All language subtitles for 20th.Century.Nostalgia.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 A DANOSARCHIVE EXCLUSIVE (fixed AUG 2022) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,800 --> 00:00:17,300 Unauthorized English Subtitles reinterpreted by Max T. 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Ryoko Hirosue 6 00:00:41,800 --> 00:00:44,800 Tsutomu Enjima 7 00:00:56,400 --> 00:00:59,900 in a Masato Hara film 8 00:01:00,830 --> 00:01:07,830 20th CENTURY NOSTALGIA 9 00:01:22,590 --> 00:01:24,920 Six meat&veggie buns, please. 10 00:01:25,290 --> 00:01:26,900 Just a minute. 11 00:01:38,500 --> 00:01:41,670 ANZU: Kaminarimon Gate, Asakusa District, Nakamise-dori Street. 12 00:01:42,440 --> 00:01:44,940 ANZU: After the war, it became a most visited tourist destination. 13 00:01:45,140 --> 00:01:47,740 ANZU: This is where Tokyo Edo Castle and other popular attractions are located. 14 00:01:48,080 --> 00:01:49,950 ANZU: Our school is not too far off so, even if you're not a tourist, ... 15 00:01:49,950 --> 00:01:52,950 ANZU: ... why don't you consider paying the Gate a visit? 16 00:01:53,950 --> 00:01:56,950 Oh no! My mother gave me the wrong lunchbox again! 17 00:01:57,950 --> 00:02:01,690 CHUNSE: Plan Number Eight. 18 00:02:01,830 --> 00:02:04,960 CHUNSE: Report from Planet Earth recorded by Chunse&Pōse. 19 00:02:05,260 --> 00:02:06,760 Now, what's that? 20 00:02:07,260 --> 00:02:08,760 Is this some kind of joke? 21 00:02:09,570 --> 00:02:12,570 CHUNSE: The Asakusa Report is of little consequence, Pōse. 22 00:02:13,070 --> 00:02:15,870 CHUNSE: Let's talk about something more important, instead. 23 00:02:17,000 --> 00:02:18,600 Hey, Toyama, what's going on--- 24 00:02:19,600 --> 00:02:22,100 CHUNSE: Let's examine Earthling's eating habits... 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 CHUNSE: ... as opposed to our own. 26 00:02:24,010 --> 00:02:27,010 PŌSE: Our eating habits? What if I hardly remembered them? 27 00:02:27,410 --> 00:02:30,060 CHUNSE: Be careful now, Pōse. If you forget them now... 28 00:02:30,260 --> 00:02:33,060 CHUNSE: ... eventually you won't be able to remember them anymore. 29 00:02:34,060 --> 00:02:34,930 Anzu! 30 00:02:34,930 --> 00:02:39,800 PŌSE: Let's change subject, shall we? I really love this place. 31 00:02:39,800 --> 00:02:42,930 PŌSE: See how the humans arranged all the items. 32 00:02:43,730 --> 00:02:45,660 PŌSE: So neatly. 33 00:02:45,740 --> 00:02:49,340 CHUNSE: Everything is so carefully displayed, yet it all looks so natural. 34 00:02:50,270 --> 00:02:52,340 Hey, isn't that Kataoka's voice? 35 00:02:52,340 --> 00:02:53,010 Kataoka? 36 00:02:53,010 --> 00:02:56,450 Yes, that weirdo who studied at our school only for the first semester. 37 00:02:56,510 --> 00:02:58,810 He moved to Australia, didn't he? 38 00:02:58,950 --> 00:03:02,490 PŌSE: Being a male is so much better. 39 00:03:03,150 --> 00:03:04,820 CHUNSE: A male? 40 00:03:04,820 --> 00:03:08,760 CHUNSE: Cosmic beings originate from the same cell division, so... 41 00:03:08,760 --> 00:03:10,830 PŌSE: So being a male or not doesn't make much difference, is that what you mean? 42 00:03:11,830 --> 00:03:13,960 CHUNSE: That's exactly what I mean. 43 00:03:13,960 --> 00:03:18,770 CHUNSE: There's no real gender distinction, you see? 44 00:03:18,840 --> 00:03:22,970 PŌSE: Oh, that sounds quite monotonous. 45 00:03:22,970 --> 00:03:26,580 PŌSE: Chunse, if we were sexless organisms, as you say... 46 00:03:26,780 --> 00:03:28,950 PŌSE: ... then what would become of other related natural processes? 47 00:03:29,050 --> 00:03:32,880 PŌSE: What about falling in love, you know, like... 48 00:03:32,980 --> 00:03:35,590 PŌSE: ...you as a male... 49 00:03:35,850 --> 00:03:37,920 PŌSE: ...and me as a female? 50 00:03:37,920 --> 00:03:39,990 CHUNSE: Is a Love Story what you're talking about? 51 00:03:40,490 --> 00:03:44,590 CHUNSE: Well, do that and you'll end up destroying the Earth. 52 00:03:44,860 --> 00:03:47,660 PŌSE: Is that a fact? How do you know that? 53 00:03:48,730 --> 00:03:51,170 CHUNSE: I saw it in the Time Machine. 54 00:03:51,270 --> 00:03:52,770 CHUNSE: This is what is bound to happen to the human race. 55 00:03:53,870 --> 00:03:56,010 PŌSE: Come on, now: who will have time to worry about the end of the world... 56 00:03:56,310 --> 00:03:59,140 PŌSE: ...when they're busy finding a name for their newborn babies? 57 00:03:59,210 --> 00:04:00,880 CHUNSE: This is no joking matter. 58 00:04:01,380 --> 00:04:04,550 Kitamura-sensei, how can you just sit there and laugh like that? 59 00:04:05,020 --> 00:04:08,550 Aren't you supposed to be the head of the broadcasting department? 60 00:04:08,890 --> 00:04:12,260 PŌSE: To recap, love between a man and a woman is one of the main causes of the end of the world, and... 61 00:04:12,790 --> 00:04:15,830 PŌSE: ... as part and parcel of a love relationship, mutual affection is dangerous, too. 62 00:04:17,190 --> 00:04:18,190 CHUNSE: And that's only the half of it. 63 00:04:18,260 --> 00:04:22,070 PŌSE: All right, so let's make an experiment, shall we? 64 00:04:23,130 --> 00:04:26,200 PŌSE: Let's start investigating love between a man and a woman--- 65 00:04:28,270 --> 00:04:29,210 Hey! 66 00:04:29,410 --> 00:04:32,210 "Hey" what?! Why didn't you check the tape before airing it! 67 00:04:34,210 --> 00:04:35,950 It's all your fault! 68 00:04:35,950 --> 00:04:38,010 As a punishment, you must clean the clubroom for at least one week. 69 00:04:38,010 --> 00:04:41,450 Just let it go. The fault is mine. 70 00:04:42,220 --> 00:04:44,090 Hey, Anzu. Tell me something. 71 00:04:44,590 --> 00:04:47,590 Isn't this the movie you were making with Kataoka? 72 00:04:49,160 --> 00:04:50,160 Well, well... 73 00:04:50,190 --> 00:04:51,990 What kind of movie? 74 00:04:56,170 --> 00:04:58,230 There are so many tapes in here. 75 00:04:58,230 --> 00:05:00,030 Was it all made during the summer break? 76 00:05:00,630 --> 00:05:01,630 Yes. 77 00:05:03,070 --> 00:05:06,370 So this is what Kataoka was busy doing with his camera. 78 00:05:06,570 --> 00:05:10,210 Too bad you shot all these tapes without even bothering to edit them. 79 00:05:11,180 --> 00:05:13,250 But if I had edited the movie by myself... 80 00:05:13,320 --> 00:05:16,050 ... I wouldn't have been fair to Kataoka. 81 00:05:16,120 --> 00:05:19,260 Fair to him? Didn't he move to Australia by himself? 82 00:05:19,660 --> 00:05:21,690 All right, I give you my permission... 83 00:05:21,690 --> 00:05:25,060 ... to use the school's equiment and complete the movie. 84 00:05:26,560 --> 00:05:27,760 But what about the.. accident? 85 00:05:27,860 --> 00:05:29,000 Oh, today's broadcast accident... 86 00:05:29,000 --> 00:05:33,140 ... really drove the vice-principal mad. 87 00:05:33,200 --> 00:05:36,410 What a pity it would be if next year's budget got cut down. 88 00:05:36,410 --> 00:05:38,070 Come on, that can't be right! 89 00:05:38,070 --> 00:05:42,210 Don't worry, Anzu. If you need some help, I'm here. 90 00:05:46,080 --> 00:05:48,150 I guess this won't be easy for you. 91 00:05:48,150 --> 00:05:50,220 What do you mean? 92 00:05:50,220 --> 00:05:52,290 I mean, editing this film... 93 00:05:52,290 --> 00:05:54,090 ... will make you think of Kataoka, won't it? 94 00:05:55,790 --> 00:05:58,230 It's nothing like that. 95 00:05:59,230 --> 00:06:01,030 Oh, is that so? 96 00:06:02,730 --> 00:06:06,240 Tell me: did anything happen to him when he was still here? 97 00:06:07,770 --> 00:06:10,040 No, nothing happened to him. 98 00:06:10,340 --> 00:06:12,180 Then why did he leave... 99 00:06:12,180 --> 00:06:15,250 ... to Australia all alone? 100 00:06:18,050 --> 00:06:21,120 He had already planned to leave. 101 00:06:22,150 --> 00:06:24,520 But not like that. 102 00:06:25,990 --> 00:06:28,060 I mean, how is it that a boy and girl who seem to be getting on well... 103 00:06:28,120 --> 00:06:30,190 ... a nice, normal couple like many others... 104 00:06:31,190 --> 00:06:34,000 ... suddenly breaks up in the middle of the second semester? 