Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,687 --> 00:00:05,443
Sous-titres : Jean-Louis JAMINET
Février 2019 / Revision mars 2021
2
00:00:10,227 --> 00:00:14,666
LA CIBLE PARFAITE
[LES INTIMIDATEURS]
3
00:01:30,001 --> 00:01:31,274
Rétine...
4
00:01:31,267 --> 00:01:32,941
Intacte et normale...
5
00:01:34,015 --> 00:01:35,069
Nerf optique...
6
00:01:35,936 --> 00:01:36,977
Normal.
7
00:01:46,085 --> 00:01:48,982
Capitaine... je ne sais trop quoi dire.
8
00:01:50,404 --> 00:01:54,045
Vous avez subi tous les traitements
nécessaires, ici à l'hôpital...
9
00:01:54,056 --> 00:01:56,811
Je pense que nous avons
tout fait pour vous, ici.
10
00:01:57,684 --> 00:02:00,901
Je pense que vous feriez plus de progrès
dans votre propre environnement,
11
00:02:00,902 --> 00:02:03,614
avec des visages familiers,
que dans n'importe quel hôpital.
12
00:02:05,198 --> 00:02:06,651
Rappelez-vous, capitaine...
13
00:02:06,652 --> 00:02:09,866
Vous avez passé 2 ans dans
le camp de prisonniers chinois.
14
00:02:10,253 --> 00:02:13,854
Le "lavage de cerveau"
n'est pas qu'une expression.
15
00:02:13,968 --> 00:02:16,238
Certains de ces symptômes
vont prendre du temps.
16
00:02:16,239 --> 00:02:17,848
Fatigue... vertiges...
17
00:02:17,849 --> 00:02:18,886
oublis de mémoire...
18
00:02:18,897 --> 00:02:20,113
Combien de temps, docteur ?
19
00:02:20,124 --> 00:02:22,401
Quelques semaines...
quelques mois... peut-être plus.
20
00:02:22,418 --> 00:02:23,659
Cela dépend de vous.
21
00:02:23,690 --> 00:02:26,397
Rappelez-vous, vous devez
prendre soin de vous...
22
00:02:26,398 --> 00:02:28,206
physiquement et mentalement.
23
00:02:28,207 --> 00:02:29,608
Vous comprenez, capitaine ?
24
00:02:29,609 --> 00:02:30,729
Oui.
25
00:02:30,730 --> 00:02:33,982
Vous êtes absolument certain
de ne plus avoir de maux de tête ?
26
00:02:35,137 --> 00:02:37,602
Oui, docteur... J'en suis sûr...
pas de maux de tête.
27
00:02:37,905 --> 00:02:38,906
Bien !
28
00:02:41,484 --> 00:02:42,478
Oh, capitaine...
29
00:02:42,479 --> 00:02:44,464
Vous avez de la famille ?
30
00:02:44,465 --> 00:02:45,808
Non.
31
00:02:47,265 --> 00:02:49,637
Vous avez une société
de relations publiques, je crois.
32
00:02:49,638 --> 00:02:51,445
Oui monsieur, c'est vrai.
33
00:02:51,446 --> 00:02:52,574
Vous comptez continuer ?
34
00:02:52,988 --> 00:02:54,377
J'espère.
35
00:02:54,521 --> 00:02:57,170
Mon partenaire porte toute la charge,
36
00:02:57,181 --> 00:02:59,583
depuis que j'ai été rappelé
au service actif.
37
00:02:59,584 --> 00:03:02,435
C'est bien... Laissez-le
continuer à porter la charge.
38
00:03:02,446 --> 00:03:03,782
Les premiers mois, en tous cas.
39
00:03:03,846 --> 00:03:06,057
Bien... bonne chance, capitaine
40
00:03:08,774 --> 00:03:10,103
Rappelez-vous, capitaine...
41
00:03:10,114 --> 00:03:12,466
Si les symptômes reviennent...
vertiges, maux de tête,
42
00:03:12,477 --> 00:03:14,150
rendez-vous à l'infirmerie du Pentagone...
43
00:03:14,161 --> 00:03:16,462
ou à l'hôpital Walter Reed
à Washington, immédiatement.
44
00:03:16,463 --> 00:03:17,424
Sûr.
45
00:03:17,675 --> 00:03:18,674
Merci.
46
00:03:59,331 --> 00:04:00,925
- Merci.
- De rien.
47
00:04:02,505 --> 00:04:04,609
C'est tout simplement incroyable, ce vol...
48
00:04:04,610 --> 00:04:06,370
Je ne cesserai jamais d'être surpris.
49
00:04:06,432 --> 00:04:08,831
Je suppose que ce n'est pas
une nouveauté, pour vous.
50
00:04:08,832 --> 00:04:12,517
J'ai entendu l'hôtesse vous
appeler capitaine Eaton, non ?
51
00:04:14,848 --> 00:04:16,523
Je m'appelle Gregory Jessup...
52
00:04:16,653 --> 00:04:17,935
Docteur Gregory Jessup.
53
00:04:18,137 --> 00:04:19,564
Pas dans le domaine médical...
54
00:04:19,565 --> 00:04:22,735
mais j'aime penser que
ça servira aussi l'humanité.
55
00:04:22,736 --> 00:04:24,200
Physique nucléaire !
56
00:04:24,915 --> 00:04:27,368
Ça doit être bon de rentrer à la maison...
57
00:04:27,369 --> 00:04:28,816
Vous habitez Washington ?
58
00:04:28,817 --> 00:04:30,040
Oui, avant...
59
00:04:30,060 --> 00:04:32,490
Mais je ne sais pas
si je vais rester là.
60
00:04:32,501 --> 00:04:34,630
Vous comptez rester
dans le service, capitaine ?
61
00:04:34,677 --> 00:04:35,549
Non.
62
00:04:35,550 --> 00:04:38,899
Et ça ne me regarde plus...
Je termine mon service.
63
00:04:38,900 --> 00:04:40,761
Eh bien... félicitations !
64
00:04:40,762 --> 00:04:43,443
Vous savez... nos domaines...
l'armée et la science...
65
00:04:43,444 --> 00:04:46,511
Ils sont plus rapprochés
aujourd'hui que jamais.
66
00:04:47,092 --> 00:04:48,935
Désolé de dire ça.
67
00:04:49,877 --> 00:04:50,880
Désolé ?
68
00:04:51,055 --> 00:04:52,326
Je suis sûr que vous voyez...
69
00:04:52,327 --> 00:04:56,054
que la science nous a menés au bord
de l'extermination de l'humanité.
70
00:04:56,880 --> 00:04:58,325
Vous étiez en Corée ?
71
00:04:58,404 --> 00:05:01,821
Oui... mais je préfère ne pas en parler.
72
00:05:01,822 --> 00:05:03,862
Bien sûr...
Bon... je comprends...
73
00:05:03,863 --> 00:05:05,457
C'est bien d'avoir ça derrière vous.
74
00:05:05,458 --> 00:05:07,563
Quelle était votre profession,
avant le service ?
75
00:05:07,564 --> 00:05:10,256
Relations publiques...
sondages d'opinion...
76
00:05:10,257 --> 00:05:13,468
analyse de consommation...
recherche industrielle.
77
00:05:14,423 --> 00:05:16,137
Vous savez...
notre organisation...
78
00:05:16,138 --> 00:05:18,675
Le Comité pour l'Abolition
des Armes nucléaires...
79
00:05:18,676 --> 00:05:21,612
pense mener un sondage
en faveur de notre programme...
80
00:05:21,623 --> 00:05:23,851
d'abandonner la course
aux armements nucléaires...
81
00:05:23,852 --> 00:05:27,285
Mettre un terme aux forces militaires qui
envahissent notre domaine scientifique.
82
00:05:27,465 --> 00:05:29,703
Comment avez-vous dit
que s'appelle votre entreprise ?
83
00:05:29,704 --> 00:05:32,890
Je n'ai pas dit...
mais c'est "Eaton, Baker Associés".
84
00:05:35,077 --> 00:05:36,972
Je suis sûr qu'avec votre expérience,
85
00:05:36,973 --> 00:05:39,704
vous seriez en accord parfait
avec nos objectifs.
86
00:05:39,705 --> 00:05:40,722
À vrai dire,
87
00:05:40,723 --> 00:05:43,125
je suis en voyage officiel,
pour ainsi dire, en ce moment.
88
00:05:43,156 --> 00:05:45,064
Je vais à une conférence,
qui a pour thème
89
00:05:45,065 --> 00:05:48,139
d'étudier toute la question
de nos tests de missiles spatiaux...
90
00:05:48,140 --> 00:05:49,909
notre programme de recherche nucléaire.
91
00:05:49,941 --> 00:05:53,575
Désolé, mais je ne suis
pas fort dans le coup.
92
00:05:53,599 --> 00:05:56,505
Je suis sûr qu'il ne vous faudra
pas longtemps pour vous rattraper.
93
00:05:56,506 --> 00:05:59,331
En fait,
vous êtes juste le genre de personne
94
00:05:59,342 --> 00:06:01,684
dont nous avons besoin,
derrière nous.
95
00:06:01,695 --> 00:06:05,522
En fin de compte, c'est
l'opinion publique qui doit juger.
96
00:06:05,886 --> 00:06:07,181
Oui, j'en suis sûr.
97
00:06:07,192 --> 00:06:09,573
Si ça ne vous dérange pas,
j'ai eu une journée difficile.
98
00:06:09,574 --> 00:06:12,065
Bien sûr... allez-y !
99
00:06:12,066 --> 00:06:18,077
"Le sommeil qui démèle l'écheveau embrouillé
de nos soucis." [Macbeth : Act 2, Sc 2]
100
00:06:18,208 --> 00:06:22,444
Mais ne laissez pas Shakespeare ou
moi-même vous empêcher de dormir !
101
00:06:30,448 --> 00:06:32,143
Puis-je vous offrir une à moi ?
102
00:06:32,144 --> 00:06:36,458
Je ne me suis pas encore habitué
à ces super bouts-filtres.
103
00:06:36,459 --> 00:06:39,955
Vous allez...
vous habituer aux filtres, je veux dire.
104
00:06:39,966 --> 00:06:40,985
En réalité...
105
00:06:40,996 --> 00:06:43,491
... elles sont un exemple magnifique
de ce dont nous avons parlé.
106
00:06:43,492 --> 00:06:46,995
Vous constaterez que les relations publiques
se sont considérablement développées,
107
00:06:47,034 --> 00:06:48,867
durant les années où vous êtes parti.
108
00:06:48,878 --> 00:06:51,505
Nos scientifiques ont annoncé
des découvertes alarmantes,
109
00:06:51,506 --> 00:06:55,001
que le tabac affecte
négativement notre santé.
110
00:06:55,002 --> 00:06:57,525
C'est un autre boulot,
pour les relations publiques.
111
00:06:57,526 --> 00:07:00,233
Le métier de persuasion de masse.
112
00:07:00,779 --> 00:07:03,471
Mais là, je suis sûr que vous avez eu
une expérience considérable,
113
00:07:03,472 --> 00:07:05,089
avec les statistiques de Taylor.
114
00:07:05,090 --> 00:07:06,875
Eh bien, non... en fait, je n'en ai pas...
115
00:07:06,876 --> 00:07:10,904
Vous voyez, Clark Baker et moi avons
fait marcher une petite boîte à deux.
116
00:07:10,905 --> 00:07:14,920
Nos services se limitaient à la
collecte d'opinions et de faits,
117
00:07:14,921 --> 00:07:16,881
dans des domaines qui
intéressaient nos clients.
118
00:07:16,892 --> 00:07:19,055
Notre travail ne
consistait pas à changer
119
00:07:19,110 --> 00:07:21,294
quoi que ce soit de
ce qu'on avait trouvé.
120
00:07:21,305 --> 00:07:24,873
Je pense que vous constaterez, Eaton, que
les choses ont changé, en votre absence.
121
00:07:24,884 --> 00:07:27,189
Les relations publiques,
ces dernières années,
122
00:07:27,190 --> 00:07:30,186
sont apparues pour couvrir
une multitude de péchés...
123
00:07:30,197 --> 00:07:31,337
... ou de vertus,
124
00:07:31,338 --> 00:07:32,699
selon votre point de vue.
125
00:07:32,700 --> 00:07:35,143
Voulez-vous attacher
vos ceintures, s'il vous plaît.
126
00:07:35,182 --> 00:07:37,775
Nous approchons de l'aéroport national.
127
00:07:38,906 --> 00:07:40,661
ça a été un voyage agréable.
128
00:07:40,662 --> 00:07:42,496
À propos...
vous avez une réservation ?...
129
00:07:42,507 --> 00:07:44,060
Vous avez un endroit
où rester, à Washington ?
130
00:07:44,061 --> 00:07:46,034
Non...
En fait, je prévois de...
131
00:07:46,035 --> 00:07:47,421
Regardez ici, regardez ici...
132
00:07:47,422 --> 00:07:49,047
Je vais moi-même à New York...
133
00:07:49,048 --> 00:07:51,215
Laissez-moi vous
donner l'adresse d'amis...
134
00:07:52,060 --> 00:07:54,365
Ils dirigent un petit hôtel résidentiel.
135
00:07:56,560 --> 00:07:59,147
- Ce n'est pas nécessaire.
- Pas de souci. Aucun problème.
136
00:07:59,148 --> 00:08:01,934
Vous trouverez Washington
à peu près le même que toujours.
137
00:08:01,935 --> 00:08:03,425
... si ce n'est pour les touristes,
138
00:08:03,426 --> 00:08:05,566
ou les conventions d'un genre ou l'autre.
