mm. 94 00:11:11,279 --> 00:11:14,238 - Good morning. - No one was hurt, so don't make a fuss. 95 00:11:14,238 --> 00:11:15,370 What? 96 00:11:15,370 --> 00:11:17,024 What have I said? 97 00:11:17,024 --> 00:11:19,940 [bell tolling] 98 00:11:49,404 --> 00:11:50,753 Morning, Commendatore. 99 00:11:51,319 --> 00:11:52,450 Good morning. 100 00:11:59,283 --> 00:12:01,285 [customer] Did you know who was in the car? 101 00:12:01,982 --> 00:12:03,853 It was Jean Behra. 102 00:12:03,853 --> 00:12:06,377 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 103 00:12:07,814 --> 00:12:09,946 How did our football team do yesterday? 104 00:12:11,339 --> 00:12:13,776 You know damn well. We lost. 105 00:12:13,776 --> 00:12:16,692 Oh, one long catalogue of disaster it's been. 106 00:12:16,692 --> 00:12:18,172 How long since you took over? 107 00:12:18,912 --> 00:12:20,348 What about Le Mans? 108 00:12:20,348 --> 00:12:22,785 Jaguar one, two and three. What's that? 109 00:12:22,785 --> 00:12:27,050 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 110 00:12:28,051 --> 00:12:30,227 When you play Bologna, I hope you win. 111 00:12:30,227 --> 00:12:32,186 Otherwise I have to relocate the factory 112 00:12:32,186 --> 00:12:35,624 so the drivers are not dispirited by living in a city 113 00:12:35,624 --> 00:12:40,020 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 114 00:12:40,020 --> 00:12:42,413 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 115 00:12:42,413 --> 00:12:44,241 [all scoff, laugh] 116 00:13:22,889 --> 00:13:24,238 Cuoghi wants to meet. 117 00:13:27,589 --> 00:13:29,286 That means bad news. 118 00:13:33,551 --> 00:13:35,336 [sighs] 119 00:13:37,991 --> 00:13:39,949 Now, your mother missed on purpose. 120 00:13:42,778 --> 00:13:45,346 One day she won't, and then I'll be in here with you. 121 00:13:50,133 --> 00:13:52,005 [exhales] 122 00:13:55,095 --> 00:13:57,227 I'm hearing voices in my sleep again. 123 00:13:59,360 --> 00:14:00,752 My brother. 124 00:14:01,797 --> 00:14:03,059 And my father. 125 00:14:05,322 --> 00:14:07,237 No, I see their faces too. 126 00:14:09,544 --> 00:14:11,024 But also now, 127 00:14:11,938 --> 00:14:14,288 Campari and Borzacchini, 128 00:14:14,288 --> 00:14:16,551 my two good friends who died on the same day 129 00:14:16,551 --> 00:14:19,728 24 years ago this week at Monza 130 00:14:19,728 --> 00:14:21,469 on that evil afternoon. 131 00:14:25,952 --> 00:14:27,301 Ghosts. 132 00:14:32,741 --> 00:14:34,786 There was a time I loved your mother... 133 00:14:36,745 --> 00:14:37,964 beyond reason. 134 00:14:41,793 --> 00:14:43,839 Well, she was a different creature then. 135 00:14:45,188 --> 00:14:46,842 But so was I. 136 00:14:49,627 --> 00:14:51,194 And I see you too, you know. 137 00:14:55,982 --> 00:14:58,680 Every moment I close my eyes. 138 00:15:09,386 --> 00:15:10,692 [sobs] 139 00:15:25,272 --> 00:15:27,056 Your face I want to see. 140 00:15:31,191 --> 00:15:32,235 [sniffles] 141 00:15:34,977 --> 00:15:36,326 Okay. 142 00:15:37,240 --> 00:15:38,720 Okay. [sighs] 143 00:15:39,547 --> 00:15:41,201 I go to deal with today. 144 00:15:48,686 --> 00:15:50,297 [engine stops] 145 00:16:01,047 --> 00:16:02,700 [car engine starts] 146 00:16:15,409 --> 00:16:19,195 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 147 00:16:20,066 --> 00:16:21,458 Many times, signora. 148 00:16:22,024 --> 00:16:23,025 A tragedy. 149 00:16:23,025 --> 00:16:25,332 I lost him in the Great War. 150 00:16:26,246 --> 00:16:27,421 Yes, signora. 151 00:16:28,161 --> 00:16:29,553 Let me tell you, 152 00:16:29,553 --> 00:16:31,120 the wrong son died. 153 00:17:17,862 --> 00:17:19,125 [chuckles softly] 154 00:17:36,881 --> 00:17:40,407 [bell tolling] 155 00:17:41,495 --> 00:17:43,279 [sobs softly] 156 00:17:43,279 --> 00:17:45,499 [choir singing Jesu, Rex admirabilis] 157 00:18:01,471 --> 00:18:03,778 [bell ringing] 158 00:18:03,778 --> 00:18:06,128 [bishop] If Jesus had lived today 159 00:18:06,128 --> 00:18:09,131 and not 2,000 years ago, 160 00:18:09,131 --> 00:18:12,003 he would have been born in a small town like Modena. 161 00:18:13,092 --> 00:18:16,573 He would have been not a carpenter 162 00:18:16,573 --> 00:18:19,272 but a craftsman in metal like yourselves. 163 00:18:20,273 --> 00:18:22,275 So a God, 164 00:18:22,275 --> 00:18:26,670 who understood, as a carpenter, the perfection of the adz, 165 00:18:26,670 --> 00:18:31,066 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 166 00:18:31,066 --> 00:18:33,460 The nature of metal. 167 00:18:33,460 --> 00:18:36,724 How it can be forged, shaped 168 00:18:36,724 --> 00:18:40,380 and hammered by your skills into an engine, 169 00:18:40,380 --> 00:18:44,297 holding inside a fire to make power 170 00:18:44,297 --> 00:18:46,690 to speed us through the world. 171 00:18:48,779 --> 00:18:51,565 Which is why we give thanks to him today. 172 00:18:51,565 --> 00:18:54,785 [engine revving] 173 00:18:55,960 --> 00:18:57,048 Are you okay? 174 00:19:05,883 --> 00:19:08,495 [choir singing Ave Verum Corpus, K. 618] 175 00:19:08,495 --> 00:19:12,194 [bishop reciting in Latin] 176 00:19:13,282 --> 00:19:15,632 [bell rings] 177 00:19:16,764 --> 00:19:18,635 [engine roars] 178 00:19:27,383 --> 00:19:30,691 [bishop continues in Latin] 179 00:19:36,436 --> 00:19:38,742 [bell rings] 180 00:20:00,242 --> 00:20:03,593 [stopwatches ticking] 181 00:20:03,593 --> 00:20:05,813 [ticking echoes] 182 00:20:05,813 --> 00:20:08,598 [choir continues singing] 183 00:20:10,252 --> 00:20:12,428 [tires squeal] 184 00:20:12,428 --> 00:20:15,257 [ticking continues] 185 00:20:28,401 --> 00:20:31,055 [ticking continues] 186 00:20:54,992 --> 00:20:56,733 [singing stops] 187 00:21:01,477 --> 00:21:03,392 [bishop] May God be with you. 188 00:21:03,392 --> 00:21:05,481 Now go in peace. 189 00:21:05,481 --> 00:21:10,094 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 190 00:21:10,094 --> 00:21:11,748 - Amen. - [congregation] Amen. 191 00:21:11,748 --> 00:21:14,229 Very good. Okay. Great. 192 00:21:14,925 --> 00:21:19,365 [engine revs] 193 00:21:20,540 --> 00:21:21,584 Great. 194 00:21:23,586 --> 00:21:25,327 Great, great. 195 00:21:25,327 --> 00:21:26,589 Very, very good. 196 00:21:27,721 --> 00:21:28,983 1:32.7. 197 00:21:28,983 --> 00:21:30,550 I had 1:32.9. 198 00:21:31,551 --> 00:21:33,117 [onlooker] Signor Ferrari, a Maserati-- 199 00:21:33,117 --> 00:21:34,336 Only for the moment. 200 00:21:34,336 --> 00:21:35,642 When do we take it back? 201 00:21:35,642 --> 00:21:37,034 Right now. 202 00:21:37,034 --> 00:21:39,689 [engine revving] 203 00:21:43,345 --> 00:21:44,433 Okay! 204 00:21:55,270 --> 00:21:57,620 [Ferrari] Glad you could make it, Eugenio. 205 00:21:57,620 --> 00:22:00,884 Okay, take it easy till the tires warm up, 206 00:22:00,884 --> 00:22:02,538 then put your foot down. 207 00:22:02,538 --> 00:22:05,324 She'll do 1:30 if given a chance. 208 00:22:06,455 --> 00:22:08,327 Look after Cecilia, will you? 209 00:22:09,197 --> 00:22:11,504 [engine revving] 210 00:22:37,486 --> 00:22:39,836 [sporting director] Two laps, and the tires will be warm. 211 00:22:39,836 --> 00:22:40,924 [Chiti] That's good. 212 00:22:40,924 --> 00:22:42,491 Cecilia Manzini? 213 00:22:46,452 --> 00:22:47,888 I knew your mother. 214 00:23:12,173 --> 00:23:14,044 One minute 34. 215 00:23:15,698 --> 00:23:17,352 He's slow. 216 00:23:25,969 --> 00:23:27,884 Signor Ferrari? 217 00:23:28,581 --> 00:23:30,409 Alfonso de Portago. 218 00:23:34,456 --> 00:23:36,545 We met on the Largo Garibaldi. 219 00:23:36,545 --> 00:23:38,939 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 220 00:23:38,939 --> 00:23:40,984 Yeah, but the light, it turned green. 221 00:23:52,256 --> 00:23:55,042 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 222 00:23:55,042 --> 00:23:56,347 Yes. 223 00:23:56,347 --> 00:23:57,871 Now I'm looking for a works drive. 224 00:23:57,871 --> 00:24:00,177 I don't need another driver, Portago. 225 00:24:27,640 --> 00:24:29,468 [gear stick clunks] [engine revs] 226 00:24:30,077 --> 00:24:31,774 [gear stick clunks] 227 00:24:31,774 --> 00:24:33,515 [tires squeal] 228 00:24:48,138 --> 00:24:49,531 [Cecilia gasping] 229 00:24:49,531 --> 00:24:51,577 [sirens wailing] 230 00:24:57,147 --> 00:24:58,584 [Ferrari] De Portago. 231 00:25:00,673 --> 00:25:02,501 Call my office on Monday. 232 00:25:12,989 --> 00:25:15,209 - I woke you. - No, I was up. 233 00:25:16,123 --> 00:25:17,777 Did I wake the boy? 234 00:25:17,777 --> 00:25:18,908 Let me. 235 00:25:20,997 --> 00:25:22,042 [sniffs] 236 00:25:38,101 --> 00:25:39,538 You haven't said a word. 237 00:25:40,626 --> 00:25:42,671 What is there to say? 238 00:25:42,671 --> 00:25:45,239 The newspapers, the radio, they have it all. 239 00:25:46,066 --> 00:25:47,110 They do? 240 00:25:49,591 --> 00:25:51,941 Was he your friend, the young Castellotti? 241 00:25:54,248 --> 00:25:56,990 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 242 00:25:59,645 --> 00:26:02,169 - Will you miss him? - Does that bring the boy back? 243 00:26:04,258 --> 00:26:06,826 - Why do you push like that? - Why do you think? 244 00:26:08,305 --> 00:26:09,916 I know it matters to you. 245 00:26:11,308 --> 00:26:13,746 To me? Come on. 246 00:26:13,746 --> 00:26:15,878 24 years ago this week, 247 00:26:16,749 --> 00:26:18,359 I lost two friends. 248 00:26:19,099 --> 00:26:20,796 Campari and Borzacchini. 249 00:26:21,841 --> 00:26:24,278 At Monza, in the metal I made. 250 00:26:27,803 --> 00:26:29,936 So I knew then it was, 251 00:26:29,936 --> 00:26:32,112 "Enzo, build a wall." 252 00:26:35,028 --> 00:26:36,769 Or? 253 00:26:36,769 --> 00:26:38,858 Or, "Enzo, go do something else." 254 00:26:42,949 --> 00:26:44,515 [sniffs] 255 00:26:54,830 --> 00:26:59,139 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 256 00:26:59,139 --> 00:27:02,925 First Tornaco, now Castellotti." 257 00:27:02,925 --> 00:27:05,798 If you continue killing the nation's heroes, 258 00:27:05,798 --> 00:27:09,018 we'll have to go to America and live among foreigners. 259 00:27:09,018 --> 00:27:11,804 - I did not kill Castellotti. - The papers blame you. 260 00:27:11,804 --> 00:27:13,196 It wasn't me. 261 00:27:13,196 --> 00:27:15,242 If anyone, it was his mother. 262 00:27:16,199 --> 00:27:17,244 It's true. 263 00:27:17,244 --> 00:27:20,247 He was engaged to Cecilia Manzini. 264 00:27:20,247 --> 00:27:23,598 His mother wanted him to marry a woman with more class. 265 00:27:23,598 --> 00:27:26,688 As a result of the weight she put on his shoulders, 266 00:27:26,688 --> 00:27:28,211 he became distracted, 267 00:27:28,211 --> 00:27:31,693 he lost his concentration, he crashed and died. 268 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 He blames the mother! 269 00:27:33,695 --> 00:27:36,480 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 270 00:27:36,480 --> 00:27:38,221 death usually follows. 