105 00:06:34,000 --> 00:06:37,130 More to the point, how is digging up the past... 106 00:06:39,200 --> 00:06:40,270 ... not going to make you miss your Toru Takaoka? 107 00:06:41,270 --> 00:06:43,910 Why do you keep talking like that? 108 00:06:44,010 --> 00:06:46,140 Please, don't get mad at me. 109 00:06:46,440 --> 00:06:49,280 It's just that I want the project to be completed. 110 00:06:51,010 --> 00:06:54,150 You know, I really want to watch your movie. 111 00:06:54,850 --> 00:06:56,820 Hey! Cheer up a bit, will you? 112 00:06:59,530 --> 00:07:00,530 Which one looks better? 113 00:07:02,930 --> 00:07:04,530 Maybe this one. 114 00:07:06,260 --> 00:07:10,100 Pōse/Anzu's Earth Report NO. 9 115 00:07:10,670 --> 00:07:16,040 This is a video letter from Anzu Toyama to Toru Kataoka. 116 00:07:16,540 --> 00:07:20,180 So, how are you? I'm doing just fine. 117 00:07:20,740 --> 00:07:24,050 Yesterday something quite serious happened. 118 00:07:24,720 --> 00:07:27,180 The video we were making together... 119 00:07:27,180 --> 00:07:29,990 ... was accidentally broadcast. 120 00:07:31,060 --> 00:07:33,120 Uhm... 121 00:07:37,060 --> 00:07:41,130 Editing the movie... Talking about Them... 122 00:07:44,470 --> 00:07:45,970 All right, take two. 123 00:07:50,000 --> 00:07:53,210 Kitamura-sensei thinks it's pretty good but it needs to be completed... 124 00:07:53,210 --> 00:07:57,080 ... and I'd like to edit it. 125 00:07:57,580 --> 00:07:59,580 Anyway, this is not only my work. 126 00:07:59,580 --> 00:08:00,580 It's our work. 127 00:08:01,580 --> 00:08:03,580 I think the time has come for the people of the Earth... 128 00:08:03,880 --> 00:08:05,880 ... to get to know "Chunse&Pōse". 129 00:08:06,880 --> 00:08:09,380 So, what is Chunse's opinion? 130 00:08:18,000 --> 00:08:20,900 Pōse is lonely. 131 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Chunse, will you answer me back? 132 00:08:31,000 --> 00:08:33,250 So, Pōse will work on the editing. 133 00:08:33,250 --> 00:08:34,990 Anzu will work on it, too. 134 00:08:34,990 --> 00:08:38,120 Anzu and Pōse are waiting for your reply. BYE BYE! 135 00:08:38,120 --> 00:08:40,620 Anzu! 136 00:08:42,260 --> 00:08:45,060 Why don't you knock on the door before coming in? 137 00:08:45,060 --> 00:08:48,130 Where's your friend from Outer Space? I haven't seen him around for a while. 138 00:08:48,700 --> 00:08:50,170 I've just recorded a video tape for him. 139 00:08:50,370 --> 00:08:53,570 I see. Could you please return these texts to the library for me? 140 00:08:53,670 --> 00:08:54,910 Ok. 141 00:08:56,710 --> 00:08:59,380 What are these books about? Something like... water treatment? 142 00:08:59,580 --> 00:09:00,680 That's right. 143 00:09:00,980 --> 00:09:01,980 Oh, the lamp. 144 00:09:02,080 --> 00:09:06,020 I'm sorry but you should make dinner yourself tonight. I'm going to be home very late. 145 00:09:06,350 --> 00:09:08,020 Will do. 146 00:09:10,090 --> 00:09:13,160 I still have a lot of soup left from yesterday. 147 00:09:16,090 --> 00:09:18,030 How do you like your new lotion? 148 00:09:18,030 --> 00:09:20,100 Not bad, I guess. 149 00:09:23,570 --> 00:09:25,970 Such a lovely gift, isn't it? 150 00:09:27,070 --> 00:09:28,570 I think so. 151 00:09:28,970 --> 00:09:29,970 Dad's so sweet. 152 00:09:36,110 --> 00:09:38,180 All right, I'm off. 153 00:09:39,180 --> 00:09:41,990 Do you remember grandma's favorite song... 154 00:09:42,850 --> 00:09:45,820 ... about how we should never forget... 155 00:09:45,920 --> 00:09:47,690 ... you know which song I'm talking about, don't you? 156 00:09:48,260 --> 00:09:51,060 Would you sing it for me while I put it on tape? 157 00:09:59,000 --> 00:10:01,070 All right, let's do it. 158 00:10:07,000 --> 00:10:09,080 Okay. 159 00:10:09,080 --> 00:10:12,220 Let's start with the hat. Ready? Go. 160 00:13:07,060 --> 00:13:09,130 Aren't you my schoolmate Anzu Toyama? 161 00:13:10,130 --> 00:13:12,130 What are you filming, if I may ask? 162 00:13:13,330 --> 00:13:15,070 Just a little camera practice. 163 00:13:18,700 --> 00:13:21,900 I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high. 164 00:13:24,140 --> 00:13:26,210 Oh, I heard about you. 165 00:13:26,210 --> 00:13:29,010 You're the talented video artist. 166 00:13:29,010 --> 00:13:31,080 Did Hiroko tell you that? 167 00:13:31,080 --> 00:13:34,150 Did she also tell you I'm not right in the head? 168 00:13:34,150 --> 00:13:36,290 Oh, really? 169 00:13:36,290 --> 00:13:38,020 Why would she say something like that? 170 00:13:38,020 --> 00:13:40,090 Oh, well. 171 00:13:40,090 --> 00:13:43,230 I actually come from Outer Space. 172 00:13:44,030 --> 00:13:47,800 You don't look too startled. That's unusual. 173 00:13:52,940 --> 00:13:56,110 Yeah, I'm a Cosmic Being. 174 00:13:56,110 --> 00:13:58,610 I'm speaking through 17-year-old Earthling Toru Kataoka. 175 00:13:58,710 --> 00:14:00,710 But I actually come from Pollux Planetary System. 176 00:14:02,050 --> 00:14:05,880 CHUNSE SPEAKS ALIEN LANGUAGE Let me translate it for you. 177 00:14:06,250 --> 00:14:08,320 "My name is Chunse." 178 00:14:08,320 --> 00:14:11,350 "I'm an investigator sent to planet Earth." 179 00:14:13,190 --> 00:14:17,490 I'm not used to talking about it to someone else. 180 00:14:18,060 --> 00:14:21,900 "Our mission." We're studying the cultural history of this planet. 181 00:14:22,200 --> 00:14:23,500 Wait, let me explain. 182 00:14:23,900 --> 00:14:26,730 Kataoka and Chunse have been as one for more than ten days. 183 00:14:26,930 --> 00:14:29,930 While Chunse is producing a report, Kataoka has seized the opportunity to make a sci-fi movie. 184 00:14:32,280 --> 00:14:36,650 But now, one last thing. Chunse would like to borrow your body. 185 00:14:37,050 --> 00:14:41,020 The event that would give birth to another Cosmic Being... 186 00:14:42,020 --> 00:14:44,090 ... should take place at any moment. 187 00:14:45,090 --> 00:14:48,290 You need to explain a little more. Should I lend my body to lay alien eggs? 188 00:14:48,290 --> 00:14:50,030 Is it something like in vitro fertilization? 189 00:14:51,030 --> 00:14:54,160 No, more like parthenogenesis. 190 00:14:54,160 --> 00:14:56,230 Do you remember our Biology class about binary fission in paramecia? 191 00:14:56,230 --> 00:15:01,700 But how are these organisms given birth to? What do they look like? 192 00:15:02,170 --> 00:15:05,240 They can't be seen by human eyes. 193 00:15:05,240 --> 00:15:06,980 Like transparent bodies? 194 00:15:09,280 --> 00:15:12,180 Have you received anything yet? 195 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 I don't think so. 196 00:15:14,500 --> 00:15:16,500 Strange, it has already been sent, though. 197 00:15:17,220 --> 00:15:18,520 Just a second. 198 00:15:21,990 --> 00:15:25,330 Looks like I'm finally here. I am... 199 00:15:25,430 --> 00:15:26,530 The name is Pōse. 200 00:15:27,000 --> 00:15:29,200 Pōse. 201 00:15:42,150 --> 00:15:44,210 What is that? 202 00:15:44,210 --> 00:15:46,020 The Song Of The Universe! 203 00:16:55,220 --> 00:16:58,020 How does the time machine get started? 204 00:16:59,920 --> 00:17:01,820 Timewarp Mode: ON! 205 00:17:03,030 --> 00:17:06,030 How do cosmic beings differ from human beings? 206 00:17:07,370 --> 00:17:09,870 They are etheric, etheric, etheric bodies! 207 00:17:10,070 --> 00:17:13,770 Verse two, now. Pōse, take it from here! 208 00:18:42,790 --> 00:18:46,330 I'm so happy! I'm so happy I met Toru-kun! 209 00:18:46,330 --> 00:18:48,130 He is just like me! 210 00:18:55,010 --> 00:18:58,140 Kiyosu Bridge, where I first met Toru-kun. 211 00:18:58,140 --> 00:19:00,210 We shot a lovely scene over there. 212 00:19:04,880 --> 00:19:09,120 What if I started from here and kept editing smoothly until the end? 213 00:19:09,290 --> 00:19:12,090 Just do it patiently, and you'll be rewarded. 214 00:19:12,090 --> 00:19:14,220 I'm sure this movie will turn out a treat. 215 00:19:14,220 --> 00:19:16,230 For Chunse & Pōse. 216 00:19:17,290 --> 00:19:19,030 Just look at this! 217 00:19:19,100 --> 00:19:22,170 Don't you feel excited? 