All language subtitles for Zorro 2024 S01E05 The Execution 1080p AMZN WEB-DL DUAL DDP5 1 H 264-FLUX_track5_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,080 --> 00:00:21,600 Anoche hubo una revuelta y dos soldados resultaron heridos. 2 00:00:23,240 --> 00:00:24,400 Decidme. 3 00:00:24,720 --> 00:00:27,600 ¿Qué creéis que debería hacer con vosotros? 4 00:00:28,320 --> 00:00:31,240 La ley me autoriza azotaros, pero yo me pregunto... 5 00:00:32,040 --> 00:00:35,200 ¿Y eso de qué serviría? Sé que nos veis como el enemigo. 6 00:00:35,360 --> 00:00:38,840 Pensáis que os hemos arrebatado vuestras tierras. Os equivocáis. 7 00:00:39,400 --> 00:00:41,480 Quiero que uno de vosotros... 8 00:00:42,120 --> 00:00:43,920 lleve este mensaje a Zorro. 9 00:00:47,400 --> 00:00:48,600 Un caballo. 10 00:01:00,840 --> 00:01:01,920 Mátelo. 11 00:01:03,920 --> 00:01:05,200 ¿Por la espalda? 12 00:01:09,440 --> 00:01:10,920 Dispare o lo haré yo. 13 00:01:28,920 --> 00:01:30,000 Dispare. 14 00:01:41,760 --> 00:01:45,040 La próxima vez que desobedezca una orden, 15 00:01:46,520 --> 00:01:48,760 haré que le fusilen, capitán. 16 00:01:52,720 --> 00:01:53,920 ¿Ve? 17 00:01:54,280 --> 00:01:55,400 ¿Ve qué bien? 18 00:01:55,880 --> 00:01:58,400 Acabamos de eliminar al cabecilla de este grupo. 19 00:02:04,840 --> 00:02:06,600 Ahora esperaremos al juez 20 00:02:07,440 --> 00:02:09,120 y después seréis ejecutados. 21 00:02:12,160 --> 00:02:14,440 Ponga en el informe: "Intento de fuga". 22 00:02:14,880 --> 00:02:16,680 Ni siquiera sé su nombre. 23 00:02:18,600 --> 00:02:19,800 ¿Qué más da? 24 00:02:24,120 --> 00:02:25,840 No vendrá ningún juez. 25 00:02:27,400 --> 00:02:29,320 Y entiérrenlo fuera del cementerio. 26 00:02:30,160 --> 00:02:31,280 Son animales. 27 00:02:31,880 --> 00:02:34,040 No merecen descansar en suelo sagrado. 28 00:02:35,080 --> 00:02:36,240 ¡Mi caballo! 29 00:02:45,160 --> 00:02:46,160 ¡Ah! 30 00:02:57,040 --> 00:02:58,440 ¿Cómo se llamaba? 31 00:03:35,720 --> 00:03:38,640 No parece muy triste por la muerte de su hermano. 32 00:03:39,800 --> 00:03:42,720 Mi hermano era un grandísimo hijo de perra. 33 00:03:45,680 --> 00:03:48,280 Por suerte que murió de manera inesperada. 34 00:03:48,400 --> 00:03:51,600 Porque si no, tenlo por seguro que me hubiera desheredado. 35 00:03:52,560 --> 00:03:55,040 Parece que han capturado a los hombres de Zorro. 36 00:03:56,120 --> 00:03:57,720 Eso decía la carta. 37 00:03:57,840 --> 00:04:00,080 Aun así, no me fío. 38 00:04:00,680 --> 00:04:01,680 Hmmm. 39 00:04:01,840 --> 00:04:05,320 Los Ángeles se está volviendo un lugar muy, pero muy peligroso. 40 00:04:05,600 --> 00:04:07,520 Para eso me ha contratado. 41 00:04:07,640 --> 00:04:09,480 No tiene de qué preocuparse. 42 00:04:09,760 --> 00:04:10,760 ¡So! 43 00:04:13,880 --> 00:04:17,240 - ¿Qué pasa? - Hay una mujer muerta en el camino. 44 00:04:17,560 --> 00:04:19,360 Parece una ranchera. 45 00:04:24,800 --> 00:04:25,920 Súbela, 46 00:04:26,360 --> 00:04:29,440 pero ponla en la parte de atrás, que no quiero que nos apeste. 47 00:04:29,720 --> 00:04:30,800 ¡Rápido! 48 00:04:33,480 --> 00:04:34,800 Acompáñalo. 49 00:04:59,800 --> 00:05:01,080 Tranquila. 50 00:05:04,480 --> 00:05:05,480 Tranquila. 51 00:05:08,120 --> 00:05:10,360 Ey, tranquila. Tranquila. ¡No! 52 00:05:20,600 --> 00:05:21,920 ¿No hay rastro de él? 53 00:05:22,080 --> 00:05:23,360 No, señor. 54 00:05:24,360 --> 00:05:25,640 ¿Cree que va en serio? 55 00:05:27,600 --> 00:05:30,160 Pues el cochero y un pistolero estaban muertos. 56 00:05:32,560 --> 00:05:34,280 Recuerde que ahora hay dos. 57 00:05:34,640 --> 00:05:36,240 ¿Está completamente seguro de eso, capitán? 58 00:05:36,360 --> 00:05:38,800 Absolutamente. Lo vi con mis propios ojos. 59 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 Dos Zorros. 60 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 No tiene sentido. 