Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
A Halál és Egyéb Részletek
előző részeiből.
2
00:00:04,045 --> 00:00:07,298
Hihetetlen, hogy tíz napig
ezen az izén leszünk összezárva.
3
00:00:07,382 --> 00:00:09,134
Ó, igen! Ezek az emberek gazdagok.
4
00:00:11,302 --> 00:00:14,055
Trubitsky urat tegnap éjjel
megölték a lakosztályában.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,641
Szerencsénk, hogy velünk van
egy világhírű nyomozó.
6
00:00:16,725 --> 00:00:20,020
- Ez egy kibaszott bunkó.
- Ez egy üzenet Celia Chuntól.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,731
Hét perc, 23 másodperc.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,233
Ennyi ideig volt Trubitsky úr
lakosztályában.
9
00:00:25,775 --> 00:00:29,279
Gyerek voltam. És elhitette velem,
hogy az én oldalamon áll.
10
00:00:30,196 --> 00:00:32,073
Rufus vagyok. Imogene, nemde?
11
00:00:32,157 --> 00:00:33,950
Anyukád ügyében jöttem segíteni.
12
00:00:34,034 --> 00:00:37,579
Az Interpol 24 óra múlva
landol ezen a hajón,
13
00:00:37,662 --> 00:00:41,875
és maga lesz az elsőszámú…
Nem, az egyetlen gyanúsítottjuk.
14
00:00:41,958 --> 00:00:45,837
Keith Trubitsky volt az asszisztense?
Ezért volt a Varunán.
15
00:00:45,920 --> 00:00:49,966
Egy ügyön dolgozott? Rufus! Milyen ügyön?
16
00:00:51,551 --> 00:00:53,136
Szerintem tudja.
17
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
Anya, ne!
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,142
Egyenként fogom magukat kihallgatni.
Kezdeném…
19
00:00:59,225 --> 00:01:00,435
Leszek én az első.
20
00:01:27,295 --> 00:01:29,130
HAT HÓNAPPAL EZELŐTT
21
00:01:32,008 --> 00:01:34,844
Jaj, már! Megvannak.
22
00:01:37,222 --> 00:01:40,892
Megvan. Istenem!
23
00:01:47,690 --> 00:01:53,613
- Danny… Ma ne.
- Jó híreim vannak. De előbb ennie kell.
24
00:01:54,155 --> 00:01:59,160
Két mákos, egy szezámmagos,
és igen, lazacosat is hoztam a görögtől.
25
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
Felteszem, kapribogyót is hozott.
26
00:02:01,830 --> 00:02:03,623
Azt hittem, nem feltételezgetünk.
27
00:02:04,916 --> 00:02:08,378
Hé! Einstein!
28
00:02:14,384 --> 00:02:20,390
- Brianna nem péntekenként takarít?
- Kutyaharapást szörével?
29
00:02:20,932 --> 00:02:24,185
Mi? Nem, Rufus! Nincs itt valami tányér?
30
00:02:26,187 --> 00:02:33,027
Várjunk csak! Először is… ez undorító.
Másodszor, azt hittem, az asszisztense.
31
00:02:34,487 --> 00:02:38,074
Az volt. Aztán már nem csörgött a telefon.
32
00:02:38,158 --> 00:02:41,661
Újra nyeregben van, öregem.
Van egy új ügyünk.
33
00:02:42,203 --> 00:02:45,415
- Visszavonultam, Danny.
- Rufus… Én mondom, itt az esély,
34
00:02:45,498 --> 00:02:47,584
hogy kibéküljön a világgal.
35
00:02:47,667 --> 00:02:48,667
30 ÉV – COLLIER MILLS
36
00:02:48,710 --> 00:02:50,795
Collier végre átadja a céget a lányának,
37
00:02:50,879 --> 00:02:52,422
de nem ez a legérdekesebb.
38
00:02:53,506 --> 00:02:57,594
- Külső befektetőket is bevonnak.
- Ehhez meg kell nyitniuk a könyvelést.
39
00:02:58,094 --> 00:03:02,265
- Fel kell fedniük a cég titkait.
- És hogy mi közük Viktor Samshez.
40
00:03:03,474 --> 00:03:05,101
Aki megölte az anyámat.
41
00:03:06,728 --> 00:03:09,856
A Viktor Sams egy fedőnév, egy álca,
42
00:03:10,690 --> 00:03:14,235
egy nemzetközi szindikátus,
mely vállalati zsarolásokból profitál.
43
00:03:14,319 --> 00:03:19,616
- Anyám egy titkárnő volt.
- Viktor Sams módszere a megfélemlítés.
44
00:03:20,158 --> 00:03:23,328
Ha a kiszemeltjei nem fizetnek,
üzenetet küld nekik.
45
00:03:24,913 --> 00:03:28,291
- Ezért ölte meg az anyámat?
- Sosem tudtam bebizonyítani.
46
00:03:28,374 --> 00:03:30,960
Lawrence hét lakat alatt őrizte
a könyvelését.
47
00:03:32,378 --> 00:03:35,381
Mi, vagyis tud valamit erről az egészről?
48
00:03:36,132 --> 00:03:38,218
Ő nevelt fel. Mi a faszról tud?
49
00:03:39,093 --> 00:03:42,388
Kiszálltam a játékból, Danny. Vége.
50
00:03:43,014 --> 00:03:45,391
Na, ez az egyetlen jó dolog
ebben a játékban.
51
00:03:45,475 --> 00:03:49,520
Sosincs vége. Én megyek,
akár magával, akár maga nélkül.
52
00:03:51,981 --> 00:03:53,149
Ő is ott lesz.
53
00:04:00,114 --> 00:04:02,408
Ezért van itt? Miatta?
54
00:04:03,868 --> 00:04:07,247
Megkaparintjuk a könyvelést,
és kiderítjük az igazságot,
55
00:04:07,330 --> 00:04:11,167
amire ez a kislány mindig is várt.
Az igazságot, amit megígért neki.
56
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
És ha ismét csalódást okozok neki?
57
00:04:16,589 --> 00:04:20,593
Hát, ez a szép a hírnévben.
Csak egyszer lehet tönkretenni.
58
00:04:23,554 --> 00:04:24,764
Kedvelem őt.
59
00:04:28,017 --> 00:04:32,021
Ha az ember ilyen sokáig csinálja azt,
amit én csinálok, nincs sok barátja.
60
00:04:32,939 --> 00:04:34,274
Danny kivétel volt.
61
00:04:36,150 --> 00:04:37,443
Őszinte részvétem.
62
00:04:39,112 --> 00:04:41,698
De elmondhatta volna… mindezt.
63
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Nem akartam, hogy újra átélje
az anyjával történteket.
64
00:04:45,201 --> 00:04:48,955
Nem kell, hogy megvédjen,
Rufus, nekem válaszok kellenek.
65
00:04:49,038 --> 00:04:51,916
Danny rájött valamire?