218 00:19:23,230 --> 00:19:26,040 This is Anzu/Pōse's Official First Earth Report. 219 00:19:27,040 --> 00:19:29,110 Our First Report together. 220 00:19:42,190 --> 00:19:43,750 How do you like it? 221 00:19:44,250 --> 00:19:46,590 Mmm, human food is pretty good. 222 00:19:48,260 --> 00:19:50,990 Their food and their building have basically the same shape. 223 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 - Is Chunse happy, too? - Uh-huh. 224 00:19:58,000 --> 00:20:01,070 Chunse&Pōse, with Kataoka&Toyama... 225 00:20:01,070 --> 00:20:05,210 ... visited many different places together. 226 00:20:05,580 --> 00:20:08,010 It's safe to say that we embarked on a real adventure. 227 00:20:10,150 --> 00:20:11,950 I like the models in this shop. 228 00:20:16,020 --> 00:20:18,090 Earthlings speak many different languages. 229 00:20:18,090 --> 00:20:21,220 Their favourite means of transport is the bicycle. 230 00:20:22,290 --> 00:20:24,630 CHUNSE: Hey, let's go to Shizuoka! 231 00:20:24,700 --> 00:20:27,160 Yes, let's go to Shizuoka. 232 00:20:33,100 --> 00:20:37,040 Tell me one thing, Chunse: are you an asexual organism? 233 00:20:37,640 --> 00:20:40,640 To be precise, Chunse is a unisexual cosmic being. 234 00:20:46,980 --> 00:20:50,120 "Special Report from planet Earth." 235 00:20:51,190 --> 00:20:57,060 And after that, it will be Pōse's turn to conduct the survey. 236 00:21:03,330 --> 00:21:06,070 Cosmic beings feed on light and sound. 237 00:21:23,150 --> 00:21:26,220 Cosmic beings feed on light and sound. 238 00:21:27,290 --> 00:21:29,030 Is that what cosmic beings eat? 239 00:21:29,030 --> 00:21:31,360 Light and sound? 240 00:21:59,260 --> 00:22:00,990 This is beautiful! 241 00:22:02,060 --> 00:22:05,200 So beautiful. So tasty. 242 00:22:06,000 --> 00:22:08,260 Really delicious. 243 00:22:08,260 --> 00:22:10,000 Yummy. 244 00:22:14,200 --> 00:22:17,010 This is it: we made the grade as Earth Correspondents! 245 00:22:17,010 --> 00:22:19,010 We are examining and reporting many important details. 246 00:22:19,080 --> 00:22:21,140 Should this road be mentioned in the report? 247 00:22:21,340 --> 00:22:24,210 Timewarp Mode: ON! 248 00:22:26,420 --> 00:22:27,520 Wonderful! 249 00:22:29,160 --> 00:22:32,160 Wow, wow, it looks wonderful. 250 00:22:39,300 --> 00:22:41,970 Look at the microorganisms on these leaves, they look wonderful, too. 251 00:22:42,270 --> 00:22:44,030 Hey, let me see them! 252 00:22:45,100 --> 00:22:47,170 Give me some of your energy. 253 00:22:48,740 --> 00:22:51,040 Wait! Fast vehicles approaching! 254 00:22:55,180 --> 00:22:56,450 I'm starving. 255 00:22:56,550 --> 00:22:57,650 What's wrong, Toru-kun? 256 00:22:57,950 --> 00:22:59,250 I mean, Kataoka.. I mean, Chunse. 257 00:23:01,120 --> 00:23:05,260 When the etheric beings run out of gas, their human hosts have no strength, either. 258 00:23:06,260 --> 00:23:08,190 That's too bad! 259 00:23:09,500 --> 00:23:13,059 Pōse is hungry too, too bad! 260 00:23:13,100 --> 00:23:14,000 Too bad! 261 00:23:14,005 --> 00:23:17,530 Things would be much easier if we were born on Earth. 262 00:23:17,630 --> 00:23:21,270 Chunse, my cosmic belly is totally empty. That's too bad! 263 00:23:21,270 --> 00:23:24,070 Too bad, too bad! 264 00:23:30,510 --> 00:23:32,580 Chunse, what kind of image is that? 265 00:23:33,350 --> 00:23:36,390 It's a poster. Tonight they are showing this film. 266 00:23:38,520 --> 00:23:39,990 What is a film? 267 00:23:40,060 --> 00:23:42,730 According to Kataoka's explanation, films are something made of the stuff we feed on. 268 00:23:43,190 --> 00:23:45,530 The stuff we feed on? 269 00:23:45,530 --> 00:23:48,670 Films provide the same nourishment as that supplied by our regular meals. 270 00:23:49,730 --> 00:23:53,540 After all, we feed on light and sound, don't we? 271 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 One more thing. 272 00:23:57,500 --> 00:24:02,500 You said there's no real gender distinction. Yet, the poster shows two Earthlings. 273 00:24:02,610 --> 00:24:04,680 Masculine and Feminine. 274 00:24:08,920 --> 00:24:10,920 Very well, let's go investigate. 275 00:24:16,560 --> 00:24:19,630 Oh no, the film has already started. 276 00:24:24,500 --> 00:24:26,570 Now that I think about it... 277 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 ... my mother has a copy of this film at home. 278 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Let's go watch it. 279 00:24:35,350 --> 00:24:38,780 Anzu's mother must be out. 280 00:24:43,650 --> 00:24:46,720 Kataoka is warning me that entering your home might be a bad idea. 281 00:24:46,720 --> 00:24:49,329 Don't worry, we're going to be fine. 282 00:24:49,330 --> 00:24:51,360 I'm back! 283 00:24:51,460 --> 00:24:52,460 Mom. 284 00:24:52,660 --> 00:24:54,500 What did I say about being out at night? 285 00:24:55,200 --> 00:24:56,700 Do you realize how late it is? 286 00:24:59,100 --> 00:25:01,670 That's why we came back home. 287 00:25:01,670 --> 00:25:03,810 Mom, please meet Toru Kataoka. 288 00:25:03,810 --> 00:25:05,540 Hello, I'm Kataoka. 289 00:25:06,540 --> 00:25:09,680 Toru, this is Yoshino, my mother. 290 00:25:10,750 --> 00:25:12,320 Pleased to meet you. 291 00:25:12,820 --> 00:25:14,550 I think I'd better leave now. 292 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 Stay, I really want to watch it. 293 00:25:17,780 --> 00:25:19,780 I invited Toru over to watch "Breathless". 294 00:25:25,260 --> 00:25:26,756 Here it is, at last! 295 00:25:26,998 --> 00:25:30,060 It wasn't on the shelves as you said, but at the bottom of the cabinet. 296 00:25:30,570 --> 00:25:32,640 Fair enough. I can hardly remember the last time i watched it. 297 00:25:34,380 --> 00:25:38,580 Chunse, I think this film should be included in our Earth report. 298 00:25:51,420 --> 00:25:53,420 Hey, shall we watch it now? 299 00:25:54,120 --> 00:25:55,620 Coming! 300 00:25:58,660 --> 00:26:00,660 All right, here we are. 301 00:26:05,310 --> 00:26:06,710 Thank you. 302 00:26:09,990 --> 00:26:12,610 Here's the bottle opener for your juice. 303 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 What a great film. 304 00:26:35,500 --> 00:26:37,570 Even though it was made more than thirty years ago, ... 305 00:26:37,630 --> 00:26:39,640 ... it doesn't look old at all. 306 00:26:41,510 --> 00:26:43,510 Hey Mom, did you fall asleep? 307 00:26:44,510 --> 00:26:46,580 She must have been very tired. 308 00:26:50,780 --> 00:26:52,520 This is not good. 309 00:27:09,230 --> 00:27:11,670 This is no place to sleep. 310 00:27:11,670 --> 00:27:13,670 It's bedtime for you! 311 00:27:14,740 --> 00:27:16,470 Please, help me prop her up. 312 00:27:17,540 --> 00:27:19,610 Ok, Mom. 313 00:27:23,810 --> 00:27:26,550 There's a good girl! 314 00:27:34,560 --> 00:27:36,630 Good night. 315 00:28:03,790 --> 00:28:05,520 Your mother was crying. 316 00:28:07,660 --> 00:28:09,730 The film must have brought back memories. 317 00:28:09,730 --> 00:28:11,730 Memories? 318 00:28:13,530 --> 00:28:16,670 That's the film she went to see with my father when they first met. 319 00:28:18,340 --> 00:28:20,470 They are separated now. 320 00:28:25,680 --> 00:28:27,740 Do you still see your father? 321 00:28:28,750 --> 00:28:30,550 Every now and then. 322 00:28:31,620 --> 00:28:33,620 That sounds a bit like my own family. 323 00:28:33,620 --> 00:28:36,750 My parents seldom see each other, but for another reason. 324 00:28:37,820 --> 00:28:39,560 Why? 325 00:28:39,560 --> 00:28:43,760 My father is an architect, he's often abroad. 326 00:28:43,760 --> 00:28:46,500 I think he's in Australia at the moment. 327 00:28:47,800 --> 00:28:49,600 Australia. 328 00:28:51,000 --> 00:28:51,870 Thanks. 329 00:28:51,970 --> 00:28:53,500 Is he living by himself? 330 00:28:54,700 --> 00:28:57,700 When I was a kid, we used to move from place to place, ... 331 00:28:58,570 --> 00:28:59,970 ... wandering around like nomads. 332 00:29:00,780 --> 00:29:04,580 Sweet. You must have some great memories. 