61 00:05:47,040 --> 00:05:48,560 Puede que sea su pupilo. 62 00:05:48,680 --> 00:05:51,080 Como si no tuviéramos bastante con uno. 63 00:05:52,680 --> 00:05:55,520 - Investíguelo. - Lo hice. Pero nadie parece saber nada. 64 00:05:55,560 --> 00:05:59,000 No quiero ni una palabra de esto, capitán. Ni una palabra a nadie. 65 00:06:01,080 --> 00:06:03,520 Solo hay un Zorro y está solo. 66 00:06:05,600 --> 00:06:06,880 ¿Queda claro? 67 00:06:08,280 --> 00:06:09,320 Sí, señor. 68 00:06:09,520 --> 00:06:11,560 Encuentra al hermano de Ramírez. 69 00:07:04,240 --> 00:07:07,480 - ¿Es público? - Aún no. 70 00:07:09,120 --> 00:07:11,120 ¿Qué piensa hacer al respecto? 71 00:07:12,120 --> 00:07:15,120 California es la tierra de las oportunidades. ¿Recuerda? 72 00:07:16,360 --> 00:07:17,400 Por supuesto. 73 00:07:17,800 --> 00:07:20,640 La respuesta a su pregunta, señor Andréyevich es depende. 74 00:07:21,480 --> 00:07:23,480 Depende del precio al que la compañía ruso-americana 75 00:07:23,560 --> 00:07:26,320 esté dispuesta a adquirir la mina de carbón de Ramírez. 76 00:07:27,640 --> 00:07:28,880 Si estuviera disponible. 77 00:07:29,040 --> 00:07:30,160 Claro. 78 00:07:31,360 --> 00:07:33,160 ¿Estaría disponible... 79 00:07:33,880 --> 00:07:35,640 si el hermano de Ramírez muere? 80 00:07:37,640 --> 00:07:40,600 No hay más herederos. Pasaría a manos del gobierno. 81 00:07:41,560 --> 00:07:44,560 ¿Y para qué quiere México otra mina más? 82 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 ¿Hmmm? 83 00:07:49,320 --> 00:07:51,360 El precio no será un problema. 84 00:07:53,320 --> 00:07:54,640 Me alegra oír eso. 85 00:08:03,600 --> 00:08:05,600 ¡Justicia, justicia! 86 00:08:08,720 --> 00:08:10,840 El siguiente será a matar. 87 00:08:12,000 --> 00:08:13,080 ¡Dispérsense! 88 00:08:16,760 --> 00:08:18,360 ¿Qué ocurre, capitán? 89 00:08:18,840 --> 00:08:20,640 Nada que deba preocuparle. 90 00:08:21,240 --> 00:08:22,920 ¿Y por nada dispara a la gente? 91 00:08:23,080 --> 00:08:25,840 Mi misión es garantizar la paz, señor De la Vega. 92 00:08:26,040 --> 00:08:28,040 No voy a permitir más altercados. 93 00:08:29,360 --> 00:08:32,480 Y si quiere saber, Zorro ha secuestrado al hermano de Ramírez. 94 00:08:33,040 --> 00:08:36,760 Ahora pretende que el gobernador libere a su gente a cambio de entregarlo. 95 00:08:39,240 --> 00:08:40,760 El gobernador jamás permitirá eso. 96 00:08:40,880 --> 00:08:43,480 De hecho, ha ordenado ejecutarlos en tres días. 97 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 ¿Sin juicio? 98 00:08:50,120 --> 00:08:52,120 Medidas ejemplarizantes. 99 00:08:54,040 --> 00:08:55,480 ¿Y usted qué opina? 100 00:08:59,320 --> 00:09:01,080 Yo no opino. Yo cumplo órdenes. 101 00:09:02,760 --> 00:09:04,840 Le recomiendo tenga cuidado, don Diego. 102 00:09:05,000 --> 00:09:07,200 No son buenos tiempos para los rancheros. 103 00:09:08,000 --> 00:09:09,320 Con su permiso. 104 00:09:36,640 --> 00:09:38,400 He venido a daros un mensaje. 105 00:09:41,760 --> 00:09:43,640 Todos sabéis lo que ha hecho Nah-Lin. 106 00:09:44,840 --> 00:09:46,880 Algunos pensaréis que es justo, 107 00:09:48,600 --> 00:09:52,160 pero os puedo asegurar que ese camino solo trae muerte y destrucción. 108 00:09:54,040 --> 00:09:55,640 Mirad a vuestro alrededor. 109 00:09:55,880 --> 00:09:58,640 Habéis perdido vuestras casas por su forma de actuar. 110 00:09:59,200 --> 00:10:01,240 No hay justicia en la venganza. 111 00:10:02,200 --> 00:10:03,480 Solo dolor. 112 00:10:03,640 --> 00:10:05,240 ¿Es eso lo que queréis? 113 00:10:05,520 --> 00:10:07,880 Puede que Ramírez mereciese la muerte, 114 00:10:08,080 --> 00:10:09,880 pero su hermano es inocente. 115 00:10:10,520 --> 00:10:15,520 ¿Queréis darle una excusa al gobernador para matar a su antojo y saltarse la ley? 116 00:10:16,520 --> 00:10:18,200 Matad al hermano de Ramírez. 