Azért kellett meghalnia?
66
00:04:52,000 --> 00:04:55,712
Nem tudom. A halála napján nem beszéltünk.
67
00:04:56,212 --> 00:04:57,297
A naplója pedig…
68
00:04:58,214 --> 00:04:59,465
Tessék?
69
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
Nem szerepelt,
mint bizonyíték a tetthelyen.
70
00:05:02,719 --> 00:05:06,180
- A gyilkos biztos elvitte.
- Csak tippelni tudok.
71
00:05:07,557 --> 00:05:10,935
A halálának oka
azokon a lapokon rejtőzhet.
72
00:05:12,395 --> 00:05:15,940
Ma viszont a kint egybegyűlt
gyanúsítottakra fókuszálunk.
73
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
Danny mindenkit megpiszkált.
74
00:05:17,483 --> 00:05:20,069
Bárkinek lehetett rá oka,
hogy kioltsa az életét.
75
00:05:21,571 --> 00:05:22,780
Mit kell tennem?
76
00:05:24,824 --> 00:05:28,661
Mit kellett tennie?
El is mondhatnám, kedves olvasó,
77
00:05:28,745 --> 00:05:31,956
de sokkal izgalmasabb, ha magától jön rá.
78
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
- Milyen volt? Jól vagy?
- Istenem, rettenet volt.
79
00:05:34,792 --> 00:05:36,377
Milyen kérdéseket tett fel?
80
00:05:38,171 --> 00:05:39,171
Mi az?
81
00:05:40,840 --> 00:05:42,508
Gyilkosság ügyében hallgatnak ki.
82
00:05:42,592 --> 00:05:44,802
Talán nem ártana tudnunk,
mibe sétálunk bele.
83
00:05:44,886 --> 00:05:46,387
Tud dolgokról.
84
00:05:46,471 --> 00:05:49,932
Nem tudom, Rufus hogyan szerzett
ezekről tudomást, de tud róluk.
85
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
És soha többé nem akarom látni.
86
00:07:06,759 --> 00:07:10,596
HALÁL ÉS EGYÉB RÉSZLETEK
87
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
Második fejezet
HITVÁNY
88
00:07:19,397 --> 00:07:21,399
Ha Lawrence-szel akar beszélni,
89
00:07:21,482 --> 00:07:25,903
szerezzen be egy idézést Máltáról,
ahol a hajó regisztrálva van.
90
00:07:25,987 --> 00:07:30,116
- Aki becsületes, nem tart az igazságtól.
- Málta.
91
00:07:30,199 --> 00:07:32,368
Mióta is a Collier Mills főtanácsadója?
92
00:07:33,244 --> 00:07:35,288
- Két évtizede?
- Elég régóta ahhoz,
93
00:07:35,371 --> 00:07:37,790
hogy tudjam,
kipécézte magának Lawrence Colliert,
94
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
szóval miért pont most
engedném a közelébe?
95
00:07:41,294 --> 00:07:45,423
Talán naivan azt gondoltam,
hogy egy gyilkosság megteszi a hatását.
96
00:07:45,506 --> 00:07:51,471
- Gyilkosság? Félelmetes.
- Hol volt… tegnap éjjel?
97
00:07:52,763 --> 00:07:58,603
- Éjfél és reggel nyolc óra között?
- Várjon.
98
00:07:59,020 --> 00:08:04,942
Azt hiszem, felírtam ide valahova.
Igen… Málta.
99
00:08:22,543 --> 00:08:25,546
Tonhalszendvics, sajtos sült krumplival,
dupla szósszal.
100
00:08:26,756 --> 00:08:29,133
- Hol tartasz?
- Michelangelónál.
101
00:08:29,800 --> 00:08:33,387
- Egy bunkó volt, ugye?
- Eléggé, igen.
102
00:08:33,930 --> 00:08:35,681
A sikeres férfiak általában azok.
103
00:08:39,560 --> 00:08:40,811
Minden felvétel – Új felvétel
104
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
Lawrence Collier, interjú.
105
00:08:46,901 --> 00:08:50,821
Hé, te meg mit… Ez Collier
úr lakosztálya.
106
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
- Az.
- Történt valami?
107
00:08:55,243 --> 00:08:58,329
Hogyhogy? Most már te vagy
Lawrence személyi testőre?
108
00:08:58,412 --> 00:09:00,164
Nem fogad látogatókat.
109
00:09:04,210 --> 00:09:06,712
Mi lenne, ha megadnád nekem, amit akarok?
110
00:09:09,757 --> 00:09:10,967
Hülyének nézel?
111
00:09:12,301 --> 00:09:13,636
Lenyúltad a kódomat.
112
00:09:15,179 --> 00:09:17,974
Betörtél és törölted
a biztonsági kamera felvételeit.
113
00:09:19,392 --> 00:09:21,185
Ez nem mind igaz.
114
00:09:21,852 --> 00:09:24,605
Szólok Collier úrnak,
hogy itt járt, Ms. Scott.
115
00:09:31,946 --> 00:09:34,574
Tudod, ami köztünk történt, az igaz volt.
116
00:09:35,324 --> 00:09:38,828
- Nem színleltem.
- Nem hiszem, hogy tudod, mi a különbség.
117
00:09:47,587 --> 00:09:49,255
Elnézést, hogyan halt meg?
118
00:09:49,338 --> 00:09:52,842
Leszúrták a kabinjában
egy szigonypuskával.
119
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
Ó, te jó ég!
120
00:09:54,302 --> 00:09:57,972
A gyilkos ezután
újból elrejtőzött a zsúrkocsiban,
121
00:09:58,055 --> 00:10:01,183
hogy aztán a takarítónő
kitolja a tett helyszínéről.
122
00:10:01,267 --> 00:10:03,185
Nos, én nem lehetek.
123
00:10:03,269 --> 00:10:05,396
Én nem férek bele egy ilyen szerkezetbe.
124
00:10:05,479 --> 00:10:07,565
De megbízhatott valakit, aki belefért.
125
00:10:07,648 --> 00:10:10,109
De mi a faszért tennék ilyet?
126
00:10:10,192 --> 00:10:13,279
Kitűnő kérdés.
Azért vagyok itt, hogy ezt kiderítsem.
127
00:10:13,362 --> 00:10:16,324
Vagy ne vesztegesse az idejét,
hanem keresse meg a gyilkost!
128
00:10:16,407 --> 00:10:18,868
Az emberek
váratlanul fedik fel a részleteket.
129
00:10:18,951 --> 00:10:21,287
Még egy profinak sem
jutnának eszébe a kérdések.
130
00:10:26,834 --> 00:10:30,504
Meséljen nekem a Keith Trubitsky úrral
történt találkozásairól.
131
00:10:30,588 --> 00:10:34,592
- Nem találkoztunk. Isten nyugosztalja.
- Az az ember egy pojáca volt.