333 00:29:04,850 --> 00:29:07,650 Only a few scattered ones. 334 00:29:08,720 --> 00:29:10,790 Can you speak any foreign language? 335 00:29:11,520 --> 00:29:15,660 Cosmic beings communicate telepathically, so spoken words don't really matter. 336 00:29:18,530 --> 00:29:21,600 Aboriginal people don't know how to communicate in foreign languages, either. 337 00:29:25,800 --> 00:29:27,140 Abo-what? 338 00:29:27,340 --> 00:29:28,210 Aborigines. 339 00:29:28,310 --> 00:29:29,210 Aborigines. 340 00:29:29,610 --> 00:29:31,680 They are Australia's indigenous people. 341 00:29:31,680 --> 00:29:33,740 By playing the didgeridoo and the drums... 342 00:29:33,740 --> 00:29:36,550 ... they can communicate directly to the heavens. 343 00:29:36,550 --> 00:29:38,620 That's what my father wrote me in a letter. 344 00:29:38,620 --> 00:29:40,750 What is a did-jee... 345 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 Didgeridoo. 346 00:29:41,750 --> 00:29:43,350 Didgeridoo? 347 00:29:43,450 --> 00:29:46,020 It's a wind instrument, like a very big flute. 348 00:29:46,620 --> 00:29:48,760 Since I couldn't find one here, ... 349 00:29:48,760 --> 00:29:50,490 ... I made one myself. 350 00:29:51,490 --> 00:29:53,560 It's played like this. 351 00:30:12,720 --> 00:30:15,290 Hey, it's really late. 352 00:30:16,320 --> 00:30:18,960 Kataoka's mother will be very worried. 353 00:30:24,530 --> 00:30:27,660 Chunse, stay a little longer. 354 00:30:27,660 --> 00:30:29,730 I can't, Pōse. 355 00:30:29,730 --> 00:30:32,840 I'm afraid I'm wearing out this Earthling's body. 356 00:30:33,600 --> 00:30:35,670 I've been using it for quite some time. 357 00:30:36,670 --> 00:30:38,810 I'd better give it some rest. 358 00:30:44,750 --> 00:30:46,480 See you. 359 00:30:46,480 --> 00:30:48,480 Bye bye. 360 00:31:36,530 --> 00:31:38,600 What was he saying out there? 361 00:31:40,740 --> 00:31:42,810 Wait, I've got one more tape from that night. 362 00:31:54,620 --> 00:31:57,750 Here it is: "Anzu's home". 363 00:32:17,570 --> 00:32:21,850 It's about 34 Light-Years far away from the Earth. 364 00:32:23,780 --> 00:32:29,720 There's only one way for Chunse to make it back to Pollux. 365 00:32:30,790 --> 00:32:34,530 Our last hope is Australia. 366 00:32:35,590 --> 00:32:37,660 346 367 00:32:38,730 --> 00:32:41,530 Is there even a story in here? 368 00:32:50,540 --> 00:32:53,680 I think this is more like a diary or something. 369 00:33:26,710 --> 00:33:31,820 It is possible that, after all the time spent living inside Anzu's body, ... 370 00:33:32,580 --> 00:33:35,720 ... Pōse had somewhat acquired some feminine sensitivity. 371 00:33:41,720 --> 00:33:43,320 So, what do you think of it? 372 00:33:43,660 --> 00:33:45,730 It's not a bad idea. 373 00:33:45,730 --> 00:33:47,830 I think Pōse's voice narration adds an interesting element to the story. 374 00:33:50,670 --> 00:33:53,740 Anyway, you should add it to the images yourself. I've got to go, now. 375 00:33:53,740 --> 00:33:54,810 When will you be back? 376 00:33:54,810 --> 00:33:56,540 Sorry. 377 00:33:56,540 --> 00:33:58,610 I'll be busy all week. 378 00:33:58,610 --> 00:33:59,850 I see. 379 00:34:01,750 --> 00:34:04,850 Hey, how much does a part-time houseboat cleaner make? 380 00:34:05,620 --> 00:34:07,680 The hourly wage is 1000 yen. 381 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Would you like to work with me, Anzu? 382 00:34:10,860 --> 00:34:13,060 Well, all these tapes don't come so cheap. 383 00:34:13,659 --> 00:34:16,659 Right. Then next time I'll let you know. 384 00:34:18,000 --> 00:34:19,500 It's a nice job. 385 00:34:19,699 --> 00:34:20,829 I'm off. 386 00:34:20,929 --> 00:34:21,829 Bye bye. 387 00:34:59,540 --> 00:35:01,540 Check this out, now. Rotation mode: ON. 388 00:35:02,610 --> 00:35:04,380 That's fun, Chunse. 389 00:35:04,380 --> 00:35:05,810 Yeah, why not? 390 00:35:10,380 --> 00:35:12,380 Here we are: two cosmic beings who travelled back in time... 391 00:35:12,380 --> 00:35:14,380 ... to conduct an investigation about the planet Earth. 392 00:35:14,820 --> 00:35:18,360 Today we set off on a sightseeing tour. 393 00:35:18,460 --> 00:35:20,690 Earthlings seem to love doing group tours. 394 00:35:20,690 --> 00:35:22,760 How about us, do we like it or not? 395 00:35:23,830 --> 00:35:24,860 We will see. 396 00:35:30,830 --> 00:35:32,570 The tour-guide speech is kind of boring. 397 00:35:32,570 --> 00:35:34,640 So this Chunse's feedback, isn't it? 398 00:35:35,640 --> 00:35:40,080 Toru Kataoka here. I'm bored, too. How about you? 399 00:35:41,410 --> 00:35:42,650 I'm not too sure I like it. 400 00:35:42,950 --> 00:35:45,780 Anzu Toyama here. To be honest I'm quite bored, too. 401 00:35:46,520 --> 00:35:51,490 Here's our feedback for this section of Chunse&Pōse's report. 402 00:36:00,660 --> 00:36:03,800 A long shot of 20th century Tokyo. 403 00:36:07,400 --> 00:36:08,670 We're on the waterbus. 404 00:36:09,670 --> 00:36:12,810 Reporting from inland waters. 405 00:36:23,350 --> 00:36:24,620 This is Pōse. 406 00:36:26,760 --> 00:36:28,490 And this is Chunse. 407 00:36:30,090 --> 00:36:31,630 What's going on down here? 408 00:36:31,630 --> 00:36:33,700 Just filming, just filming. 409 00:36:46,580 --> 00:36:49,110 Why didn't Earthlings choose to live on water? 410 00:36:49,710 --> 00:36:51,910 They used to. 411 00:36:52,050 --> 00:36:53,820 Let's go over there. 412 00:37:09,600 --> 00:37:10,600 Hey, Pōse. 413 00:37:10,600 --> 00:37:12,970 Look at all those city lights twinkling in the distance... 414 00:37:13,670 --> 00:37:15,940 ... as bright and sparkling as star clusters. 415 00:37:16,470 --> 00:37:18,540 How can human eyes absorb all that brightness? 416 00:37:19,610 --> 00:37:21,680 Through their central nervous system. 417 00:37:21,680 --> 00:37:23,750 The brain receives visual information from the optical nerve. 418 00:37:23,750 --> 00:37:25,550 You're pretty bright yourself, Pōse. 419 00:37:26,350 --> 00:37:29,620 Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle. 420 00:37:30,690 --> 00:37:33,820 It seems that Anzu's neural circuitry have started functioning at full capacity. 421 00:37:34,560 --> 00:37:37,690 Now Anzu will use this energy to make me see something inside your memory. 422 00:37:42,770 --> 00:37:45,770 I've just seen such a beautiful scene. Like a bright night. 423 00:37:46,770 --> 00:37:49,270 I know what you mean. I saw that scene so many times. 424 00:37:49,970 --> 00:37:53,640 Anzu saw it because Earthlings now can investigate too at night. 425 00:37:54,640 --> 00:37:57,640 It's so bright out here. Kataoka has spent countless nights reporting about the lights. 426 00:37:58,410 --> 00:38:04,010 Wandering around town until 4 in the morning. Unable to sleep, like the City Itself. 427 00:38:04,410 --> 00:38:05,410 That's mad! 428 00:38:06,010 --> 00:38:07,010 That's mad indeed! 429 00:38:09,000 --> 00:38:10,500 Chunse, hold it. 430 00:38:11,500 --> 00:38:15,000 Chunse, let me peer into Kataoka's eyes to see if I can find any sparkle of madness. 431 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 Can you see anything? 432 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 I can, I can. 433 00:38:20,200 --> 00:38:22,700 Hold on, then: let's put it on tape. 434 00:38:29,250 --> 00:38:30,250 Nice shot. 435 00:38:30,550 --> 00:38:32,620 Let's get a little closer, so I can see better. 436 00:38:32,620 --> 00:38:34,690 I'll use the zoom remote control. 437 00:42:24,023 --> 00:42:24,724 Is it too heavy? 438 00:42:24,757 --> 00:42:25,758 It's fine. 439 00:42:33,066 --> 00:42:33,766 Let's fight! 440 00:42:33,800 --> 00:42:35,835 Come get me! 441 00:42:35,835 --> 00:42:37,970 Working like this is fun. 442 00:42:45,378 --> 00:42:47,747 Here's your tape back. 443 00:42:51,817 --> 00:42:52,851 Have some amazake. 444 00:42:52,851 --> 00:42:54,053 Cheers. 445 00:42:56,021 --> 00:42:57,756 What do you think of the movie so far? 446 00:42:58,790 --> 00:43:00,859 I'm really enjoying it. 447 00:43:01,995 --> 00:43:03,731 I have to say I'm satisfied with the editing. 