117 00:10:19,520 --> 00:10:20,880 Pero no contéis conmigo. 118 00:10:22,480 --> 00:10:24,440 Zorro no asesina inocentes. 119 00:10:25,320 --> 00:10:27,600 Necesito hacerle saber esto a Nah-Lin. 120 00:10:46,200 --> 00:10:48,080 Si me matas, tus hombres morirán. 121 00:10:49,080 --> 00:10:51,600 ¿Y las represalias? Imagínate lo que pasará. 122 00:10:51,640 --> 00:10:53,640 No creo en la justicia de los ricos. 123 00:10:54,080 --> 00:10:55,080 Ni yo. 124 00:10:55,320 --> 00:10:59,320 Si el hermano de Ramírez no aparece en tres días, tus hombres no sobrevivirán. 125 00:10:59,840 --> 00:11:02,320 Libéralo y tendrán una oportunidad de salvarse. 126 00:11:32,320 --> 00:11:36,360 Reconozco, capitán, que ha hecho una excelente labor con esos criminales. 127 00:11:36,480 --> 00:11:41,000 Bueno, la ley está por encima de todos. Hay que cumplirla. Sin excepciones. 128 00:11:42,080 --> 00:11:44,560 ¿Y Zorro? ¿Tiene alguna pista sobre él? 129 00:11:45,920 --> 00:11:47,600 Creo que está desesperado. 130 00:11:48,160 --> 00:11:50,160 Ya capturamos a sus colaboradores. 131 00:11:50,280 --> 00:11:52,120 El siguiente será él. 132 00:11:52,240 --> 00:11:54,240 Y lo celebraremos como se merece. 133 00:11:54,360 --> 00:11:57,360 Bueno, hasta entonces no podemos bajar la guardia. 134 00:11:57,480 --> 00:12:00,000 Con todo lo sucedido últimamente, es lógico. 135 00:12:00,120 --> 00:12:02,920 California se está convirtiendo en una tierra muy salvaje. 136 00:12:03,120 --> 00:12:04,680 ¿Es seguro ir ahora a la ciudad? 137 00:12:04,800 --> 00:12:06,240 ¿Lo dice por Zorro? 138 00:12:06,360 --> 00:12:08,240 También, pero por las protestas. 139 00:12:09,400 --> 00:12:11,800 Bueno, hay que sofocar los intentos de rebelión. 140 00:12:12,160 --> 00:12:15,000 Si no, el caos se extendería como la pólvora, doña Lucía. 141 00:12:15,120 --> 00:12:18,040 Pero ¿tanta severidad no puede volverse en contra? 142 00:12:18,120 --> 00:12:20,120 Lo importante es mantener el orden. 143 00:12:20,920 --> 00:12:22,880 Negociar con Zorro sería legitimarlo. 144 00:12:23,040 --> 00:12:25,400 Así que, desafortunadamente, no tenemos muchas opciones. 145 00:12:25,440 --> 00:12:26,440 Claro que no. 146 00:12:26,480 --> 00:12:30,440 Además, nunca habíamos prosperado tanto como desde la llegada de Pedro Victoria. 147 00:12:30,600 --> 00:12:33,560 Eso deberías agradecérselo a los rusos. 148 00:12:33,920 --> 00:12:37,000 Obviamente, no sería lo mismo si siguieran los españoles. 149 00:12:38,160 --> 00:12:40,160 ¿Y usted qué opina, capitán? 150 00:12:40,440 --> 00:12:42,240 ¿Estamos mejor con los rusos? 151 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 Creo que don Tadeo tiene razón. 152 00:12:44,920 --> 00:12:49,240 Aunque tengo la impresión de que nadie sabe realmente lo que piensan los rusos. 153 00:12:50,480 --> 00:12:51,480 ¿Más jerez, capitán? 154 00:12:51,600 --> 00:12:52,800 Gracias. 155 00:12:56,800 --> 00:12:57,920 Lolita. 156 00:12:59,280 --> 00:13:00,360 Lolita. 157 00:13:01,040 --> 00:13:02,680 - ¿Qué? - ¿Todo bien? 158 00:13:02,840 --> 00:13:06,040 Sí. Sí. Perdón. Solo estoy un poquito cansada. 159 00:13:17,680 --> 00:13:18,920 ¿Qué te preocupa? 160 00:13:21,480 --> 00:13:23,720 Estuviste ausente casi toda la noche. 161 00:13:27,240 --> 00:13:29,240 Estoy bien. Solo que... 162 00:13:31,080 --> 00:13:33,400 no quiero que le pase nada malo a los que amo. 163 00:13:35,800 --> 00:13:38,280 Di mi palabra que cazaré a Zorro y lo voy a hacer. 164 00:13:43,240 --> 00:13:44,240 Ey. 165 00:13:45,160 --> 00:13:47,440 Quiero una sonrisa antes de irme. 166 00:13:55,800 --> 00:13:56,840 Descansa. 167 00:13:57,280 --> 00:13:58,760 Buenas noches. 168 00:14:03,160 --> 00:14:04,920 Tienes que aprender a comportarte. 169 00:14:05,080 --> 00:14:07,200 Fuiste una maleducada con el capitán. 170 00:14:07,320 --> 00:14:09,800 No finjas. Estás deseando anular mi matrimonio. 