139
00:08:05,567 --> 00:08:07,464
J'y reste habituellement,
moi-même...
140
00:08:07,465 --> 00:08:09,593
C'est un endroit tranquille,
en plein Georgetown.
141
00:08:09,611 --> 00:08:10,785
Et ce sont des gens bien.
142
00:08:11,281 --> 00:08:12,612
Donnez-leur mes salutations...
143
00:08:12,613 --> 00:08:15,049
... et dites-leur que vous êtes
un ami de Gregory Jessup.
144
00:08:15,050 --> 00:08:17,095
Merci, c'est très gentil de votre part.
145
00:08:20,568 --> 00:08:21,885
Impressionnant, n'est ce pas ?
146
00:08:21,896 --> 00:08:25,062
Je me demande parfois si cet architecte
français [Pierre Charles L'Enfant]
147
00:08:25,073 --> 00:08:27,800
a jamais réalisé qu'en
dessinant le plan de Washington,
148
00:08:27,801 --> 00:08:31,708
avec ses rues circulaires
et ses avenues radiales,
149
00:08:33,028 --> 00:08:35,405
il a conçu une cible parfaite !
150
00:08:47,876 --> 00:08:52,030
TWA Flight 54 service Ambassadeur
jet-stream sans escale...
151
00:08:52,031 --> 00:08:55,106
de San Francisco arrive
maintenant à la porte 5.
152
00:09:10,677 --> 00:09:12,170
Gardez la monnaie.
153
00:09:21,479 --> 00:09:23,479
EATON, BAKER Associés
154
00:09:47,367 --> 00:09:49,217
Je m'en charge, avec plaisir.
155
00:09:49,218 --> 00:09:51,666
Voulez-vous laisser votre numéro,
s'il vous plaît.
156
00:09:52,028 --> 00:09:53,362
Je peux vous aider ?
157
00:09:53,875 --> 00:09:57,102
Non, ça va... je suis le Capitaine...
Je suis Alan Eaton.
158
00:09:57,735 --> 00:09:58,783
Oh, monsieur Eaton !
159
00:09:58,794 --> 00:10:01,275
- Bon, puis-je dire à M....
- Ne vous dérangez pas...
160
00:10:01,276 --> 00:10:03,037
... Je veux faire une surprise
à M. Baker.
161
00:10:03,038 --> 00:10:04,059
M. Baker ?!
162
00:10:05,380 --> 00:10:06,552
M. Eaton, je...
163
00:10:06,553 --> 00:10:08,565
Veuillez agréer... etc., etc.
164
00:10:14,112 --> 00:10:15,335
Eaton !
165
00:10:15,336 --> 00:10:18,735
Alan Eaton !
Nom d'un chien !!
166
00:10:18,736 --> 00:10:19,981
Comment ça va ?
167
00:10:19,982 --> 00:10:22,134
C'est tout, Doris...
Ne me passez aucun appel.
168
00:10:22,135 --> 00:10:23,296
Vous êtes... ?
169
00:10:23,297 --> 00:10:25,227
McGinnis...
Jim McGinnis.
170
00:10:25,228 --> 00:10:28,859
Vous vous souvenez... Je suis entré dans
la boîte juste avant que vous ne partiez.
171
00:10:29,350 --> 00:10:30,897
Bien sûr...
Je pense m'en souvenir.
172
00:10:30,898 --> 00:10:33,824
Bon, je voulais parler à Clark Baker...
173
00:10:33,825 --> 00:10:35,139
Dans quel bureau est-il ?
174
00:10:35,140 --> 00:10:37,044
Vous voulez parler à...
Vous plaisantez ?
175
00:10:37,045 --> 00:10:38,698
Vous êtes sérieux ?
176
00:10:39,616 --> 00:10:41,829
Ecoutez...
Je sais que j'ai été longtemps absent.
177
00:10:41,830 --> 00:10:45,270
Et je peux voir qu'il y a eu pas mal
de changements, ici.
178
00:10:45,281 --> 00:10:48,515
Mais si vous pouvez juste me dire
où je peux trouver Clark Baker...
179
00:10:48,516 --> 00:10:50,292
Où vous pouvez le trouver ?
180
00:10:50,293 --> 00:10:52,368
Clark Baker est mort !
181
00:10:54,054 --> 00:10:55,248
Vous ne saviez pas ?
182
00:10:55,382 --> 00:10:56,984
Il est mort, il y a plus d'un an.
183
00:11:00,169 --> 00:11:02,458
Hé... attendez une minute...
Calmez-vous...
184
00:11:02,469 --> 00:11:04,135
Je sais à quel point vous étiez proche,
185
00:11:04,136 --> 00:11:05,519
mais je n'avais aucune idée...
186
00:11:05,530 --> 00:11:07,080
Je pensais que vous saviez !
187
00:11:14,882 --> 00:11:16,153
Que lui est-il arrivé ?
188
00:11:16,154 --> 00:11:18,738
C'est une honte...
Une sale honte pourrie !...
189
00:11:18,749 --> 00:11:20,972
Il a été heurté par une voiture
sur Fesder Road...
190
00:11:20,983 --> 00:11:22,770
On n'a jamais retrouvé le chauffeur.
191
00:11:23,317 --> 00:11:24,704
On ne vous a pas dit ?
192
00:11:26,890 --> 00:11:27,881
Non...
193
00:11:29,297 --> 00:11:30,730
Non, on ne m'a rien dit.
194
00:11:32,763 --> 00:11:34,095
Je n'en savais rien.
195
00:11:34,207 --> 00:11:36,208
Bon sang, vous m'avez fait peur !
196
00:11:36,219 --> 00:11:39,173
Bon, après tout ce qu'on a lu,
sur le lavage de cerveau communiste,
197
00:11:39,184 --> 00:11:41,115
je pensais que peut-être vous étiez...
198
00:11:42,056 --> 00:11:43,803
Écoutez... ne vous méprenez pas...
199
00:11:43,828 --> 00:11:47,361
Je suis désolé, je suis celui qui a dû
vous annoncer la mauvaise nouvelle.
200
00:11:52,315 --> 00:11:53,299
Bon, Alan...
201
00:11:54,164 --> 00:11:55,773
Quels sont vos plans ?
202
00:11:55,784 --> 00:11:57,541
Je ne suis pas sûr, maintenant.
203
00:11:58,680 --> 00:12:01,863
J'ai un dernier examen médical à passer...
204
00:12:02,833 --> 00:12:04,120
En tout cas, je...
205
00:12:04,992 --> 00:12:07,697
Je ne serai pas en mesure
de prendre la relève tout de suite.
206
00:12:07,698 --> 00:12:08,816
Prendre la relève ?!
207
00:12:09,135 --> 00:12:10,781
Vous rigolez ?!
208
00:12:13,170 --> 00:12:14,506
Bon, écoutez, McGinnis...
209
00:12:14,507 --> 00:12:17,329
Je suis sûr que vous
avez dû faire du bon travail, ici...
210
00:12:17,330 --> 00:12:21,043
Et je suis prêt à faire tout
arrangement qui semble juste...
211
00:12:21,493 --> 00:12:23,036
Mais je veux que vous compreniez...
212
00:12:23,037 --> 00:12:24,876
Vous voulez que moi je comprenne ?!
213
00:12:25,277 --> 00:12:26,913
C'est soit une mauvaise blague...
214
00:12:26,914 --> 00:12:29,792
ou ces communistes chinois vous
ont vraiment fait perdre la boussole.
215
00:12:30,011 --> 00:12:32,808
Si vous pensez que vous pouvez
arriver ici et prendre la relève,
216
00:12:32,819 --> 00:12:34,487
après que Clark m'ait vendu l'affaire,
217
00:12:34,488 --> 00:12:35,916
vous êtes vraiment fou !
218
00:12:35,917 --> 00:12:37,539
Vendu ?!
219
00:12:37,540 --> 00:12:39,552
Que voulez-vous dire... vendu ?!
220
00:12:39,553 --> 00:12:41,800
Je veux dire que j'ai payé,
pour cette affaire,
221
00:12:41,811 --> 00:12:43,775
qui n'était pas la moitié
de ce qu'elle est aujourd'hui,
222
00:12:43,786 --> 00:12:45,681
grâce aux nouveaux fonds
que j'ai apportés.
223
00:12:45,692 --> 00:12:47,354
Vous me demandez de croire...
224
00:12:47,365 --> 00:12:49,478
Je ne vous demande pas
de croire quoi que ce soit.
225
00:12:49,489 --> 00:12:52,814
Vous avez donné procuration à Clark
Baker, quand vous avez repris le Service.
226
00:12:52,861 --> 00:12:56,292
J'ai donné la procuration à Clark pour
diriger l'entreprise en mon absence,
227
00:12:56,303 --> 00:12:57,376
pas pour la vendre.
228
00:12:57,387 --> 00:13:00,284
Si vous n'avez pas limité
votre pouvoir, ce n'est pas ma faute.
229
00:13:00,295 --> 00:13:02,123
Et ne me blâmez pas,
si Clark l'a utilisée,
230
00:13:02,124 --> 00:13:04,846
pour vendre l'affaire
sans vous en informer.
231
00:13:05,157 --> 00:13:07,231
Et ne me blâmez pas
s'il a voulu en profiter,
232
00:13:07,242 --> 00:13:10,431
en misant sur la possibilité que vous
pourriez ne pas sortir vivant de Corée,
233
00:13:10,442 --> 00:13:11,684
pour avoir votre part !
234
00:13:12,370 --> 00:13:13,471
Vous mentez !
235
00:13:15,205 --> 00:13:16,682
C'est un mensonge !
236
00:13:17,725 --> 00:13:20,469
Sortez ce maniaque d'ici
avant que j'appelle les flics !
237
00:13:20,470 --> 00:13:21,841
S'il vous plaît, M. McGinnis...
238
00:13:21,842 --> 00:13:24,528
Je suis sûr que M. Eaton ne
voulait pas perdre son sang froid.
239
00:13:24,529 --> 00:13:27,498
Je ne sais pas s'il a perdu
son sang-froid ou sa tête !
240
00:13:29,485 --> 00:13:32,731
Monsieur McGinnis,
ce n'est pas l'affaire de la police.
241
00:13:35,255 --> 00:13:36,339
Non, très bien, Barney.
242
00:13:37,054 --> 00:13:38,524
Peut-être que vous avez raison.
243
00:13:38,525 --> 00:13:39,663
Maintenant écoutez...
244
00:13:39,710 --> 00:13:41,787
Je n'aime pas salir
la mémoire d'un mort,
245
00:13:41,798 --> 00:13:43,357
mais vous savez comment Clark était.
246
00:13:43,483 --> 00:13:44,701
Peut-être qu'il avait des projets.
247
00:13:44,702 --> 00:13:46,004
Peut-être qu'il a dépensé le fric.
248
00:13:46,005 --> 00:13:47,173
Ou bien, il l'a investi...
249
00:13:47,184 --> 00:13:49,589
en prévoyant de vous le dire
et de vous payer plus tard...
250
00:13:49,600 --> 00:13:51,251
et il a été tué avant qu'il ne puisse.
251
00:13:51,262 --> 00:13:52,994
Ou peut-être que vous saviez.
252
00:13:53,082 --> 00:13:55,285
Peut-être qu'il vous a écrit !
253
00:13:56,684 --> 00:13:58,337
Peut-être que vous avez... oublié !
254
00:13:59,533 --> 00:14:02,165
Où sont les contrats ?...
Je voudrais voir les contrats.
255
00:14:02,166 --> 00:14:05,376
Mlle Dennis, apportez
le dossier Clark Baker.
256
00:14:08,826 --> 00:14:10,995
C'est un plaisir de vous revoir, M. Eaton.
257
00:14:10,996 --> 00:14:13,085
Barney Bond...
notre statisticien en chef...
258
00:14:13,086 --> 00:14:14,809
Clark l'a embauché,
avant votre départ...
259
00:14:14,820 --> 00:14:16,636
Peut-être que vous ne vous
en souvenez pas non plus !
260
00:14:16,647 --> 00:14:18,172
M. McGinnis...
Vous ne devriez pas...
261
00:14:18,173 --> 00:14:19,323
Je ne devrais pas quoi ?!
262
00:14:19,324 --> 00:14:21,854
Il entre ici en demandant à voir un mort,
263
00:14:21,855 --> 00:14:23,475
il m'accuse d'avoir volé l'affaire,
264
00:14:23,476 --> 00:14:24,511
il me brutalise...
265
00:14:24,581 --> 00:14:28,495
Je suis sûr que M. Eaton a juste
été contrarié, à cause de M. Baker...
266
00:14:28,496 --> 00:14:31,293
- Après tout...
- J'espère que ce n'est que ça,
267
00:14:31,304 --> 00:14:33,226
Parce que, j'ai pensé,
si c'était autre chose,
268
00:14:33,237 --> 00:14:34,902
vous savez ce que je devrais faire ?
269
00:14:34,913 --> 00:14:38,266
Je devrais appeler l'hôpital de l'armée
pour venir vous chercher.
270
00:14:38,291 --> 00:14:41,893
Aucune personne sensée ne se comporterait comme vous venez de le faire !
271
00:14:45,038 --> 00:14:46,261
C'est tout, Mlle Dennis.
272
00:14:52,478 --> 00:14:53,498
Bon, le voici.
273
00:14:53,499 --> 00:14:56,255
Si vous ne me croyez pas sur parole,
voyez vous-même.
274
00:14:56,385 --> 00:14:59,154
Vous devriez reconnaître
la signature de Clark.