132
00:10:34,675 --> 00:10:39,639
Isten minden teremtményét egyformán
szereti. Bármilyen nehéz is ezt felfogni.
133
00:10:41,098 --> 00:10:44,894
- Meg akartuk váltani a világot.
- Tripp tényleg ezt mondta? Jézusom.
134
00:10:44,977 --> 00:10:49,398
- A fiam egy álmodozó.
- Álmodozó? Persze, nevezzük annak.
135
00:10:49,482 --> 00:10:52,318
Egy álmodozó család sarja.
136
00:10:56,364 --> 00:11:01,494
Trubitsky? Először csak futólag láttam,
mikor felszálltunk a hajóra.
137
00:11:04,997 --> 00:11:08,209
Hogy lehet ennek bármi köze a nyomozáshoz?
138
00:11:09,168 --> 00:11:12,797
Időrendi sorrendbe szeretném tenni,
hogy az áldozat merre járt a hajón.
139
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
Két nap, két éjszaka,
közben történt a gyilkosság.
140
00:11:17,802 --> 00:11:20,471
Érdemben mikor találkozott vele először?
141
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
Azt hiszem,
az a hajóutunk első napján volt.
142
00:11:26,018 --> 00:11:27,269
Két nappal ezelőtt.
143
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
Igen, én voltam a teadélután házigazdája,
ahol köszöntöttük Chunékat.
144
00:11:31,232 --> 00:11:34,568
Befektetnek a cégünkbe.
145
00:11:34,652 --> 00:11:39,198
- Még semmit sem írtunk alá.
- Jó ötletnek tűnt, hogy együtt együnk.
146
00:11:42,326 --> 00:11:43,828
Ó, már meg is öleljük egymást.
147
00:11:43,911 --> 00:11:47,915
Chunék egy… szívélyes család.
148
00:11:52,837 --> 00:11:54,255
Ki nem állhat minket.
149
00:11:54,338 --> 00:11:56,674
- És Keith Trubitsky?
- Mi van vele?
150
00:11:56,757 --> 00:11:59,719
Kötekedett a lányommal.
151
00:11:59,802 --> 00:12:03,931
Hé! Ez aztán a hatalmi asztal, mi?
152
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Szóval, ünneplünk?
153
00:12:06,142 --> 00:12:07,810
És a hajó egyik nyílt titka.
154
00:12:07,893 --> 00:12:12,231
Maga a Collier Mills
következő vezérigazgatója.
155
00:12:12,732 --> 00:12:14,692
Az amerikaiak három dologról beszélnek.
156
00:12:14,775 --> 00:12:18,279
A munkáról, a lakóhelyükről és…
a közlekedésről.
157
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
És az oltásokról. Mind amatőr tudósok.
158
00:12:21,782 --> 00:12:24,535
Biztos jó lehet,
hogy apuci mondja meg, mi a dolga.
159
00:12:24,618 --> 00:12:28,330
Húzzon innen a picsába!
Ezt akartam mondani.
160
00:12:29,331 --> 00:12:32,585
Azelőtt sosem láttam,
hogy elvesztette volna az önuralmát.
161
00:12:32,668 --> 00:12:39,008
- Ne packázzon a húgommal vagy a nejével.
- Ez az egész Leila dolog sok volt.
162
00:12:39,091 --> 00:12:41,010
- Semmiség volt.
- Leila kibukott.
163
00:12:41,093 --> 00:12:43,345
A fickó csak egy képet akart csinálni.
164
00:12:45,973 --> 00:12:47,391
Hé!
165
00:12:48,768 --> 00:12:49,768
Törölje ki!
166
00:12:50,269 --> 00:12:51,687
- Mi?
- A képet!
167
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
Azt mondja, törölje.
Engedélyt kellett volna kérnie.
168
00:12:54,356 --> 00:12:56,358
- Nyugi!
- Törölje! Törölje a képet, most!
169
00:12:56,442 --> 00:12:58,611
Már törlöm, nézze…
170
00:12:58,694 --> 00:13:00,571
- Látja? Ilyen egyszerű.
- Oké.
171
00:13:03,783 --> 00:13:07,495
Minden… rendben. Jók vagyunk, ugye?
172
00:13:07,578 --> 00:13:10,623
- Méltóságon aluli.
- Szegény lány.
173
00:13:15,377 --> 00:13:16,462
Féltékeny.
174
00:13:16,545 --> 00:13:23,511
Ugyan! Annával volt egy kis…
afférunk… az üzleti suliban.
175
00:13:24,678 --> 00:13:26,889
Nem értem, hogy ennek mi köze ehhez.
176
00:13:27,264 --> 00:13:31,185
- Azt majd én eldöntöm.
- Maga jelent nekünk, Cotesworth.
177
00:13:31,685 --> 00:13:36,315
Mi béreltük fel, hogy bemocskolja
Collieréket, és alig állt elő valamivel.
178
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
Most meg gyilkossági ügyben nyomoz?
179
00:13:38,818 --> 00:13:43,447
Elnézést kérek.
Említenem kellett volna. Felmondtam.
180
00:13:45,533 --> 00:13:50,162
Nos… hol volt
éjfél és reggel nyolc óra között?
181
00:13:50,246 --> 00:13:55,626
- A nagymamám nem fog örülni.
- Nem akar belőlünk ellenséget csinálni.
182
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
Akkor nincs alibi.
183
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
Miért kutakodik utánunk?
184
00:14:03,509 --> 00:14:07,471
Maga is jól tudja, mint mindenki más,
hogy Collierék mennyire elszántak.
185
00:14:09,640 --> 00:14:12,059
- Csődeljárás?
- Nevetséges.
186
00:14:12,142 --> 00:14:14,687
- Én…
- Ki mondta ezt magának?
187
00:14:14,770 --> 00:14:18,774
Bármit megtennének, hogy…
ne derüljön ki az igazság a cégükről.
188
00:14:21,277 --> 00:14:23,404
Nem, a cégünk magánkézben van.
189
00:14:25,322 --> 00:14:28,242
Évek óta keringenek
a pletykák a cégünkről,
190
00:14:28,325 --> 00:14:33,330
de túléltük a gazdasági válságot,
a NAFTA-t, és mindent a kettő között.
191
00:14:34,290 --> 00:14:38,377
És minden alkalommal megerősödtünk.
A Collier Mills a véremben van.
192
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Az apám és a nagyapám, és a dédnagyapám
193
00:14:41,463 --> 00:14:46,844
formálták ezt a céget, és… nos, engem is
a töretlen elkötelezettségükkel,
194
00:14:47,428 --> 00:14:49,597
és azzal,
hogy lépést tudtak tartani a korral.
195
00:14:50,598 --> 00:14:54,643
Ez az üzlet sem más. Nem jutottunk csődbe.
196
00:14:55,603 --> 00:15:00,107
- Ez csak egy stratégiai partnerség.
- Kifogytak a lépésekből.