171 00:14:09,920 --> 00:14:13,440 - Eres una malcriada. Eso eres. - A ti no te importa mi felicidad. 172 00:14:13,520 --> 00:14:15,520 Solo te importa ampliar tu rancho. 173 00:14:15,560 --> 00:14:17,320 - ¡Lolita! - Mamá, es la verdad. 174 00:14:17,440 --> 00:14:20,440 No digas tonterías. El rancho no tiene absolutamente nada que ver. 175 00:14:20,520 --> 00:14:22,320 Mínimo ten el valor de aceptarlo. 176 00:14:22,760 --> 00:14:25,280 ¿Con quién crees que estás hablando? 177 00:14:34,760 --> 00:14:38,120 Aunque seas mi padre, me vuelves a poner una mano encima y te mato. 178 00:14:41,640 --> 00:14:42,760 Lo digo en serio. 179 00:14:51,000 --> 00:14:52,400 Déjala. Déjala. 180 00:14:53,280 --> 00:14:54,760 No se lo tengas en cuenta. 181 00:14:54,880 --> 00:14:56,240 Está muy nerviosa. 182 00:14:57,280 --> 00:14:58,480 Se le pasará. 183 00:15:02,240 --> 00:15:03,440 Eso espero. 184 00:15:03,520 --> 00:15:06,680 En la cena no hacía más que jugar con el anillo de compromiso. 185 00:15:06,880 --> 00:15:08,240 Está dudando. 186 00:15:08,920 --> 00:15:11,480 Deja que tome sus propias decisiones y no la enfrentes. 187 00:15:12,200 --> 00:15:14,720 Si te opones a la boda, se casará 188 00:15:15,160 --> 00:15:16,160 y la perderás. 189 00:16:21,240 --> 00:16:22,520 Ayuda. 190 00:16:28,040 --> 00:16:29,080 ¿Quién eres? 191 00:16:29,400 --> 00:16:31,320 José Antonio Ramírez. 192 00:16:31,560 --> 00:16:32,600 Ayuda. 193 00:16:33,160 --> 00:16:34,360 Ayuda, por favor. 194 00:16:42,080 --> 00:16:43,360 ¿El hermano de Ramírez? 195 00:16:45,040 --> 00:16:46,320 Agua. 196 00:16:52,080 --> 00:16:54,800 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 197 00:16:54,920 --> 00:16:56,080 Lento. Lento. 198 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Gracias. 199 00:16:58,840 --> 00:17:00,320 ¿Cómo consiguió escapar? 200 00:17:04,080 --> 00:17:05,280 Me liberó. 201 00:17:07,600 --> 00:17:08,920 Zorro me liberó. 202 00:17:24,400 --> 00:17:26,200 ¡Avisen al gobernador! 203 00:17:27,760 --> 00:17:29,400 Ayúdenme a llevarlo al despacho. 204 00:17:30,040 --> 00:17:31,240 ¡Rápido! 205 00:17:34,080 --> 00:17:35,920 Se desmayó en el camino. 206 00:17:37,280 --> 00:17:38,480 Está muy débil. 207 00:17:38,560 --> 00:17:40,560 Avise al médico. Estará en la cantina. 208 00:17:40,680 --> 00:17:41,720 Señor. 209 00:17:41,760 --> 00:17:42,920 Monasterio. 210 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 ¿Está seguro de que lo liberó Zorro? 211 00:17:49,160 --> 00:17:50,400 Es lo que dijo. 212 00:17:50,560 --> 00:17:52,320 Ya hablaremos de eso más tarde. 213 00:17:52,480 --> 00:17:53,520 Señor. 214 00:18:08,320 --> 00:18:10,080 ¿Dónde está el doctor Ros? 215 00:18:10,200 --> 00:18:12,320 Acaba de subir con una de las chicas. 216 00:18:14,040 --> 00:18:15,440 En la cuatro. 217 00:18:20,720 --> 00:18:23,080 Vístase. Tiene que venir conmigo 218 00:18:23,720 --> 00:18:25,680 - ¿Ahora? - Ahora. 219 00:18:27,760 --> 00:18:29,480 Es cuestión de vida o muerte. 220 00:18:49,320 --> 00:18:50,720 No hay nada que hacer. 221 00:18:50,800 --> 00:18:52,440 Examínelo si quiere. 222 00:19:06,560 --> 00:19:08,000 Está muerto. 223 00:19:08,680 --> 00:19:11,000 Siento haberle hecho venir para nada, doctor. 224 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 No, no importa. ¿Quiere que llame al enterrador? 225 00:19:13,760 --> 00:19:15,520 No, no se preocupe. 226 00:19:15,640 --> 00:19:17,040 ¿Cómo murió? 227 00:19:18,800 --> 00:19:21,160 Empezó a tener convulsiones de repente. 228 00:19:21,520 --> 00:19:23,320 Y a los pocos segundos... 229 00:19:25,200 --> 00:19:29,320 Bueno. Ha podido tener una hemorragia interna si estaba herido... 230 00:19:30,560 --> 00:19:31,760 Bueno, 231 00:19:32,280 --> 00:19:34,400 si no me necesitan para nada más, 232 00:19:34,720 --> 00:19:36,560 me está esperando una señorita. 