275
00:15:00,185 --> 00:15:02,056
Qui a été témoin, pour ce document ?
276
00:15:02,057 --> 00:15:04,447
Barney Bond a été témoin
de toute la transaction.
277
00:15:04,448 --> 00:15:06,662
C'est vrai, M. Eaton...
Je l'ai été.
278
00:15:08,545 --> 00:15:09,673
Excusez-moi.
279
00:15:09,736 --> 00:15:11,625
Eh bien, voilà, Alan...
Des questions ?
280
00:15:11,626 --> 00:15:12,698
Je vous écoute.
281
00:15:16,919 --> 00:15:18,953
Non... pas de questions.
282
00:15:19,902 --> 00:15:21,133
Maintenant, regardez...
283
00:15:21,620 --> 00:15:24,264
On ne veut pas se
créer de problèmes, hein ?
284
00:15:24,275 --> 00:15:25,483
Non, bien sûr que non.
285
00:15:25,494 --> 00:15:28,334
Et je ne veux pas que vous pensiez
que je vous envoie sur les roses,
286
00:15:28,345 --> 00:15:29,587
parce que ce n'est pas le cas.
287
00:15:29,598 --> 00:15:30,663
Loin de là.
288
00:15:30,674 --> 00:15:31,774
Asseyez-vous.
289
00:15:37,505 --> 00:15:40,472
Vous avez vu que nous avons
conservé le nom EATON, BAKER Associés,
290
00:15:40,473 --> 00:15:43,269
Parce que VOTRE nom a une
certaine valeur... et je le sais.
291
00:15:43,270 --> 00:15:45,937
Bien sûr, on a de nouveaux clients...
Certains, des gros.
292
00:15:46,175 --> 00:15:47,993
Mais certains,
comme le Sénateur Walder,
293
00:15:47,994 --> 00:15:49,341
on les a perdus.
294
00:15:49,564 --> 00:15:52,516
Il aimerait savoir que vous
êtes de retour avec nous.
295
00:15:54,414 --> 00:15:57,062
Donc, je suis prêt à
vous mettre sous contrat.
296
00:15:57,073 --> 00:15:58,275
Dites votre chiffre.
297
00:15:58,286 --> 00:16:00,681
Vous savez... Ça vous donne
une chance de vous rattraper,
298
00:16:00,692 --> 00:16:02,115
de vous remettre sur pieds.
299
00:16:02,126 --> 00:16:03,130
Qu'en dites-vous ?
300
00:16:05,421 --> 00:16:08,364
Merci...
Je vous tiendrai au courant, McGinnis.
301
00:16:08,631 --> 00:16:10,455
Vous avez un endroit pour rester ?
302
00:16:10,551 --> 00:16:12,298
Si vous avez besoin de quelque chose,
303
00:16:12,309 --> 00:16:14,149
je veux faire pour le mieux.
304
00:16:14,223 --> 00:16:15,806
Sans rancune.
305
00:16:16,181 --> 00:16:17,832
Non. Sans rancune.
306
00:16:26,912 --> 00:16:28,073
Très bien, alors...
307
00:16:28,074 --> 00:16:29,842
Voilà pour les Juifs...
308
00:16:29,843 --> 00:16:32,742
La façon dont nous
traitons les syndicats...
309
00:16:33,124 --> 00:16:34,688
Excusez-moi, je suis désolé.
310
00:16:43,306 --> 00:16:44,389
Monsieur Eaton...
311
00:16:46,493 --> 00:16:48,189
Je suis désolée...
312
00:16:48,190 --> 00:16:50,225
Je suis terriblement désolée pour...
313
00:16:50,226 --> 00:16:51,652
Mlle Dennis !
314
00:16:53,019 --> 00:16:54,418
Apportez votre calepin !
315
00:17:32,029 --> 00:17:33,576
Bureau du Sénateur Walder.
316
00:17:34,759 --> 00:17:37,817
Je suis vraiment désolée, mais ce
sera impossible de voir le Sénateur.
317
00:17:37,818 --> 00:17:40,411
Il est occupé avec les audiences
du comité, aujourd'hui.
318
00:17:41,854 --> 00:17:44,264
J'aimerais parler au
Sénateur Walder, s'il vous plaît.
319
00:17:44,275 --> 00:17:46,320
Oui, vous pourriez essayer
à la fin de la semaine.
320
00:17:46,321 --> 00:17:49,010
Le Sénateur vous attend ?
321
00:17:51,215 --> 00:17:53,087
Non... je m'appelle Eaton...
Alan Eaton.
322
00:17:53,098 --> 00:17:54,598
Je suis vraiment désolée, M. Eaton...
323
00:17:54,599 --> 00:17:57,756
mais il sera impossible de voir
le Sénateur sans rendez-vous.
324
00:17:57,757 --> 00:18:00,193
Alan !
Comment vas-tu, mon garçon ?!
325
00:18:00,204 --> 00:18:02,553
- Bonjour Sénateur...
- C'est un plaisir de te revoir !
326
00:18:02,564 --> 00:18:04,406
- Entre !
- Content de vous voir, monsieur.
327
00:18:04,407 --> 00:18:06,895
Tu ne croirais pas combien
de paperasserie il a fallu,
328
00:18:06,896 --> 00:18:08,344
pour vous faire revenir, les gars.
329
00:18:08,345 --> 00:18:09,692
- Je sais.
- Tu as déjeuné ?
330
00:18:09,693 --> 00:18:11,185
Non, pas encore.
331
00:18:12,416 --> 00:18:15,016
Je voulais vous parler
une minute, Sénateur,
332
00:18:15,017 --> 00:18:17,228
mais je comprends que
vous êtes fort occupé.
333
00:18:17,724 --> 00:18:19,882
Occupé ?
Pas pour toi, Alan...
334
00:18:19,883 --> 00:18:23,013
Viens... Nous serons dans la salle
à manger du Sénat.
335
00:18:23,014 --> 00:18:25,890
Il y a un tas de choses
que tu dois me raconter.
336
00:18:28,158 --> 00:18:29,203
Bon, Alan...
337
00:18:29,204 --> 00:18:32,327
D'après ce que tu me dis, je dirais
que c'est une affaire compliquée.
338
00:18:32,338 --> 00:18:34,544
Mais McGinnis est apparemment
dans ses droits légaux.
339
00:18:34,555 --> 00:18:37,756
Tu es convaincu que tous
les contrats sont en règle ?
340
00:18:38,208 --> 00:18:39,595
J'en ai peur, Sénateur.
341
00:18:39,744 --> 00:18:41,983
J'étais un peu inquiet,
quand tu es parti.
342
00:18:41,994 --> 00:18:44,114
Bien sûr, j'aimais bien
Clark Baker, très bien...
343
00:18:44,125 --> 00:18:46,714
Mais il n'a jamais été l'homme
d'affaires que tu étais.
344
00:18:46,725 --> 00:18:50,525
Il se promenait dans
sa voiture de sport...
345
00:18:55,307 --> 00:18:56,384
Bon, Alan...
346
00:18:56,385 --> 00:18:57,953
Qu'est ce que tu vas faire ?
347
00:18:58,049 --> 00:18:59,977
Je ne suis pas sûr, sénateur...
348
00:19:00,392 --> 00:19:02,770
J'espérais régler les choses
avec Clark, ici...
349
00:19:03,884 --> 00:19:06,700
ensuite, passer mon examen médical
pour la démobilisation...
350
00:19:06,701 --> 00:19:08,662
... et aller en Californie,
351
00:19:09,443 --> 00:19:10,651
pour un peu me reposer,
352
00:19:10,652 --> 00:19:11,896
profiter du soleil.
353
00:19:13,840 --> 00:19:15,546
Mais étant donné les circonstances,
354
00:19:16,319 --> 00:19:19,227
je dois admettre que McGinnis
semble plus que juste.
355
00:19:19,405 --> 00:19:21,362
Il m'a proposé de
me laisser fixer mon salaire.
356
00:19:21,452 --> 00:19:23,071
Ça ne m'étonnerait pas !
357
00:19:23,358 --> 00:19:24,956
Il a besoin de toi, Alan.
358
00:19:24,957 --> 00:19:26,373
Ne t'y trompe pas !
359
00:19:26,374 --> 00:19:27,760
Comment ça ?
360
00:19:27,771 --> 00:19:30,634
Ce bureau a l'air beaucoup mieux,
maintenant, que jamais.
361
00:19:30,645 --> 00:19:32,110
Bien sûr qu'il l'est.
362
00:19:32,121 --> 00:19:34,757
Il marche avec de très gros poissons.
363
00:19:34,758 --> 00:19:36,162
Mais ils sentent mauvais.
364
00:19:36,163 --> 00:19:36,824
Oh ?!
365
00:19:36,825 --> 00:19:39,369
Alan... tu connais le domaine
des relations publiques,
366
00:19:39,380 --> 00:19:40,453
de fond en comble.
367
00:19:40,454 --> 00:19:44,383
Relations publiques légales...
sondages... et enquêtes.
368
00:19:44,384 --> 00:19:46,112
Ce sont tous des moyens très utiles.
369
00:19:46,113 --> 00:19:50,273
Ça aide les législateurs à
comprendre les opinions des gens,
370
00:19:50,274 --> 00:19:51,517
ce qu'ils veulent.
371
00:19:52,222 --> 00:19:53,256
Merci, Sénateur.
372
00:19:53,747 --> 00:19:57,264
Vous voyez, Clark et moi avons toujours
vérifié et revérifié nos chiffres,
373
00:19:57,265 --> 00:20:00,611
pour nous assurer que nous servions à la
fois le gouvernement et la communauté.
374
00:20:00,622 --> 00:20:04,189
Oui... mais si on commence à
déformer les faits,
375
00:20:04,551 --> 00:20:08,085
détourner la vérité pour faire avancer
une cause ou un client,
376
00:20:08,086 --> 00:20:10,432
On servira bien son client,
377
00:20:10,433 --> 00:20:12,224
mais en escroquant le public.
378
00:20:13,653 --> 00:20:14,659
Vous dites...
379
00:20:14,660 --> 00:20:18,692
Je dis que recueillir
l'opinion publique est utile...
380
00:20:18,693 --> 00:20:21,573
Créer l'opinion publique est dangereux.
381
00:20:22,599 --> 00:20:28,066
Alan... Tu as une idée du nombre
d'organisations, bien financées,
382
00:20:28,067 --> 00:20:30,251
qui sont maintenant
installés ici, à Washington,
383
00:20:30,252 --> 00:20:33,027
pour faire pression sur le Congrès
et les organismes publics,
384
00:20:33,028 --> 00:20:35,645
pour leurs groupes
et clients particuliers ?
385
00:20:36,344 --> 00:20:39,363
C'est le droit du peuple de présenter
une pétition au gouvernement.
386
00:20:39,706 --> 00:20:40,828
Ça ne fait aucun doute.
387
00:20:40,829 --> 00:20:42,611
Et ce droit doit être préservé.
388
00:20:42,612 --> 00:20:45,405
Mais il y a une
grande différence entre
389
00:20:45,415 --> 00:20:48,207
l’appel de 3 centimes
émis par un citoyen
390
00:20:48,208 --> 00:20:50,728
et la campagne organisée
par des professionnels,
391
00:20:50,729 --> 00:20:55,130
dirigée par des groupes fantômes
aux titres ronflants,
392
00:20:55,131 --> 00:21:00,098
avec même des lois écrites à l'avance,
prêtes pour notre signature.
393
00:21:01,245 --> 00:21:03,439
Si l'argent est toujours roi, Sénateur,
394
00:21:04,117 --> 00:21:07,812
le petit timbre de 3 centimes doit
avoir du mal à être entendu.
395
00:21:09,626 --> 00:21:10,667
Exactement !
396
00:21:11,191 --> 00:21:16,552
Mon comité est chargé de déterminer
dans quelle mesure ces grands parleurs
397
00:21:16,553 --> 00:21:19,573
peuvent couvrir ou
fausser la voix du peuple.
398
00:21:19,574 --> 00:21:22,261
Le lobbying légitime est une chose,
399
00:21:22,262 --> 00:21:26,296
mais nous voulons enquêter
sur les abus que nous remarquons.
400
00:21:26,297 --> 00:21:29,671
Nous allons examiner ces trafiquants
d'influence en général,
401
00:21:29,672 --> 00:21:35,676
et en particulier, les liens de
Jim McGinnis avec certains groupes,
402
00:21:35,677 --> 00:21:39,348
qui veulent nous vendre la paix...
à n'importe quel prix.
403
00:21:41,541 --> 00:21:43,487
D'après ce que j'ai vu, Sénateur,
404
00:21:44,013 --> 00:21:47,860
il est difficile de croire qu'il
pourrait y avoir un prix trop élevé.
405
00:21:48,534 --> 00:21:52,108
J'ai réalisé qu'il y a peu de choses
qui valent la peine d'être achetées.
406
00:21:52,109 --> 00:21:55,149
Et tu sais mieux que d’autres que
l’esclavage n’en est pas une.
407
00:21:55,150 --> 00:21:56,871
Ces groupes aux façades trompeuses,
408
00:21:56,872 --> 00:22:00,623
offrant une apparence de respectabilité,
pour les bien intentionnés,
409
00:22:00,652 --> 00:22:04,903
ont en réalité leurs propres
allégeances cachées,
410
00:22:05,157 --> 00:22:08,999
pour nous mener délibérément
vers un autre Munich !
411
00:22:10,710 --> 00:22:12,216
Vous voulez dire que Jim McGinnis
412
00:22:12,217 --> 00:22:16,051
utilise Eaton, Baker Associés
pour trafic de propagande ?!