271 00:27:44,053 --> 00:27:45,664 Call the bank. 272 00:27:45,664 --> 00:27:47,666 Cancel Castellotti's salary. 273 00:27:50,233 --> 00:27:51,887 And call Chiti. 274 00:27:51,887 --> 00:27:55,325 I need a report on the car for the insurers. 275 00:27:59,329 --> 00:28:00,548 Yes, signora. 276 00:28:17,957 --> 00:28:19,480 There's Ferrari. 277 00:28:24,877 --> 00:28:26,313 Why is the damn top down? 278 00:28:26,313 --> 00:28:27,749 I didn't want to get it wet. 279 00:28:27,749 --> 00:28:29,838 It belongs to King Hussein. Get it inside. 280 00:28:29,838 --> 00:28:32,101 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 281 00:28:32,101 --> 00:28:33,973 [test driver] Yes, sir, Commendatore. 282 00:28:42,721 --> 00:28:45,419 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 283 00:28:45,419 --> 00:28:46,507 Yes, Commendatore. 284 00:28:49,292 --> 00:28:50,641 So? 285 00:28:50,641 --> 00:28:52,513 You're going broke. Laura's right. 286 00:28:52,513 --> 00:28:54,428 - How? - How? 287 00:28:54,428 --> 00:28:56,604 You spend more than you make, that's how. 288 00:28:56,604 --> 00:28:59,215 The production cars pay for the racing. 289 00:28:59,215 --> 00:29:02,131 I could run Portugal on what you spend on racing. 290 00:29:03,654 --> 00:29:06,092 How many production cars did you make last year? 291 00:29:06,092 --> 00:29:09,138 Uh, 140, 150. 292 00:29:09,138 --> 00:29:11,793 - 98. - 198. 293 00:29:11,793 --> 00:29:14,361 No, 98. 294 00:29:16,058 --> 00:29:17,364 So what do I do? 295 00:29:17,364 --> 00:29:18,974 Find a partner. 296 00:29:18,974 --> 00:29:22,456 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 297 00:29:22,456 --> 00:29:23,936 A real partner. 298 00:29:23,936 --> 00:29:26,416 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 299 00:29:26,416 --> 00:29:27,983 Someone who has capital to pump in. 300 00:29:27,983 --> 00:29:30,464 No. Impossible. With money, they want control. 301 00:29:30,464 --> 00:29:32,074 I must have total control. 302 00:29:32,074 --> 00:29:34,729 The right partner would help with the production cars, 303 00:29:34,729 --> 00:29:37,166 while you do what you like with the racing. 304 00:29:39,081 --> 00:29:42,824 Increase production to 400 customer cars a year. 305 00:29:42,824 --> 00:29:44,260 Attract finance. 306 00:29:45,740 --> 00:29:47,742 Then you can negotiate. 307 00:29:47,742 --> 00:29:51,572 How do we make, never mind how do we sell, 400 customer cars a year? 308 00:29:51,572 --> 00:29:54,227 Jaguar took the first three places at Le Mans. 309 00:29:54,227 --> 00:29:56,838 Now their sales books are full. 310 00:29:56,838 --> 00:30:00,102 You win on Sunday, you sell on Monday. 311 00:30:00,102 --> 00:30:02,888 - You already have kings waiting in line. - Mm, Jaguar. 312 00:30:02,888 --> 00:30:05,891 Jaguar races only to sell cars. 313 00:30:05,891 --> 00:30:07,806 I sell cars only to be racing. 314 00:30:07,806 --> 00:30:09,764 We are completely different organisms. 315 00:30:09,764 --> 00:30:12,332 Survive, or you are no organism. 316 00:30:12,332 --> 00:30:14,247 - [telephone ringing] - Hello. 317 00:30:17,076 --> 00:30:19,513 I am Alfonso de Portago. 318 00:30:19,513 --> 00:30:21,820 I have an appointment with Signor Ferrari. 319 00:30:24,735 --> 00:30:26,128 Take a seat, please. 320 00:30:34,745 --> 00:30:36,835 Win the Mille Miglia, Enzo. 321 00:30:36,835 --> 00:30:38,619 Attract outside finance. 322 00:30:38,619 --> 00:30:40,316 Or you are out of business. 323 00:30:51,675 --> 00:30:53,590 [secretary] Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 324 00:30:53,590 --> 00:30:55,723 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 325 00:30:55,723 --> 00:30:57,290 The Marquis de Portago! 326 00:30:58,595 --> 00:30:59,901 [door opens] 327 00:31:02,773 --> 00:31:03,905 Hey, Ferrari! 328 00:31:04,732 --> 00:31:05,776 Cuoghi! 329 00:31:11,391 --> 00:31:13,045 One more thing. 330 00:31:13,045 --> 00:31:15,525 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 331 00:31:16,744 --> 00:31:18,789 The Nazis were about to arrest me. 332 00:31:18,789 --> 00:31:21,183 I put it in her name along with half the shares. 333 00:31:21,183 --> 00:31:22,793 We built it together. 334 00:31:23,446 --> 00:31:24,621 Get it back. 335 00:31:24,621 --> 00:31:26,449 If you face up to Agnelli or Ford, 336 00:31:26,449 --> 00:31:28,321 you have to hold all the cards. 337 00:31:28,321 --> 00:31:30,105 Well, it's easier said than done. 338 00:31:30,105 --> 00:31:31,106 [Hussein] Ferrari! 339 00:31:31,672 --> 00:31:32,760 Ah. 340 00:31:32,760 --> 00:31:33,935 Your Majesty! 341 00:31:33,935 --> 00:31:35,371 One more thing. 342 00:31:35,371 --> 00:31:37,460 If I'm in bad shape, what of Maserati? 343 00:31:37,460 --> 00:31:39,898 Worse. I give them six months. 344 00:31:39,898 --> 00:31:41,900 They've gone to the French for finance. 345 00:31:41,900 --> 00:31:45,338 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 346 00:31:45,338 --> 00:31:48,907 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 347 00:31:50,169 --> 00:31:51,953 Make sure it's you. 348 00:31:56,175 --> 00:31:58,307 - Your Highness! - Which Highness? 349 00:32:00,005 --> 00:32:02,572 That Highness. You, get out to the track. 350 00:32:02,572 --> 00:32:04,183 Your Majesty, come this way. 351 00:32:08,230 --> 00:32:10,754 I hope you got my measurements right. 352 00:32:10,754 --> 00:32:14,454 - Last time my feet could barely touch the pedals. - Of course. 353 00:32:30,165 --> 00:32:31,340 [shutter clicks] 354 00:32:37,346 --> 00:32:38,521 [shutter clicks] 355 00:32:53,232 --> 00:32:55,060 He drives like Varzi. 356 00:33:43,412 --> 00:33:45,327 [tires squeal] 357 00:33:46,633 --> 00:33:47,808 [engine stops] 358 00:33:50,028 --> 00:33:51,464 [De Portago grunts] 359 00:33:54,467 --> 00:33:55,685 Well, 360 00:33:56,599 --> 00:33:57,731 how did I do? 361 00:33:58,732 --> 00:34:00,734 [Ferrari] You drive like Varzi. 362 00:34:02,127 --> 00:34:05,043 Your duties will include testing and road racing. 363 00:34:05,043 --> 00:34:07,436 - [De Portago] The Mille Miglia? - You'll drive a Works 250. 364 00:34:07,436 --> 00:34:09,351 Not the most powerful car, 365 00:34:09,351 --> 00:34:11,527 but reliable and it goes like hell round corners, 366 00:34:11,527 --> 00:34:13,529 so I'll expect you to be in the points. 367 00:34:14,530 --> 00:34:15,923 Actresses. 368 00:34:17,272 --> 00:34:19,709 I have admiration, but keep them away from the paddock. 369 00:34:19,709 --> 00:34:23,104 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 370 00:34:23,104 --> 00:34:24,627 Understand? 371 00:34:24,627 --> 00:34:26,064 Okay. 372 00:34:39,642 --> 00:34:40,687 [Ferrari] Peter. 373 00:34:40,687 --> 00:34:42,297 [Collins chuckles] 374 00:34:42,297 --> 00:34:44,647 Look after our new driver. He's wet and hungry. 375 00:34:44,647 --> 00:34:46,301 Hello, Fon. 376 00:34:46,301 --> 00:34:48,086 - How do you do? - Pa. Papa, Papa! 377 00:34:48,086 --> 00:34:49,391 What are you doing here? 378 00:34:49,391 --> 00:34:51,741 - Get the autograph. - Whose, Collins? 379 00:34:51,741 --> 00:34:53,482 No, de Portago's. 380 00:34:54,135 --> 00:34:55,571 All right. 381 00:35:01,925 --> 00:35:03,362 [Collins] I could eat a horse. 382 00:35:06,930 --> 00:35:09,237 Stop pretending you can count. 383 00:35:09,237 --> 00:35:12,371 Good to see you. How are you? How's your son? 384 00:35:13,067 --> 00:35:14,242 Fon. 385 00:35:14,242 --> 00:35:16,201 Mike Hawthorn, future world champion. 386 00:35:16,201 --> 00:35:17,898 The famous von Trips. 387 00:35:17,898 --> 00:35:21,684 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 388 00:35:21,684 --> 00:35:24,948 Taruffi, the oldest. Truly the best. 389 00:35:24,948 --> 00:35:29,170 [Collins] Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 390 00:35:29,170 --> 00:35:30,998 And Scaglietti. 391 00:35:30,998 --> 00:35:35,045 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 392 00:35:35,045 --> 00:35:37,439 - [De Portago] Arrivederci, Maserati. - [laughter] 393 00:35:37,439 --> 00:35:40,094 [Hawthorn] So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 394 00:35:40,094 --> 00:35:43,750 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 395 00:35:43,750 --> 00:35:45,186 - Rear engines? - [Hawthorn] Yes. 396 00:35:45,186 --> 00:35:46,753 The ox must pull the cart. 397 00:35:46,753 --> 00:35:49,451 What we need is more power. You hear that, Chiti? 398 00:35:50,235 --> 00:35:52,150 But they turn quick. 399 00:35:52,150 --> 00:35:53,629 And have no straight-line speed. 400 00:35:53,934 --> 00:35:56,241 And the English, they have a new invention called brakes, 401 00:35:56,241 --> 00:35:58,112 - unlike my 250. - [laughter] 402 00:35:59,244 --> 00:36:00,810 [Ferrari] All right. To de Portago. 403 00:36:00,810 --> 00:36:02,769 [all] Cheers. 404 00:36:04,684 --> 00:36:07,121 - [Ferrari] To de Portago's hair. - [laughter] 405 00:36:08,253 --> 00:36:09,645 Don't you think? 406 00:36:18,959 --> 00:36:20,221 Fon! 407 00:36:21,135 --> 00:36:23,093 Are you running around like that? 408 00:36:23,093 --> 00:36:24,617 - Oh! - [moans] 409 00:36:24,617 --> 00:36:26,096 [laughs] 410 00:36:40,154 --> 00:36:41,590 [continues laughing] 411 00:37:07,790 --> 00:37:09,749 [Lina sighs] 412 00:37:13,883 --> 00:37:14,971 [chuckles softly] 413 00:37:16,625 --> 00:37:18,061 What's so funny? 414 00:37:18,888 --> 00:37:19,933 Uh... 415 00:37:21,151 --> 00:37:23,371 I wondered when you'd be back. 416 00:37:23,371 --> 00:37:26,374 How can I stay away? It's the plums. 417 00:37:26,374 --> 00:37:27,810 [scoffs] 418 00:37:31,945 --> 00:37:33,512 Where's Piero? 419 00:37:33,512 --> 00:37:34,991 On his way home from school. 420 00:37:36,341 --> 00:37:39,169 - He asked me yesterday. - What? 421 00:37:39,169 --> 00:37:42,085 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 422 00:37:48,918 --> 00:37:51,051 [door opens, closes] 423 00:38:00,452 --> 00:38:01,801 [Piero] Papa! 424 00:38:01,801 --> 00:38:03,019 Have you got it? 425 00:38:04,194 --> 00:38:06,022 The autograph. No. 426 00:38:06,022 --> 00:38:08,155 - Oh. - He hasn't, uh, 427 00:38:08,155 --> 00:38:10,418 had a proper picture taken yet. 428 00:38:10,418 --> 00:38:11,680 What autograph? 429 00:38:11,680 --> 00:38:13,421 De Portago. From Spain. 430 00:38:13,421 --> 00:38:15,031 He's going to drive for me. 431 00:38:16,729 --> 00:38:17,904 Great. 432 00:38:22,909 --> 00:38:24,693 Why do you like him so much? 433 00:38:24,693 --> 00:38:26,304 He drives like Varzi. 434 00:38:26,304 --> 00:38:28,741 I'm going to be a driver. Like you. 435 00:38:29,785 --> 00:38:32,527 No, not like me. I only won a few races. 436 00:38:32,527 --> 00:38:34,007 This is much better. 437 00:38:35,225 --> 00:38:36,575 Why? 438 00:38:39,447 --> 00:38:40,796 Okay. 439 00:38:42,015 --> 00:38:43,843 Pretend you're inside this engine. 