448 00:43:03,931 --> 00:43:06,931 I like the relationship between the two characters. 449 00:43:10,003 --> 00:43:12,903 What a pity things ended up differently off-screen. 450 00:43:13,299 --> 00:43:14,299 Yeah. 451 00:43:17,914 --> 00:43:20,214 What happens after the last scene? 452 00:43:20,714 --> 00:43:23,884 Nothing you don't already know. He moved to Australia. 453 00:43:24,918 --> 00:43:26,987 I'm talking about Chunse and Pōse. 454 00:43:26,987 --> 00:43:28,756 What happens to them next? 455 00:43:31,558 --> 00:43:34,958 There is some more footage, but Toru-kun left it unedited. 456 00:43:37,000 --> 00:43:39,500 At last I've figured out what the Earthlings have created here. 457 00:43:40,000 --> 00:43:42,500 The largest and densest artificial forest of all time. 458 00:43:43,070 --> 00:43:45,170 A tower rising to the sky. 459 00:43:45,370 --> 00:43:48,770 Such a powerful visual image of the Earthlings' endeavours. 460 00:43:50,970 --> 00:43:52,470 The City That Never Sleeps. 461 00:43:52,770 --> 00:43:54,270 A city that never sleeps. 462 00:43:54,970 --> 00:43:56,470 A city ​​that doesn't sleep. 463 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 A city that cannot sleep. 464 00:44:00,788 --> 00:44:03,957 All these flashing lights has turned night into day. 465 00:44:05,957 --> 00:44:07,957 Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep. 466 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 As a result, dreaming has become a desperate struggle. 467 00:44:12,700 --> 00:44:16,000 Things are not going to end well for the human race. 468 00:44:22,098 --> 00:44:25,098 Over the last months, our investigation had taken us to a great many places. 469 00:44:25,398 --> 00:44:27,500 Here we are now, back to the very same bridge, ... 470 00:44:27,500 --> 00:44:29,536 ... where everything started. 471 00:44:29,999 --> 00:44:31,406 Pōse, you did a very good job. 472 00:44:31,406 --> 00:44:33,406 Chunse, you did a very good job, too. 473 00:44:34,006 --> 00:44:36,606 Chunse would like to thank Toru Kataoka for letting me borrow his body... 474 00:44:36,706 --> 00:44:38,706 ... and his camera, as well. 475 00:44:39,646 --> 00:44:41,414 As for the result of the survey report, it speaks for itself. 476 00:44:42,049 --> 00:44:44,200 What does it say? 477 00:44:44,384 --> 00:44:46,486 That the Earth is bound to perish. 478 00:44:48,220 --> 00:44:49,720 That's that. 479 00:44:50,423 --> 00:44:52,525 I don't think that's the case. 480 00:44:53,560 --> 00:44:55,595 Anyway, Pōse begs to differ. 481 00:44:58,430 --> 00:45:00,930 It doesn't really matter, enough evidence has been collected. 482 00:45:01,230 --> 00:45:03,730 Besides, your assumption cannot be trusted anymore. 483 00:45:04,370 --> 00:45:05,338 Why so? 484 00:45:05,505 --> 00:45:07,505 Pōse, while you were assimilating information from the Earth, ... 485 00:45:07,705 --> 00:45:09,705 ... you ended up assimilated by the planet instead. 486 00:45:09,909 --> 00:45:12,109 That's why you cannot see what is going to happen. 487 00:45:13,379 --> 00:45:16,483 I'll leave at once for Australia and once there I'll continue with the report. 488 00:45:17,517 --> 00:45:18,485 What about me? 489 00:45:18,518 --> 00:45:20,620 Stay here and wait. 490 00:45:20,653 --> 00:45:22,953 As soon as I reach a conclusion, I'll be back to pick you up. 491 00:45:23,450 --> 00:45:25,450 Then we will finally go back to our galaxy. 492 00:45:43,276 --> 00:45:44,645 So, this is the end. 493 00:45:45,695 --> 00:45:46,645 The End. 494 00:45:47,413 --> 00:45:50,517 What kind of Love Story end like this?! 495 00:45:51,538 --> 00:45:55,038 It seems this kind of Love Story ended like that. 496 00:45:55,638 --> 00:45:57,388 Be that as it may... 497 00:45:57,588 --> 00:45:59,588 ... the ending of your movie is not satisfying... 498 00:45:59,688 --> 00:46:01,888 ... and by "your movie" I mean both "yours" and "his". 499 00:46:02,362 --> 00:46:04,397 But he quit..... 500 00:46:06,499 --> 00:46:08,568 I wonder why he behaved like that. 501 00:46:08,568 --> 00:46:10,670 Why did he leave for Australia? 502 00:46:10,670 --> 00:46:12,405 What was he thinking? 503 00:46:15,910 --> 00:46:17,410 Please, wait a moment. 504 00:46:20,110 --> 00:46:21,210 Give me a second. 505 00:46:21,910 --> 00:46:23,410 All right, be quick. 506 00:46:27,887 --> 00:46:29,855 Go, don't make him wait. 507 00:46:29,955 --> 00:46:31,558 Don't worry, he'll be fine. 508 00:46:32,592 --> 00:46:35,295 Finding an ending for your movie is what really counts right now. 509 00:46:35,895 --> 00:46:38,463 Kitamura-sensei will be so disappointed. 510 00:46:40,600 --> 00:46:43,369 You need to come up with a solution. 511 00:46:44,404 --> 00:46:46,404 As for the editing part, you can count on my help. 512 00:46:47,004 --> 00:46:49,004 Ok? Don't give up, Anzu! 513 00:46:50,643 --> 00:46:52,378 I can't get any ideas in my head. 514 00:46:52,878 --> 00:46:53,878 I know. 515 00:46:54,514 --> 00:46:56,514 But it would be a shame to waste all this effort. 516 00:46:57,314 --> 00:46:58,314 A real shame. 517 00:47:01,454 --> 00:47:03,523 Only not today. 518 00:47:04,523 --> 00:47:05,593 I'm too tired. 519 00:47:05,793 --> 00:47:07,793 I see. 520 00:47:11,531 --> 00:47:13,566 Then try harder tomorrow. 521 00:47:17,437 --> 00:47:19,505 Only don't quit, ok? 522 00:47:41,394 --> 00:47:43,496 Please, forgive me. 523 00:47:43,496 --> 00:47:45,565 No way. 524 00:47:50,566 --> 00:47:52,566 I waited for you for half an hour! 525 00:48:02,548 --> 00:48:04,048 And that's a wrap, as they say. 526 00:48:05,385 --> 00:48:07,420 Is it really over? 527 00:48:09,489 --> 00:48:11,489 Keep it. 528 00:48:13,359 --> 00:48:15,859 Put all the tapes away, please. 529 00:48:16,350 --> 00:48:18,850 I'll do the rest of the editing when I get back. 530 00:48:19,932 --> 00:48:21,932 When you get back ? 531 00:48:22,906 --> 00:48:24,906 Like I said, I'm going to Australia tomorrow. 532 00:48:26,906 --> 00:48:28,374 Tomorrow? 533 00:48:29,374 --> 00:48:30,574 The sooner, the better. 534 00:48:34,683 --> 00:48:36,683 So you really are leaving. 535 00:48:38,418 --> 00:48:40,486 But I'm very satisfied with our work here. 536 00:48:44,857 --> 00:48:46,057 May I take this back? 537 00:48:51,296 --> 00:48:52,596 When will you be back? 538 00:48:54,066 --> 00:48:55,566 To be honest, I don't know. 539 00:48:59,071 --> 00:49:00,971 But you have to come back. 540 00:49:03,771 --> 00:49:06,771 What I really have to do is leaving now. 541 00:49:08,280 --> 00:49:09,880 Chunse wasn't born on Earth. 542 00:49:10,380 --> 00:49:12,680 Getting along with anyone on this planet seems to be impossible. 543 00:49:13,519 --> 00:49:16,656 I don't think Chunse will be back. 544 00:49:22,528 --> 00:49:24,630 Pōse will be waiting. 545 00:50:41,507 --> 00:50:43,576 Anzu. What's going on? 546 00:50:44,910 --> 00:50:46,410 Do you mind if I interview you? 547 00:50:46,510 --> 00:50:47,610 Interview? 548 00:50:47,910 --> 00:50:49,910 You know, for a movie project. 549 00:50:51,551 --> 00:50:53,653 Thanks for letting me in. 550 00:50:53,653 --> 00:50:56,456 Is it a problem if I stay here tonight? 551 00:50:56,456 --> 00:50:58,524 Does your mother know you're here? 552 00:50:58,524 --> 00:51:00,560 I'll leave her a message. 553 00:51:02,860 --> 00:51:06,860 Speaking of Mom, later I'll ask her the same questions I'd like to ask you. 554 00:51:07,061 --> 00:51:09,465 Let's start with an easy one: what type of person do you like? 555 00:51:09,865 --> 00:51:11,465 What "type"? 556 00:51:11,965 --> 00:51:13,465 Your ideal type. 557 00:51:15,541 --> 00:51:17,643 I guess my ideal type... 558 00:51:17,643 --> 00:51:20,643 ... should be more or less the same as me. 559 00:51:22,515 --> 00:51:25,618 So your type is somebone who resembles yourself. 560 00:51:28,421 --> 00:51:31,524 A like-minded partner. "Like attracts like". Or does it? 561 00:51:39,565 --> 00:51:44,436 Pōse knows this is due to our origination from the same cell division. 