413
00:22:16,052 --> 00:22:17,209
... pour trahison ?!
414
00:22:17,210 --> 00:22:19,986
Une marionnette peut
sembler inoffensive...
415
00:22:20,072 --> 00:22:22,397
Mais quelle sera son ampleur ?
416
00:22:22,408 --> 00:22:24,282
Et qui tire les ficelles ?
417
00:22:24,449 --> 00:22:28,266
La fontière est mince,
entre un consultant rémunéré
418
00:22:28,267 --> 00:22:29,942
et un agent étranger payé.
419
00:22:29,943 --> 00:22:33,858
Nous pensons que Jim McGinnis
a peut-être franchi cette frontière.
420
00:22:33,859 --> 00:22:36,275
Jusqu'où ?
Nous ne savons pas encore.
421
00:22:36,345 --> 00:22:39,565
Mais lui sait qu'il est sur notre liste.
422
00:22:39,576 --> 00:22:41,821
Il veut bien de toi...
423
00:22:41,832 --> 00:22:43,840
mais pour décorer la façade !
424
00:22:45,408 --> 00:22:48,963
Et vous suggérez que...
je refuse ?
425
00:22:48,964 --> 00:22:50,167
Pas du tout !
426
00:22:50,168 --> 00:22:51,234
Va avec lui !
427
00:22:51,235 --> 00:22:54,109
Et tu nous donneras ce qu'on
n'a jamais eu, jusqu’à présent,
428
00:22:54,110 --> 00:22:55,781
un informateur !
429
00:22:55,782 --> 00:22:58,501
Un homme en qui nous
pouvons avoir confiance.
430
00:23:00,449 --> 00:23:01,953
Sénateur Walder !
431
00:23:01,964 --> 00:23:04,062
Que pouvez-vous me dire,
sur votre comité ?
432
00:23:04,073 --> 00:23:05,474
Vous avez une histoire pour moi ?
433
00:23:05,475 --> 00:23:07,437
Café, s'il vous plaît... ici.
434
00:23:07,438 --> 00:23:08,804
Pas encore, Rodney !
435
00:23:08,815 --> 00:23:11,304
Ce jeune arriviste,
c'est Rodney Hillyer.
436
00:23:11,550 --> 00:23:12,802
C'est un journaliste.
437
00:23:12,813 --> 00:23:15,137
Voici le capitaine Alan Eaton,
un bon ami à moi,
438
00:23:15,148 --> 00:23:16,411
juste de retour à Washington.
439
00:23:16,412 --> 00:23:18,801
Excusez-moi, Sénateur,
on vous demande, dans le hall.
440
00:23:18,802 --> 00:23:20,067
Un appel personnel.
441
00:23:20,068 --> 00:23:21,285
Merci.
442
00:23:21,286 --> 00:23:22,733
Le devoir m'appelle.
443
00:23:22,734 --> 00:23:24,466
Vous devriez vous réunir,
tous les deux...
444
00:23:24,467 --> 00:23:27,113
Alan a eu assez d'expérience,
ces deux dernières années,
445
00:23:27,114 --> 00:23:28,260
pour un reportage.
446
00:23:28,581 --> 00:23:31,843
Je prends "Le Congrès" [avion]
pour New York, ce soir...
447
00:23:31,887 --> 00:23:33,286
pour des travaux du comité.
448
00:23:33,333 --> 00:23:34,907
Je rentrerai probablement demain.
449
00:23:34,918 --> 00:23:37,395
Réfléchis-y, Alan.
Donne-moi ta réponse.
450
00:23:37,396 --> 00:23:39,262
Merci monsieur...
Bon voyage !
451
00:23:41,544 --> 00:23:42,895
Eaton, hein ?
452
00:23:43,828 --> 00:23:46,246
Vous êtes Alan Eaton,
de Eaton, Baker Associés ?
453
00:23:47,119 --> 00:23:48,187
Oui, j'étais.
454
00:23:48,188 --> 00:23:50,108
Je ne suis plus membre de l'organisation.
455
00:23:50,452 --> 00:23:51,624
Ouais, je sais..
456
00:23:51,899 --> 00:23:54,624
Peut-être que j'ai
une histoire pour vous !
457
00:23:55,049 --> 00:23:56,334
Qu'est-ce que c'est ?
458
00:23:56,911 --> 00:24:00,050
Ça vous intéresserait de savoir...
que j'ai interviewé Clark Baker,
459
00:24:00,051 --> 00:24:01,467
la veille de son assassinat ?
460
00:24:05,195 --> 00:24:07,460
- Asseyez-vous.
- Sûr !
461
00:24:10,773 --> 00:24:14,343
C'était bizarre, cette interview.
462
00:24:15,721 --> 00:24:17,033
Clark Baker ne m'a pas semblé
463
00:24:17,034 --> 00:24:18,832
un type voulant balancer les affaires.
464
00:24:20,466 --> 00:24:23,922
Liquider...
Surtout pas à Jim McGinnis.
465
00:24:24,970 --> 00:24:26,024
Il a dit ça ?
466
00:24:26,720 --> 00:24:28,313
Pas à proprement parler mais...
467
00:24:29,915 --> 00:24:31,584
Il y a eu autre chose.
468
00:24:33,656 --> 00:24:36,024
Peut-être que vous pourriez
appeler ça une coïncidence...
469
00:24:36,025 --> 00:24:37,371
Qu'est que c'est ?
470
00:24:37,372 --> 00:24:41,166
Le premier rapport qui a été publié
indiquait que vous étiez "porté disparu",
471
00:24:41,167 --> 00:24:42,452
Présumé mort.
472
00:24:42,453 --> 00:24:46,075
Et le mot "capturé" n’a été
transmis que peu de temps après...
473
00:24:46,076 --> 00:24:48,591
seulement après la mort de Clark Baker.
474
00:24:50,119 --> 00:24:53,959
Jusque-là, il semblait que
vous étiez tous les deux morts.
475
00:24:54,717 --> 00:24:56,382
Où voulez-vous en venir, exactement ?
476
00:24:56,765 --> 00:24:58,525
Bon, il me semble fort...
477
00:24:58,526 --> 00:25:00,673
que quelqu'un a pensé que peut-être,
avec vous mort,
478
00:25:00,674 --> 00:25:03,941
se débarrasser de Clark Baker
laisserait le champ libre...
479
00:25:06,181 --> 00:25:07,899
Mais vous êtes revenu.
480
00:25:07,900 --> 00:25:11,760
Il est juste possible que vous ayez
contrarié des projets bien conçus.
481
00:25:11,761 --> 00:25:14,682
Donc, vous pensez que McGinnis...
482
00:25:14,683 --> 00:25:17,702
Je ne peux pas dire que McGinnis
soit personnellement impliqué.
483
00:25:17,703 --> 00:25:21,506
En fait, j'ai couvert
l'accident et l'enquête.
484
00:25:21,507 --> 00:25:24,151
Pourquoi m'avez-vous attendu
pour me raconter ça ?
485
00:25:24,547 --> 00:25:27,034
Avez-vous fait part de vos soupçons
à la police ?
486
00:25:27,459 --> 00:25:29,368
C'est tout ce que j'aurais pu rapporter...
487
00:25:29,393 --> 00:25:30,455
des soupçons !
488
00:25:31,937 --> 00:25:35,545
Il n'y avait aucun témoin, lors de
mon entretien avec Clark Baker.
489
00:25:36,836 --> 00:25:39,884
Qu'y a-t-il d'illégal à ce qu'un gars
vende son entreprise un jour,
490
00:25:39,885 --> 00:25:42,140
et soit tué le lendemain ?
491
00:25:42,491 --> 00:25:44,699
Si ce n'était pas une coïncidence,
492
00:25:45,931 --> 00:25:47,465
comment appellez-vous ça ?
493
00:25:47,466 --> 00:25:48,554
Un meurtre !
494
00:25:48,555 --> 00:25:50,605
Pas si pur, ou simple...
495
00:25:50,606 --> 00:25:53,127
Mais j'ai l'intuition que c'était
un meurtre, tout de même.
496
00:25:58,408 --> 00:26:00,675
Heureux d'avoir fait
votre connaissance, Hillyer...
497
00:26:18,968 --> 00:26:20,460
Oui, qu'est ce que c'est ?
498
00:26:20,471 --> 00:26:22,692
Monsieur Eaton pour vous, monsieur.
499
00:26:23,485 --> 00:26:24,903
Faites-le entrer.
500
00:26:36,904 --> 00:26:38,305
Eh bien, Alan, que dites-vous ?
501
00:26:38,306 --> 00:26:39,655
Quelle est votre réponse ?
502
00:26:42,551 --> 00:26:43,870
Où est-ce que je signe ?
503
00:26:45,075 --> 00:26:47,248
Mlle Dennis, amenez ces contrats
pour M. Eaton,
504
00:26:47,249 --> 00:26:49,831
et demandez à Barney de venir
tout de suite, voulez-vous ?
505
00:26:49,842 --> 00:26:51,362
Alan, c'est la bonne décision.
506
00:26:51,430 --> 00:26:54,680
Ensemble, nous irons loin et je vais
vous placer parfaitement dans le tableau.
507
00:26:54,691 --> 00:26:56,524
Barney, j'ai de bonnes nouvelles.
508
00:26:56,525 --> 00:26:58,022
Alan est de retour avec nous.
509
00:26:58,023 --> 00:26:59,900
Oui, monsieur !
Il fait partie de l'équipe !
510
00:26:59,901 --> 00:27:02,428
M. Eaton... je suis ravi, vraiment ravi...
511
00:27:02,429 --> 00:27:05,243
J'ai hâte de travailler sous vos ordres.
512
00:27:06,292 --> 00:27:07,721
Donnez-moi ces contrats.
513
00:27:08,118 --> 00:27:09,314
C'est tout, merci.
514
00:27:10,539 --> 00:27:12,563
Il n'y a plus qu'à signer.
515
00:27:13,268 --> 00:27:14,695
C'est beaucoup d'argent, McGinnis.
516
00:27:14,942 --> 00:27:16,197
Bon... avec des bonus !
517
00:27:16,198 --> 00:27:19,891
N’importe quel petit boulot que
vous aimerez faire est à vous.
518
00:27:19,907 --> 00:27:21,965
Vous pourriez même
écrire vos mémoires de guerre...
519
00:27:21,966 --> 00:27:24,051
Nous ne nous opposerions pas à ça.
Hein, Barney ?
520
00:27:24,062 --> 00:27:25,684
Non, monsieur... certainement pas.
521
00:27:26,153 --> 00:27:27,259
Et voilà.
522
00:27:27,270 --> 00:27:28,275
Bien !
523
00:27:28,286 --> 00:27:30,425
Maintenant, je vous fais le tableau.
524
00:27:30,426 --> 00:27:33,632
Je veux que vous sachiez
tous les détails.
525
00:27:35,900 --> 00:27:36,863
Ouais ?
526
00:27:36,864 --> 00:27:38,906
M. Fletcher au téléphone, monsieur.
527
00:27:39,193 --> 00:27:40,302
Excusez-moi.
528
00:27:42,944 --> 00:27:43,975
Salut, Fred ..
529
00:27:44,386 --> 00:27:45,540
Ouais, comment ça va ?
530
00:27:45,541 --> 00:27:48,232
Je sais que nous profiterons tous
de votre expérience, M. Eaton.
531
00:27:48,243 --> 00:27:51,357
J'ai beaucoup appris, en étudiant votre
très intéressante analyse
532
00:27:51,368 --> 00:27:53,313
sur les préjugés des consommateurs.
533
00:27:53,324 --> 00:27:54,390
Bon, merci beaucoup, Barney,
534
00:27:54,391 --> 00:27:57,469
mais je crains que cette analyse
ne soit un peu dépassée, maintenant.
535
00:27:57,555 --> 00:27:58,790
Oh, pas du tout, monsieur.
536
00:27:58,791 --> 00:28:01,440
Vous avez catalogué les
traits humains fondamentaux,
537
00:28:01,441 --> 00:28:03,315
et ce sont des facteurs constants.
538
00:28:06,719 --> 00:28:09,368
Non, je devrais pouvoir être là
dans environ 10 minutes.
539
00:28:11,412 --> 00:28:13,685
Alan... c'était Fletcher...
Au Capitole !
540
00:28:13,686 --> 00:28:15,107
Je dois y aller tout de suite.
541
00:28:16,079 --> 00:28:19,250
Barney... Vous pourriez donner
à Alan ce bureau à côté du vôtre.
542
00:28:19,261 --> 00:28:21,868
Demandez à Mlle Dennis
de lui procurer ce dont il a besoin,
543
00:28:21,879 --> 00:28:24,387
et renseignez-le sur
tous les projets en cours.
544
00:28:25,469 --> 00:28:26,462
Ecoutez, mon garçon,
545
00:28:26,463 --> 00:28:28,427
Ne poussez pas trop, le premier jour.
546
00:28:28,428 --> 00:28:30,214
Si je suis coincé, on se voit demain.
547
00:28:30,215 --> 00:28:32,590
- Ça va ?
- Bien sûr, Merci.
548
00:28:33,375 --> 00:28:36,655
Et Alan... vous pouvez
appeler le Sénateur Walder.
549
00:28:36,656 --> 00:28:38,664
Il a toujours eu une
bonne opinion de vous,
550
00:28:38,665 --> 00:28:40,545
et vous pourriez le récupérer.
551
00:28:42,734 --> 00:28:45,269
Commençons par vous installer,
M. Eaton. OK ?
552
00:28:49,549 --> 00:28:52,656
Je pense que vous avez déjà
rencontré Mlle Dennis, n'est-ce pas ?