440 00:38:45,453 --> 00:38:47,281 In the intake manifold. 441 00:38:48,500 --> 00:38:50,545 Right here. Really pretend. 442 00:38:50,545 --> 00:38:51,764 You're tiny. 443 00:38:52,634 --> 00:38:54,114 The size of a little ant. 444 00:38:54,114 --> 00:38:55,507 Now look up. 445 00:38:57,160 --> 00:38:58,292 It's silver. 446 00:38:59,467 --> 00:39:00,773 What do you see? 447 00:39:00,773 --> 00:39:02,427 A big tunnel. 448 00:39:02,427 --> 00:39:04,211 Like a pipe, yes? 449 00:39:05,125 --> 00:39:08,302 Now pretend water races through. 450 00:39:08,302 --> 00:39:10,826 And when it hits this side, what does it do? 451 00:39:11,958 --> 00:39:13,568 Some will splash sideways. 452 00:39:13,568 --> 00:39:18,225 But if I make the curve more gentle, 453 00:39:19,226 --> 00:39:21,184 more slippery, 454 00:39:21,184 --> 00:39:22,577 what does it do? 455 00:39:23,491 --> 00:39:25,058 It will go faster. 456 00:39:27,974 --> 00:39:30,585 Fuel and air will move faster just like the water. 457 00:39:31,325 --> 00:39:33,066 And that is all an engine does. 458 00:39:33,632 --> 00:39:35,460 Moves fuel in, 459 00:39:35,460 --> 00:39:37,375 sparks them into rapid expansion, 460 00:39:37,375 --> 00:39:40,465 moves old gases out, new fuel in. 461 00:39:40,465 --> 00:39:43,076 And the faster it can do that, the more power you make. 462 00:39:49,691 --> 00:39:51,389 It looks better. 463 00:39:52,912 --> 00:39:54,087 Does it? 464 00:39:57,264 --> 00:39:58,918 I have a secret to tell you. 465 00:39:59,832 --> 00:40:00,963 In all life, 466 00:40:00,963 --> 00:40:03,139 when a thing works better, 467 00:40:03,139 --> 00:40:05,403 usually it is more beautiful to the eye. 468 00:40:05,403 --> 00:40:06,534 [chuckles] 469 00:40:07,622 --> 00:40:09,276 [Lina] Piero, go wash up. 470 00:40:13,541 --> 00:40:14,629 Mmm. 471 00:40:17,545 --> 00:40:19,634 Are you staying to eat? 472 00:40:19,634 --> 00:40:21,375 I'll sit with you and Piero. 473 00:40:21,375 --> 00:40:22,724 Will you come back after? 474 00:40:22,724 --> 00:40:25,771 - It depends. I'll try. - Mm, depends on what? 475 00:40:25,771 --> 00:40:27,860 On how business with her goes. 476 00:40:29,818 --> 00:40:31,385 [grunts, sighs] 477 00:40:32,517 --> 00:40:33,909 I'm too easy. 478 00:40:35,171 --> 00:40:36,434 What do you mean? 479 00:40:37,217 --> 00:40:38,436 Too modern. 480 00:40:39,785 --> 00:40:42,222 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 481 00:40:42,222 --> 00:40:43,745 I prefer you like you are. 482 00:40:43,745 --> 00:40:45,138 Oh, I'm sure you do. 483 00:40:47,270 --> 00:40:49,838 What I should become is the mistress. 484 00:40:49,838 --> 00:40:52,493 "Oh, Enzo! I feel so sad. 485 00:40:52,493 --> 00:40:55,670 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 486 00:40:56,410 --> 00:40:57,585 Piero! 487 00:40:58,499 --> 00:40:59,718 Sit down. 488 00:41:03,852 --> 00:41:07,029 Don't worry. I do not plan to change who I am. 489 00:41:07,029 --> 00:41:08,727 - Thank you. - Thank you? 490 00:41:10,642 --> 00:41:11,904 For nothing. 491 00:41:13,558 --> 00:41:14,863 It's not for you. 492 00:41:16,082 --> 00:41:18,693 Do you know the hardest part of my life with you? 493 00:41:19,564 --> 00:41:21,783 - There is none. - There is. 494 00:41:21,783 --> 00:41:23,350 - What? - Being away. 495 00:41:24,873 --> 00:41:27,180 While with me-- what do the English say? 496 00:41:27,180 --> 00:41:28,486 A piece of pie? 497 00:41:29,399 --> 00:41:31,097 Cake, Enzo. And you're not. 498 00:41:53,162 --> 00:41:54,512 [Ferrari] Thank you, Alda. 499 00:41:57,471 --> 00:41:59,821 Those are from Cuoghi. 500 00:41:59,821 --> 00:42:03,129 He says our days are numbered unless we find a new partner. 501 00:42:04,086 --> 00:42:06,349 One of the big companies. Fiat or Ford. 502 00:42:06,349 --> 00:42:07,873 No. 503 00:42:07,873 --> 00:42:10,049 You've never had a boss. You won't like it. 504 00:42:10,049 --> 00:42:13,095 In order to attract this partner, he says we have to expand. 505 00:42:13,095 --> 00:42:15,358 He's talking about building 400 cars a year. 506 00:42:15,358 --> 00:42:17,970 How do we sell 400 cars a year? 507 00:42:17,970 --> 00:42:21,539 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 508 00:42:21,539 --> 00:42:25,412 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 509 00:42:25,412 --> 00:42:27,066 Hmm? 510 00:42:27,066 --> 00:42:29,895 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 511 00:42:29,895 --> 00:42:31,070 Anything can happen. 512 00:42:33,202 --> 00:42:34,421 What else? 513 00:42:35,117 --> 00:42:36,249 What else? 514 00:42:39,905 --> 00:42:43,691 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 515 00:42:43,691 --> 00:42:45,171 uh, so I can deal. 516 00:42:45,171 --> 00:42:46,694 Oh. 517 00:42:46,694 --> 00:42:49,131 Because Henry Ford won't deal with a woman. 518 00:42:50,829 --> 00:42:52,526 No. 519 00:42:52,526 --> 00:42:55,660 Because if it comes to a deal, it'll be hard-and-fast. 520 00:42:55,660 --> 00:42:57,836 I have to have all the cards in my hand. 521 00:42:57,836 --> 00:43:00,273 - Well, half the cards are in my hand. - Laura. 522 00:43:00,273 --> 00:43:02,623 What do you want me to say? 523 00:43:02,623 --> 00:43:06,540 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 524 00:43:06,540 --> 00:43:08,237 Yes, you can say that. 525 00:43:12,677 --> 00:43:13,982 You know what? 526 00:43:14,287 --> 00:43:17,333 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 527 00:43:17,333 --> 00:43:18,900 so you can deal. 528 00:43:21,599 --> 00:43:23,209 For half a million dollars. 529 00:43:23,209 --> 00:43:25,341 I don't have half a million! 530 00:43:25,341 --> 00:43:28,344 You will if you make a deal. 531 00:43:30,912 --> 00:43:33,219 Okay, I'll give you a check. 532 00:43:33,219 --> 00:43:34,394 Post-dated. 533 00:43:36,178 --> 00:43:38,050 Not post-dated. 534 00:43:38,050 --> 00:43:40,618 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 535 00:43:40,618 --> 00:43:42,315 until and unless the deal goes through. 536 00:43:44,186 --> 00:43:45,448 Is that reasonable? 537 00:43:55,633 --> 00:43:56,721 Is that reasonable? 538 00:44:03,249 --> 00:44:04,424 We need this. 539 00:44:05,730 --> 00:44:07,079 One condition. 540 00:44:07,906 --> 00:44:09,037 What? 541 00:44:11,474 --> 00:44:12,911 I want my gun back. 542 00:44:13,607 --> 00:44:14,652 What? 543 00:44:16,131 --> 00:44:17,567 I want my gun back. 544 00:44:37,631 --> 00:44:39,024 [Ferrari moans] 545 00:44:51,645 --> 00:44:53,734 [Laura moaning] 546 00:44:57,129 --> 00:44:59,522 [Ferrari panting] 547 00:45:04,876 --> 00:45:06,007 [shouts] 548 00:45:06,007 --> 00:45:08,140 [table thumping] 549 00:45:12,057 --> 00:45:14,581 - Did you sign de Portago? - Yes. 550 00:45:15,321 --> 00:45:16,888 I'll draw up a contract. 551 00:45:18,716 --> 00:45:20,979 And I need money for Cecilia Manzini. 552 00:45:23,111 --> 00:45:24,547 How much money? 553 00:45:24,547 --> 00:45:26,071 25,000. 554 00:45:26,636 --> 00:45:27,986 What? 555 00:45:27,986 --> 00:45:29,378 25,000? 556 00:45:29,378 --> 00:45:30,597 She's broke. 557 00:45:32,120 --> 00:45:33,774 Her mother told me. 558 00:45:34,819 --> 00:45:36,211 Her mother? 559 00:45:36,211 --> 00:45:38,257 Have you been fucking her mother? 560 00:45:38,736 --> 00:45:39,824 What? 561 00:45:40,389 --> 00:45:41,608 Are you crazy? 562 00:45:42,304 --> 00:45:44,480 I want $25,000 in cash. 563 00:45:44,480 --> 00:45:47,005 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 564 00:45:47,005 --> 00:45:49,050 - We have obligations to that family. - Both. 565 00:45:49,050 --> 00:45:52,140 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 566 00:45:52,140 --> 00:45:53,707 Bullshit. 567 00:45:56,449 --> 00:45:57,711 Fucking bullshit. 568 00:45:58,668 --> 00:46:00,670 I am compassionate! 569 00:46:05,240 --> 00:46:06,328 Five. 570 00:46:07,852 --> 00:46:08,983 10. 571 00:46:09,679 --> 00:46:11,856 15 million lire. 572 00:46:11,856 --> 00:46:14,467 Or $25,000 US. 573 00:46:14,467 --> 00:46:15,642 Please. 574 00:46:19,864 --> 00:46:21,604 How do you want me to enter this? 575 00:46:21,604 --> 00:46:24,216 As a bequest to Signora Manzini. 576 00:46:24,869 --> 00:46:27,132 To buy a property. 577 00:46:27,132 --> 00:46:29,787 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 578 00:46:29,787 --> 00:46:32,572 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 579 00:46:34,095 --> 00:46:35,749 Castelvetro? 580 00:46:36,663 --> 00:46:39,057 We have a property in Castelfranco. 581 00:46:39,057 --> 00:46:40,580 [bank manager] Oh. Yes, yes. 582 00:46:40,580 --> 00:46:43,061 I'm sorry. I got the towns confused. [chuckles] 583 00:46:51,896 --> 00:46:55,160 I also need a banker's order for a new driver. 584 00:46:55,160 --> 00:46:56,857 His name is de Portago. 585 00:46:56,857 --> 00:46:58,424 How do you spell that? 586 00:46:58,424 --> 00:47:00,252 D-E 587 00:47:00,252 --> 00:47:05,431 P-O-R-T-A-G-O. 588 00:47:11,263 --> 00:47:12,830 Thank you. 589 00:47:13,874 --> 00:47:15,049 Thank you. 590 00:47:18,618 --> 00:47:20,011 [sighs deeply] 591 00:47:35,678 --> 00:47:36,854 Castelvetro. 592 00:47:40,118 --> 00:47:42,816 As her gentleness, the signora, commands. 593 00:47:51,912 --> 00:47:53,000 Commendatore! 594 00:47:53,914 --> 00:47:54,915 The press conference. 595 00:47:54,915 --> 00:47:57,265 [telephone ringing] 596 00:47:57,918 --> 00:47:59,224 [Ferrari chuckles] 597 00:48:02,357 --> 00:48:05,447 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 598 00:48:05,447 --> 00:48:07,406 - Who is? - De Portago. 599 00:48:07,406 --> 00:48:10,931 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 600 00:48:10,931 --> 00:48:13,281 She left Tyrone Power for de Portago. 601 00:48:13,281 --> 00:48:14,979 What are you reading, Commendatore? 602 00:48:14,979 --> 00:48:16,632 "Rome Merry-Go-Round." 603 00:48:16,632 --> 00:48:19,679 Here's who will be there. 604 00:48:19,679 --> 00:48:22,725 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 605 00:48:22,725 --> 00:48:24,249 No, no, no. 606 00:48:24,814 --> 00:48:26,468 I want them there. 607 00:48:42,093 --> 00:48:43,833 So what do you think? 608 00:48:43,833 --> 00:48:46,097 [sighs] Ah, there is no ashtray. 609 00:48:48,012 --> 00:48:49,970 Are you a prima donna? 610 00:48:49,970 --> 00:48:52,973 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometres an hour? 611 00:48:52,973 --> 00:48:56,107 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 612 00:48:56,107 --> 00:48:59,632 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 613 00:48:59,632 --> 00:49:02,765 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 614 00:49:06,378 --> 00:49:07,553 [sighs] 615 00:49:07,553 --> 00:49:08,858 Good. 616 00:49:08,858 --> 00:49:10,556 - And don't ask me for a navigator. - Wha-- 617 00:49:10,556 --> 00:49:13,124 You know every inch. You've raced it 16 times. 