562 00:51:45,036 --> 00:51:49,036 On the other hand, there's something Pōse has learnt from Anzu, as well. 563 00:51:49,536 --> 00:51:52,036 Some notions about the female side of human beings regardless of their gender. 564 00:51:52,536 --> 00:51:55,536 And perhaps some further notions about being one-sidedly in love, too. 565 00:51:57,617 --> 00:51:59,385 Now, what was that? 566 00:51:59,385 --> 00:52:01,454 Just notes to self for the movie's narration. 567 00:52:13,633 --> 00:52:15,368 Tell me, Dad. 568 00:52:16,402 --> 00:52:19,539 Do you ever think about Mom? 569 00:52:20,539 --> 00:52:21,539 I do. 570 00:52:23,511 --> 00:52:25,711 But when two people live apart from each other... 571 00:52:26,011 --> 00:52:28,511 ... they're going to forget their life together, aren't they? 572 00:52:29,511 --> 00:52:31,511 How could they forget? 573 00:52:35,821 --> 00:52:37,321 Anzu. 574 00:52:37,590 --> 00:52:38,624 Yes? 575 00:52:39,624 --> 00:52:41,624 Is there someone you like, by any chance? 576 00:52:44,296 --> 00:52:46,596 All I have is the movie I'm making. 577 00:52:52,004 --> 00:52:53,804 Just the movie, that's all! 578 00:53:08,053 --> 00:53:09,053 Lovely. 579 00:53:47,392 --> 00:53:50,192 Hey, Mom. Did you get the message I left for you? 580 00:53:50,292 --> 00:53:51,792 I stayed at Dad's overnight. 581 00:53:52,006 --> 00:53:53,566 To ask him questions. 582 00:53:54,700 --> 00:53:58,470 I'm doing some more research for my movie project. 583 00:54:00,004 --> 00:54:01,704 You know, whenever I mentioned you, ... 584 00:54:02,004 --> 00:54:04,004 ... he just kept smiling. 585 00:54:04,304 --> 00:54:05,304 Is that so? 586 00:54:07,004 --> 00:54:10,004 Anzu, are you all right? 587 00:54:12,087 --> 00:54:14,487 Yeah, I'm all right. 588 00:54:15,521 --> 00:54:18,658 I've got to go now. I'll be back home tonight. 589 00:54:39,970 --> 00:54:41,470 To listen carefully to what Toru-kun said... 590 00:54:41,870 --> 00:54:43,670 to watch closely what he saw... 591 00:54:43,870 --> 00:54:45,970 ... I had to get on our bus again. 592 00:54:58,663 --> 00:55:01,399 CHUNSE: How do Earthlings feel when they go to the beach? 593 00:55:02,434 --> 00:55:04,536 Is it a remainder of the earliest days of human evolution, ... 594 00:55:04,636 --> 00:55:05,736 ...back in the time when... 595 00:55:05,836 --> 00:55:08,236 ...from the waters of the Ocean, they moved among the trees of the Forest? 596 00:55:08,636 --> 00:55:11,636 They built an artifical forest that grew bigger and brighter. 597 00:55:12,547 --> 00:55:14,947 Their eagerness to move forward at all costs... 598 00:55:15,240 --> 00:55:17,240 ... their reluctance to give up control... 599 00:55:17,647 --> 00:55:19,647 ... will lead to their inevitable downfall... 600 00:55:19,747 --> 00:55:21,747 ... and eventually to the end of human civilization. 601 00:55:23,889 --> 00:55:26,189 Why does he think like this? 602 00:55:26,380 --> 00:55:28,380 Is human civilization really done for? 603 00:55:28,899 --> 00:55:30,899 And what do I think about all this? 604 00:55:32,399 --> 00:55:34,099 I'm not sure anymore. 605 00:55:37,202 --> 00:55:38,302 Longing for the Forest. 606 00:55:39,939 --> 00:55:41,939 Nostalgia for the Forest. 607 00:55:43,041 --> 00:55:44,941 Is speed all there is left? 608 00:55:47,979 --> 00:55:51,979 In the City, to ape the feeling of running in the woods... 609 00:55:52,000 --> 00:55:56,970 ... one has to keep running faster and faster, trying to reach the speed of light--- 610 00:56:07,499 --> 00:56:09,934 Speed ​​is the neurosis of the modern Earthling. 611 00:57:15,300 --> 00:57:16,800 City ​That Never Sleeps. 612 00:57:17,000 --> 00:57:18,600 A city ​​that never sleeps. 613 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 A city ​​that doesn't sleep. 614 00:57:22,000 --> 00:57:24,500 A city that cannot sleep. 615 00:57:25,076 --> 00:57:28,179 All these flashing lights has turned night into day. 616 00:57:30,248 --> 00:57:33,385 Earthlings have lost their ability to achieve deep sleep. 617 00:57:33,385 --> 00:57:35,120 As a result, dreaming has become a desperate struggle. 618 00:57:37,222 --> 00:57:41,359 Things are not going to end well for the human race. 619 00:58:00,145 --> 00:58:01,179 I am ever so sorry. 620 00:58:01,179 --> 00:58:03,315 Why don't you try a little harder? 621 00:58:03,315 --> 00:58:04,315 I'm hopeless. 622 00:58:04,315 --> 00:58:05,315 What a waste. 623 00:58:05,815 --> 00:58:08,815 Toyama-san, I hope this won't happen again. 624 00:58:09,215 --> 00:58:11,215 Please, accept my apologies. 625 00:58:15,126 --> 00:58:18,263 Sensei, is there something wrong with Anzu? 626 00:58:19,297 --> 00:58:21,366 She abandoned her movie project. 627 00:58:31,109 --> 00:58:33,178 Hiroko, great news for you. 628 00:58:33,178 --> 00:58:39,084 According to the horoscope, this is going to be a great month for Virgo. 629 00:58:40,152 --> 00:58:42,152 What's that nonsense? 630 00:58:43,288 --> 00:58:45,288 Sakuragi News. 631 00:58:46,088 --> 00:58:47,788 "Love: this weekend the moon will be ruled by Merc--- 632 00:58:50,262 --> 00:58:51,097 What's going on? 633 00:58:51,197 --> 00:58:52,297 Why did you quit? 634 00:58:55,066 --> 00:58:58,236 The project was going nowhere, it was too difficult to... 635 00:58:58,236 --> 00:59:01,306 I don't care how difficult it is! 636 00:59:02,340 --> 00:59:05,011 What did you work so hard for? 637 00:59:05,211 --> 00:59:08,314 You spent the entire summer holidays shooting your project... 638 00:59:08,714 --> 00:59:11,082 ... but, since Kataoka has left, you're going to quit, too. 639 00:59:13,720 --> 00:59:15,888 You said you really want to edit your movie. 640 00:59:16,322 --> 00:59:18,125 This makes no sense. 641 00:59:20,159 --> 00:59:23,194 Look at this. All these tapes you put together. 642 00:59:23,194 --> 00:59:25,263 What are you going to do with them? 643 00:59:25,331 --> 00:59:28,099 Don't worry about that. 644 00:59:29,001 --> 00:59:34,339 This project was mainly Kataoka's idea, and I can't seem to complete it. 645 00:59:35,741 --> 00:59:39,278 No matter how hard I try, I just can't. 646 00:59:39,778 --> 00:59:41,047 Do you know what I mean? 647 00:59:41,247 --> 00:59:43,149 I don't, and I don't want to. 648 00:59:43,155 --> 00:59:46,184 Why shooting all this if you didn't want to finish it? 649 00:59:46,184 --> 00:59:47,003 If Kataoka was here--- 650 00:59:47,100 --> 00:59:48,355 Enough, now! 651 00:59:51,056 --> 00:59:55,260 Please, I don't want to talk about this movie anymore. 652 00:59:57,329 --> 01:00:00,098 I appreciate your support, but it's over, and I'm fine with that. 653 01:00:01,200 --> 01:00:05,303 Am I the only one who feels relieved that this project has been shelved? 654 01:00:05,303 --> 01:00:07,072 Yes, relieved. 655 01:00:08,072 --> 01:00:11,072 And if I don't have to care about it anymore, why should you? 656 01:00:12,878 --> 01:00:16,114 You heard what the horoscope said. Why don't you go out on a date? 657 01:00:17,148 --> 01:00:20,218 Don't worry about me. 658 01:00:20,252 --> 01:00:23,354 I'll be fine, I promise. 659 01:00:25,123 --> 01:00:28,226 Ah, okay, now I see what you mean. 660 01:00:33,632 --> 01:00:36,032 Just give up already! 661 01:00:36,232 --> 01:00:38,732 Who cares anyway, right? 662 01:01:14,540 --> 01:01:16,540 Did I break it? 663 01:01:23,149 --> 01:01:25,149 Let me check. 664 01:01:39,232 --> 01:01:41,232 It still works. 665 01:01:43,301 --> 01:01:45,069 I hope I didn't break any. 666 01:01:58,517 --> 01:01:59,517 What, now? 667 01:02:00,017 --> 01:02:02,017 You're quite short-tempered, aren't you? 668 01:02:02,217 --> 01:02:03,817 You're quite the quitter, aren't you? 669 01:02:17,369 --> 01:02:18,869 Turn it off! 670 01:02:21,206 --> 01:02:22,474 I'm ordering you to stop filming me! 671 01:02:22,574 --> 01:02:25,540 I was already making a video when you showed up in the background. 672 01:02:25,577 --> 01:02:26,545 And I ordered you to stop! 673 01:02:26,745 --> 01:02:28,547 Why? Am I hurting anyone? 674 01:02:28,647 --> 01:02:32,647 Yes, you are, you're hurting the City! You are stealing electrical power. 