233 00:19:45,800 --> 00:19:51,640 Pensaba que habías muerto en el ataque al rancho de Ramírez. 234 00:19:55,400 --> 00:20:00,560 No todo sale como uno espera. 235 00:20:02,200 --> 00:20:06,480 Tenías razón, no debí apostarte. 236 00:20:07,520 --> 00:20:08,640 Confucio dice: 237 00:20:09,160 --> 00:20:13,920 "El hombre que ha cometido un error y no lo corrige, comete otro error mayor". 238 00:20:16,320 --> 00:20:19,480 Ahora soy el ama de llaves de don Diego de la Vega. 239 00:20:20,040 --> 00:20:23,400 El señor de la Vega me ha encargado la compra, 240 00:20:25,400 --> 00:20:29,200 y la dueña de la tienda no me quita ojo de encima porque soy china. 241 00:20:29,720 --> 00:20:35,440 Y, como sabe, señor Tchang, en Los Ángeles nadie se fía de los chinos. 242 00:20:36,000 --> 00:20:38,440 Tú, dale esto a Don Diego. 243 00:20:40,200 --> 00:20:42,880 Lo que no está tachado se lo llevaremos mañana al rancho. 244 00:20:43,440 --> 00:20:44,720 ¿Entendido? 245 00:20:46,920 --> 00:20:51,760 Dice que el resto os lo llevará mañana al rancho. 246 00:20:52,880 --> 00:20:54,080 Gracias. 247 00:21:00,240 --> 00:21:02,920 Suerte en la próxima mano. 248 00:21:05,320 --> 00:21:08,400 La partida aún no ha terminado. 249 00:21:28,800 --> 00:21:30,560 Dispare, mon ami. 250 00:21:31,520 --> 00:21:34,320 ¿Sabe si mi padre y Ramírez tenían algún negocio juntos? 251 00:21:34,640 --> 00:21:36,000 No que yo sepa. 252 00:21:36,080 --> 00:21:38,880 Mantenían una relación cordial. 253 00:21:40,800 --> 00:21:43,320 ¿Cree que puede haber relación entre sus muertes? 254 00:21:44,480 --> 00:21:46,560 Según la versión oficial, 255 00:21:46,720 --> 00:21:48,480 a ambos les mató Zorro. 256 00:21:49,520 --> 00:21:51,160 ¿Dónde quiere llegar? 257 00:21:51,360 --> 00:21:52,360 ¿Eh? 258 00:21:53,840 --> 00:21:56,440 Ramírez me dijo que mi padre le había comprado explosivos. 259 00:21:56,560 --> 00:21:59,280 ¡Ah! Para la mina del escocés, oui. 260 00:21:59,480 --> 00:22:02,040 Su padre tenía muchos negocios que, 261 00:22:02,160 --> 00:22:04,320 desgraciadamente, no llegaron a nada. 262 00:22:05,080 --> 00:22:07,400 - ¿Y usted sabe qué buscaba? - Claro. 263 00:22:07,760 --> 00:22:09,120 Lo que buscan todos. 264 00:22:11,000 --> 00:22:12,120 Carbón. 265 00:22:13,280 --> 00:22:14,480 Sé lo que está pensando. 266 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 Siento decepcionarle, mon ami. 267 00:22:19,760 --> 00:22:21,640 No hay oro en California. 268 00:22:23,520 --> 00:22:27,040 El verdadero oro es la tierra. 269 00:22:31,160 --> 00:22:33,560 Espero que no se moleste por lo que voy a decirle. 270 00:22:33,680 --> 00:22:34,800 Por favor. 271 00:22:34,840 --> 00:22:37,520 No se imagina la de cosas que me han dicho desde que llegué. 272 00:22:39,320 --> 00:22:41,480 Gracias al gobernador, 273 00:22:41,600 --> 00:22:44,400 los rancheros son cada vez más ricos. 274 00:22:45,000 --> 00:22:48,040 Los campesinos e indígenas, más pobres. 275 00:22:50,440 --> 00:22:51,920 Si lo pierden todo, 276 00:22:53,040 --> 00:22:55,080 entonces pierden también el miedo. 277 00:22:56,280 --> 00:23:00,360 Y si pierden el miedo, entonces correrá la sangre. 278 00:23:03,240 --> 00:23:05,520 Zorro ha asesinado al hermano de Ramírez. 279 00:23:06,000 --> 00:23:07,800 - ¿Cómo? - ¿Estás segura? 280 00:23:08,160 --> 00:23:11,080 ¿El enterrador te parece suficientemente fiable? 281 00:23:12,800 --> 00:23:14,440 Tenemos trabajo, mon cheri. 282 00:23:14,600 --> 00:23:15,720 Disculpe. 283 00:23:22,360 --> 00:23:23,760 Era un inocente. 284 00:23:25,480 --> 00:23:27,320 No tenía nada que ver con su hermano. 285 00:23:29,160 --> 00:23:31,800 No lo entiendo. ¿No le importa la reputación de Zorro? 286 00:23:35,040 --> 00:23:36,240 Tengo que hacer algo. 287 00:23:57,240 --> 00:23:58,760 ¿Has venido a vengarte? 288 00:23:59,400 --> 00:24:01,240 Si fuera así, ya estarías muerto. 