618 00:49:13,994 --> 00:49:16,083 I can see in your eyes you're going to ask me, 619 00:49:16,083 --> 00:49:18,216 and I'm not seduced by you, silver fox. 620 00:49:18,216 --> 00:49:20,522 Get all these cleaned up before the photo call. 621 00:49:21,828 --> 00:49:23,525 - How'd she handle? - Good. 622 00:49:24,526 --> 00:49:26,876 This is not, "How was lunch?" "Good." 623 00:49:26,876 --> 00:49:28,487 I want to know brake wear. 624 00:49:28,487 --> 00:49:31,446 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 625 00:49:31,446 --> 00:49:34,188 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 626 00:49:34,188 --> 00:49:35,624 Here, talk to him. 627 00:49:35,624 --> 00:49:37,061 [assistant] Go. Get inside. 628 00:49:42,066 --> 00:49:44,851 [journalists chattering] 629 00:49:44,851 --> 00:49:46,853 Okay, Di Massimo. 630 00:49:46,853 --> 00:49:48,159 Signor Ferrari. 631 00:49:49,638 --> 00:49:52,119 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 632 00:49:52,119 --> 00:49:53,294 - Uh, Commendato-- - [Ferrari] Out! 633 00:49:53,294 --> 00:49:55,122 - [Di Massimo] Commendatore. - Out. 634 00:49:56,515 --> 00:49:58,256 Fusaro. 635 00:49:58,256 --> 00:50:01,041 You said I was Saturn devouring his young children. 636 00:50:01,041 --> 00:50:03,609 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 637 00:50:03,609 --> 00:50:06,394 - You too. Out. - [journalists grumbling] 638 00:50:06,394 --> 00:50:07,569 And you, Moretti. 639 00:50:08,570 --> 00:50:10,094 A "widow maker." 640 00:50:10,094 --> 00:50:12,922 For the record, Castellotti was not married, okay? 641 00:50:12,922 --> 00:50:14,011 Out. 642 00:50:15,186 --> 00:50:16,883 When we win, 643 00:50:16,883 --> 00:50:19,886 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 644 00:50:19,886 --> 00:50:21,670 When we lose, you're a lynch mob. 645 00:50:21,670 --> 00:50:23,585 [journalists protesting] 646 00:50:23,585 --> 00:50:25,761 It's enough to make the pope weep. 647 00:50:25,761 --> 00:50:27,198 Next. 648 00:50:28,938 --> 00:50:31,593 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 649 00:50:31,593 --> 00:50:34,379 [journalists clamouring] Signor Ferrari! Ferrari! 650 00:50:34,379 --> 00:50:35,989 [Ferrari] This is de Portago, 651 00:50:35,989 --> 00:50:38,252 Castellotti's replacement. 652 00:50:38,252 --> 00:50:39,906 But he drives like Varzi. 653 00:50:39,906 --> 00:50:42,082 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 654 00:50:42,082 --> 00:50:43,344 She's your girlfriend? 655 00:50:43,344 --> 00:50:44,737 Don't answer that question. 656 00:50:44,737 --> 00:50:46,521 This is my old friend Taruffi. 657 00:50:46,521 --> 00:50:48,219 Last time he was second. 658 00:50:48,219 --> 00:50:50,743 This time he will be first. 659 00:50:50,743 --> 00:50:54,094 Peter Collins. Future world champion. 660 00:50:54,094 --> 00:50:56,444 Taffy von Trips. A tiger. 661 00:50:57,315 --> 00:50:59,056 And this is Olivier Gendebien, 662 00:50:59,056 --> 00:51:01,493 the fastest driver of road cars in the world. 663 00:51:01,493 --> 00:51:04,757 - [journalists clamouring] - [camera flashes firing] 664 00:51:04,757 --> 00:51:06,585 [photographer 1] Yes, all together. 665 00:51:06,585 --> 00:51:09,240 [photographer 2] Smile. A smile. Look at me, sir. 666 00:51:09,240 --> 00:51:10,893 [all shouting] Linda! Linda! 667 00:51:10,893 --> 00:51:12,721 [photographer 3] Linda, look over here! 668 00:51:13,722 --> 00:51:16,029 Linda, big smile! A shot of you by the car! 669 00:51:17,161 --> 00:51:18,858 Linda! Linda, with the car! 670 00:51:18,858 --> 00:51:20,468 [clamouring continues] 671 00:51:25,604 --> 00:51:27,345 Rancati, a word after. 672 00:51:27,345 --> 00:51:29,260 - A word after. - [photographer 4] Smile! 673 00:51:29,260 --> 00:51:30,348 Hey, Linda! 674 00:51:50,019 --> 00:51:52,196 Stop. 675 00:51:52,196 --> 00:51:53,588 Go back. 676 00:51:54,589 --> 00:51:55,634 Go back. 677 00:52:08,212 --> 00:52:09,300 Turn right. 678 00:52:33,324 --> 00:52:34,455 [Ferrari] Giuseppe. 679 00:52:42,333 --> 00:52:45,553 Rancati, there's something I want you to do for me. 680 00:52:46,424 --> 00:52:48,339 Write an article 681 00:52:48,339 --> 00:52:52,038 suggesting that there are rumours 682 00:52:52,038 --> 00:52:54,954 that I'm talking to Henry Ford II 683 00:52:54,954 --> 00:52:56,869 about the future of the factory. 684 00:52:58,218 --> 00:53:01,787 At the end, say you asked me, bluntly, 685 00:53:01,787 --> 00:53:04,659 and that I categorically denied it. 686 00:53:06,357 --> 00:53:09,229 And are you? Categorically denying it? 687 00:53:09,229 --> 00:53:11,753 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 688 00:53:14,843 --> 00:53:16,454 If I write this article, 689 00:53:18,064 --> 00:53:20,240 will you give me an exclusive on your private life? 690 00:53:21,894 --> 00:53:23,852 Yes. 691 00:53:23,852 --> 00:53:25,550 If you promise not to publish it. 692 00:53:28,422 --> 00:53:29,989 For the time being. 693 00:53:30,598 --> 00:53:32,165 Until I authorize it. 694 00:53:35,168 --> 00:53:37,562 Okay. It's a deal. 695 00:53:52,403 --> 00:53:53,665 [engine stops] 696 00:54:00,280 --> 00:54:01,629 [car door closes] 697 00:56:05,840 --> 00:56:07,451 You're going tonight? 698 00:56:07,451 --> 00:56:09,278 Yes. With my friends. 699 00:56:30,561 --> 00:56:31,736 He's quiet. 700 00:56:33,651 --> 00:56:35,653 I didn't get him de Portago's autograph. 701 00:56:35,653 --> 00:56:37,742 It's not about that. 702 00:56:37,742 --> 00:56:39,439 What is it about? 703 00:56:39,439 --> 00:56:41,485 In two weeks, he'll be confirmed. 704 00:56:42,224 --> 00:56:43,269 As whom? 705 00:56:44,183 --> 00:56:46,141 Piero Lardi or Piero Ferrari? 706 00:56:48,535 --> 00:56:51,538 We said when he was 10, we would sort this out. 707 00:56:51,538 --> 00:56:54,889 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 708 00:56:55,803 --> 00:56:57,196 I'm out of excuses. 709 00:56:58,371 --> 00:56:59,851 Postpone the confirmation. 710 00:56:59,851 --> 00:57:02,157 His whole class is being confirmed. 711 00:57:02,157 --> 00:57:03,855 Say he lost his faith in God. 712 00:57:03,855 --> 00:57:05,073 Enzo. 713 00:57:05,857 --> 00:57:07,598 Who else knows about him? 714 00:57:07,598 --> 00:57:09,208 Nobody. 715 00:57:09,208 --> 00:57:11,036 Apart from the chief of police. 716 00:57:11,602 --> 00:57:12,733 The doctor? 717 00:57:12,733 --> 00:57:14,300 Well, yes, the doctor. 718 00:57:14,300 --> 00:57:15,867 And Piero's teachers. 719 00:57:15,867 --> 00:57:17,129 The teachers. 720 00:57:17,129 --> 00:57:18,826 Tavoni, Sergio. 721 00:57:18,826 --> 00:57:20,219 Of course, Tavoni. 722 00:57:20,219 --> 00:57:21,394 And the bank manager? 723 00:57:21,394 --> 00:57:22,787 The bank manager. 724 00:57:22,787 --> 00:57:24,528 - Enzo. - Apart from them, no one. 725 00:57:24,528 --> 00:57:27,313 Enzo, this is Italy. Yes? 726 00:57:27,313 --> 00:57:28,575 All of Modena knows! 727 00:57:28,575 --> 00:57:30,185 Except Laura. 728 00:57:31,796 --> 00:57:33,493 And that must stay as it is. 729 00:57:33,493 --> 00:57:34,973 Especially for now. 730 00:57:37,279 --> 00:57:41,980 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 731 00:57:41,980 --> 00:57:44,504 Don't make me sound like a beatnik. 732 00:57:44,504 --> 00:57:45,940 You read French books. 733 00:57:49,770 --> 00:57:51,816 What happened between us in the war happened. 734 00:57:52,556 --> 00:57:54,122 As with many. 735 00:57:54,122 --> 00:57:55,733 And sometimes I wish it didn't. 736 00:57:59,301 --> 00:58:00,651 How can you say that? 737 00:58:01,739 --> 00:58:03,697 Because if I was a woman like I am now, 738 00:58:03,697 --> 00:58:05,525 not 12 years ago, 739 00:58:05,525 --> 00:58:08,049 I would not have interfered in another woman's marriage. 740 00:58:10,574 --> 00:58:12,445 And now she's lost a child. 741 00:58:13,881 --> 00:58:16,101 But the present is what the present is. 742 00:58:16,101 --> 00:58:20,061 And in our world here, between me and you and Piero, 743 00:58:21,672 --> 00:58:23,891 what is best for Piero? 744 00:58:26,024 --> 00:58:27,634 Who speaks for him? 745 00:58:32,639 --> 00:58:34,032 You're his father. 746 00:58:38,645 --> 00:58:41,082 How do we reconcile this? 747 00:58:41,996 --> 00:58:43,432 I don't know. 748 00:58:45,609 --> 00:58:47,393 But that makes it no less. 749 00:58:59,361 --> 00:59:01,842 [faint singing in Italian on television] 750 00:59:12,549 --> 00:59:14,202 Aren't you coming? 751 00:59:14,202 --> 00:59:16,727 No. Make an excuse for me. 752 00:59:17,684 --> 00:59:19,251 The cash for Cecilia? 753 00:59:20,121 --> 00:59:21,688 Brown envelope by the door. 754 00:59:27,259 --> 00:59:28,608 [door closes] 755 01:00:12,478 --> 01:00:15,394 What's this I hear about you looking for outside investors? 756 01:00:15,394 --> 01:00:17,222 Fangio eating up all your money? 757 01:00:17,222 --> 01:00:20,529 No. With television, it's going to become big business. 758 01:00:20,529 --> 01:00:22,531 To do this, one has to be capitalized. 759 01:00:23,968 --> 01:00:26,013 The game is changing, Enzo. 760 01:00:26,013 --> 01:00:29,451 And this outside capital will magically bestow its favours upon Maserati. 761 01:00:29,451 --> 01:00:32,367 [chuckling] Of course. After we win the Mille Miglia. 762 01:00:35,283 --> 01:00:37,111 [crowd quiets] 763 01:00:40,637 --> 01:00:42,943 [applause] 764 01:00:54,346 --> 01:00:56,217 [tenor singing Parigi, o cara] 765 01:01:45,658 --> 01:01:50,054 [singing Parigi, o cara] 766 01:01:54,232 --> 01:01:56,277 [both laughing] 767 01:02:03,241 --> 01:02:04,764 - [grunts] - [laughing] 768 01:02:04,764 --> 01:02:06,592 [soprano continues singing] 769 01:02:06,592 --> 01:02:08,159 [Laura clapping] 770 01:03:48,607 --> 01:03:49,695 I'm pregnant. 771 01:04:33,086 --> 01:04:35,262 [commentator] Hawthorn is third, Fangio and Collins... 772 01:04:35,262 --> 01:04:36,960 - [Ferrari] Where is everybody? - [cork pops] 773 01:04:36,960 --> 01:04:38,657 [Scaglietti] I gave them the day off. 774 01:04:38,657 --> 01:04:40,528 [Ferrari] No wonder you're so late with everything. 775 01:04:40,528 --> 01:04:42,704 Enzo, it's Sunday. 776 01:04:42,704 --> 01:04:44,837 My men work weekends all through the year for you. 777 01:04:44,837 --> 01:04:46,752 [groans] 778 01:04:46,752 --> 01:04:49,320 Their children haven't seen them since the day they were born. 779 01:04:49,320 --> 01:04:53,759 That's very sad. Here's to you and that pack of colour-blind louts you employ. 