197
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
JOKER
198
00:15:13,329 --> 00:15:16,332
HÁROM HÓNAPPAL EZELŐTT
199
00:15:18,083 --> 00:15:22,004
Ne aggódj! Anyukám üzeni,
hogy nem haragszik rád.
200
00:15:22,087 --> 00:15:26,717
Sőt, arról beszélt,
hogy a desszert alatt sem haragudott rád.
201
00:15:28,177 --> 00:15:31,388
Sajnálom… ott akartam lenni.
202
00:15:32,973 --> 00:15:35,559
De rájöttem, hogy a seggem
két napja ide ragadt.
203
00:15:36,101 --> 00:15:37,269
Milyen segged?
204
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
- Ez a legrosszabb nap.
- Igen.
205
00:15:43,525 --> 00:15:45,027
Minden évben.
206
00:15:46,195 --> 00:15:50,866
De… ez nem old meg semmit sem.
Enned kell valamit.
207
00:15:52,034 --> 00:15:53,827
Köszönöm, de nem vagyok éhes.
208
00:15:55,621 --> 00:15:58,832
Tonhalszendvics sajtos sült krumplival
az Opal Dinerből.
209
00:16:00,501 --> 00:16:01,794
Dupla szósszal?
210
00:16:05,214 --> 00:16:06,632
Mi mással?
211
00:16:10,344 --> 00:16:11,553
Hiányzik.
212
00:16:14,890 --> 00:16:15,891
Nekem is.
213
00:16:18,435 --> 00:16:19,812
Vár valakire?
214
00:16:23,941 --> 00:16:29,989
Nem, én csak… próbálom feldolgozni.
215
00:16:32,658 --> 00:16:38,205
- Hát… Én szomjan halok. Maga?
- Most már pultos is.
216
00:16:39,373 --> 00:16:43,210
Valakinek el kell varrnia
a lazsálók elvarratlan szálait.
217
00:16:43,752 --> 00:16:47,047
Bizonyára mind arra várnak,
hogy kihallgassák őket a gyilkosság miatt.
218
00:16:47,131 --> 00:16:52,094
Igen, tisztában vagyok vele.
Sárba tiporja a VIP vendégeimet.
219
00:16:54,179 --> 00:16:57,725
Ezen már egy ideje dolgozom. A neve:
220
00:16:59,893 --> 00:17:01,186
A Második Karrier.
221
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
- Metafora.
- Kifinomult.
222
00:17:09,486 --> 00:17:11,947
- Mert minden balul sült el.
- Tudom. Értem én.
223
00:17:17,161 --> 00:17:20,414
Hé, csak egy tanács.
Mondja el Rufusnak, amit tud.
224
00:17:20,873 --> 00:17:23,500
Minél többet hazudnak,
annál tovább fog ez tartani.
225
00:17:24,460 --> 00:17:26,712
Arra céloz, hogy rejtegetek valamit?
226
00:17:26,795 --> 00:17:30,591
Remélem. Nem örülnék,
ha kiderülne, hogy unalmas.
227
00:17:36,513 --> 00:17:39,349
Nem, az az igazság,
hogy nehéz megmondani, kiben bízhatunk.
228
00:17:40,100 --> 00:17:45,731
Én mindig a másik utat választottam.
Bízz mindenkiben, sérülj gyakran.
229
00:17:46,815 --> 00:17:47,941
A sebek begyógyulnak.
230
00:17:48,025 --> 00:17:51,820
- De a halottak halottak maradnak.
- Sajnos.
231
00:18:05,793 --> 00:18:07,086
Egészségükre.
232
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
Szia.
233
00:18:12,174 --> 00:18:16,804
- Mi ez a rejtőzködés?
- Nem akartam, hogy együtt lásson minket.
234
00:18:16,887 --> 00:18:18,972
- Ő?
- Rufus.
235
00:18:19,056 --> 00:18:21,600
A segítségemet kérte,
de senki sem tudhat róla.
236
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
Ma viszont a gyanúsítottakra fókuszálunk.
237
00:18:23,852 --> 00:18:26,396
- Danny mindenkit megpiszkált.
- Mit kell tennem?
238
00:18:26,480 --> 00:18:30,734
- Nyolcadik fejezet… Törött órák.
- Azt akarja, hogy kémkedjek?
239
00:18:31,360 --> 00:18:33,987
Meg kell kaparintania
a Collier Mills könyvelését.
240
00:18:34,321 --> 00:18:37,783
Értem. Szóval ezért játszotta
velem ezt a játékot?
241
00:18:38,200 --> 00:18:41,286
Miért kell a segítségem?
Mert bejáratos vagyok Collierék köreiben?
242
00:18:41,995 --> 00:18:43,247
Mit művelsz?
243
00:18:43,705 --> 00:18:47,459
Gyűlölöd! Egy hazug!
Egy csaló. Egy szar alak!
244
00:18:47,543 --> 00:18:49,962
Igen, mindez igaz rá, igazad van.
245
00:18:50,420 --> 00:18:52,714
De figyelj, Anna,
itt sokkal többről van szó.
246
00:18:54,508 --> 00:18:57,469
A férfi a folyosó túlsó végében
nem az volt, akinek tűnt.
247
00:19:01,181 --> 00:19:06,145
- Akkor mégis ki volt?
- Ennek most nem fogsz örülni.
248
00:19:15,529 --> 00:19:18,574
Úgy tudom,
programot szervezett az áldozatnak.
249
00:19:18,657 --> 00:19:20,617
Igen. A teadélután után az első napon
250
00:19:20,701 --> 00:19:23,745
sporthorgász kirándulást szerveztem
Trubitsky úrnak.
251
00:19:23,829 --> 00:19:25,706
Egy tál halat sem talált volna el.
252
00:19:26,331 --> 00:19:29,751
- Az idegenvezető szerint.
- A vendégek nem tárolnak puskákat
253
00:19:29,835 --> 00:19:31,753
a lövészeti fedélzetről a szobájukban.
254
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
Trubitsky úr miért tarthatta magánál
a szigonypuskát?
255
00:19:34,965 --> 00:19:38,635
Senki sem feltételezte róla,
hogy vendégekre lövöldözne.
256
00:19:38,719 --> 00:19:40,637
Felmérhettük volna a helyzetet.
257
00:19:40,721 --> 00:19:43,807
- Szokott hazudni?
- Tessék?
258
00:19:43,891 --> 00:19:45,726
Korábban azt mondta, nem volt alkalom,
259
00:19:45,809 --> 00:19:48,645
- hogy Trubitsky úrral beszélt volna.
- Így van.
260
00:19:50,022 --> 00:19:52,816
A pappal négy óra körül
elmentek a kápolnába.
261
00:19:53,734 --> 00:19:55,027
Nekifutna még egyszer?
262
00:19:57,112 --> 00:20:01,783
Amiről beszéltünk, az köztem,
Trubitsky és az Úr között marad.