553
00:28:52,681 --> 00:28:55,764
C'est une jeune dame très efficace.
554
00:28:57,053 --> 00:28:59,146
Voici votre bureau...
Par ici, monsieur.
555
00:29:02,387 --> 00:29:04,059
J'espère que tout est en ordre, ici.
556
00:29:06,900 --> 00:29:09,584
Nous avons plusieurs projets,
en ce moment.
557
00:29:09,585 --> 00:29:13,708
Fred Fletcher fait toujours
pression sur le Congrès, hein ?
558
00:29:13,709 --> 00:29:15,379
En effet, oui.
559
00:29:15,380 --> 00:29:18,214
Sur lequel de nos projets
est-il connecté ?
560
00:29:18,494 --> 00:29:22,530
Ça doit être terriblement important,
la façon dont McGinnis a filé d'ici.
561
00:29:22,531 --> 00:29:23,941
Eh bien, en fait, ça l'est.
562
00:29:23,952 --> 00:29:26,962
Certains de nos plus gros projets
en ce moment sont pour ses clients.
563
00:29:26,963 --> 00:29:29,246
On mène actuellement une
campagne, dans le Middle West.
564
00:29:29,257 --> 00:29:30,408
Quelle genre de campagne ?
565
00:29:30,409 --> 00:29:33,559
Nous évaluons la réaction des électeurs,
aux élections qui s'y déroulent.
566
00:29:33,560 --> 00:29:35,469
Depuis quand sommes-nous
entrés en politique ?
567
00:29:35,470 --> 00:29:37,715
C'est un peu en dehors
de nos activités, non ?
568
00:29:37,716 --> 00:29:39,329
Non, pas vraiment...
569
00:29:39,330 --> 00:29:41,589
Les méthodes sont
pratiquement les mêmes.
570
00:29:41,590 --> 00:29:43,784
On utilise les mêmes fichiers
571
00:29:43,785 --> 00:29:46,993
pour sélectionner les groupes à
interroger par nos enquêteurs de terrain.
572
00:29:46,994 --> 00:29:49,617
On utilise les mêmes médias,
573
00:29:49,618 --> 00:29:53,254
mailing, radio, panneaux d'affichage
et bien sûr, la télévision.
574
00:29:53,255 --> 00:29:56,426
C'est toujours notre boulot
de vendre le paquet à nos gens.
575
00:29:58,033 --> 00:30:00,131
Vendre un paquet de cigarettes ou
576
00:30:00,132 --> 00:30:02,374
du savon ou des céréales,
c'est une chose.
577
00:30:03,271 --> 00:30:07,792
Mais "vendre" un maire
ou un gouverneur,
578
00:30:07,793 --> 00:30:10,787
ou un "paquet" de candidats
à une charge publique,
579
00:30:10,788 --> 00:30:12,475
c'est tout différent.
580
00:30:13,316 --> 00:30:15,266
C'est tout ce qu'on fait
pour Fred Fletcher,
581
00:30:15,267 --> 00:30:17,571
effectuer un sondage et
analyser les résultats ?
582
00:30:18,789 --> 00:30:22,341
Non... notre service va un peu plus loin.
583
00:30:22,615 --> 00:30:26,399
Je suppose que le mieux serait que je laisse
M. McGinnis vous donner plus de détails.
584
00:30:26,400 --> 00:30:28,582
En attendant, je vais
demander à Mlle Dennis
585
00:30:28,583 --> 00:30:31,376
de vous apporter certains des dossiers
sur nos autres projets.
586
00:30:31,854 --> 00:30:34,070
Si vous avez besoin de
quelque chose, appelez-moi.
587
00:30:34,081 --> 00:30:36,699
Oh, vous n'oublierez pas d'appeler
le Sénateur, voulez-vous ?
588
00:30:36,700 --> 00:30:39,060
Je sais que ça ferait plaisir
à M. McGinnis.
589
00:30:39,461 --> 00:30:40,831
Non... je vais l'appeller.
590
00:30:40,856 --> 00:30:41,938
Merci.
591
00:30:52,149 --> 00:30:54,591
Donne-moi les bureaux du Sénat,
s'il vous plaît.
592
00:30:54,592 --> 00:30:57,036
J'aimerais parler
au Sénateur Walder.
593
00:30:57,660 --> 00:30:58,919
C'est ça.
594
00:31:06,809 --> 00:31:07,720
Allo ?
595
00:31:09,829 --> 00:31:10,832
Oh, je vois.
596
00:31:10,833 --> 00:31:13,832
Quand il reviendra, dites-lui
qu'Alan Eaton a appelé,
597
00:31:13,843 --> 00:31:15,169
voulez-vous, s'il vous plait ?
598
00:31:15,170 --> 00:31:19,074
Il peut me trouver ici
chez Eaton, Baker Associés.
599
00:31:20,273 --> 00:31:21,394
C'est ça.
600
00:31:21,562 --> 00:31:22,381
Merci.
601
00:31:29,056 --> 00:31:30,537
Juste une minute, Mlle Dennis...
602
00:31:31,540 --> 00:31:32,724
Vous avez dit...
603
00:31:32,735 --> 00:31:34,678
Qu'est-ce que j'ai dit, M. Eaton ?
604
00:31:35,332 --> 00:31:37,117
Quand je suis parti, la dernière fois,
605
00:31:37,642 --> 00:31:40,442
Vous disiez à quel point vous étiez
"terriblement désolée".
606
00:31:41,373 --> 00:31:44,097
Pourquoi exactement
êtes-vous si désolée ?
607
00:31:45,228 --> 00:31:48,355
Bon... juste à propos de votre retour,
608
00:31:48,356 --> 00:31:49,844
et de l'accident de M. Baker.
609
00:31:49,845 --> 00:31:52,863
Qu'y a-t-il, de
"l'accident de M. Baker" ?
610
00:31:52,864 --> 00:31:55,738
Vraiment, M. Eaton...
Je ne vois pas ce que vous voulez dire.
611
00:31:55,739 --> 00:31:57,955
J'exprimais seulement ma sympathie.
612
00:31:57,956 --> 00:31:59,973
Juste de la sympathie ?
613
00:31:59,974 --> 00:32:01,290
Rien d'autre ?
614
00:32:01,458 --> 00:32:03,716
Non, monsieur.
Rien d'autre.
615
00:32:04,849 --> 00:32:06,378
Très bien.
Merci beaucoup.
616
00:32:20,514 --> 00:32:23,965
Mlle Dennis... avez-vous pu me
trouver une réservation d'hôtel ?
617
00:32:26,086 --> 00:32:27,567
Je vois.
Bon, merci quand même.
618
00:32:27,568 --> 00:32:29,331
Je vais trouver quelque chose.
619
00:32:40,080 --> 00:32:43,014
Y aura-t-il autre chose, M. Eaton ?
Je voulais fermer, maintenant.
620
00:32:43,337 --> 00:32:45,829
Non...
Je suppose que non, Mlle Dennis...
621
00:32:46,048 --> 00:32:48,524
Je pense que j'en ai eu assez
pour une journée, moi-même.
622
00:32:48,535 --> 00:32:50,366
Très bien.
Alors je vous dis bonsoir.
623
00:32:50,377 --> 00:32:51,448
Oh, juste une minute...
624
00:32:51,686 --> 00:32:54,464
Depuis combien de temps
travaillez-vous ici, Mlle Dennis ?
625
00:32:54,758 --> 00:32:56,982
Environ un an et demi.
626
00:32:57,566 --> 00:32:59,432
Alors, vous avez connu M. Baker, non ?
627
00:32:59,443 --> 00:33:01,170
Bon, seulement au bureau.
628
00:33:03,735 --> 00:33:05,795
Vous aimez votre travail ici, Mlle Dennis ?
629
00:33:07,083 --> 00:33:08,242
Oui, monsieur. Oui.
630
00:33:08,243 --> 00:33:10,274
Exactement quel est votre travail ?
631
00:33:10,275 --> 00:33:11,896
Je veux dire, qu'est-ce que vous...
632
00:33:15,873 --> 00:33:17,872
Voulez-vous que j'appelle un docteur ?
633
00:33:17,873 --> 00:33:19,903
Non. Ce n'est rien...
Je...
634
00:33:19,904 --> 00:33:21,903
Je semble juste avoir
un mal de tête horrible.
635
00:33:21,904 --> 00:33:24,408
Vous voulez quelque chose ?...
Qu'est-ce que je peux faire ?
636
00:33:24,477 --> 00:33:25,658
Non...
Ça va aller.
637
00:33:28,409 --> 00:33:29,513
Vous êtes très gentille.
638
00:33:29,514 --> 00:33:31,199
Je suis terriblement désolée.
639
00:33:31,200 --> 00:33:34,584
Vous semblez être toujours
terriblement désolée !
640
00:33:34,585 --> 00:33:36,917
Je me sens plutôt ridicule.
641
00:33:37,576 --> 00:33:40,687
Non. Pas du tout.
Aucune raison de vous excuser.
642
00:33:41,656 --> 00:33:44,120
J'ai ma voiture...
Je peux vous déposer quelque part ?
643
00:33:45,676 --> 00:33:48,023
J'ai laissé mon bagage, ce matin,
à l'hôtel Dupont.
644
00:33:49,105 --> 00:33:50,725
Ce n'est pas hors de ma route.
645
00:34:02,711 --> 00:34:04,124
Qu'est ce que vous allez faire ?
646
00:34:04,125 --> 00:34:05,839
Vous devez trouver
un endroit où dormir.
647
00:34:05,850 --> 00:34:07,812
Il y a toujours un cinéma
ouvert toute la nuit.
648
00:34:07,813 --> 00:34:09,747
Ce n'est pas très pratique.
649
00:34:09,748 --> 00:34:11,682
Je ne suis pas toujours
un homme pratique !
650
00:34:11,693 --> 00:34:12,775
Ça veut dire...
651
00:34:12,776 --> 00:34:16,259
Ça veut dire que je prends
parfois des risques.
652
00:34:17,903 --> 00:34:20,057
Je vais prendre un risque avec vous.
653
00:34:20,282 --> 00:34:22,606
Je vous ai demandé
si vous aimiez votre travail...
654
00:34:24,436 --> 00:34:25,969
Aimez-vous votre patron ?
655
00:34:27,303 --> 00:34:28,398
M. McGinnis ?
656
00:34:28,399 --> 00:34:31,462
Je suppose que oui...
Je veux dire...
657
00:34:31,463 --> 00:34:33,358
Que voulez-vous dire
exactement, M. Eaton ?
658
00:34:33,369 --> 00:34:34,619
Je veux juste dire ceci :
659
00:34:34,620 --> 00:34:35,676
je pense que non.
660
00:34:35,677 --> 00:34:38,459
Il y a quelque chose dont vous
êtes terriblement désolée.
661
00:34:38,514 --> 00:34:40,248
Vous avez commencé
à me le dire, une fois,
662
00:34:40,259 --> 00:34:42,014
et vous avez changé d'avis.
663
00:34:42,807 --> 00:34:45,048
J'espère que vous trouverez
un endroit pour rester.
664
00:34:45,059 --> 00:34:46,584
Bonne nuit, M. Eaton.
665
00:34:58,802 --> 00:34:59,868
Merci de m'avoir déposé.
666
00:34:59,869 --> 00:35:03,069
J'espère que je ne vous ai pas
dérangée, Mlle Dennis.
667
00:35:03,873 --> 00:35:05,220
Pas du tout.
668
00:36:11,693 --> 00:36:12,535
Oui ?
669
00:36:12,536 --> 00:36:14,804
Bonsoir. Mon nom est Eaton...
Alan Eaton...
670
00:36:14,805 --> 00:36:18,229
Le Dr Gregory Jessup a dit que vous
pourriez peut-être m'héberger pour la nuit.
671
00:36:18,230 --> 00:36:19,762
Qu'est-ce que vous avez dit ?
672
00:36:19,763 --> 00:36:22,256
Dr Jessup... Je suis venu dans
l'avion avec lui, ce matin.
673
00:36:22,257 --> 00:36:23,919
Eh bien, entrez... entrez...
674
00:36:23,920 --> 00:36:26,210
Tous les amis du Dr Jessup
sont les bienvenus, ici.
675
00:36:26,211 --> 00:36:27,376
Merci.
676
00:36:29,064 --> 00:36:31,733
Je suis Hal Loder et voici Viv.
Je n'ai pas compris votre nom.
677
00:36:31,734 --> 00:36:33,928
Alan Eaton. Le Dr Jessup a dit...
678
00:36:33,929 --> 00:36:35,612
Sûr... laissez-moi prendre ceci.
679
00:36:36,138 --> 00:36:37,899
Corée, hein ?
Vous étiez en Service ?
680
00:36:37,900 --> 00:36:39,781
J'en sors.
681
00:36:39,782 --> 00:36:41,121
J'étais dans l'armée.
682
00:36:41,132 --> 00:36:42,749
J'étais avec la 1ère division blindée.
683
00:36:42,750 --> 00:36:44,619
On a atterri sur la plage, en plein
jour J. [débarquement, le 6 juin 1944]
684
00:36:44,620 --> 00:36:45,956
J'ai reçu la Purple Heart [médaille].
685
00:36:45,991 --> 00:36:48,261
Je suis allé à la cérémonie et
ma femme a reçu un bouquet...
686
00:36:48,262 --> 00:36:50,671
Peut-être que M. Eaton
préférerait une tasse de café, Hal.
687
00:36:50,682 --> 00:36:52,117
Ouais. Du café ?