780 01:04:53,759 --> 01:04:57,197 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 781 01:04:57,197 --> 01:05:00,331 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 782 01:05:00,331 --> 01:05:05,075 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 783 01:05:05,075 --> 01:05:09,209 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 784 01:05:09,209 --> 01:05:13,344 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 785 01:05:13,344 --> 01:05:15,520 to try and close down the gap. 786 01:05:15,520 --> 01:05:18,827 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 787 01:05:18,827 --> 01:05:22,483 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 788 01:05:30,230 --> 01:05:32,015 [tires squeal] 789 01:05:32,015 --> 01:05:35,627 [crowd cheering, whistling] 790 01:05:42,721 --> 01:05:43,940 [mechanic] What is problema? 791 01:05:45,550 --> 01:05:47,465 [speaking Italian] 792 01:05:49,119 --> 01:05:51,425 [straining] 793 01:05:51,425 --> 01:05:53,993 [mechanic] Oh, no. [grunts] 794 01:05:53,993 --> 01:05:55,560 - Is she operable? - Ah, that's bad. 795 01:05:57,040 --> 01:05:58,432 Bad, bad. Very bad. 796 01:06:09,095 --> 01:06:15,014 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 797 01:06:15,014 --> 01:06:17,234 He's trying all he knows to close the gap. 798 01:06:27,113 --> 01:06:30,987 De Portago! And he brakes first! 799 01:06:48,308 --> 01:06:49,527 Call in de Portago. 800 01:06:52,399 --> 01:06:53,487 Hurry up. Hurry up. 801 01:07:05,847 --> 01:07:07,240 [Tavoni] Fon. Fon. 802 01:07:07,240 --> 01:07:08,981 - What? - [Tavoni] Out. 803 01:07:08,981 --> 01:07:11,331 - What? - Out! Peter's taking over. 804 01:07:15,118 --> 01:07:16,423 Thank you, old bean. 805 01:07:18,773 --> 01:07:20,949 Go, go, go! 806 01:07:25,084 --> 01:07:26,346 What happened? 807 01:07:35,051 --> 01:07:36,443 I could have taken him. 808 01:07:37,575 --> 01:07:39,055 [Ferrari] You lack commitment. 809 01:07:43,450 --> 01:07:45,104 Look at the Maserati team. 810 01:07:46,323 --> 01:07:47,541 Fangio. 811 01:07:48,107 --> 01:07:49,152 Behra. 812 01:07:50,327 --> 01:07:51,806 Stirling Moss. 813 01:07:52,938 --> 01:07:54,505 Hard-nosed pros. 814 01:07:56,159 --> 01:07:59,553 Men with a brutal determination to win. 815 01:08:02,382 --> 01:08:04,906 With a cruel emptiness in their stomachs. 816 01:08:05,951 --> 01:08:07,300 Detachment. 817 01:08:08,649 --> 01:08:11,261 Loyal to one thing, not the team. 818 01:08:11,261 --> 01:08:13,219 Loyal to their lust to win. 819 01:08:14,786 --> 01:08:16,570 It rains. 820 01:08:16,570 --> 01:08:20,096 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 821 01:08:20,096 --> 01:08:21,880 Will they falter? No. 822 01:08:21,880 --> 01:08:23,403 My spring team. 823 01:08:24,970 --> 01:08:27,886 Courageous? Skillful? Yes. 824 01:08:27,886 --> 01:08:29,453 Recently in school. 825 01:08:32,151 --> 01:08:35,328 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 826 01:08:36,764 --> 01:08:39,550 Gentlemen sportsmen. Very nice. 827 01:08:42,466 --> 01:08:44,990 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 828 01:08:44,990 --> 01:08:46,687 there's only one line through it. 829 01:08:47,732 --> 01:08:50,952 Behra pulls up next to you, challenging. 830 01:08:50,952 --> 01:08:53,216 You're even. 831 01:08:53,216 --> 01:08:57,002 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 832 01:08:57,829 --> 01:09:00,005 Behra doesn't lift. 833 01:09:00,005 --> 01:09:02,355 The corner races at you. 834 01:09:02,355 --> 01:09:04,792 You have perhaps a crisis of identity: 835 01:09:04,792 --> 01:09:07,578 "Am I a sportsman or a competitor?" 836 01:09:07,578 --> 01:09:10,798 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 837 01:09:10,798 --> 01:09:13,410 You lift, he passes. 838 01:09:13,410 --> 01:09:15,499 He won, you lose! 839 01:09:21,069 --> 01:09:24,551 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 840 01:09:29,556 --> 01:09:33,212 Make no mistake, all of us are racers, or have been. 841 01:09:33,212 --> 01:09:36,389 We all are certain, "It will never happen to me." 842 01:09:36,389 --> 01:09:40,567 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 843 01:09:40,567 --> 01:09:42,352 I'm back racing by Sunday. 844 01:09:44,136 --> 01:09:46,138 We all know it's our deadly passion. 845 01:09:50,490 --> 01:09:52,013 Our terrible joy. 846 01:09:57,236 --> 01:09:59,238 But if you get into one of my cars, 847 01:09:59,238 --> 01:10:01,936 and no one is forcing you to take that seat, 848 01:10:01,936 --> 01:10:03,503 you get in to win. 849 01:10:06,941 --> 01:10:08,073 Brake later. 850 01:10:10,293 --> 01:10:11,772 Steal their line. 851 01:10:16,429 --> 01:10:18,388 Make them make the mistake. 852 01:10:37,145 --> 01:10:38,930 I would have taken him. 853 01:10:38,930 --> 01:10:40,323 Behra. 854 01:10:50,376 --> 01:10:52,683 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 855 01:10:52,683 --> 01:10:55,163 I want you and Olivier to swap cars. 856 01:10:55,163 --> 01:10:58,471 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335s. 857 01:10:58,471 --> 01:11:01,082 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 858 01:11:01,082 --> 01:11:04,999 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 859 01:11:05,783 --> 01:11:07,088 Won't he mind? 860 01:11:08,220 --> 01:11:10,440 Well, of course, he will, but he'll beat you anyway. 861 01:11:18,012 --> 01:11:20,014 This is the power of attorney 862 01:11:20,014 --> 01:11:22,669 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 863 01:11:23,409 --> 01:11:25,716 And the check 864 01:11:25,716 --> 01:11:27,979 for $500,000. 865 01:11:31,025 --> 01:11:32,462 It has not been signed. 866 01:11:35,465 --> 01:11:41,514 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 867 01:11:41,514 --> 01:11:43,081 I'm sure it was an oversight. 868 01:11:43,081 --> 01:11:44,909 Bullshit, Cosetti. 869 01:11:47,433 --> 01:11:48,695 Go away, please. 870 01:11:48,695 --> 01:11:49,870 Give me a pen. 871 01:11:52,133 --> 01:11:53,352 [sighs] 872 01:11:57,095 --> 01:11:58,401 [sighs] 873 01:12:24,078 --> 01:12:25,166 Excellent. 874 01:12:31,956 --> 01:12:35,916 I'll hold on to these until I get my check signed. 875 01:12:40,747 --> 01:12:41,879 And... 876 01:12:43,446 --> 01:12:48,451 I want information about special payments made by the factory last year. 877 01:12:48,451 --> 01:12:50,104 To whom? 878 01:12:51,279 --> 01:12:53,064 Lina Lardi. 879 01:12:55,458 --> 01:12:56,981 Lina Lardi. 880 01:12:57,808 --> 01:12:59,418 I want to know how much they are. 881 01:12:59,418 --> 01:13:02,290 I want to know for how long they've been going on. 882 01:13:19,830 --> 01:13:20,831 Yes. 883 01:13:20,831 --> 01:13:21,919 [Laura] Enzo. 884 01:13:21,919 --> 01:13:23,790 Lina Lardi. 885 01:13:24,661 --> 01:13:26,793 What does that name mean to you? 886 01:13:31,102 --> 01:13:32,973 The boy is yours? 887 01:13:32,973 --> 01:13:34,105 Yes. 888 01:13:43,462 --> 01:13:45,072 I need to think about this. 889 01:13:45,899 --> 01:13:47,466 [slams telephone] 890 01:13:47,466 --> 01:13:50,164 [line buzzing] 891 01:14:16,930 --> 01:14:18,802 She found out. 892 01:14:19,933 --> 01:14:22,109 - The boy? - That too. 893 01:14:25,025 --> 01:14:26,984 So what do you think? 894 01:14:27,941 --> 01:14:29,595 The driver in front will piss his pants 895 01:14:29,595 --> 01:14:31,423 when he sees it in his mirror. 896 01:14:32,946 --> 01:14:34,470 And when it passes, 897 01:14:35,601 --> 01:14:37,995 it has an ass on it like a Canova sculpture. 898 01:14:39,387 --> 01:14:40,824 So what do I do? 899 01:14:40,824 --> 01:14:42,608 What do you want to do? 900 01:14:42,608 --> 01:14:43,783 Leave her. 901 01:14:43,783 --> 01:14:45,916 So, do it. 902 01:14:49,267 --> 01:14:51,399 You see that pigeon up there? 903 01:14:53,314 --> 01:14:56,927 I left its door open, but it won't come out. 904 01:14:56,927 --> 01:14:58,972 It's forgotten what freedom is. 905 01:14:58,972 --> 01:15:01,192 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 906 01:15:08,852 --> 01:15:12,029 Tell Laura that you two should live apart, 907 01:15:12,029 --> 01:15:14,161 you are going to live with Lina, 908 01:15:14,161 --> 01:15:16,076 and that you are going to recognize the boy. 909 01:15:16,076 --> 01:15:18,601 Everybody thinks that you should anyway. 910 01:15:18,601 --> 01:15:21,342 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 911 01:15:25,346 --> 01:15:28,262 There are a lot of people on your payroll with families. 912 01:15:29,829 --> 01:15:32,832 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 913 01:15:52,286 --> 01:15:53,810 [sighs] 914 01:15:55,202 --> 01:15:56,552 We have history. 915 01:16:07,737 --> 01:16:09,695 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 916 01:16:23,056 --> 01:16:25,624 The whole of Emilia knows, but not me? 917 01:16:29,280 --> 01:16:31,848 I thought it would break your heart. 918 01:16:31,848 --> 01:16:34,111 You broke my heart years ago, Enzo. 919 01:16:39,203 --> 01:16:40,596 When did it start? 920 01:16:42,162 --> 01:16:43,250 The war. 921 01:16:44,208 --> 01:16:46,123 The factory had been bombed twice. 922 01:16:47,777 --> 01:16:49,648 Uh, it began during the worst of it. 923 01:16:49,648 --> 01:16:52,738 She worked at Carrozzeria Orlandi. 924 01:16:52,738 --> 01:16:56,002 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 925 01:16:57,525 --> 01:17:00,050 So I bought Castelvetro and she went to live there. 926 01:17:01,225 --> 01:17:04,837 Is she different from the others? 927 01:17:09,233 --> 01:17:10,843 I was in love with her. 928 01:17:12,845 --> 01:17:14,412 And I still am. 929 01:17:17,589 --> 01:17:19,852 [scoffs] 930 01:17:19,852 --> 01:17:23,029 I find myself sharing my whole life 931 01:17:23,029 --> 01:17:25,118 with a woman I have never met. 932 01:17:26,467 --> 01:17:27,773 [chuckles softly] 933 01:17:31,734 --> 01:17:33,823 It makes a mockery of you 934 01:17:34,780 --> 01:17:37,522 in the years when our son was ill. 935 01:17:38,697 --> 01:17:39,829 When he was dying. 936 01:17:40,656 --> 01:17:42,092 How can you say that? 937 01:17:43,571 --> 01:17:44,921 That boy, 938 01:17:44,921 --> 01:17:47,706 is he going to inherit our factory, our name? 939 01:17:48,794 --> 01:17:51,014 'Cause I don't want him to. We have a son. 940 01:17:51,014 --> 01:17:52,798 One son, two sons. 941 01:17:53,494 --> 01:17:54,800 Five sons. 942 01:17:54,800 --> 01:17:56,454 I miss Dino any less? 943 01:17:57,585 --> 01:17:59,631 Every morning I see him in the cemetery. 944 01:17:59,631 --> 01:18:02,808 The hospital he died in is funded in his name. 945 01:18:02,808 --> 01:18:04,723 A school was built in his honour! 946 01:18:04,723 --> 01:18:06,682 Honour? Who gives a shit? 947 01:18:06,682 --> 01:18:08,466 You were supposed to save him! 948 01:18:09,293 --> 01:18:10,598 You blame me for his death? 949 01:18:10,598 --> 01:18:12,078 Yes! 950 01:18:12,078 --> 01:18:14,298 Yes, because you promised me he wouldn't die! 951 01:18:14,994 --> 01:18:16,474 Everything. 952 01:18:16,474 --> 01:18:18,128 I did everything. 