263
00:20:01,867 --> 00:20:06,413
Az Úr kegyelme a medencés placcra is
kiterjed? Nem vagyok jártas a teológiában.
264
00:20:06,496 --> 00:20:09,458
Tessék, a B12-vitamin infúziója.
265
00:20:09,541 --> 00:20:12,252
Keith Trubitsky, hadd mutassam be
266
00:20:12,336 --> 00:20:14,463
a nagyszerű Washington állam kormányzóját.
267
00:20:14,546 --> 00:20:16,465
Mindig örülök az új barátoknak.
268
00:20:16,548 --> 00:20:20,260
Csak ne feledje, amikor a díszvacsorát
tervezi, hogy engem hátra ültessen.
269
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
Hogy elférjen a lábam.
Erről szól az egész, nem igaz?
270
00:20:23,597 --> 00:20:27,184
- Ámen.
- Maga egy királycsináló.
271
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
A politikai hatalomhoz vezető út
a maga felségterülete,
272
00:20:30,354 --> 00:20:34,358
- a maga templomán keresztül vezet az út.
- Nem tehetek arról, amit rólam mondanak.
273
00:20:34,441 --> 00:20:37,569
Amint visszaérünk az Államokba,
szólok a csapatomnak.
274
00:20:37,653 --> 00:20:39,279
És még valami.
275
00:20:39,363 --> 00:20:41,490
Megismerkednék
a többi kampánytámogatóval is.
276
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
Tudja, hogy ez lehetetlen.
277
00:20:43,742 --> 00:20:46,453
Fogalmam sincs,
hogy ki az, aki adományozna.
278
00:20:47,704 --> 00:20:52,084
- Most fogtunk kezet. Tudja, ki vagyok.
- Mi ez?
279
00:20:52,167 --> 00:20:54,544
Olyantól fogadott el pénzt,
akitől nem kellett volna,
280
00:20:55,754 --> 00:20:58,423
- és hallani akarom a nevét.
- Kapja be!
281
00:20:58,507 --> 00:21:02,469
Amikor az ügyészségnél dolgoztam,
a vádemelésben a játékot szerettem.
282
00:21:03,011 --> 00:21:05,931
Az ember kétféleképpen
építheti fel a tárgyalási stratégiáját.
283
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
Vagy titokban tartja az egészet,
284
00:21:08,100 --> 00:21:11,353
vagy felfedi a lapjait a másik oldalnak,
285
00:21:11,770 --> 00:21:15,357
de nem a valós lapokat.
Hogy félrevezesse őket.
286
00:21:19,444 --> 00:21:21,363
Azt mondják, nincs túl jól.
287
00:21:24,658 --> 00:21:29,204
Igen, mintha nem a régi volna…
a baleset óta.
288
00:21:29,288 --> 00:21:35,669
A betegsége nagy teher volt a családunkra
nézve. Minden nap imádkozom érte.
289
00:21:36,211 --> 00:21:41,008
Egy nő őrültnek nevezhet egy másik nőt?
Nem.
290
00:21:41,091 --> 00:21:45,846
Szerintünk valami agysérülése lehetett.
Az egész olyan rémisztő volt.
291
00:21:47,264 --> 00:21:50,392
De a legjobb orvosaink
segítik a felépülésében.
292
00:21:50,475 --> 00:21:52,352
Kíváncsi lennék, ön hogyan látja ezt.
293
00:21:58,275 --> 00:22:00,694
De úgy gondolja, hogy nem baleset volt.
294
00:22:03,697 --> 00:22:05,324
Megváltozott a viselkedése.
295
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
Már az izzókat fürkészi
lehallgató készülékek után kutatva.
296
00:22:10,370 --> 00:22:14,958
Nem akarja, hogy lefotózzák.
Az egész élete egy rettegés.
297
00:22:15,959 --> 00:22:21,048
Most is, itt, ebben a szobában
az ajtó felé tekintgetett. Háromszor is.
298
00:22:21,423 --> 00:22:24,843
Kérem… halkabban.
299
00:22:25,260 --> 00:22:29,848
Hol volt?
Éjfél és reggel nyolc óra között?
300
00:22:30,390 --> 00:22:32,267
Ágyban, a feleségemmel.
301
00:22:42,027 --> 00:22:43,278
A baleset előtt…
302
00:22:44,696 --> 00:22:48,450
- újságíró volt?
- Lájkvadász cikkeket írtam.
303
00:22:49,076 --> 00:22:52,704
Arra képezték,
hogy a rejtett igazságokat keresse.
304
00:22:53,246 --> 00:22:55,123
Úgy gondolta, Trubitsky hazudik.
305
00:22:58,210 --> 00:23:02,756
- Szembeszállt vele.
- A teadélutánon? Az semmiség volt.
306
00:23:02,839 --> 00:23:05,926
Mégis azt feltételezi,
hogy nem tudok a vitájukról.
307
00:23:06,718 --> 00:23:08,845
Első este megszólította a folyosón.
308
00:23:08,929 --> 00:23:13,308
Látom magát. Követett?
309
00:23:14,101 --> 00:23:18,563
- Sydney-ben? New Yorkban a múlt hónapban?
- Várjunk csak!
310
00:23:18,647 --> 00:23:21,108
Szobát cserélt, hogy kémkedhessen utánunk?
311
00:23:21,191 --> 00:23:24,236
Úgy gondolta,
hogy Trubitsky tehet a balesetéről.
312
00:23:25,904 --> 00:23:27,364
Ezért maga csapott le először.
313
00:23:31,076 --> 00:23:33,495
Ha le akar tartóztatni, ám legyen.
314
00:23:34,162 --> 00:23:38,333
Bezárva sem leszek nagyobb biztonságban,
és maga sem kerül közelebb az igazsághoz.
315
00:23:41,169 --> 00:23:44,798
Itt olyan erők munkálkodnak,
amikről magának fogalma sincs.
316
00:23:49,678 --> 00:23:54,307
Uram, vezess minket ezekben a sötét
időkben, mint már oly sokszor megtetted,
317
00:23:54,391 --> 00:23:57,436
és adj békét az áldozatnak és családjának.
318
00:23:57,853 --> 00:23:59,521
Oltalmazz minket és maradj velünk!
319
00:24:03,733 --> 00:24:07,612
- Már megint.
- Muszáj a közeledben lennem.
320
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
Szerencsés férfi vagyok.
321
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
Ti dugtatok.
322
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Kétszer.
323
00:24:16,621 --> 00:24:20,500
Nem számoltam.
Kérem, Miss Collier, engedje meg.
324
00:24:22,461 --> 00:24:24,087
Nem számolta.
325
00:24:27,841 --> 00:24:29,050
- Ámen.
- Ámen.
326
00:24:30,427 --> 00:24:33,972
- Ez a srác tud valamit.
- Milyen kérdéseket tett fel?
327
00:24:34,055 --> 00:24:36,016
- Derek!
- Tényleg szigonypuska volt?