688
00:36:52,128 --> 00:36:53,929
Merci beaucoup...
Je ne veux pas...
689
00:36:54,141 --> 00:36:55,243
Aucun problème.
690
00:36:55,324 --> 00:36:57,702
On a toujours du café au chaud.
Hein, Viv ?
691
00:36:57,713 --> 00:36:59,003
Sûr, Hal.
692
00:36:59,004 --> 00:37:00,790
Juste une minute.
693
00:37:01,482 --> 00:37:03,751
Il y a une belle petite chambre
pour vous, à l'étage.
694
00:37:03,762 --> 00:37:06,170
Beaucoup d'intimité...
Tout le confort de la maison.
695
00:37:06,181 --> 00:37:07,152
Je vais prendre le sac...
696
00:37:07,153 --> 00:37:09,346
Non. Vous êtes l'invité.
Demandez à Jessup,
697
00:37:09,347 --> 00:37:11,554
il vous dira...
Traitement de première classe.
698
00:37:17,303 --> 00:37:19,649
Rien d'extraordinaire.
Mais vous dormirez comme un loir.
699
00:37:19,650 --> 00:37:21,340
Je vous garantis.
700
00:37:21,724 --> 00:37:22,977
La salle de bain est là.
701
00:37:22,991 --> 00:37:25,022
Peut-être que vous aimeriez
vous laver un peu.
702
00:37:25,033 --> 00:37:25,695
Merci.
703
00:37:25,706 --> 00:37:27,475
Regardez...
Si ça ne vous dérange pas...
704
00:37:27,476 --> 00:37:30,239
Je pense que je vais sauter le café.
Je suis fourbu.
705
00:37:30,240 --> 00:37:30,964
Sûr...
Ça va...
706
00:37:30,965 --> 00:37:32,674
Je pourrais envoyer Viv avec une tasse.
707
00:37:32,675 --> 00:37:34,747
- Non merci.
- OK.
708
00:37:35,749 --> 00:37:38,548
Quand vous êtes prêt pour
le petit-déjeuner, faites juste signe..
709
00:37:38,573 --> 00:37:40,910
Viv n'est pas si mal, en cuisine.
710
00:38:40,027 --> 00:38:42,294
À l'aide ! À l'aide !
Arrête !
711
00:38:46,582 --> 00:38:47,614
Idiot !
712
00:38:47,625 --> 00:38:49,157
Pauvre idiot !
713
00:38:49,168 --> 00:38:51,891
Pas assez idiot pour ne pas
te voir lui donner "le grand oeil".
714
00:38:51,892 --> 00:38:54,040
Qu'est-ce que tu veux ?
Me casser le bras ?
715
00:38:54,060 --> 00:38:56,102
Quelques canettes de bière,
et tu es juste...
716
00:38:56,113 --> 00:38:57,887
Tout va bien, en bas ?
717
00:38:58,480 --> 00:38:59,894
Gros singe !
718
00:39:03,652 --> 00:39:05,125
Ce n'est rien, M. Eaton.
719
00:39:05,126 --> 00:39:06,904
J'ai juste renversé un plateau.
720
00:39:06,905 --> 00:39:09,261
Vous ne voulez pas une bière, Eaton ?
721
00:39:11,540 --> 00:39:12,807
Hein, ça vous dit ?
722
00:39:12,892 --> 00:39:14,828
Non. Merci beaucoup.
723
00:39:15,031 --> 00:39:16,319
Bonne nuit.
724
00:39:16,561 --> 00:39:17,955
Espèce d'ivrogne !
725
00:39:17,956 --> 00:39:20,771
Tu veux qu'il vienne ici
pour voir tout ça ?
726
00:39:20,772 --> 00:39:22,676
Tu as toujours eu
une grande bouche !
727
00:39:22,677 --> 00:39:24,428
Si tu me touches encore, Hal,
728
00:39:24,429 --> 00:39:26,672
- je te jure...
- Quoi ?!
729
00:39:26,673 --> 00:39:27,957
Alors aide-moi...
730
00:39:27,958 --> 00:39:30,088
Tu obtiendras vraiment la Purple Heart !
731
00:39:57,092 --> 00:39:58,161
Monsieur Eaton,
732
00:39:58,225 --> 00:39:59,626
le petit-déjeuner est prêt.
733
00:40:01,834 --> 00:40:02,883
Bonjour.
734
00:40:02,884 --> 00:40:03,989
Où est... ?
735
00:40:04,043 --> 00:40:05,611
Il dort.
736
00:40:05,612 --> 00:40:08,536
Il prend quelques canettes de bière,
regarde un western à la TV,
737
00:40:08,537 --> 00:40:10,232
et se prend pour Bronco Billy.
738
00:40:10,257 --> 00:40:11,084
Asseyez-vous.
739
00:40:11,109 --> 00:40:12,466
Je vous prépare les œufs.
740
00:40:12,467 --> 00:40:13,258
Merci beaucoup.
741
00:40:13,259 --> 00:40:16,271
Je ne prends généralement
qu'une cigarette et un café, le matin.
742
00:40:16,356 --> 00:40:17,344
Ça ira bien.
743
00:40:17,506 --> 00:40:18,932
Ça ne prendra qu'une seconde.
744
00:40:18,933 --> 00:40:21,095
Merci beaucoup.
745
00:40:21,096 --> 00:40:24,048
Je me demande...
Puis-je utiliser votre téléphone ?
746
00:40:24,049 --> 00:40:25,669
Sûr... c'est dans le hall.
747
00:40:25,680 --> 00:40:28,200
Prenez votre toast et votre café,
tant que c'est chaud.
748
00:40:28,211 --> 00:40:30,050
Je dois aller ranger.
749
00:40:30,061 --> 00:40:31,100
Merci.
750
00:40:54,268 --> 00:40:56,282
Vous cherchez quelque chose, Mme Loder ?
751
00:40:56,283 --> 00:40:59,280
Vous allez penser que
je suis ridicule mais...
752
00:40:59,281 --> 00:41:02,487
J'ai toujours eu un faible pour
les beaux hommes en uniforme.
753
00:41:03,101 --> 00:41:05,285
Vous ne pourriez pas comrendre ça.
754
00:41:07,733 --> 00:41:08,834
Ou bien oui ?
755
00:41:09,145 --> 00:41:10,489
Je pourrais...
756
00:41:11,189 --> 00:41:12,707
Mais aussi M. Loder.
757
00:41:12,708 --> 00:41:14,177
Oh... ce gros singe !
758
00:41:14,178 --> 00:41:17,075
Le plus près qu'il ait jamais été
d'un uniforme, c'était...
759
00:41:17,076 --> 00:41:19,198
C'était où, coureuse à 2 sous ?
760
00:41:20,408 --> 00:41:22,394
Allez, grande bouche,
dis moi ce que tu...
761
00:41:22,395 --> 00:41:24,934
- Dis-lui ce que tu...
- Tais-toi ! Tu n'as rien compris !
762
00:41:26,971 --> 00:41:28,265
Laissez tomber, Loder !
763
00:41:28,276 --> 00:41:30,775
Comme elle l'a dit...
Vous vous êtes fait des idées.
764
00:41:31,007 --> 00:41:32,052
Allez, gros singe,
765
00:41:32,053 --> 00:41:33,731
Raconte-lui tes exploits de guerre...
766
00:41:33,742 --> 00:41:35,091
Dis-lui où tu étais, le jour J !
767
00:41:35,102 --> 00:41:36,130
Allez... Dis-lui !
768
00:41:47,947 --> 00:41:50,372
Tu n'es pas une bonne coureuse...
Tu n'es pas bonne !
769
00:41:50,373 --> 00:41:53,957
Je n'aime jamais de prolonger
mon séjour, alors...
770
00:42:04,410 --> 00:42:05,495
Lève-toi, singe...
771
00:42:05,506 --> 00:42:08,436
Lève-toi et montre-nous comment
tu as éliminé cette bande de boches.
772
00:42:08,447 --> 00:42:09,575
Allez, debout !
773
00:42:09,586 --> 00:42:11,383
Lève-toi et fais-toi tuer !
774
00:42:28,838 --> 00:42:30,052
Lève-toi, gros singe !
775
00:42:30,377 --> 00:42:33,538
Je pourrais prendre ce crétin...
Je pourrais le prendre n'importe quand.
776
00:42:33,539 --> 00:42:36,192
Bien sûr, tu peux...
Sûr, tu peux.
777
00:42:36,193 --> 00:42:38,360
T'es un vieux pro de la bagarre !
778
00:42:44,911 --> 00:42:47,701
Oui, je préviendrai M. McGinnis,
quand il arrive.
779
00:42:47,936 --> 00:42:49,887
Oui... j'ai bien noté, merci.
780
00:43:03,068 --> 00:43:04,174
Oui ?
781
00:43:04,175 --> 00:43:06,411
Mlle Dennis m'a dit
que vous veniez d'arriver.
782
00:43:06,422 --> 00:43:08,638
Y a-t-il quelque chose
dont vous aimeriez discuter ?
783
00:43:08,649 --> 00:43:10,128
Oui, Barney. Entrez.
784
00:43:12,213 --> 00:43:14,523
Lorraine... Mlle Dennis
a dit que vous aviez
785
00:43:14,533 --> 00:43:16,843
des difficultés à
obtenir une réservation...
786
00:43:16,854 --> 00:43:18,719
Avez-vous enfin trouvé
un endroit où dormir ?
787
00:43:18,767 --> 00:43:21,171
Oui, j'ai trouvé !
788
00:43:24,430 --> 00:43:26,430
Vous avez tout ce que vous voulez ?
789
00:43:26,441 --> 00:43:28,479
Oui. Il y a quelque chose
que j'aimerais...
790
00:43:28,480 --> 00:43:30,286
J'ai étudié cette enquête
de Fred Fletcher.
791
00:43:30,287 --> 00:43:33,141
Il me semble qu'on est
un peu tendencieux, ici.
792
00:43:33,142 --> 00:43:35,377
Tendencieux, M. Eaton ?
Que voulez-vous dire ?
793
00:43:35,378 --> 00:43:37,764
Ces questions sont des
questions suggestives, Barney.
794
00:43:37,775 --> 00:43:39,466
Prenez celui-ci, par exemple...
795
00:43:39,467 --> 00:43:41,616
Pensez-vous que
le Gouverneur Jones
796
00:43:41,626 --> 00:43:43,776
est le meilleur gouverneur
en poste aujourd'hui ?
797
00:43:43,777 --> 00:43:45,203
Vous savez aussi bien que moi
798
00:43:45,204 --> 00:43:48,495
que peu de gens pourraient connaître
chaque gouverneur de chaque état,
799
00:43:48,496 --> 00:43:49,954
ou quel genre de travail il fait.
800
00:43:49,955 --> 00:43:52,282
La plupart des réponses seraient "non".
801
00:43:52,283 --> 00:43:54,528
Et le sondage montre alors
que les gens ne pensent pas
802
00:43:54,539 --> 00:43:57,201
que le gouverneur Jones est le
meilleur homme pour la fonction.
803
00:43:57,212 --> 00:43:59,643
Est-ce que nous menons
une enquête HONNÊTE ?
804
00:43:59,654 --> 00:44:00,648
Oui ou non ?
805
00:44:00,649 --> 00:44:02,611
Bien sûr que oui, M. Eaton.
806
00:44:02,612 --> 00:44:06,778
Le sondage n’est que la première
phase du plan d’ensemble.
807
00:44:06,779 --> 00:44:09,844
Je suis sûr que M. McGinnis
vous expliquera.
808
00:44:09,845 --> 00:44:11,633
Oui, j'en suis sûr.
809
00:44:11,656 --> 00:44:14,529
Vous savez, certains points
de cette enquête sont très adroits...
810
00:44:14,564 --> 00:44:16,975
Bien trop forts pour McGinnis, je pense.
811
00:44:16,976 --> 00:44:18,346
J'ai un peu l'impression
812
00:44:18,347 --> 00:44:21,650
que peut-être vous avez
participé à cette enquête, Barney.
813
00:44:21,651 --> 00:44:24,265
Eh bien, franchement, M. Eaton,
814
00:44:24,266 --> 00:44:25,217
c'est vrai.
815
00:44:25,228 --> 00:44:28,021
Bon, écoutez, Barney...
si vous et moi allons travailler ensemble,
816
00:44:28,032 --> 00:44:29,786
J'ai besoin de profiter
de votre pensée.
817
00:44:29,797 --> 00:44:33,037
Bon, si vous n'avez pas l'impression
de pouvoir exprimer votre opinion...
818
00:44:33,048 --> 00:44:34,581
Non... ce n'est pas ça, M. Eaton...
819
00:44:34,592 --> 00:44:36,388
C'est juste que...
Bon, j'ai pensé...
820
00:44:36,399 --> 00:44:37,498
Qu'est-ce que c'est ?
821
00:44:38,681 --> 00:44:41,778
Bon...
vous connaissez M. McGinnis.
822
00:44:41,876 --> 00:44:45,090
Il a une assez forte opinion de lui-même.
823
00:44:45,202 --> 00:44:46,159
Oui.
824
00:44:46,182 --> 00:44:47,630
Je l'ai observé.
825
00:44:48,103 --> 00:44:51,130
Eh bien, c'est dommage que
vous n'ayez pas l'autorité
826
00:44:51,131 --> 00:44:54,174
qu'un homme de vos capacités
évidentes devrait avoir.
827
00:44:54,175 --> 00:44:57,724
Bon... c'est très gentil à vous
de dire ça, M. Eaton.