953 01:18:18,128 --> 01:18:20,217 Tables showing what calories he could eat. 954 01:18:20,217 --> 01:18:22,132 What went in, what came out. 955 01:18:22,132 --> 01:18:26,049 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 956 01:18:26,745 --> 01:18:28,268 Diuresis! 957 01:18:28,268 --> 01:18:30,967 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 958 01:18:30,967 --> 01:18:33,883 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 959 01:18:33,883 --> 01:18:35,972 The father deluded himself! 960 01:18:37,582 --> 01:18:39,802 The great engineer! 961 01:18:39,802 --> 01:18:42,282 "I will restore my son to health." 962 01:18:42,282 --> 01:18:46,069 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 963 01:18:46,069 --> 01:18:48,114 I did not! 964 01:18:48,114 --> 01:18:51,378 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 965 01:18:51,378 --> 01:18:55,252 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 966 01:18:55,252 --> 01:18:58,124 What goes on in your mind? He got sick. 967 01:18:58,124 --> 01:19:00,910 Dystrophy. Kidneys! 968 01:19:00,910 --> 01:19:03,042 It destroyed him! 969 01:19:03,042 --> 01:19:04,174 It destroyed us. 970 01:19:04,174 --> 01:19:05,610 What do you care? Huh? 971 01:19:05,610 --> 01:19:07,351 You have another son! You have another wife! 972 01:19:07,351 --> 01:19:11,050 She's not my wife. But he is my son. 973 01:19:15,707 --> 01:19:16,752 Move out. 974 01:19:31,157 --> 01:19:36,293 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 975 01:19:39,122 --> 01:19:41,646 And there is a problem with your check. 976 01:19:41,646 --> 01:19:44,040 You forgot to put your name on it. 977 01:19:51,656 --> 01:19:53,223 We are partners. 978 01:19:54,441 --> 01:19:56,530 This is a gun pointed at our head. 979 01:20:00,012 --> 01:20:04,190 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 980 01:20:04,190 --> 01:20:05,713 That's right. 981 01:20:09,848 --> 01:20:11,458 [door opens] 982 01:20:13,460 --> 01:20:14,810 [door closes] 983 01:20:15,898 --> 01:20:17,421 [door opens] 984 01:20:18,639 --> 01:20:20,032 [door closes] 985 01:20:23,383 --> 01:20:24,558 [Ferrari] It's done. 986 01:20:25,603 --> 01:20:26,778 She knows. 987 01:20:39,051 --> 01:20:40,661 You'll come to Modena. 988 01:20:41,488 --> 01:20:42,576 What? 989 01:20:43,142 --> 01:20:44,143 Why not? 990 01:20:45,101 --> 01:20:46,667 Modena is where I live. 991 01:20:46,667 --> 01:20:49,845 It's not me. It's about Piero. 992 01:20:51,150 --> 01:20:52,891 Does he sneak around? 993 01:20:53,631 --> 01:20:54,850 As whom? 994 01:20:57,678 --> 01:20:59,550 She knows he is our boy? 995 01:20:59,550 --> 01:21:01,944 She knows he is my son. 996 01:21:03,859 --> 01:21:06,035 But nothing has been resolved. 997 01:21:08,776 --> 01:21:09,821 Yeah. 998 01:21:25,881 --> 01:21:27,186 [Piero] Hey, Papa! 999 01:21:27,839 --> 01:21:29,449 De Portago's autograph. 1000 01:21:29,449 --> 01:21:31,016 You go back to sleep. 1001 01:21:31,016 --> 01:21:32,583 Papa! 1002 01:21:34,063 --> 01:21:37,153 [chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1003 01:21:37,153 --> 01:21:45,596 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1004 01:21:45,596 --> 01:21:48,773 [Piero continues chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! [engine fades] 1005 01:21:48,773 --> 01:21:51,254 [sighs] 1006 01:21:59,523 --> 01:22:02,091 [crowd chattering in Italian] 1007 01:22:02,091 --> 01:22:05,572 [engines revving, roaring in distance] 1008 01:22:10,099 --> 01:22:12,536 [photographer shouts in Italian] 1009 01:22:12,536 --> 01:22:15,278 [engines revving] 1010 01:22:27,420 --> 01:22:29,857 - [man] Signor Ferrari. - [photographer] Commendatore Ferrari! 1011 01:22:31,468 --> 01:22:32,948 [journalist] Mr. Ferrari! 1012 01:22:32,948 --> 01:22:34,732 [crowd clamouring] 1013 01:22:39,955 --> 01:22:42,435 - [person shouting] Ferrari! - He's here. 1014 01:22:43,393 --> 01:22:44,785 - Peter. - How are you doing? 1015 01:22:44,785 --> 01:22:47,136 Okay, here we go. Come here. Come this way. 1016 01:22:47,136 --> 01:22:48,615 This is Peter Collins. 1017 01:22:48,615 --> 01:22:51,357 [applause] 1018 01:22:52,141 --> 01:22:53,620 All right. 1019 01:22:53,620 --> 01:22:54,795 Let's go. 1020 01:22:57,537 --> 01:23:01,019 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 1021 01:23:01,019 --> 01:23:02,151 Okay. 1022 01:23:05,893 --> 01:23:07,808 Good luck, gentlemen. 1023 01:23:07,808 --> 01:23:09,593 Good afternoon, Commendatore. 1024 01:23:09,593 --> 01:23:11,899 Registration forms, licenses. 1025 01:23:15,686 --> 01:23:17,035 Good afternoon, gentlemen. 1026 01:23:20,082 --> 01:23:22,214 Good afternoon, Orsi. 1027 01:23:22,998 --> 01:23:24,477 Good afternoon, Ferrari. 1028 01:23:26,784 --> 01:23:28,525 I'm entering five cars. 1029 01:23:28,525 --> 01:23:32,877 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 1030 01:23:50,547 --> 01:23:52,070 [Ferrari] Are you making them richer? 1031 01:23:52,070 --> 01:23:53,637 [mechanic 1] Yes, for the humidity. 1032 01:23:55,900 --> 01:23:58,468 [Ferrari] No sleeping. Especially you. 1033 01:23:58,468 --> 01:24:00,122 [mechanic 2 responds in Italian] 1034 01:24:03,603 --> 01:24:07,433 [huffed sighs] 1035 01:24:08,826 --> 01:24:11,437 - Good evening, Commendatore. - And to you, my friend. 1036 01:24:11,437 --> 01:24:14,614 [commentator on television] ...of the smallest of the racing cars. 1037 01:24:14,614 --> 01:24:17,530 Painted on each of the cars is the time of its departure. 1038 01:24:17,530 --> 01:24:19,445 [Tavoni] No, judges should be at Ravenna. 1039 01:24:19,445 --> 01:24:20,794 [Ferrari] Okay. 1040 01:24:23,580 --> 01:24:27,105 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 1041 01:24:27,105 --> 01:24:30,369 [commentator] I'm honoured to have at my side the owner of Maserati, 1042 01:24:31,109 --> 01:24:33,242 Cavaliere Adolfo Orsi. 1043 01:24:33,242 --> 01:24:36,027 All right, I have a few last-minute instructions. 1044 01:24:37,768 --> 01:24:39,422 Refueling. 1045 01:24:39,422 --> 01:24:42,816 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 1046 01:24:42,816 --> 01:24:44,383 not on the drivers. 1047 01:24:44,383 --> 01:24:47,343 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 1048 01:25:27,948 --> 01:25:30,603 I'm writing to Linda. What do I say? 1049 01:25:32,388 --> 01:25:34,607 [navigator] I don't know. Um... 1050 01:25:55,150 --> 01:25:56,760 [Collins] My darling Louise. 1051 01:25:56,760 --> 01:26:00,067 The same letter I write before every race. 1052 01:26:00,067 --> 01:26:03,593 I have no worry for myself in this race, as ever. 1053 01:26:03,593 --> 01:26:07,379 My only fear is that you will need me and I won't be here. 1054 01:26:07,379 --> 01:26:12,515 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 1055 01:26:38,367 --> 01:26:42,022 [crowd applauding, cheering] 1056 01:26:45,374 --> 01:26:48,072 [engine revving] 1057 01:27:03,827 --> 01:27:05,698 Remember what I told you. 1058 01:27:05,698 --> 01:27:09,093 Get behind Taruffi and Collins. 1059 01:27:09,093 --> 01:27:11,269 Okay? They know the way. 1060 01:27:11,269 --> 01:27:15,273 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 1061 01:27:15,273 --> 01:27:16,492 One last thing. 1062 01:27:26,415 --> 01:27:28,330 Can you autograph this? 1063 01:27:28,330 --> 01:27:31,115 It's for a very, very special young man. 1064 01:27:31,811 --> 01:27:32,943 What's his name? 1065 01:27:33,509 --> 01:27:34,553 Piero. 1066 01:27:35,337 --> 01:27:36,251 Piero! 1067 01:27:37,252 --> 01:27:40,429 P-I-E-R-O. 1068 01:27:41,430 --> 01:27:43,606 If Moss and Behra attempt to pass, 1069 01:27:43,606 --> 01:27:45,521 wave them through. 1070 01:27:45,521 --> 01:27:48,001 Your job is to get round in one piece. 1071 01:27:48,872 --> 01:27:50,439 See you in Bologna! 1072 01:27:50,439 --> 01:27:51,527 Good luck. 1073 01:27:51,527 --> 01:27:53,442 [engine revving] 1074 01:27:53,442 --> 01:27:55,487 [race official] Ready? Go. 1075 01:27:55,487 --> 01:27:57,272 [tires squeal] 1076 01:28:00,405 --> 01:28:03,016 - [Ferrari] Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 1077 01:28:03,016 --> 01:28:04,888 This car can win. 1078 01:28:04,888 --> 01:28:07,325 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 1079 01:28:07,325 --> 01:28:10,459 Then it's either you or de Portago, understand? 1080 01:28:10,459 --> 01:28:12,374 Are you forgetting about Moss and Behra? 1081 01:28:12,374 --> 01:28:15,420 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 1082 01:28:17,640 --> 01:28:18,771 All right. 1083 01:28:28,390 --> 01:28:30,870 - [Tavoni] Here you are. - Ah, si. 1084 01:28:30,870 --> 01:28:34,134 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 1085 01:28:34,134 --> 01:28:35,962 What's the weather like on the Futa Pass? 1086 01:28:36,572 --> 01:28:37,877 Good. Maybe rain. 1087 01:28:37,877 --> 01:28:40,140 Listen to me. You need this race. 1088 01:28:40,140 --> 01:28:42,317 How can you tell your grandchildren 1089 01:28:42,317 --> 01:28:45,624 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 1090 01:28:45,624 --> 01:28:47,147 Make sure I get the backup. 1091 01:28:47,147 --> 01:28:50,194 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 1092 01:28:50,194 --> 01:28:51,804 [Ferrari] All right, that's the spirit. 1093 01:28:51,804 --> 01:28:54,503 [engine revving] 1094 01:28:57,419 --> 01:28:59,595 [tires squeal] 1095 01:28:59,595 --> 01:29:01,771 - Stirling, are we all set? - Yes. 1096 01:29:01,771 --> 01:29:05,557 - Take the lead right away and stay in front. - Sure. 1097 01:29:05,557 --> 01:29:06,906 Great. 1098 01:29:08,473 --> 01:29:11,520 [engine revving] 1099 01:29:14,697 --> 01:29:16,046 Jean, 1100 01:29:16,046 --> 01:29:19,223 you stay back behind the Ferraris. 1101 01:29:19,223 --> 01:29:20,485 Wait. 1102 01:29:20,485 --> 01:29:23,053 Some will break, eliminate themselves. 1103 01:29:23,053 --> 01:29:25,664 Then attack before Bologna. 1104 01:29:25,664 --> 01:29:26,752 - Okay? - Okay. 1105 01:29:26,752 --> 01:29:28,624 [cheering, applause muffles] 1106 01:29:41,941 --> 01:29:44,988 [cheering, applause fade back in] 1107 01:29:57,479 --> 01:29:58,697 Good to see you. 1108 01:30:04,224 --> 01:30:06,009 For once he did not complain. 1109 01:30:06,009 --> 01:30:08,925 [engine revving] 1110 01:30:50,140 --> 01:30:51,620 Do you know the way ahead? 1111 01:30:51,620 --> 01:30:52,882 I'm not sure. 1112 01:31:37,579 --> 01:31:39,624 [Moss] Okay, let's see what she can do. 1113 01:31:55,553 --> 01:31:57,033 Let him go, Fon. 1114 01:32:16,226 --> 01:32:18,010 [tires squeal] 1115 01:32:47,344 --> 01:32:49,781 No brakes. Bloody pedal snapped off! 1116 01:32:50,652 --> 01:32:52,044 [engine starts] 1117 01:32:52,044 --> 01:32:53,655 [Moss] Let's get this bugger home. 1118 01:32:58,007 --> 01:33:00,096 [commentator] The first car into Ravenna this morning 1119 01:33:00,096 --> 01:33:02,141 was Peter Collins's Ferrari 1120 01:33:02,141 --> 01:33:07,451 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 1121 01:33:07,451 --> 01:33:08,931 Magi, it's Ferrari. 