328
00:24:36,099 --> 00:24:37,002
ÉLŐ – Top 1
329
00:24:37,017 --> 00:24:39,311
- Szigonypuska volt.
- Király!
330
00:24:40,061 --> 00:24:42,814
Sokat gondolok magára,
mióta hallottam a hírt.
331
00:24:43,356 --> 00:24:46,943
Ezek a tragédiák súlyosabban
érinthetik azokat, akiket veszteség ért.
332
00:24:47,027 --> 00:24:49,654
Ja, még mindig ateista vagyok. Mint anya.
333
00:24:49,738 --> 00:24:53,992
Anyukád imádta volna ezt.
Gyilkosság, intrika, titkok.
334
00:24:54,075 --> 00:24:57,454
- Neki az élet egy megoldandó talány volt.
- De a hajókat utálta.
335
00:24:59,331 --> 00:25:01,750
Emlékszel július 4-re Gerry bácsi hajóján?
336
00:25:02,542 --> 00:25:03,960
Órákon át hányt.
337
00:25:04,794 --> 00:25:07,255
Pedig olyan gyönyörűen úszott.
338
00:25:08,924 --> 00:25:10,467
Igen.
339
00:25:12,928 --> 00:25:14,638
Úgy hallom, kihagytad az interjút.
340
00:25:15,889 --> 00:25:18,391
Apát engedély nélkül
nem lehet kihallgatni.
341
00:25:18,850 --> 00:25:20,060
Mondd meg Cotesworth-nek!
342
00:25:20,143 --> 00:25:21,937
- Kér egyet?
- Igen, de…
343
00:25:22,020 --> 00:25:25,106
Csak… légy vele óvatos!
344
00:25:25,774 --> 00:25:29,361
- Nem akarom, hogy újra fájdalmat okozzon.
- Nem 11 éves vagyok.
345
00:25:30,195 --> 00:25:32,822
De az vagy. Egy részed.
346
00:25:33,698 --> 00:25:36,826
Meg kell kaparintania
a Collier Mills könyvelését.
347
00:25:36,910 --> 00:25:39,371
Értem. Szóval ezért játszotta
velem ezt a játékot?
348
00:25:40,497 --> 00:25:43,625
Miért kell a segítségem?
Mert bejáratos vagyok Collierék köreiben?
349
00:25:43,708 --> 00:25:47,796
Mert bármit is rejtegetnek, az nem csak
egy gyilkosságra adhat magyarázatot…
350
00:25:48,672 --> 00:25:50,090
hanem kettőre is.
351
00:25:53,051 --> 00:25:56,805
Nem hazudhatok Annának.
Ismer, ki fogja szimatolni.
352
00:25:56,888 --> 00:26:01,101
Nem kértem, hogy hazudjon. Vagy igen?
353
00:26:14,573 --> 00:26:18,326
- Hogy ment?
- Nem volt semmi. Ez egy idióta.
354
00:26:18,410 --> 00:26:21,913
Erre igyunk! Jól van, menjünk enni!
355
00:26:22,664 --> 00:26:23,915
Éhen halok.
356
00:26:44,185 --> 00:26:47,814
Vikunya. Mindenki allergiás rá,
de én szeretem viselni.
357
00:26:48,523 --> 00:26:53,361
A családjában senki sem örült neki,
hogy Trubitskyt meghívta a hajóra.
358
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
- Ezt ki mondta?
- Mindenki.
359
00:26:57,741 --> 00:27:00,410
Oké, hát, Anna mindig is
egy kibaszott sznob volt.
360
00:27:00,493 --> 00:27:03,330
És tudja, mit? Kicsit modortalan volt?
361
00:27:03,413 --> 00:27:06,082
Igen. De egy valag pénze volt, úgyhogy…
362
00:27:06,458 --> 00:27:12,088
Hát, nekem azt mondták, hogy lefújta
az üzletet. Vitatkoztak a második napon.
363
00:27:17,677 --> 00:27:19,804
Egyszerűen nem illik a portfólióba.
364
00:27:19,888 --> 00:27:22,641
Igen. Csak tudod,
már megvettem a szervertárhelyet.
365
00:27:22,724 --> 00:27:26,770
- Komoly pénzem van benne.
- Igen, üdv a nagyvárosban, öcskös.
366
00:27:29,064 --> 00:27:31,524
Tripp Collier… dühös volt.
367
00:27:31,608 --> 00:27:34,944
- Nem tudnám megmondani.
- Egy ember meghalt.
368
00:27:36,279 --> 00:27:38,073
Ezek fontos dolgok.
369
00:27:38,531 --> 00:27:43,578
- Hát, akkor igen. Őrjöngött.
- Az egész vitát hallotta?
370
00:27:44,037 --> 00:27:46,790
- Nem akartam hallgatózni.
- Mindenki hallotta.
371
00:27:46,873 --> 00:27:50,460
- Üdv a nagyvárosban, öcskös.
- Megöllek, baszd meg!
372
00:27:54,339 --> 00:27:56,633
Én ilyet nem mondtam!
373
00:27:56,716 --> 00:27:59,719
Tripp Collier jól leplezi,
hogy gondjai vannak az indulataival.
374
00:28:00,637 --> 00:28:02,681
Mindent Trubitsky befektetésére tett fel.
375
00:28:02,764 --> 00:28:04,557
Egy hét múlva indulna a Collier Coin.
376
00:28:04,641 --> 00:28:06,726
Azt hitte, rögtön milliókat keres vele.
377
00:28:06,810 --> 00:28:08,478
- Most mit sem ér.
- Ez bonyolultabb…
378
00:28:08,561 --> 00:28:11,022
Nem, ez indíték!
Az az ember megalázta magát,
379
00:28:11,106 --> 00:28:12,732
nevetségessé tette az apja előtt.
380
00:28:12,816 --> 00:28:16,611
Bassza meg! Nem! Nem engem alázott meg.
381
00:28:18,196 --> 00:28:23,076
Ugye, csak viccelsz, baszd meg!
Ez az óra 50 rongyot ér!
382
00:28:23,159 --> 00:28:27,455
Hallod? 50 000 amerikai dollár! Több,
mint amit te egy kibaszott évben keresel!
383
00:28:28,164 --> 00:28:32,502
- Annyira sajnálom, uram. Sajnálom…
- Itt volt a borravalód. Volt.
384
00:28:36,214 --> 00:28:40,510
Nézze, nem vagyok túl profi. Hibáztam.
385
00:28:40,593 --> 00:28:44,013
- A húgom még tanulja a szakmát.
- Szar pincérnő vagyok.
386
00:28:44,097 --> 00:28:49,227
- Ez az első útja a csapatával?
- Igen. Kellett neki valami új.
387
00:28:49,644 --> 00:28:52,647
Maga vigyáz rá. Fiatal kora óta vigyáz rá.
388
00:28:52,731 --> 00:28:56,818
Én neveltem fel.
Néha rosszul mérem fel a helyzetet.