828
00:44:57,725 --> 00:44:59,435
Merci beaucoup.
829
00:45:00,115 --> 00:45:01,265
Pas du tout.
830
00:45:01,266 --> 00:45:03,464
Je reconnais un travail sérieux,
quand j'en vois un.
831
00:45:03,465 --> 00:45:07,124
Mais il me semble, Barney...
si on vend des copeaux de savon,
832
00:45:07,125 --> 00:45:11,123
on peut se défendre en affirmant
qu'on a un ingrédient magique,
833
00:45:11,124 --> 00:45:12,699
que n'a aucune autre marque.
834
00:45:12,724 --> 00:45:17,055
Ou on peut affirmer que 4 personnes
sur 5 fument notre marque de cigarettes,
835
00:45:17,056 --> 00:45:21,492
mais on ne peut jamais admettre
qu'on n'a interrogé que 5 personnes,
836
00:45:21,493 --> 00:45:23,920
et interrogé ces personnes
dans notre propre bureau,
837
00:45:23,921 --> 00:45:26,697
ou qu'on a dû interroger
500 personnes pour trouver les 4,
838
00:45:26,698 --> 00:45:28,499
qui fumaient la marque de cigarettes.
839
00:45:28,524 --> 00:45:30,164
Maintenant, on peut tromper les gens,
840
00:45:30,175 --> 00:45:33,685
en affirmant que notre produit
est 90% plus efficace,
841
00:45:33,686 --> 00:45:34,906
90% plus solide...
842
00:45:34,907 --> 00:45:37,980
Mais on ne peut pas dire :
plus efficace que "quoi",
843
00:45:37,981 --> 00:45:39,367
ou plus solide que "quoi".
844
00:45:39,368 --> 00:45:40,852
Ça pourrait être rien.
845
00:45:40,853 --> 00:45:43,881
C'est notre boulot de vendre
notre produit, M. Eaton.
846
00:45:43,882 --> 00:45:46,958
On utilise les mêmes techniques,
24 h / jour.
847
00:45:46,959 --> 00:45:49,498
Les mêmes techniques, les
mêmes médias, 24 h / jour,
848
00:45:49,499 --> 00:45:52,226
panneaux d'affichage,
radio, télévision.
849
00:45:52,504 --> 00:45:55,638
Mais ce n'est pas seulement ce que
nous vendons qui me préoccupe, Barney,
850
00:45:55,639 --> 00:45:57,402
mais QUI le vend ?
851
00:45:57,403 --> 00:46:00,244
Qu'est-ce qui se cache
derrière le panneau publicitaire ?
852
00:46:00,245 --> 00:46:02,697
Qu'est-ce qu'il y a dans le paquet ?
853
00:46:02,698 --> 00:46:06,038
Quel est notre bilan,
en termes d'honnêteté,
854
00:46:06,091 --> 00:46:09,436
si on commence à EMBALLER
des politiciens ?
855
00:46:11,111 --> 00:46:16,001
En fait, pour n'importe quelle question,
il y a toujours un peu de spéculation.
856
00:46:16,076 --> 00:46:18,341
La spéculation basée sur des faits,
c'est une chose.
857
00:46:18,491 --> 00:46:20,482
Mais si on vous demande une opinion
858
00:46:20,483 --> 00:46:22,923
basée sur des suppositions
qui ne sont pas des faits,
859
00:46:22,924 --> 00:46:24,693
c'est tout autre chose.
860
00:46:26,657 --> 00:46:28,442
Je suis sûr que mes chiffres
sont corrects.
861
00:46:28,443 --> 00:46:29,296
Barney, dites...
862
00:46:29,297 --> 00:46:31,358
Nous sommes des professionnels,
dans ce jeu-ci.
863
00:46:31,369 --> 00:46:35,041
Nous savons qu'on peut arranger les chiffres
pour prouver presque n'importe quoi.
864
00:46:35,052 --> 00:46:38,331
Si on ne demande qu'aux agriculteurs
si les ouvriers sont trop payés.
865
00:46:38,366 --> 00:46:39,793
Et si on demande aux ouvriers
866
00:46:39,794 --> 00:46:42,847
si les agriculteurs se font trop
d'argent, avec leurs produits,
867
00:46:43,421 --> 00:46:46,754
on n'obtiendra jamais de réponses honnêtes,
même avec des questions honnêtes,
868
00:46:46,755 --> 00:46:50,460
si on sonde un groupe de gens
qui ont des préjugés.
869
00:46:51,778 --> 00:46:54,145
Si je dois analyser cette enquête,
870
00:46:54,434 --> 00:46:56,811
j'aurai besoin d'une
répartition de la population,
871
00:46:56,812 --> 00:46:59,027
j'aurai besoin du fichier principal,
872
00:46:59,028 --> 00:47:03,548
pour savoir si on sonde un échantillon
représentatif de tous les gens.
873
00:47:04,291 --> 00:47:06,556
Bon, je vais vous donner
mes feuilles de calcul...
874
00:47:06,646 --> 00:47:09,645
Juste les données de base, Barney...
C'est tout ce dont j'ai besoin.
875
00:47:09,646 --> 00:47:12,304
Qui a-t-on interrogé ?
Et où ?
876
00:47:12,305 --> 00:47:14,845
Et pour ça,
il me faut le fichier principal.
877
00:47:14,846 --> 00:47:17,750
Bon, M. McGinnis garde ça
dans son bureau...
878
00:47:17,808 --> 00:47:19,484
Vous devrez le lui demander.
879
00:47:22,747 --> 00:47:25,020
Eh bien... comment ça va ?
Sur quoi vous travaillez ?
880
00:47:25,021 --> 00:47:28,261
M. Eaton était juste en train
de revoir l'enquête Fletcher...
881
00:47:28,262 --> 00:47:30,015
Il veut vérifier le sondage,
882
00:47:30,016 --> 00:47:32,396
par rapport au fichier principal.
883
00:47:32,397 --> 00:47:34,763
Oh, on ne veut pas profiter de lui.
Hein, Barney ?
884
00:47:34,774 --> 00:47:37,706
Supposons que vous laissiez
tout ce travail de détail à Barney, ici.
885
00:47:37,707 --> 00:47:39,498
Bon, si je dois gagner mon argent, ici...
886
00:47:39,509 --> 00:47:40,525
C'est mon affaire.
887
00:47:40,526 --> 00:47:42,808
Notre accord vous demande d'agir
en tant que consultant.
888
00:47:42,809 --> 00:47:44,951
Des conseils en matière
de stratégie de haut niveau.
889
00:47:44,962 --> 00:47:47,044
Je me sentirais beaucoup mieux
qualifié pour faire ça,
890
00:47:47,060 --> 00:47:49,395
si je pouvais jeter un
coup d'oeil au fichier principal,
891
00:47:49,406 --> 00:47:52,230
parce que j'ai longtemps
été absent, vous savez.
892
00:47:52,241 --> 00:47:56,844
Depuis lors, la population et les
revenus ont considérablement évolué.
893
00:47:56,845 --> 00:47:59,077
Oubliez ça...
Laissez ça aux employés.
894
00:47:59,088 --> 00:48:01,078
Bon, ça m'ennuie
de devoir vous l'enlever,
895
00:48:01,089 --> 00:48:03,515
mais j'aimerais revoir
certaines choses avec Barney, ici.
896
00:48:03,526 --> 00:48:04,863
Sûr. Allez-y.
897
00:48:09,236 --> 00:48:12,178
Mlle Dennis, voudriez-vous venir
ici un instant, s'il vous plait ?
898
00:48:19,593 --> 00:48:20,693
Oui, M. Eaton ?
899
00:48:20,694 --> 00:48:22,711
Asseyez-vous, Mlle Dennis, s'il vous plaît.
900
00:48:24,883 --> 00:48:27,723
Êtes-vous au courant de l'enquête
Fletcher, Mlle Dennis ?
901
00:48:27,724 --> 00:48:29,439
Bon, juste de manière générale.
902
00:48:29,440 --> 00:48:31,403
On m'a juste dicté des lettres, là-dessus.
903
00:48:31,414 --> 00:48:35,649
Bon, je fais une analyse de
l'enquête, pour M. McGinnis,
904
00:48:35,660 --> 00:48:38,518
Pour nous assurer qu'on interroge
bien un échantillon représentatif
905
00:48:38,519 --> 00:48:40,228
de la population,
dans cette région,
906
00:48:40,229 --> 00:48:41,562
je voudrais vérifier la liste
907
00:48:41,563 --> 00:48:44,661
des personnes à interroger
par nos enquêteurs sur place,
908
00:48:44,662 --> 00:48:46,522
par rapport au fichier principal.
909
00:48:46,523 --> 00:48:48,465
Pourriez-vous me
le procurer, s'il vous plaît ?
910
00:48:48,476 --> 00:48:51,057
Le fichier principal est classé
"Confidentiel"...
911
00:48:51,058 --> 00:48:53,161
Il est enfermé dans le
bureau de M. McGinnis.
912
00:48:53,162 --> 00:48:55,370
M. Bond a dressé la liste
des personnes à interroger.
913
00:48:55,381 --> 00:48:57,144
Il pourrait vous donner l'information.
914
00:48:57,155 --> 00:49:00,418
Bon, je ne voudrais pas
que M. Bond comprenne mal...
915
00:49:00,481 --> 00:49:03,878
Vous pouvez demander à M. McGinnis.
Il a la seule clé.
916
00:49:03,964 --> 00:49:06,344
Oui... Je pourrais...
917
00:49:06,345 --> 00:49:08,100
Mais je préférerais pas.
918
00:49:09,370 --> 00:49:11,124
Bon, M. McGinnis comprendrait.
919
00:49:11,125 --> 00:49:13,058
Oui, j'ai bien peur que oui.
920
00:49:13,059 --> 00:49:15,586
C'est pourquoi je
ne veux pas lui demander.
921
00:49:15,587 --> 00:49:16,159
Mlle Dennis,
922
00:49:16,160 --> 00:49:19,758
J'aimerais voir ce fichier...
sans demander à M. McGinnis,
923
00:49:19,759 --> 00:49:21,839
ou en parler à M. Bond.
924
00:49:22,768 --> 00:49:24,141
M. Eaton, vous me demandez...
925
00:49:24,142 --> 00:49:26,070
Je vous demande de m'aider.
926
00:49:26,845 --> 00:49:29,989
Hier soir, je vous ai dit que j'allais
prendre un risque avec vous.
927
00:49:30,628 --> 00:49:32,512
C'est juste ce que je fais, maintenant.
928
00:49:37,369 --> 00:49:38,829
Comment je saurais ?!
929
00:49:38,830 --> 00:49:41,095
Il en sait peut-être plus
qu'on ne pense.
930
00:49:41,096 --> 00:49:43,152
En tout cas, il faut être sûr.
931
00:49:43,153 --> 00:49:45,509
Je vous dis une chose dont je suis sûr...
932
00:49:45,510 --> 00:49:46,547
Je n'aime pas ça.
933
00:49:46,548 --> 00:49:47,572
Je n'aime pas ça du tout !
934
00:49:47,573 --> 00:49:50,062
Et empêchez-le de fourrer
son nez dans les affaires, ici.
935
00:49:50,078 --> 00:49:51,357
C'est votre boulot !
936
00:49:51,367 --> 00:49:52,612
Bien sûr, M. McGinnis.
937
00:49:52,729 --> 00:49:58,150
Je suis sûr que M. Eaton n'a qu'une
curiosité naturelle pour nos projets.
938
00:49:58,151 --> 00:50:00,398
OK. Vous satisferez sa curiosité,
939
00:50:00,399 --> 00:50:03,114
mais laissez-le à l'écart
du projet Fletcher.
940
00:50:03,115 --> 00:50:05,395
Bien sûr, M. McGinnis...
Je ferai de mon mieux.
941
00:50:05,396 --> 00:50:08,930
Il faudra que "votre mieux"
soit bon assez !
942
00:50:10,852 --> 00:50:11,953
Oui, monsieur.
943
00:50:14,064 --> 00:50:16,900
Donc, si je veux savoir
ce qui se passe ici,
944
00:50:17,433 --> 00:50:19,845
et quelle est exactement
cette campagne Fletcher
945
00:50:19,846 --> 00:50:21,343
et qui est derrière LUI,
946
00:50:21,580 --> 00:50:23,038
je vais avoir besoin d'aide.
947
00:50:23,039 --> 00:50:25,974
M. Eaton, est-ce TOUT
ce que vous voulez savoir ?
948
00:50:25,975 --> 00:50:27,643
Il y a autre chose ?
949
00:50:27,644 --> 00:50:28,800
Je ne suis pas sûre...
950
00:50:28,801 --> 00:50:31,135
Je ne suis pas sûre que
vous ne me testez pas, seulement.
951
00:50:31,136 --> 00:50:33,185
Tester ma "fidélité" à l'équipe.
952
00:50:33,186 --> 00:50:36,444
M. McGinnis a dit que
vous faisiez partie de SON équipe.
953
00:50:36,445 --> 00:50:38,700
Alors, c'est pour ça
que vous vouliez pas parler !
954
00:50:38,701 --> 00:50:40,494
Vous pensez que je suis avec...
955
00:50:40,955 --> 00:50:42,634
Asseyez-vous, Mlle Dennis.
956
00:50:42,910 --> 00:50:44,564
Savez-vous pourquoi je suis revenu ?
957
00:50:44,575 --> 00:50:46,136
Je vais vous dire pourquoi...
958
00:50:46,137 --> 00:50:47,395
... ce que je cherche.
959
00:50:47,396 --> 00:50:50,256
Cette fois, c'est quelque chose
dont MOI je suis terriblement désolé.