675 01:02:32,647 --> 01:02:35,747 Why don't you use your own? This is not your property. 676 01:02:36,407 --> 01:02:37,407 I ran out of energy. 677 01:02:37,807 --> 01:02:38,807 What? 678 01:02:39,807 --> 01:02:42,807 Fine, I'll pull the plug. 679 01:02:43,300 --> 01:02:44,300 I'm going to arrest you! 680 01:02:45,307 --> 01:02:47,307 I say shut it down! Shut it down! 681 01:02:53,204 --> 01:02:56,341 Electricity theft? 682 01:03:00,144 --> 01:03:03,281 Are you hungry? What would you like to eat? 683 01:03:03,315 --> 01:03:05,684 I have other thoughts in my head. 684 01:03:06,084 --> 01:03:08,684 Please, don't move your head too much or you'll be out of the frame. 685 01:03:10,756 --> 01:03:14,058 I haven't finished this scene yet. 686 01:03:15,160 --> 01:03:18,229 Don't forget your duty is to study... 687 01:03:18,229 --> 01:03:21,366 ... or else your father will scold you. 688 01:03:22,067 --> 01:03:26,204 How are you doing at the new school? 689 01:03:26,238 --> 01:03:30,074 You can talk to me if there is something bothering you. 690 01:03:47,192 --> 01:03:50,192 Mom, is this Tokyo? 691 01:03:52,331 --> 01:03:55,331 This is Tokyo, right? 692 01:03:59,431 --> 01:04:01,431 It's 2 am in Tokyo. 693 01:04:03,431 --> 01:04:05,431 It's 1 pm in New York. 694 01:04:07,431 --> 01:04:11,431 It's 2 pm in Rio de Janeiro. 695 01:04:13,431 --> 01:04:16,431 It's 11 pm in Calcutta. 696 01:04:18,110 --> 01:04:20,110 It's 8 pm in Istanbul--- 697 01:04:20,431 --> 01:04:22,431 Is this part of the movie? 698 01:04:22,631 --> 01:04:24,631 It was on the same tape. 699 01:04:34,339 --> 01:04:37,141 Would you like some iced tea? 700 01:04:39,278 --> 01:04:42,313 I guess Toru didn't contact you either, did he? 701 01:04:42,514 --> 01:04:43,582 He didn't. 702 01:04:43,682 --> 01:04:46,150 I'm so sorry he's making you worry. 703 01:04:46,150 --> 01:04:47,218 Don't worry. 704 01:04:48,252 --> 01:04:50,321 I don't know what to do with that kid. 705 01:04:51,055 --> 01:04:55,193 He left and went to Australia all alone. 706 01:04:56,227 --> 01:04:58,329 He hasn't called me for days. 707 01:05:01,533 --> 01:05:03,268 Is that so? 708 01:05:03,468 --> 01:05:06,270 His father says he's fine. 709 01:05:07,271 --> 01:05:10,171 He says Toru is probably busy with new friends or something. 710 01:05:11,209 --> 01:05:14,312 What is my kid doing? 711 01:05:17,516 --> 01:05:24,355 By the way, do you mind if I see Toru's room? 712 01:05:24,489 --> 01:05:27,191 Please, go ahead. 713 01:06:23,181 --> 01:06:25,285 Chunse's Earth Report. 714 01:06:25,385 --> 01:06:28,510 SPECIAL EDITION 715 01:06:30,555 --> 01:06:36,327 I've spent so many nights inside Yukio Kataoka's body... 716 01:06:36,361 --> 01:06:40,164 ... that he has almost become an integral part of me. 717 01:06:41,199 --> 01:06:43,301 What he let me see through his human eyes... 718 01:06:44,335 --> 01:06:46,335 ... associated with his thoughts... 719 01:06:46,535 --> 01:06:52,335 ... has given me the chance to appreciate and partially agree on Kataoka's theory. 720 01:06:53,377 --> 01:06:58,216 Toru Kataoka has no doubts about the future of the human race. 721 01:07:01,352 --> 01:07:05,156 We walked around the City together, thinking together. 722 01:07:07,326 --> 01:07:10,061 I got to learn from Toru Kataoka about what will happen on his planet. 723 01:07:10,061 --> 01:07:12,096 About how humanity will destroy itself. 724 01:07:13,131 --> 01:07:17,335 Toru Kataoka thinks there's nothing I can do to prevent it from happening. 725 01:07:18,069 --> 01:07:24,275 Only the Earthlings can rewrite their own ending. 726 01:07:27,078 --> 01:07:28,578 It all started long ago... 727 01:07:28,670 --> 01:07:33,350 ... when humanity chose to abandon the Forest. 728 01:07:35,086 --> 01:07:38,256 I saw that forest in my mind. 729 01:07:39,290 --> 01:07:41,359 A forest I don't want to leave. 730 01:07:42,093 --> 01:07:46,230 Soon enough, the Earthlings were living in unnaturally overbright places. 731 01:07:48,299 --> 01:07:50,299 A new kind of information began to be carried... 732 01:07:50,490 --> 01:07:52,490 ... through the synapses from neuron to neuron. 733 01:07:54,238 --> 01:07:59,076 The human population kept increasing in their artificial forests. 734 01:08:01,213 --> 01:08:04,282 Unfortunately, they lost touch with the real Forest. 735 01:08:06,349 --> 01:08:10,030 Synapse loss affected neural connectivity. 736 01:08:10,930 --> 01:08:12,830 While the lights of the City were taking over... 737 01:08:13,320 --> 01:08:16,320 .. old memories inexorably got lost. 738 01:08:18,069 --> 01:08:21,050 New thoughts arose to compete with the previous ones. 739 01:08:21,050 --> 01:08:23,930 New synapses replaced those lost. 740 01:08:23,939 --> 01:08:27,580 Traces of previous memories were to be found only in sleep. 741 01:08:27,580 --> 01:08:29,920 In dreams of the heavens. 742 01:08:29,920 --> 01:08:32,640 In dreams of the Earth. 743 01:08:37,314 --> 01:08:40,116 I hope the Earthlings can save their planet. 744 01:08:40,852 --> 01:08:43,352 But how can the Earth be saved by a species... 745 01:08:43,551 --> 01:08:45,951 ... that doesn't even know how to save itself? 746 01:08:47,126 --> 01:08:49,126 Yet, I believe... 747 01:08:49,326 --> 01:08:51,326 ... I want to believe... 748 01:08:51,520 --> 01:08:53,520 ... I need to believe... 749 01:08:55,526 --> 01:08:58,026 ... they still can make it. 750 01:09:05,076 --> 01:09:07,144 I need to take a rest. 751 01:09:12,383 --> 01:09:14,118 I'd like to go to sleep. 752 01:09:19,055 --> 01:09:22,158 I want to go home. 753 01:09:24,228 --> 01:09:26,330 But then again... 754 01:09:27,064 --> 01:09:30,134 ... where is home? 755 01:09:46,149 --> 01:09:47,183 Toru-kun. 756 01:09:49,149 --> 01:09:51,183 Chunse/Toru-kun. 757 01:09:53,090 --> 01:09:56,193 You told me your loneliness is so deep. 758 01:09:58,296 --> 01:10:00,398 Pōse is lonely, too. 759 01:10:01,998 --> 01:10:04,168 Pōse, whom you helped come to this world. 760 01:10:05,202 --> 01:10:08,372 Pōse, with whom you never talked about your true feelings. 761 01:10:09,841 --> 01:10:13,210 I didn't understand your suffering, Toru-kun. 762 01:10:20,686 --> 01:10:21,755 Toru-kun. 763 01:10:22,055 --> 01:10:23,355 Do you mind if I charge my camera here? 764 01:10:23,857 --> 01:10:25,123 My battery is dead. 765 01:10:32,396 --> 01:10:34,131 Still out shooting at this time of night? 766 01:10:34,631 --> 01:10:36,167 I don't have much time. 767 01:10:37,702 --> 01:10:41,072 You know, I was thinking about how to end our movie. 768 01:10:44,241 --> 01:10:47,311 Chunse assimilates Toru. 769 01:10:48,346 --> 01:10:52,346 Together, they become a new life form. 770 01:10:53,250 --> 01:10:56,087 Now the only one who can help Toru is Chunse. 771 01:10:56,224 --> 01:11:00,224 Too bad Chunse can't stand that wimp of an Earthling known as Toru. 772 01:11:02,326 --> 01:11:04,061 It's not like that! 773 01:11:04,826 --> 01:11:06,961 Toru always tries his best. 774 01:11:08,265 --> 01:11:10,301 So, what do you think of my idea? 775 01:11:11,335 --> 01:11:13,070 If only I had a didgeridoo with me. 776 01:11:13,070 --> 01:11:17,274 Indigenous Australians know about the power of the sound of the didgeridoo. 777 01:11:17,274 --> 01:11:23,180 Its natural radio waves would put the whole City to sleep. 778 01:11:24,215 --> 01:11:26,283 Yeah! What a powerful sound. Like this. 779 01:11:34,958 --> 01:11:36,327 Let Pōse join you. 780 01:11:54,146 --> 01:11:55,181 Toru-kun! 781 01:11:59,852 --> 01:12:01,120 Toru-kun! 782 01:12:06,258 --> 01:12:09,326 Take it easy now, please. 783 01:12:16,334 --> 01:12:17,703 I've got to go. 784 01:12:20,872 --> 01:12:22,540 Where do you have to go? 785 01:12:29,181 --> 01:12:31,249 Australia. 786 01:12:33,385 --> 01:12:35,120 What's wrong with you, Toru? 787 01:12:37,189 --> 01:12:39,291 I don't know what to do with you anymore! 788 01:13:12,290 --> 01:13:14,059 Here it is. The night scene. 789 01:13:27,273 --> 01:13:31,376 What was Toru saying to his camera that night? 790 01:14:07,314 --> 01:14:13,314 It's about 34 Light-Years far away from the Earth. 