289 00:24:02,480 --> 00:24:04,240 Revisa las ventanas. 290 00:24:07,880 --> 00:24:09,720 Un detalle haber venido a avisarme. 291 00:24:18,560 --> 00:24:19,840 Eso no te lo he hecho yo. 292 00:24:21,560 --> 00:24:23,640 Es para que no haya dudas de a quién eligieron. 293 00:24:25,440 --> 00:24:28,480 - ¿A qué has venido? - Yo no maté al hermano de Ramírez. 294 00:24:29,600 --> 00:24:33,640 Te creí cuando dijiste que la venganza no era el camino. Lo liberé. 295 00:24:33,680 --> 00:24:35,360 - Medio muerto. - ¡Estaba vivo! 296 00:24:36,480 --> 00:24:38,640 Lo que haya pasado después no es cosa mía. 297 00:24:39,760 --> 00:24:41,240 Alguien lo ha matado. 298 00:24:47,240 --> 00:24:49,360 Monasterio lo encontró. Él jamás haría eso. 299 00:24:50,000 --> 00:24:51,360 Va contra las normas. 300 00:24:51,680 --> 00:24:53,600 No sé quién lo hizo, pero no fui yo. 301 00:24:57,920 --> 00:24:59,160 Te creo. 302 00:25:00,040 --> 00:25:01,840 ¿Cuál es la siguiente gran idea? 303 00:25:06,040 --> 00:25:08,040 Pactemos una tregua y unamos fuerzas. 304 00:25:09,480 --> 00:25:10,680 ¿Para qué? 305 00:25:11,280 --> 00:25:12,680 Para liberar a tu gente. 306 00:25:21,200 --> 00:25:22,480 Ya no hay tiempo. 307 00:25:23,280 --> 00:25:25,080 ¿Qué tal se te da la improvisación? 308 00:25:29,160 --> 00:25:32,880 - Te queda grande el traje. - A ti sí que te queda grande. 309 00:25:34,640 --> 00:25:36,800 ¿Estás seguro de que esto va a funcionar? 310 00:25:37,360 --> 00:25:40,160 Teniendo en cuenta el gran resultado de tu última idea, 311 00:25:40,240 --> 00:25:42,440 creo que merezco el beneficio de la duda. 312 00:25:47,040 --> 00:25:49,680 ¿Por qué? ¿Tienes miedo a que haya otra explosión? 313 00:25:50,480 --> 00:25:52,840 No quiero morir antes de vengar a los míos. 314 00:25:56,320 --> 00:25:57,720 Buena razón para vivir. 315 00:25:59,400 --> 00:26:00,600 Listo. 316 00:26:01,440 --> 00:26:02,720 ¿A dónde vas? 317 00:26:03,720 --> 00:26:06,640 Tengo asuntos personales que resolver en casa de Ramírez. 318 00:26:57,040 --> 00:26:58,320 ¿Qué ha sido eso? 319 00:26:59,160 --> 00:27:00,600 Rápido, recógelo todo. 320 00:27:13,520 --> 00:27:14,720 No le veo. 321 00:27:16,680 --> 00:27:17,880 No le veo. 322 00:27:19,320 --> 00:27:20,320 Vamos. 323 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 ¡Vamos! 324 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 ¿Dónde está? 325 00:27:25,640 --> 00:27:26,840 ¿Dónde está? 326 00:27:27,360 --> 00:27:28,480 ¿Dónde está? 327 00:28:36,000 --> 00:28:38,360 ¿Es posible que mi padre perteneciese a una sociedad secreta? 328 00:28:40,240 --> 00:28:41,600 ¿Los estaba combatiendo? 329 00:28:44,320 --> 00:28:46,560 Los asesinos de mi padre las llevaban, sí. 330 00:28:59,400 --> 00:29:01,560 - Desayuno. - Gracias, Mei. 331 00:29:02,280 --> 00:29:05,440 Pruébalo. Pruébalo. 332 00:29:05,880 --> 00:29:07,400 ¿Que lo pruebe? 333 00:29:10,640 --> 00:29:11,880 Pregúntale qué es. 334 00:29:14,680 --> 00:29:16,920 El desayuno tradicional chino. 335 00:29:19,440 --> 00:29:22,000 Prueba esta deliciosa comida. 336 00:29:33,160 --> 00:29:34,400 Es terrible. 337 00:29:34,440 --> 00:29:37,360 Muchas gracias señor. Sabía que le gustaría. 338 00:29:38,280 --> 00:29:39,720 Toma, pruébalo. 339 00:29:41,440 --> 00:29:43,640 Pruébalo, pruébalo. 340 00:29:50,800 --> 00:29:54,360 Está delicioso. Me alegro de que os guste. 341 00:30:09,360 --> 00:30:11,320 No sé si estoy haciendo lo correcto. 342 00:30:11,720 --> 00:30:15,440 Me pongo la máscara y digo a todo el mundo que no busque venganza, sino justicia. 343 00:30:15,880 --> 00:30:18,840 Cuando me la quito, yo la busco por la muerte de mi padre. 344 00:30:19,520 --> 00:30:20,920 ¿Qué sentido tiene? 345 00:30:25,120 --> 00:30:26,840 Zorro da esperanza a la gente, sí. 346 00:30:28,040 --> 00:30:29,800 A mí no sé si podrá dármela. 