389
00:28:59,028 --> 00:29:01,948
Önmagát hibáztatja? Miért?
390
00:29:02,615 --> 00:29:04,826
Maga más esélyekkel indult, mint ő.
391
00:29:06,411 --> 00:29:07,662
Az akcentusa…
392
00:29:09,038 --> 00:29:13,168
- A Wickham Abbey-re járt?
- Én? Az Abbey-re?
393
00:29:14,127 --> 00:29:16,171
Nem… A Mayfieldre.
394
00:29:19,966 --> 00:29:22,969
Hol volt éjfél és reggel nyolc óra között?
395
00:29:23,052 --> 00:29:24,345
A nővéremmel voltam.
396
00:29:25,138 --> 00:29:26,556
Egy kabinban vagyunk.
397
00:29:26,806 --> 00:29:31,603
A szobámban aludtam.
Részeg voltam, ha mindenképp tudni akarja.
398
00:29:31,686 --> 00:29:34,481
Lecsúszott… nem is tudom…
hét, nyolc ital a vacsoránál.
399
00:29:34,564 --> 00:29:38,067
Ez azelőtt vagy azután volt, hogy
Trubitsky kabinjába küldte a zsúrkocsit?
400
00:29:38,151 --> 00:29:39,277
Nem én voltam.
401
00:29:40,111 --> 00:29:44,407
A zsúrkocsit, amiben a gyilkos
közlekedett, az ön szobájából rendelték.
402
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
Én nem…
403
00:29:50,163 --> 00:29:51,331
Hát, nem én voltam.
404
00:29:52,624 --> 00:29:54,959
Igen, emlékszem a hívásra.
405
00:29:55,627 --> 00:29:59,172
- Az 541-es szobából jött.
- Tripp Collier lakosztályából.
406
00:29:59,255 --> 00:30:04,761
Igen… de egy női hang volt.
Amerikai akcentussal.
407
00:30:04,844 --> 00:30:06,679
Kivel aludt egy ágyban?
408
00:30:09,682 --> 00:30:15,230
Senkivel. Mindenkivel… Találja ki!
409
00:30:20,985 --> 00:30:22,070
Rendkívül lelkes.
410
00:30:22,153 --> 00:30:23,363
TIZENNYOLC ÉVVEL EZELŐTT
411
00:30:23,446 --> 00:30:26,866
- Úgy feltörte az alapszót, mint a szél.
- Megszegi a saját szabályait.
412
00:30:29,327 --> 00:30:31,079
Sose barátkozzunk az áldozatokkal!
413
00:30:31,162 --> 00:30:33,957
Itt nem erről van szól. Tud valamit.
414
00:30:34,958 --> 00:30:36,626
Fontos, hogy bízzon bennem.
415
00:30:37,210 --> 00:30:41,005
- És egy fantasztikus kis zseni?
- Ne vicceljen már!
416
00:30:42,674 --> 00:30:43,967
Mit talált?
417
00:30:45,009 --> 00:30:49,806
Egy haverom a nyomozói részlegről
ezt szerezte nekem. Egy nevet.
418
00:30:51,266 --> 00:30:54,143
Ő vette a Kira Scott kocsijában
felrobbant szerkezetet.
419
00:30:54,227 --> 00:30:55,353
Washingtoni Tűzrendészet
420
00:30:55,436 --> 00:30:57,105
Viktor Sams.
421
00:31:02,068 --> 00:31:06,114
Keresztcsont… a lélek igazi ablaka.
422
00:31:07,115 --> 00:31:09,826
- Durva.
- Hogy ment?
423
00:31:11,911 --> 00:31:16,291
Szinte túl jól. Mondtam neki, hogy magának
dolgozom, és így is bízik bennem.
424
00:31:16,374 --> 00:31:20,461
Őt nevezném leginkább
a testvéremnek, az átverése mégis…
425
00:31:21,337 --> 00:31:22,338
Jól esett?
426
00:31:22,922 --> 00:31:26,134
- Könnyebb volt, mint gondoltam.
- Magányos munka.
427
00:31:26,509 --> 00:31:29,721
Végül is egyedül az igazsághoz
kell hűnek maradnia.
428
00:31:31,848 --> 00:31:36,519
- Nem a maga hibája, hogy Danny meghalt.
- Kösz. Máris megkönnyebbültem.
429
00:31:38,021 --> 00:31:41,232
Bhandari úr, köszönöm a vendégszeretetét.
430
00:31:42,150 --> 00:31:43,526
Mit tudtunk meg?
431
00:31:44,110 --> 00:31:47,614
Hát, sok mindent.
Csak azt nem, hogy ki tette.
432
00:31:48,907 --> 00:31:51,200
A képet még nem sikerült előhívni.
433
00:31:52,368 --> 00:31:56,581
Nos, most hallottam az Interpoltól.
A legjobb emberük úton van.
434
00:31:59,626 --> 00:32:03,087
Van valami, amit elfelejtettem mondani.
435
00:32:05,256 --> 00:32:10,011
Az áldozat megpróbált bejutni az irodámba.
Azon az estén, amikor kihajóztunk.
436
00:32:14,599 --> 00:32:15,975
Segíthetek?
437
00:32:18,061 --> 00:32:24,275
- Nem működik a szobakártyám.
- Mert ez nem a maga szobája.
438
00:32:26,277 --> 00:32:28,738
Ó… bocsánat.
439
00:32:37,163 --> 00:32:40,917
Visszatántorgott a lakosztályába.
Nem történt semmi. Egyszerű félreértés.
440
00:32:41,000 --> 00:32:45,630
- Miért nem tájékoztatta a biztonságiakat?
- Magam intézkedtem.
441
00:32:47,090 --> 00:32:51,135
Nem azért… Nem bízik Julesban.
442
00:32:52,720 --> 00:32:54,347
A biztonságiak főnökében.
443
00:32:57,392 --> 00:33:00,937
- Hát, nem tudom, kiben bízhatok.
- Bhandari úr, még egy utolsó kérdés.
444
00:33:01,479 --> 00:33:07,443
Talán kettő. Mikor történt ez az incidens,
445
00:33:08,027 --> 00:33:11,322
amiről úgy gondolta, nem kell jelentenie?
Csak az idővonalam miatt.
446
00:33:12,448 --> 00:33:14,659
- Mondjuk éjfélkor.
- Nagyon jó.
447
00:33:19,998 --> 00:33:21,249
És mi a másik?
448
00:33:26,004 --> 00:33:27,338
Csak ez.
449
00:33:29,924 --> 00:33:32,135
Miért ölte meg Keith Trubitskyt?
450
00:33:34,804 --> 00:33:36,097
Ez most szívat?
451
00:33:39,392 --> 00:33:42,520
Semmi közöm az egészhez.
Ezt maga is jól tudja.
452
00:33:43,021 --> 00:33:47,025
Csak ennyit akartam hallani.
Akkor viszlát holnap!