791 01:14:14,151 --> 01:14:20,151 There's only one way for Chunse to make it back to Pollux. 792 01:14:22,151 --> 01:14:25,151 Our last hope is Australia. 793 01:14:27,368 --> 01:14:29,568 Where is the tape we made that night? 794 01:14:30,568 --> 01:14:32,568 This isn't the right one. 795 01:14:34,568 --> 01:14:36,968 I need the tape from the night when I invited him over. 796 01:14:37,568 --> 01:14:39,568 This isn't the right one. 797 01:14:52,057 --> 01:14:54,159 Is this the one? 798 01:15:01,850 --> 01:15:07,990 Chunse, I think this film should be included in our Earth report. 799 01:15:10,107 --> 01:15:11,142 This is the one! 800 01:15:31,562 --> 01:15:33,098 Toru. 801 01:15:35,132 --> 01:15:39,269 There's nothing wrong with Pōse asking you to stay at Anzu's. 802 01:15:42,140 --> 01:15:45,210 Anzu Toyama is really a special girl. 803 01:15:50,115 --> 01:15:53,183 Hey, why are you smiling now? 804 01:15:54,285 --> 01:15:56,285 I think I know why. 805 01:15:57,285 --> 01:15:58,785 Because you like me a bit. 806 01:15:59,226 --> 01:16:00,328 I think I know another thing. 807 01:16:01,220 --> 01:16:03,320 I like you a bit, too. 808 01:16:05,397 --> 01:16:07,897 What a funny pair. All right, Anzu. Take care. 809 01:16:42,267 --> 01:16:44,335 Toru-kun. 810 01:16:45,403 --> 01:16:48,173 I finally know what to do with this movie. 811 01:16:49,240 --> 01:16:51,276 I'm going to add new scenes. 812 01:16:54,079 --> 01:16:57,215 But, since I don't know exactly which scenes I should add... 813 01:16:57,715 --> 01:17:01,715 ... I'll ask Pōse to be so kind and help me out one last time. 814 01:17:40,825 --> 01:17:43,825 Anzu Toyama, creature of the Earth. 815 01:17:44,020 --> 01:17:46,020 Female Human Being. 816 01:18:18,162 --> 01:18:20,162 I'm transfer student Toru Kataoka, from senior high. 817 01:18:20,462 --> 01:18:22,462 Pōse/Anzu's Earth Report. 818 01:18:22,862 --> 01:18:24,362 SPECIAL EDITION 819 01:18:24,862 --> 01:18:26,362 Topic: Anzu Toyama. 820 01:18:27,772 --> 01:18:29,972 The day she met Toru Kataoka... 821 01:18:30,111 --> 01:18:33,111 ... was also the day Pōse came to stay with her. 822 01:18:34,211 --> 01:18:36,511 From that day on, her life changed forever. 823 01:18:38,311 --> 01:18:39,811 At first she thought it was just fun. 824 01:18:40,110 --> 01:18:42,610 But as days passed by.... 825 01:18:42,711 --> 01:18:44,711 ... things between them became more meaningful. 826 01:18:45,356 --> 01:18:47,091 Because of Chunse's special relationship with Posu, ... 827 01:18:47,091 --> 01:18:49,194 ... Anzu and Toru developed a special relationship, too. 828 01:18:51,194 --> 01:18:53,194 They spent a lot of time together. 829 01:18:54,194 --> 01:18:55,694 I'm so thankful for that. 830 01:19:09,614 --> 01:19:12,114 Summer with Toru-kun was fun. 831 01:19:13,254 --> 01:19:16,254 Anyway, Anzu wasn't so commited to making the movie. 832 01:19:17,355 --> 01:19:19,090 Unlike Toru. 833 01:19:20,090 --> 01:19:22,090 Something Anzu didn't notice back then. 834 01:19:24,329 --> 01:19:27,997 ANZU: So, how are you? I'm doing just fine. 835 01:19:28,131 --> 01:19:31,668 ANZU: Yesterday something quite serious happened. 836 01:19:31,988 --> 01:19:33,988 When Toru suddenly left for Australia... 837 01:19:34,288 --> 01:19:36,588 ... Anzu felt betrayed and lost. 838 01:19:38,208 --> 01:19:40,708 In spite of all circumstances and concerns... 839 01:19:41,008 --> 01:19:44,008 ... eventually the movie has been completed. 840 01:19:45,008 --> 01:19:47,608 I wouldn't credit myself as the author, though. 841 01:19:48,492 --> 01:19:50,492 I'm more like the editor. 842 01:19:50,892 --> 01:19:54,892 ANZU: Anyway, this is not only my work. It's our work. 843 01:19:55,192 --> 01:19:57,192 ANZU: I think the time has come for the people of the Earth... 844 01:19:57,390 --> 01:19:59,390 ANZU: ... to get to know "Chunse&Pōse". 845 01:20:01,865 --> 01:20:05,803 When Toru decided all of a sudden to leave for Australia, Anzu couldn't forgive him. 846 01:20:07,538 --> 01:20:11,242 But eventually she understood why he had to go. 847 01:20:13,311 --> 01:20:17,115 He wanted to allow Anzu to think about her feelings. 848 01:20:24,388 --> 01:20:28,388 When her father and mother divorced, Anzu didn't cry. 849 01:20:30,220 --> 01:20:32,220 "What's the use of crying?", she told herself. 850 01:20:33,226 --> 01:20:35,199 But sometimes crying is a good thing. 851 01:20:36,199 --> 01:20:40,254 It helps your true feelings come out. 852 01:20:41,254 --> 01:20:42,572 ANZU: "Mom! That's not fair!" 853 01:20:44,241 --> 01:20:45,276 ANZU: "This is so good!" 854 01:20:46,576 --> 01:20:51,176 "I have to learn how to express my true feelings towards Toru". 855 01:20:51,876 --> 01:20:53,576 That's what Anzu realized at last. 856 01:21:21,560 --> 01:21:23,060 In order to show myself new things, ... 857 01:21:23,660 --> 01:21:25,660 ... today I took a walk to a new place. 858 01:21:35,360 --> 01:21:38,860 Is seeing those trees making me feel something new? 859 01:21:40,860 --> 01:21:43,860 Pōse, I feel like something has changed in me. 860 01:21:45,860 --> 01:21:47,260 What about you? 861 01:22:05,560 --> 01:22:08,960 Yes, Anzu: something has changed, but it's outside us. 862 01:22:10,360 --> 01:22:12,960 The Earth is not bound to perish anymore. 863 01:22:13,560 --> 01:22:15,260 That's what I've just found out. 864 01:22:17,560 --> 01:22:20,560 In a moment, Chunse will inform Toru Kataoka, too. 865 01:22:21,860 --> 01:22:23,360 The future has changed, at last! 866 01:22:25,060 --> 01:22:27,560 That's right, we made it! Long live the Earth! 867 01:22:31,960 --> 01:22:33,960 I want to make this planet my Home. 868 01:22:34,360 --> 01:22:36,860 Home sweet home. 869 01:23:41,851 --> 01:23:43,153 Dad, would you take a little video with me? 870 01:23:43,453 --> 01:23:45,453 Another interview? I thought we were finished. 871 01:23:45,853 --> 01:23:47,853 No, we are not finished. 872 01:26:09,837 --> 01:26:10,837 Hey Mom, I'm back. 873 01:26:10,937 --> 01:26:12,303 How are you doing? 874 01:26:13,303 --> 01:26:14,071 Anzu. 875 01:26:14,771 --> 01:26:16,771 Uh? Oh, I'm doing really well. 876 01:26:17,071 --> 01:26:18,771 May I borrow this? 877 01:26:19,571 --> 01:26:21,071 What for? 878 01:26:23,079 --> 01:26:24,181 Guess who's here. 879 01:26:25,683 --> 01:26:27,285 The piper's back. 880 01:26:30,053 --> 01:26:31,155 Really? 881 01:27:02,052 --> 01:27:03,087 What? 882 01:27:05,155 --> 01:27:08,257 What are you doing here? 883 01:27:08,258 --> 01:27:10,293 Chunse said it was time to come back. 884 01:27:12,095 --> 01:27:14,197 Chunse wants to remain on Earth, too. 885 01:27:18,069 --> 01:27:22,137 So this is how Chunse&Pōse's story ends. 886 01:27:24,875 --> 01:27:26,375 Chunse. 887 01:27:26,875 --> 01:27:28,875 Pōse has been waiting ages for you! 888 01:27:38,154 --> 01:27:39,754 I watched your video. 889 01:27:40,754 --> 01:27:43,360 You made a great job and I want to thank you. 890 01:27:45,095 --> 01:27:46,163 It's not finished yet. 891 01:27:47,163 --> 01:27:48,965 We need one last scene. 892 01:27:49,700 --> 01:27:51,068 Let's shoot it together. 893 01:27:56,172 --> 01:27:57,972 How about this as an epilogue? 894 01:27:58,172 --> 01:27:59,972 EXTERIOR. BEACH. DAY. 895 01:28:00,272 --> 01:28:02,272 One fine morning in the 21st century. 896 01:28:02,372 --> 01:28:04,382 Just at the break of dawn. 897 01:28:04,882 --> 01:28:07,282 Who is that funny pair on the beach? 898 01:28:07,582 --> 01:28:10,182 It's us, four years from today. 899 01:28:14,359 --> 01:28:16,359 There's a pram between them. 900 01:28:16,559 --> 01:28:19,159 Two twins are lying in the pram. 901 01:28:27,203 --> 01:28:31,341 We are reporting the birth of two Earthlings. 902 01:28:48,391 --> 01:28:50,126 We won't be back. 903 01:28:50,391 --> 01:28:52,126 We will stay here. 904 01:28:56,535 --> 01:28:58,035 How should we call the children? 905 01:28:58,535 --> 01:29:00,035 Chunse, and... 906 01:29:00,335 --> 01:29:02,035 Pōse. 64973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.