347 00:30:32,160 --> 00:30:34,560 Tengo miedo de que lo que pueda descubrir me decepcione. 348 00:30:42,000 --> 00:30:43,840 No, Bernardo, no le temo a la verdad. 349 00:30:44,720 --> 00:30:46,400 Me preocupan sus consecuencias. 350 00:30:49,200 --> 00:30:50,760 Hay algo que no te he contado. 351 00:30:54,440 --> 00:30:56,000 He pactado con ella. 352 00:31:00,880 --> 00:31:03,840 Hay un asunto que solo podemos resolver si actuamos juntos. 353 00:31:09,560 --> 00:31:12,160 Sacarlos de la prisión es una misión suicida. 354 00:31:12,280 --> 00:31:13,760 Tenemos que hacerlo aquí. 355 00:31:14,240 --> 00:31:16,840 Necesitaremos caballos y carros aquí, aquí y aquí. 356 00:31:16,880 --> 00:31:18,480 No, tenemos explosivos. 357 00:31:19,080 --> 00:31:20,760 Ataquemos esta noche a la prisión. 358 00:31:20,880 --> 00:31:24,920 Claro. Y de paso, volamos la mansión del gobernado que es un símbolo de opresión. 359 00:31:26,280 --> 00:31:27,400 Me gusta. 360 00:31:33,040 --> 00:31:37,200 Mami, una botella, dos copas y una llave. 361 00:31:42,240 --> 00:31:43,800 Tengo que hablar con usted. 362 00:31:44,160 --> 00:31:46,520 Ya. Y hoy tampoco puede esperar. 363 00:31:47,480 --> 00:31:48,520 No. 364 00:31:50,200 --> 00:31:51,760 Se la guardaré para después. 365 00:31:56,160 --> 00:31:57,640 Dígame qué quiere, capitán. 366 00:32:01,760 --> 00:32:05,560 Cuando dejé al hermano de Ramírez, estaba herido. 367 00:32:05,640 --> 00:32:07,520 Pero no estaba al borde de la muerte. 368 00:32:07,720 --> 00:32:10,520 ¿Está insinuando que no conozco mi profesión? 369 00:32:12,120 --> 00:32:13,520 ¿O que fue asesinado? 370 00:32:15,560 --> 00:32:17,480 Yo no insinúo nada, doctor. 371 00:32:17,560 --> 00:32:19,080 Solo quiero saber la verdad. 372 00:32:21,160 --> 00:32:23,200 Pues solo hay una manera de averiguarlo. 373 00:32:25,480 --> 00:32:27,160 Preguntándole al interesado. 374 00:32:34,840 --> 00:32:36,040 Sígame. 375 00:32:44,920 --> 00:32:47,760 Los Ángeles parece una ciudad fantasma. 376 00:32:47,880 --> 00:32:50,120 La gente no quiere salir de noche. 377 00:32:50,240 --> 00:32:51,680 Tienen miedo. 378 00:32:52,200 --> 00:32:53,680 ¿Miedo de Zorro? 379 00:32:53,760 --> 00:32:54,800 ¿De Zorro? 380 00:32:56,520 --> 00:33:00,480 No, de usted y de sus hombres, mi capitán. 381 00:33:00,920 --> 00:33:03,640 De Zorro solo tienen miedo los ricos. 382 00:33:17,440 --> 00:33:20,560 Juan de Dios, ayúdame a levantarlo. Quiero verle la espalda. 383 00:33:32,680 --> 00:33:34,520 Suficiente. Gracias. 384 00:33:36,600 --> 00:33:37,800 ¡Ey! 385 00:33:38,320 --> 00:33:41,280 Vivo o muerto, sigue siendo una persona. Trátelo con respeto. 386 00:33:41,400 --> 00:33:42,640 Disculpe, capitán. 387 00:33:42,760 --> 00:33:45,520 Ya me encargo yo. Gracias. Déjanos solos. 388 00:33:49,400 --> 00:33:52,080 No hay evidencias de hemorragia interna. 389 00:33:52,200 --> 00:33:53,800 De la noche de su muerte. 390 00:33:55,120 --> 00:33:57,680 ¿Entonces su muerte fue por causas naturales? 391 00:33:58,440 --> 00:34:00,280 No necesariamente. 392 00:34:02,280 --> 00:34:05,720 Lo único que sabemos seguro es que se ahogó. 393 00:34:08,400 --> 00:34:12,920 Cuando alguien se ahoga, lo normal es golpearle para que reaccione o respire. 394 00:34:13,840 --> 00:34:15,080 Mire, 395 00:34:15,360 --> 00:34:17,600 yo he visto muchos golpes en la vida. 396 00:34:18,400 --> 00:34:20,160 Y este cadáver 397 00:34:20,280 --> 00:34:22,920 no tiene ningún intento de reanimación. 398 00:34:23,280 --> 00:34:26,680 Eso se lo puedo jurar sobre la mismísima Biblia. 399 00:34:29,480 --> 00:34:31,080 Esa es mi conclusión. 400 00:34:31,520 --> 00:34:33,200 Saque usted la suya. 401 00:35:23,680 --> 00:35:26,480 ¡Justicia! ¡Justicia! 402 00:36:04,160 --> 00:36:06,480 Gobernador, ¿dónde está el juez? 403 00:36:06,880 --> 00:36:08,800 Pedís justicia y hacéis bien. 404 00:36:09,600 --> 00:36:13,200 Porque la justicia y la ley garantizan el orden. 