453
00:33:50,445 --> 00:33:52,071
Kitalálunk magunk is.
454
00:33:58,745 --> 00:34:01,080
Mi a fasz volt ez? Gyilkossággal vádolta?
455
00:34:01,164 --> 00:34:05,376
Nem a válasz volt a lényeg.
A cél az volt, hogy… felzaklassam.
456
00:34:06,210 --> 00:34:09,547
„Az ideges tekintet felfedi a titkokat.”
Harmadik fejezet.
457
00:34:09,630 --> 00:34:12,925
- Vagy talán egy Phil Collins szám.
- Vagy mindkettő.
458
00:34:13,885 --> 00:34:17,305
Amire nincs szükség… az két széf.
459
00:34:17,764 --> 00:34:21,309
A rohadt életbe! Tényleg titkol valamit.
460
00:34:23,603 --> 00:34:27,565
Mind titkolnak valamit.
Például… a kormányzó asszony…
461
00:34:28,024 --> 00:34:30,985
Viszonya van
az egyik legnagyobb adományozójával.
462
00:34:35,823 --> 00:34:39,827
Vikunya. Mindenki allergiás rá,
de én szeretem viselni.
463
00:34:40,453 --> 00:34:42,538
Hát, jobbat is választhatott volna.
464
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
Valójában ő küldte Trubitsky kabinjába
azt a szerencsétlen zsúrkocsit.
465
00:34:46,084 --> 00:34:49,504
Igen… de egy női hang volt.
Amerikai akcentussal.
466
00:34:50,797 --> 00:34:54,842
- A kormányzó bűntárs?
- Akarva, vagy akaratlanul.
467
00:34:55,259 --> 00:35:01,015
Folytatódnak a megtévesztések.
Sem az ügyvéd, sem a drága maître d'
468
00:35:01,099 --> 00:35:04,977
nem említette azt az árucserét,
amit az első éjszaka eszközöltek a hajón.
469
00:35:05,812 --> 00:35:08,106
- Aztán ott van a pap.
- Ámen.
470
00:35:08,189 --> 00:35:12,527
Abból csinált karriert,
hogy befolyásos embereket hozott össze,
471
00:35:12,860 --> 00:35:16,239
és megőrizte a titkaikat… bármi áron.
472
00:35:18,282 --> 00:35:19,325
És ott van Leila.
473
00:35:20,076 --> 00:35:23,496
Paranoiás, retteg. Mitől? Majd kiderül.
474
00:35:24,413 --> 00:35:28,876
De a felesége… az ön barátnője,
Anna hazudott…
475
00:35:28,960 --> 00:35:31,420
az ő nevében… többször is.
476
00:35:33,297 --> 00:35:34,841
Milliárdok forognak kockán
477
00:35:34,924 --> 00:35:37,885
a Collierék és Chunék közti üzletben.
478
00:35:38,761 --> 00:35:40,596
Bármelyikük megölhette Dannyt…
479
00:35:42,557 --> 00:35:43,808
nehogy boruljon az üzlet.
480
00:35:52,775 --> 00:35:56,320
Most, hogy rávilágítottunk
ezekre a csótányokra…
481
00:35:58,990 --> 00:36:01,117
szétszóródnak.
482
00:36:02,827 --> 00:36:04,162
Hibázni fognak.
483
00:36:09,375 --> 00:36:11,085
És elvezetnek minket az igazsághoz.
484
00:36:14,297 --> 00:36:17,175
És kedves olvasó… szét is szóródtak.
485
00:36:17,675 --> 00:36:19,969
- Mi a faszt műveltél?
- Ez nem az, aminek látszik.
486
00:36:20,052 --> 00:36:22,680
Nem az, aminek tűnik!
Hála neked bűntárssá váltam…
487
00:36:22,763 --> 00:36:25,183
Az van, hogy nem is
szabadott volna itt lennem.
488
00:36:25,766 --> 00:36:27,894
- Mi?
- Ez egy tévedés.
489
00:36:28,227 --> 00:36:30,813
Te vagy… a tévedés.
490
00:36:31,981 --> 00:36:34,734
- Várj, én…
- Nem, ne hívj!
491
00:36:34,817 --> 00:36:38,571
Ne gyere a szobámba! Ne kínálgass kokóval!
Egyszerűen ne, bassza meg!
492
00:36:40,907 --> 00:36:45,369
- Ennek vége.
- Nem mondtam el senkinek, Alexandra.
493
00:36:45,786 --> 00:36:48,915
Jó. Maradjon is így.
494
00:36:49,999 --> 00:36:51,292
De én…
495
00:36:54,337 --> 00:36:55,963
Még rengeteg kokóm van.
496
00:36:57,215 --> 00:36:58,883
Nyaralásról volt szó, Anna.
497
00:36:58,966 --> 00:37:02,970
Egy gyors kis üzlet, aztán jöhetnek
a Mai Tai-ok. Erre valaki meghalt.
498
00:37:03,304 --> 00:37:06,891
A nagyanyám retteg.
Holnap reggel indulunk.
499
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
Helyre tudom ezt hozni. Adj egy esélyt!
500
00:37:15,149 --> 00:37:17,485
Ha rajtam múlna, bármit megtennék érted.
501
00:37:18,819 --> 00:37:23,658
De nincs ráhatásom.
Sajnálom. Az üzletnek annyi.
502
00:37:36,712 --> 00:37:38,005
Minden rendben?
503
00:37:41,008 --> 00:37:43,010
Igen. Minden rendben.
504
00:37:45,471 --> 00:37:46,514
Tényleg?
505
00:38:25,636 --> 00:38:28,139
Melyikük ölte meg a barátomat, Dannyt?
506
00:38:30,474 --> 00:38:32,476
A végére is ugorhat.
507
00:38:33,269 --> 00:38:35,479
De akkor lemarad a sok bölcsességemről.
508
00:38:38,316 --> 00:38:40,943
Jobb, ha lapról lapra halad.
509
00:39:03,758 --> 00:39:09,221
Üdvözlöm Az egyszerű nyomozó
című második, és büszkén mondhatom,
510
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
eddigi legjobb könyvem lapjain.
Jaj, ez rettenetes.
511
00:39:13,642 --> 00:39:18,522
Megjegyzés a szerkesztőnek:
Kérem, küldjön példákat a bevezetőhöz.
512
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Hilde Eriksen ügynök.
513
00:39:27,615 --> 00:39:29,784
Sunil Bhandari, üdvözlöm a Varunán.
514
00:39:29,867 --> 00:39:33,037
Hadd tippeljek! Cotesworth egész éjjel
a VIP vendégeit hallgatta ki,
515
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
és magát is sikerült,
holott nem egyezett bele.
516
00:39:35,706 --> 00:39:37,958
- De ezt honnan…
- Ez jó móka lesz.
517
00:40:35,683 --> 00:40:37,685
A feliratot fordította: Urbán Zsuzsa44084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.