1122 01:33:11,324 --> 01:33:13,196 [bartender speaking Italian] 1123 01:33:13,196 --> 01:33:15,807 [commentator continues in Italian] 1124 01:33:32,563 --> 01:33:33,695 Moss is out. 1125 01:34:10,166 --> 01:34:11,515 On this, straight. 1126 01:34:16,868 --> 01:34:18,827 [crowd cheering] 1127 01:34:48,770 --> 01:34:49,858 What's next? 1128 01:35:12,271 --> 01:35:13,925 Commendatore? 1129 01:35:13,925 --> 01:35:15,797 - Avvocato Agnelli's on the phone. - All right. 1130 01:35:15,797 --> 01:35:18,451 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 1131 01:35:29,114 --> 01:35:30,899 Avvocato. 1132 01:35:30,899 --> 01:35:34,206 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 1133 01:35:34,206 --> 01:35:38,733 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 1134 01:35:38,733 --> 01:35:40,604 Avvocato, it's fiction. 1135 01:35:40,604 --> 01:35:43,650 I have absolutely no idea where they get their stories. 1136 01:35:47,524 --> 01:35:49,265 This is important. 1137 01:35:49,265 --> 01:35:51,354 Ferrari cannot go to foreigners. 1138 01:35:51,354 --> 01:35:53,530 You are a national treasure. 1139 01:35:53,530 --> 01:35:56,228 A "jewel in the crown of Italy." [scoffs] 1140 01:35:56,228 --> 01:35:57,534 Exactly. 1141 01:35:57,534 --> 01:35:59,318 Then why does the jewel have to scrimp 1142 01:35:59,318 --> 01:36:00,972 to put its cars into every race? 1143 01:36:00,972 --> 01:36:03,583 If it's that bad, why didn't you call me? 1144 01:36:03,583 --> 01:36:05,455 I did. You said no. 1145 01:36:07,065 --> 01:36:09,198 Impossible. When was this? 1146 01:36:09,198 --> 01:36:11,678 - 1917. - Stop it. 1147 01:36:11,678 --> 01:36:13,245 You were a child. 1148 01:36:13,245 --> 01:36:15,421 I was 19. I needed a job. 1149 01:36:15,421 --> 01:36:17,336 A secretary came back with a card. 1150 01:36:17,336 --> 01:36:19,034 One word written on it: "No." 1151 01:36:19,904 --> 01:36:21,950 That was a long time ago. 1152 01:36:21,950 --> 01:36:24,256 In business, each day is a new day. 1153 01:36:25,301 --> 01:36:28,913 Well, the personality of Fiat is timeless. 1154 01:36:28,913 --> 01:36:31,307 The offer you would make me will be full of conditions. 1155 01:36:31,307 --> 01:36:34,092 - That is not so. - My bosses will be bookkeepers in Turin. 1156 01:36:34,092 --> 01:36:35,572 We should talk this over. 1157 01:36:36,616 --> 01:36:39,141 If you're looking for financial assistance, 1158 01:36:39,141 --> 01:36:40,969 talk to me, please. 1159 01:36:40,969 --> 01:36:42,231 Not Ford. 1160 01:36:43,145 --> 01:36:44,929 You're busy now. 1161 01:36:45,669 --> 01:36:48,803 Call me after the Mille Miglia. 1162 01:36:48,803 --> 01:36:50,630 I'll call you first thing tomorrow. 1163 01:36:57,986 --> 01:36:59,596 Okay. 1164 01:37:02,729 --> 01:37:04,819 [crowd cheering, whistling] 1165 01:37:26,928 --> 01:37:28,277 - [official speaking Italian] - Yup? 1166 01:37:29,234 --> 01:37:30,409 [shouts in Italian] 1167 01:37:55,217 --> 01:37:56,261 [grunts] 1168 01:38:09,057 --> 01:38:11,233 When you get to Bologna, change the rubber. 1169 01:38:11,233 --> 01:38:13,235 - I will call ahead. - Hi. 1170 01:38:13,235 --> 01:38:14,323 Hey. 1171 01:38:15,759 --> 01:38:19,154 - Meet me in Brescia. - I can't. I have a camera test. 1172 01:38:19,981 --> 01:38:21,460 I am going to win. 1173 01:38:23,506 --> 01:38:24,899 I want you to be there. 1174 01:40:09,481 --> 01:40:11,092 [tires squealing] 1175 01:40:44,777 --> 01:40:46,997 - [thuds] - [tires squealing] 1176 01:41:28,691 --> 01:41:29,866 [Taruffi] Took a shortcut? 1177 01:41:30,823 --> 01:41:32,216 [chuckling] Yeah. Come on. 1178 01:41:36,133 --> 01:41:37,482 [engine revs] 1179 01:41:40,442 --> 01:41:42,792 [paparazzo speaking Italian] 1180 01:41:42,792 --> 01:41:45,011 - [chattering] - [shutters clicking] 1181 01:41:50,582 --> 01:41:51,627 Hey. 1182 01:41:55,326 --> 01:41:58,677 [crowd clamouring] 1183 01:42:04,944 --> 01:42:06,294 [clerk in Italian] Your keys. 1184 01:42:09,166 --> 01:42:11,125 Oh, grazie. Grazie. 1185 01:42:17,566 --> 01:42:19,133 Buongiorno. 1186 01:42:22,571 --> 01:42:24,225 [footsteps approaching] 1187 01:42:28,968 --> 01:42:30,013 [chuckles] 1188 01:42:33,016 --> 01:42:34,800 How much time do you have? 1189 01:42:34,800 --> 01:42:36,585 First cars arrive in about an hour. 1190 01:42:37,673 --> 01:42:39,022 About half past 2:00. 1191 01:42:39,022 --> 01:42:40,110 Mmm. 1192 01:42:43,853 --> 01:42:47,335 [sighs] 1193 01:42:47,335 --> 01:42:48,684 [chuckles] 1194 01:42:57,258 --> 01:42:59,651 [sighs] 1195 01:42:59,651 --> 01:43:01,740 [crowd cheering] 1196 01:43:07,529 --> 01:43:10,271 - Everything okay? - No, the transmission is gone. 1197 01:43:10,271 --> 01:43:12,490 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1198 01:43:12,490 --> 01:43:15,058 but the bloody thing's buggered either way. 1199 01:43:15,058 --> 01:43:16,146 Who's behind me? 1200 01:43:16,146 --> 01:43:18,931 Everyone. You're in the lead. 1201 01:43:18,931 --> 01:43:21,064 - What about Moss? - Out. 1202 01:43:21,064 --> 01:43:22,587 - When? - Before Padua. 1203 01:43:22,587 --> 01:43:24,763 [chuckling] Why didn't you tell me? 1204 01:43:25,764 --> 01:43:27,592 It was Moss I was worried about. 1205 01:43:28,332 --> 01:43:29,377 Well, 1206 01:43:30,769 --> 01:43:33,207 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1207 01:43:36,079 --> 01:43:38,473 Kid, you want Collins's banana? 1208 01:43:41,302 --> 01:43:44,087 Peter, you can do it. Take it easy. 1209 01:43:44,087 --> 01:43:45,480 [engine starts] 1210 01:44:04,890 --> 01:44:07,284 Thank you very much. Best of luck. 1211 01:44:07,284 --> 01:44:08,416 [Taruffi] Thank you. 1212 01:44:09,765 --> 01:44:12,071 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1213 01:44:12,071 --> 01:44:13,159 Look at it! 1214 01:44:13,159 --> 01:44:15,074 The rear axle is bent. 1215 01:44:15,074 --> 01:44:17,990 I only have the first, third and the fourth gear. 1216 01:44:27,522 --> 01:44:30,438 - What happened? - I went off. Futa Pass. 1217 01:44:30,438 --> 01:44:32,266 You're a passenger in a Ferrari. 1218 01:44:32,266 --> 01:44:33,745 You should have walked! 1219 01:44:35,921 --> 01:44:38,315 - All right. - I don't think it can make it. 1220 01:44:38,315 --> 01:44:40,317 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1221 01:44:40,317 --> 01:44:42,841 Commendatore, now that Maserati's out, 1222 01:44:42,841 --> 01:44:45,496 we are in danger of running the cars into the ground. 1223 01:44:45,496 --> 01:44:47,237 Order the drivers to hold their positions. 1224 01:44:47,237 --> 01:44:49,326 Yeah, why bother? They won't. 1225 01:44:49,326 --> 01:44:51,937 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1226 01:44:51,937 --> 01:44:54,331 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1227 01:44:54,331 --> 01:44:57,595 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1228 01:44:57,595 --> 01:44:59,336 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1229 01:44:59,336 --> 01:45:01,425 - So it's me and de Portago. - You and de Portago. 1230 01:45:01,425 --> 01:45:03,471 Okay, let's go. Go. 1231 01:45:03,471 --> 01:45:05,516 [Chiti] But if we continue at this pace-- 1232 01:45:05,516 --> 01:45:08,650 - [Tavoni] For the future of the factory-- - My factory is built on racing. 1233 01:45:08,650 --> 01:45:10,042 They are racers. 1234 01:45:12,044 --> 01:45:13,350 I think I can make it. 1235 01:45:13,350 --> 01:45:15,483 [Ferrari] You better, you geriatric. 1236 01:45:15,483 --> 01:45:18,355 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1237 01:45:18,355 --> 01:45:21,053 Nor your children. Okay, go for it! 1238 01:45:26,929 --> 01:45:28,322 How is Behra? 1239 01:45:28,322 --> 01:45:29,627 He's okay. 1240 01:45:29,627 --> 01:45:31,020 He kept coming. 1241 01:45:31,020 --> 01:45:33,718 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1242 01:45:33,718 --> 01:45:35,633 Or no one brakes. 1243 01:45:35,633 --> 01:45:38,114 - [De Portago] What's going on here? - You need new rubber. 1244 01:45:38,114 --> 01:45:39,942 I don't have time. Check the pressures. 1245 01:45:39,942 --> 01:45:42,379 - Chiti, check the tires. - Nelson, did you check the front offside? 1246 01:45:42,379 --> 01:45:43,511 Yes. It's okay. 1247 01:45:44,816 --> 01:45:46,296 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1248 01:45:46,296 --> 01:45:47,906 [Ferrari] Chiti, check the front offside. 1249 01:45:47,906 --> 01:45:49,517 - Come on, they're good. - [Ferrari] Chiti! 1250 01:45:49,517 --> 01:45:51,649 [Chiti] They're worn. Will it get us to Brescia? 1251 01:45:52,781 --> 01:45:54,130 Will it get us to Brescia? 1252 01:45:58,395 --> 01:46:00,049 Go, go! Hurry up! 1253 01:46:09,928 --> 01:46:13,584 [photographer 1] Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1254 01:46:13,584 --> 01:46:15,586 Laura, please. Please. 1255 01:46:15,586 --> 01:46:16,935 Laura, please? 1256 01:46:16,935 --> 01:46:20,069 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1257 01:46:20,069 --> 01:46:21,984 - [commentator] To bring you the latest... - [door closes] 1258 01:46:21,984 --> 01:46:24,508 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1259 01:46:24,508 --> 01:46:26,292 to see who finished in glory today. 1260 01:46:26,292 --> 01:46:27,859 Let's hear from Signor Ferra-- 1261 01:46:36,433 --> 01:46:37,913 Signor Ferrari, who's gonna win? 1262 01:46:37,913 --> 01:46:40,263 It could be any of the first five. 1263 01:46:40,263 --> 01:46:42,657 [commentator] And what about Gendebien's 250? 1264 01:46:42,657 --> 01:46:47,444 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1265 01:46:47,444 --> 01:46:49,359 - [commentator] May he win? - Of course he may win! 1266 01:46:49,359 --> 01:46:51,666 - Who wants to come in second? - [crowd laughs] 1267 01:46:53,537 --> 01:46:55,583 You knew about her and you never told me? 1268 01:46:55,583 --> 01:46:57,585 He is entitled to an heir. 1269 01:46:59,151 --> 01:47:00,762 I gave him one. 1270 01:47:03,112 --> 01:47:06,376 As it turns out, one was not enough. 1271 01:47:14,950 --> 01:47:17,822 I gave him one! I gave him one! 1272 01:48:04,826 --> 01:48:06,436 Edoardo! 1273 01:48:06,436 --> 01:48:07,742 [child] Edoardo! 1274 01:48:13,095 --> 01:48:15,358 Edoardo, go back, wash your hands. 1275 01:48:55,659 --> 01:48:56,878 [Edoardo] They're coming! 1276 01:48:58,401 --> 01:49:01,360 I think this guy is crazy about these cars. [laughs] 1277 01:49:01,360 --> 01:49:03,406 [indistinct] 1278 01:49:06,801 --> 01:49:09,151 [crowd chattering, cheering] 1279 01:49:09,151 --> 01:49:10,805 [applause] 1280 01:49:38,615 --> 01:49:41,270 [tires screeching] 1281 01:49:44,665 --> 01:49:47,450 [no audible dialogue] 1282 01:50:01,203 --> 01:50:03,771 [no audible dialogue] 1283 01:50:32,974 --> 01:50:35,019 [cheering fades in] 1284 01:51:03,439 --> 01:51:04,658 [Linda] Peter, hi! 1285 01:51:05,180 --> 01:51:06,442 Where is Fon? 1286 01:51:06,442 --> 01:51:07,791 I don't know. 1287 01:51:07,791 --> 01:51:10,272 He was behind me until my car broke down. 1288 01:51:11,316 --> 01:51:12,970 He'll be here somewhere. 