405 00:36:15,560 --> 00:36:17,640 Pero no soy yo el que os lo ha arrebatado. 406 00:36:18,000 --> 00:36:21,040 Han sido ellos, Zorro y sus hombres. 407 00:36:21,080 --> 00:36:22,480 Estos que están aquí. 408 00:36:22,560 --> 00:36:25,400 Asesinaron a Ramírez y a sus hombres de forma cobarde. 409 00:36:25,680 --> 00:36:28,920 Asaltaron granjas, robaron vuestra comida 410 00:36:29,360 --> 00:36:31,840 y mataron a rancheros y a campesinos inocentes. 411 00:36:32,560 --> 00:36:36,160 José Antonio Ramírez fue ejecutado por Zorro a sangre fría. 412 00:36:37,880 --> 00:36:40,840 ¿Y vosotros exigís un juicio justo para sus secuaces? 413 00:36:43,800 --> 00:36:45,360 Ningún juez 414 00:36:45,480 --> 00:36:48,400 dictaría otra sentencia para ellos que la muerte. 415 00:36:49,040 --> 00:36:50,080 Y muerte 416 00:36:50,160 --> 00:36:53,320 es lo que vamos a dar a todos los enemigos de Los Ángeles, 417 00:36:53,560 --> 00:36:55,560 de California y de México. 418 00:36:58,040 --> 00:37:00,480 ¡Ay Dios mío! Viene de la casa del gobernador. 419 00:37:00,520 --> 00:37:01,800 ¿Qué fue eso? 420 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 ¿Todo listo? 421 00:37:05,480 --> 00:37:07,320 Pues ya sabes lo que tienes que hacer. 422 00:37:10,880 --> 00:37:12,280 Acabemos con él de una vez. 423 00:37:12,400 --> 00:37:13,520 Señor, los prisioneros. 424 00:37:13,560 --> 00:37:14,640 ¿A qué espera? 425 00:37:14,920 --> 00:37:16,680 Fue en la casa del gobernador. 426 00:37:17,480 --> 00:37:18,920 Que nadie suba al patíbulo. 427 00:37:20,040 --> 00:37:21,360 Protejan la plaza. 428 00:37:22,600 --> 00:37:23,640 ¡Vamos! 429 00:37:29,440 --> 00:37:30,440 ¡Capitán! 430 00:37:30,920 --> 00:37:35,160 ¡Es Zorro! ¡Que suban a por ellos! 431 00:37:35,400 --> 00:37:37,560 Ya escucharon al gobernador. Adelante. 432 00:37:37,640 --> 00:37:38,680 Cúbrelo. 433 00:37:38,800 --> 00:37:39,840 Vamos. 434 00:38:12,640 --> 00:38:13,880 ¡Vámonos! 435 00:38:27,160 --> 00:38:28,440 ¡Se escapan! 436 00:38:28,520 --> 00:38:31,200 ¡Matadlo! ¡Quiero su cabeza! 437 00:38:37,400 --> 00:38:38,600 Capitán, ¿qué hace? 438 00:38:38,800 --> 00:38:40,120 Eran dos. Es un truco. 439 00:38:40,160 --> 00:38:41,320 ¡Vuelva! 440 00:39:04,320 --> 00:39:05,480 Dispare. 441 00:39:05,800 --> 00:39:08,040 ¿A qué está esperando? ¡Mátelo! 442 00:39:20,800 --> 00:39:22,040 ¡Buscadlos! 443 00:39:22,160 --> 00:39:23,400 No pueden estar lejos. 444 00:39:23,480 --> 00:39:25,160 Los quiero muertos. ¿Me oís? 445 00:39:25,200 --> 00:39:26,360 ¡Muertos! 446 00:39:29,080 --> 00:39:30,520 ¿Cómo ha podido fallar? 447 00:39:30,880 --> 00:39:32,600 Estaba demasiado lejos. 448 00:39:33,920 --> 00:39:35,200 Me decepciona, capitán. 449 00:39:35,360 --> 00:39:36,640 Me decepciona. 450 00:39:43,920 --> 00:39:45,480 Están todos a salvo. 451 00:39:47,160 --> 00:39:48,520 Cumpliste tu palabra. 452 00:39:49,080 --> 00:39:50,400 ¿Eso es una disculpa? 453 00:39:50,480 --> 00:39:51,920 Hicimos esto juntos. 454 00:39:52,480 --> 00:39:54,480 Ahora cada uno sigue su camino. 455 00:39:55,440 --> 00:39:58,200 Hoy has visto que hay otras formas de hacer las cosas. 456 00:39:59,200 --> 00:40:01,400 Tú quieres traer la paz a este mundo. 457 00:40:02,160 --> 00:40:04,080 Yo quiero cambiarlo. 458 00:40:04,640 --> 00:40:07,800 El hombre blanco nunca va a entender la energía de lo sagrado. 459 00:40:08,000 --> 00:40:11,680 Y no lo vas a entender porque ni siquiera conoces la tierra de donde naciste. 460 00:40:11,920 --> 00:40:15,120 Tienes palabra. Y eso merece mi respeto. No lo pierdas. 461 00:40:15,800 --> 00:40:17,520 ¿Por qué no trabajar juntos? 462 00:40:21,840 --> 00:40:23,480 Porque solo hay un Zorro. 463 00:40:25,520 --> 00:40:27,480 ¿Aceptarías ser mi segundo? 464 00:40:29,640 --> 00:40:30,840 Yo tampoco. 33334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.