1289 01:51:20,717 --> 01:51:22,719 [crowd chattering] 1290 01:51:24,503 --> 01:51:27,463 [sirens wailing] 1291 01:51:35,776 --> 01:51:38,387 [woman sobbing] 1292 01:51:47,918 --> 01:51:49,180 [police officer] Commendatore? 1293 01:51:49,485 --> 01:51:51,095 [baby crying] 1294 01:51:51,095 --> 01:51:54,316 [Chiti] Maresciallo, we are here to collect the car. 1295 01:52:04,892 --> 01:52:06,502 De Portago? 1296 01:52:06,502 --> 01:52:08,025 They took him away. 1297 01:52:34,269 --> 01:52:36,053 [door opens] 1298 01:52:38,752 --> 01:52:39,927 [door closes] 1299 01:53:09,565 --> 01:53:12,133 [crowd chattering, laughing] 1300 01:53:19,618 --> 01:53:21,185 - Hello? - [Ferrari] Piero. 1301 01:53:21,882 --> 01:53:23,448 - Yes. - It's Enzo. 1302 01:53:24,362 --> 01:53:26,538 I wanted to congratulate you. 1303 01:53:26,538 --> 01:53:28,279 Mmm. 1304 01:53:28,279 --> 01:53:31,065 Well, what happened is separate from your victory today. 1305 01:53:32,544 --> 01:53:34,198 It will go into the history books. 1306 01:53:35,547 --> 01:53:37,723 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1307 01:53:38,637 --> 01:53:40,814 And again, I salute you. 1308 01:53:48,647 --> 01:53:50,824 The police are on their way from Rome. 1309 01:53:51,781 --> 01:53:53,087 They want the car. 1310 01:53:59,920 --> 01:54:02,618 [telephone ringing] 1311 01:54:02,618 --> 01:54:06,056 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1312 01:54:06,056 --> 01:54:08,015 - [telephone ringing] - I will tell him you called. 1313 01:54:11,496 --> 01:54:13,281 [secretary] The Commendatore is not available. 1314 01:54:15,718 --> 01:54:17,633 I'm sorry, he is really tied up. 1315 01:54:36,739 --> 01:54:38,480 [telephone ringing] 1316 01:54:40,134 --> 01:54:43,180 [secretary] Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1317 01:54:47,315 --> 01:54:48,490 Commendatore. 1318 01:54:53,147 --> 01:54:55,671 This wheel hit a curb stone, a brick. 1319 01:54:55,671 --> 01:54:57,542 Something solid to cut it. 1320 01:54:58,456 --> 01:54:59,805 It wasn't the tire. 1321 01:55:16,039 --> 01:55:17,388 Lina called me. 1322 01:55:19,869 --> 01:55:21,740 She wants me to bring you there. 1323 01:55:27,964 --> 01:55:29,357 What happened? 1324 01:55:37,582 --> 01:55:39,541 We all know death is nearby. 1325 01:55:41,282 --> 01:55:42,718 No, no, no, no. 1326 01:55:44,154 --> 01:55:46,069 No, children don't know. 1327 01:55:47,723 --> 01:55:48,898 Families don't know. 1328 01:55:48,898 --> 01:55:50,552 [telephone ringing] 1329 01:55:52,858 --> 01:55:55,513 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1330 01:55:56,166 --> 01:55:57,776 Tavoni! Tommaso! 1331 01:56:01,911 --> 01:56:03,086 [Cuoghi] Enzo! 1332 01:56:07,351 --> 01:56:08,962 She cashed the check. 1333 01:56:14,445 --> 01:56:16,360 [journalists clamouring] 1334 01:56:22,932 --> 01:56:25,108 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1335 01:56:25,108 --> 01:56:28,198 [journalist] Did you realize that your negligence cost the lives 1336 01:56:28,198 --> 01:56:31,941 of nine people, including five children? 1337 01:56:31,941 --> 01:56:34,204 How do you plan to respond to all the accusations? 1338 01:56:34,204 --> 01:56:36,685 And how do you plan to justify the number of casualties? 1339 01:56:38,078 --> 01:56:40,167 - Castelvetro? - No. 1340 01:56:40,167 --> 01:56:42,212 Largo Garibaldi. 1341 01:56:42,212 --> 01:56:44,301 Phone Lina for me. 1342 01:56:44,301 --> 01:56:46,782 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1343 01:56:47,478 --> 01:56:48,784 I have business. 1344 01:57:02,276 --> 01:57:04,713 [lock clicking] 1345 01:57:07,716 --> 01:57:11,067 [journalist] Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1346 01:57:11,067 --> 01:57:13,896 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1347 01:57:13,896 --> 01:57:15,202 then here I am! 1348 01:57:15,202 --> 01:57:16,812 [journalists clamouring] 1349 01:57:22,426 --> 01:57:23,514 No lights? 1350 01:57:23,514 --> 01:57:25,734 [sighs] I have a headache. 1351 01:57:26,778 --> 01:57:28,780 The phone's been ringing all night. 1352 01:57:28,780 --> 01:57:30,173 I took it off the hook. 1353 01:57:31,392 --> 01:57:32,654 [sighs] 1354 01:57:32,654 --> 01:57:34,047 You're in real trouble, you know. 1355 01:57:34,047 --> 01:57:35,657 To do with the tires. 1356 01:57:35,657 --> 01:57:38,964 The press is competing for who can vilify you the most. 1357 01:57:38,964 --> 01:57:40,923 Nothing wrong with the tires. 1358 01:57:40,923 --> 01:57:43,099 He hit something. Did you take any calls? 1359 01:57:43,099 --> 01:57:44,796 [scoffs] 1360 01:57:44,796 --> 01:57:46,711 Ugolini from The Gazette. 1361 01:57:46,711 --> 01:57:49,366 - What did you tell him? - I told him to fuck himself. 1362 01:57:50,976 --> 01:57:54,067 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1363 01:57:55,068 --> 01:57:56,721 Then Agnelli. 1364 01:57:56,721 --> 01:57:58,027 - Agnelli? - I told him... 1365 01:57:58,027 --> 01:57:59,463 to call back. 1366 01:58:00,421 --> 01:58:02,075 Anyone else? 1367 01:58:02,075 --> 01:58:03,467 Cuoghi. 1368 01:58:03,467 --> 01:58:05,382 I told him to fuck himself, 1369 01:58:05,382 --> 01:58:07,384 - then I took the phone off the hook. - Great. 1370 01:58:08,255 --> 01:58:09,908 Mama, what are you doing? 1371 01:58:09,908 --> 01:58:11,519 I'm all packed. When do we leave? 1372 01:58:11,519 --> 01:58:13,912 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1373 01:58:22,182 --> 01:58:23,357 [sighs] 1374 01:58:24,358 --> 01:58:26,621 This is God's way of punishing us. 1375 01:58:27,491 --> 01:58:28,840 Us? 1376 01:58:29,145 --> 01:58:32,017 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1377 01:58:32,017 --> 01:58:33,715 to get even with you and me? 1378 01:58:36,065 --> 01:58:38,154 I got a message from the bank. 1379 01:58:38,154 --> 01:58:40,156 - You cashed the check. - Mm. 1380 01:58:40,156 --> 01:58:42,376 They're calling insolvency experts. 1381 01:58:42,376 --> 01:58:44,117 We're done. 1382 01:58:44,117 --> 01:58:46,467 The bank is getting hysterical over nothing. 1383 01:58:46,467 --> 01:58:48,382 Nothing? You bankrupted us. 1384 01:58:48,382 --> 01:58:49,687 Enzo, stop it. 1385 01:58:49,687 --> 01:58:52,081 What good are you doing yourself? 1386 01:58:52,081 --> 01:58:54,866 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1387 01:58:54,866 --> 01:58:57,869 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1388 01:58:57,869 --> 01:59:00,394 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1389 01:59:03,832 --> 01:59:06,139 Go beat the hell out of them. 1390 01:59:06,139 --> 01:59:09,142 The writers. Those cheap hacks. 1391 01:59:09,142 --> 01:59:11,013 Threaten them. Extort them. 1392 01:59:12,188 --> 01:59:14,103 And those still on their feet, 1393 01:59:14,103 --> 01:59:17,019 the most sanctimonious and hypocritical, 1394 01:59:17,019 --> 01:59:19,761 those, you give them brown envelopes. 1395 01:59:22,155 --> 01:59:24,896 And then they also will discover 1396 01:59:24,896 --> 01:59:28,900 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1397 01:59:28,900 --> 01:59:31,860 Perhaps moderation should reassert itself 1398 01:59:31,860 --> 01:59:34,210 in the distinguished Italian press." 1399 01:59:35,994 --> 01:59:37,692 And for that, you need the cash. 1400 01:59:48,616 --> 01:59:49,791 [sighs] 1401 01:59:51,706 --> 01:59:54,274 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1402 01:59:54,883 --> 01:59:56,232 It crossed my mind. 1403 01:59:58,147 --> 01:59:59,801 It crossed my mind too. 1404 02:00:02,064 --> 02:00:03,239 You're financing this? 1405 02:00:03,239 --> 02:00:05,285 No, lending it. 1406 02:00:08,201 --> 02:00:09,724 And the conditions are? 1407 02:00:15,643 --> 02:00:17,427 No conditions. 1408 02:00:18,515 --> 02:00:20,038 Oh. 1409 02:00:20,865 --> 02:00:22,215 No conditions. 1410 02:00:25,870 --> 02:00:27,829 There was a part of you in Dino. 1411 02:00:29,178 --> 02:00:31,963 Your warmth. Your wit. 1412 02:00:33,226 --> 02:00:34,531 Your joy. 1413 02:00:35,315 --> 02:00:36,664 He had that. 1414 02:00:38,753 --> 02:00:41,408 I had that from you in our early years. 1415 02:00:42,800 --> 02:00:44,324 But after a time, 1416 02:00:46,021 --> 02:00:49,677 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1417 02:00:51,592 --> 02:00:54,290 The ambition, the drive, the plots. 1418 02:00:54,290 --> 02:00:55,857 The paranoia. 1419 02:00:57,554 --> 02:00:59,252 Even our fucking. 1420 02:00:59,252 --> 02:01:00,992 As if that could save Dino. 1421 02:01:05,736 --> 02:01:08,913 What I loved in you I also found in him. 1422 02:01:15,442 --> 02:01:16,878 All that's gone. 1423 02:01:24,712 --> 02:01:26,670 There is no condition. You have the money. 1424 02:01:26,670 --> 02:01:28,193 [sniffs] 1425 02:01:31,284 --> 02:01:33,024 But it is my wish... 1426 02:01:35,288 --> 02:01:37,899 for my grief for our son, 1427 02:01:37,899 --> 02:01:40,162 for the years building this... 1428 02:01:43,165 --> 02:01:48,736 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1429 02:02:55,629 --> 02:02:57,108 How'd you get here? 1430 02:02:58,458 --> 02:02:59,850 [Piero] I came with Giuseppe. 1431 02:02:59,850 --> 02:03:01,722 Giuseppe? 1432 02:03:05,334 --> 02:03:07,902 Your mother sent him because she wants me to come home. 1433 02:03:14,299 --> 02:03:16,171 You haven't been here before, have you? 1434 02:03:16,737 --> 02:03:17,999 No. 1435 02:03:20,741 --> 02:03:22,046 Do you know something? 1436 02:03:22,046 --> 02:03:23,091 Hmm? 1437 02:03:23,787 --> 02:03:25,746 Your mother and you 1438 02:03:25,746 --> 02:03:27,791 are going to come live with me in Modena. 1439 02:03:27,791 --> 02:03:29,358 Papa. 1440 02:03:29,358 --> 02:03:31,142 Is the TV reception better? 1441 02:03:31,142 --> 02:03:33,231 [laughs] 1442 02:03:33,231 --> 02:03:35,277 - Much better. - [exhales] 1443 02:03:35,277 --> 02:03:37,105 You can see the tower from my window. 1444 02:03:37,105 --> 02:03:39,194 Did you get de Portago's autograph? 1445 02:03:42,023 --> 02:03:43,416 - I did. - [gasps] 1446 02:03:45,940 --> 02:03:46,984 Come. 1447 02:03:51,989 --> 02:03:54,122 I'll introduce you to your brother Dino. 1448 02:03:55,515 --> 02:03:57,386 I wish you could have known him. 1449 02:03:59,649 --> 02:04:01,869 He would have taken you with him everywhere. 1450 02:06:32,193 --> 02:06:35,239 [singing ballad in Italian] 1451 02:09:43,819 --> 02:09:45,473 [song ends] 95762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.