960
00:50:50,282 --> 00:50:53,334
Je suis désolé de voir comment
les opinions des gens sont déformées
961
00:50:53,370 --> 00:50:55,367
par des mensonges achetés et payés.
962
00:50:55,368 --> 00:50:58,227
Je suis désolé aussi de voir
une affaire honnête et utile,
963
00:50:58,228 --> 00:51:00,372
que Clark Baker et moi
avons créée de toute pièce,
964
00:51:00,373 --> 00:51:03,624
reprise pour servir les intérêts
de lobbyistes bien nantis,
965
00:51:03,625 --> 00:51:05,224
comme ce Fred Fletcher.
966
00:51:06,346 --> 00:51:09,717
Mais surtout, je suis désolé
pour Clark Baker.
967
00:51:11,355 --> 00:51:12,627
Vous voyez, Mlle Dennis,
968
00:51:12,652 --> 00:51:16,308
s'ils sont capables de déformer
l'opinion de 100.000 personnes,
969
00:51:16,664 --> 00:51:19,038
c'est un jeu d'enfant
de déformer les faits
970
00:51:19,063 --> 00:51:21,359
à propos d'un simple accident
avec délit de fuite.
971
00:51:21,536 --> 00:51:22,912
Vous pensez que M. Baker a été...
972
00:51:22,923 --> 00:51:25,307
Je ne sais pas ce que je pense,
maintenant, Mlle Dennis,
973
00:51:25,308 --> 00:51:28,131
mais je suis sûr d'une chose :
je le saurai !
974
00:51:28,132 --> 00:51:30,641
Maintenant, êtes-vous
dans MON équipe ?
975
00:51:31,634 --> 00:51:34,287
Comment savez-vous que
je ne suis pas AVEC EUX ?
976
00:51:35,068 --> 00:51:36,832
C'est un risque que je dois prendre.
977
00:51:39,434 --> 00:51:40,816
Je vais chercher les clés.
978
00:51:54,075 --> 00:51:55,712
Laissez-moi vous aider, Mlle Dennis.
979
00:51:55,713 --> 00:51:57,317
Merci, Monsieur Bond.
980
00:51:59,260 --> 00:52:00,848
- Mlle Dennis...
- Oui ?
981
00:52:07,099 --> 00:52:08,179
Mlle Dennis...
982
00:52:10,627 --> 00:52:15,404
Parfois, on dirait que vous ne
savez pas comment je m'appelle,
983
00:52:15,405 --> 00:52:16,455
ni même que je suis ici.
984
00:52:16,456 --> 00:52:18,372
Vous plaisantez, M. Bond.
985
00:52:18,383 --> 00:52:19,676
Je vous assure, Mlle Dennis...
986
00:52:19,677 --> 00:52:21,901
je n'ai jamais été aussi sérieux,
de ma vie.
987
00:52:21,902 --> 00:52:24,796
Vous ne pouvez pas vraiment
dire ça sérieusement, M. Bond.
988
00:52:24,807 --> 00:52:27,303
M. Bond, M. Bond...
C'est exactement ce que je veux dire !
989
00:52:27,491 --> 00:52:29,345
J'ai un prénom...
c'est "Barney".
990
00:52:29,358 --> 00:52:31,254
Vraiment...
Ce n'est pas le moment,
991
00:52:31,279 --> 00:52:33,305
... ni l'endroit, peut-être, Lorraine.
Dites,
992
00:52:33,376 --> 00:52:35,656
Quand ce sera l'heure ?
De quoi j'ai besoin ?
993
00:52:35,657 --> 00:52:38,756
Plus grand, plus beau ?
Héros de guerre ?
994
00:52:38,767 --> 00:52:40,951
Vraiment, je ne sais pas
ce que vous voulez dire...
995
00:52:40,952 --> 00:52:42,232
M. McGinnis m'attend.
996
00:52:42,243 --> 00:52:44,149
M. McGinnis attend...
Laissez-le attendre !
997
00:52:44,160 --> 00:52:45,584
Dites, ça m'a pris du temps,
998
00:52:45,595 --> 00:52:47,673
d'avoir le courage de
vous dire ça, Lorraine, mais...
999
00:52:47,684 --> 00:52:49,465
Hé... qu'est-ce qui se passe, ici ?
1000
00:52:51,118 --> 00:52:53,480
Mlle Dennis...
Elle a laissé tomber des lettres...
1001
00:52:53,989 --> 00:52:54,982
Sûr...
1002
00:52:54,983 --> 00:52:56,676
Bon, amenez-les ici !
1003
00:53:02,853 --> 00:53:04,202
Mettez-les là.
1004
00:53:10,360 --> 00:53:11,488
Asseyez-vous.
1005
00:53:17,953 --> 00:53:19,567
Je veux que vous preniez une lettre,
1006
00:53:20,525 --> 00:53:21,851
pour Fred Fletcher.
1007
00:53:27,198 --> 00:53:28,248
Cher Fred,...
1008
00:53:28,249 --> 00:53:29,972
Hé...
Vous pouvez m'entendre, d'ici ?
1009
00:53:30,077 --> 00:53:32,801
Oh, oui...
Parfaitement, M. McGinnis.
1010
00:53:34,771 --> 00:53:37,067
J'ai préparé des
exemples de conversations...
1011
00:53:37,068 --> 00:53:40,859
y compris vos questions sur les croyances
religieuses de notre adversaire,
1012
00:53:40,860 --> 00:53:43,249
et sa relation avec sa secrétaire.
1013
00:53:43,250 --> 00:53:48,055
J'enverrai tout ça à nos hommes
sur place, la veille du scrutin.
1014
00:53:49,389 --> 00:53:50,470
Vous avez pris ça ?
1015
00:53:50,471 --> 00:53:51,785
Oh oui, monsieur McGinnis.
1016
00:53:55,514 --> 00:53:57,881
J'oublie toujours de
passer sous le menton.
1017
00:54:02,595 --> 00:54:04,522
Nous fournirons aussi des conférenciers
1018
00:54:04,533 --> 00:54:07,802
pour les groupes d'affaires et
aux clubs de jardinage de la région,
1019
00:54:07,813 --> 00:54:10,540
avec le budget supplémentaire
que vous avez approuvé.
1020
00:54:19,658 --> 00:54:21,178
Le budget permet...
1021
00:54:22,951 --> 00:54:24,336
Hé ! Qu'est-ce qui vous prend ?
1022
00:54:24,337 --> 00:54:27,681
Oh, rien.
Rien, M. McGinnis.
1023
00:54:38,373 --> 00:54:40,754
Il se fait tard...
On finira ça demain matin.
1024
00:54:40,755 --> 00:54:41,893
Merci.
1025
00:54:54,515 --> 00:54:56,983
Bien, Hillyer...
tout ce qui peut contribuer.
1026
00:54:57,030 --> 00:54:58,377
Attendez une minute...
1027
00:54:58,378 --> 00:55:00,045
Il ne sait pas que je l'ai.
1028
00:55:01,979 --> 00:55:03,146
Combien de temps on a ?
1029
00:55:03,167 --> 00:55:05,304
Je ne sais pas...
Il s'apprête à partir, maintenant.
1030
00:55:05,305 --> 00:55:06,230
Je peux retourner là.
1031
00:55:06,231 --> 00:55:07,866
Non, vous avez déjà pris
suffisamment de risque.
1032
00:55:07,867 --> 00:55:09,874
Ça ne devrait pas me
prendre très longtemps.
1033
00:55:09,885 --> 00:55:11,342
Où puis-je vous rencontrer, plus tard ?
1034
00:55:11,343 --> 00:55:13,865
Bon, il y a un restaurant au coin,
sur K Street : Otto's.
1035
00:55:13,876 --> 00:55:14,935
Pourquoi pas là ?
1036
00:55:14,946 --> 00:55:15,871
Juste une minute.
1037
00:55:15,882 --> 00:55:19,629
Oh, Hillyer... je serai dans
un restaurant appelé Otto's.
1038
00:55:19,630 --> 00:55:21,295
Vous savez où c'est ?
1039
00:55:22,416 --> 00:55:25,037
Bien.
Bon, je vous vois là.
1040
00:55:25,395 --> 00:55:26,396
Au revoir.
1041
00:55:27,463 --> 00:55:29,560
C'était Rodney Hillyer, du "Post".
1042
00:55:30,586 --> 00:55:32,357
Donnez-moi environ...
1043
00:55:33,222 --> 00:55:34,905
Eh bien! Je pensais que vous partiez.
1044
00:55:34,906 --> 00:55:38,149
Bon, j'allais partir.
1045
00:55:38,150 --> 00:55:40,581
Bonsoir, Mlle Dennis.
1046
00:55:41,871 --> 00:55:44,679
Bonsoir, M. McGinnis.
1047
00:55:44,725 --> 00:55:46,400
Eh bien, Alan...
Vous avez l'air vanné.
1048
00:55:46,411 --> 00:55:48,071
Que diriez-vous d'arrêter,
pour aujourd'hui ?
1049
00:55:48,082 --> 00:55:50,023
Vous savez, je pense que je vais le faire.
1050
00:55:50,024 --> 00:55:52,501
Besoin d'un endroit où loger ?
Je peux vous déposer quelque part ?
1051
00:55:52,512 --> 00:55:55,851
Non, merci beaucoup, McGinnis. Je pense
qu'une promenade me ferait du bien.
1052
00:55:55,852 --> 00:55:58,715
Le Dupont Hotel a confirmé mes
réservations, aujourd'hui...
1053
00:55:58,716 --> 00:55:59,867
Je vais rester là.
1054
00:55:59,868 --> 00:56:00,927
Bien...
1055
00:56:01,841 --> 00:56:02,974
Au fait, Alan...
1056
00:56:02,975 --> 00:56:05,637
Vous avez contacté le
Sénateur Walder, aujourd'hui ?
1057
00:56:06,370 --> 00:56:08,083
Oui.
1058
00:56:08,094 --> 00:56:09,123
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1059
00:56:09,124 --> 00:56:11,028
Vous pensez pouvoir
le ramener au bercail ?
1060
00:56:11,060 --> 00:56:12,459
C'est bien possible.
1061
00:56:12,460 --> 00:56:14,713
Cependant, le Sénateur
avait des questions.
1062
00:56:14,714 --> 00:56:16,347
On en a tous !
1063
00:56:16,434 --> 00:56:19,860
On sait tous les deux qu'il n'y a pas
beaucoup d'argent, derrière le sénateur.
1064
00:56:19,861 --> 00:56:21,570
C'est une affaire de "prestige".
1065
00:56:21,571 --> 00:56:24,121
Ça n'aurait rien à voir
avec son comité, hein ?
1066
00:56:24,122 --> 00:56:25,672
Bien sûr que si !
1067
00:56:25,673 --> 00:56:27,340
Et je suis le premier à l'avouer.
1068
00:56:27,341 --> 00:56:29,467
Les relations publiques
ne sont pas pour "la charité".
1069
00:56:29,478 --> 00:56:30,798
mais "ça commence par soi-même".
1070
00:56:30,809 --> 00:56:32,032
Regardons les choses en face...
1071
00:56:32,043 --> 00:56:33,289
Les affaires sont les affaires.
1072
00:56:33,300 --> 00:56:36,643
On ne voit aucun de ces Sénateurs
travailler pour rien, non plus.
1073
00:56:36,654 --> 00:56:37,898
Et je vous dis...
1074
00:56:37,909 --> 00:56:40,266
Vous ramenez le Sénateur Walder
dans l'équipe,
1075
00:56:40,267 --> 00:56:41,423
et on jouera au ballon !
1076
00:56:41,424 --> 00:56:44,236
Je dépenserai plus d'argent sur
son compte que ce qu'il nous rapporte.
1077
00:56:44,247 --> 00:56:45,787
J'utiliserai les mêmes intervieweurs,
1078
00:56:45,788 --> 00:56:47,007
le même personnel de terrain,
1079
00:56:47,008 --> 00:56:49,493
qu'on a sur les différents projets,
partout dans son état.
1080
00:56:49,494 --> 00:56:51,827
Il n'aura pas besoin de
demander des subventions
1081
00:56:51,828 --> 00:56:54,259
ni des dons, le jour du scrutin.
1082
00:56:54,657 --> 00:56:57,253
Et il ne devra pas dépendre
d'une bande de ménagères,
1083
00:56:57,254 --> 00:56:58,664
ni d'étudiants,
1084
00:56:58,665 --> 00:57:02,016
pour distribuer des pamphlets ronéotypés,
aux coins des rues.
1085
00:57:02,090 --> 00:57:03,924
J'irai sonner à chaque porte,
dans son état.
1086
00:57:03,925 --> 00:57:06,406
Et je lui fournirai
plus de volontaires que...
1087
00:57:06,780 --> 00:57:08,718
Je n'en doute pas !
1088
00:57:09,280 --> 00:57:11,894
Bon, écoutez moi !
Je ne vous conseillerai pas mal !
1089
00:57:11,895 --> 00:57:15,690
Bon, laissons tout ça.
Demain est un autre jour !
1090
00:57:22,121 --> 00:57:23,708
Allez bien dîner,
1091
00:57:23,709 --> 00:57:25,489
allez à un spectacle et détendez-vous !
1092
00:57:25,490 --> 00:57:28,458
Vous savez,
"Le travail, c'est la santé" mais...
1093
00:57:28,469 --> 00:57:30,657
Sûr que je ne peux pas
vous déposer quelque part ?
1094
00:57:30,682 --> 00:57:32,546
Non, merci.
Je préfère marcher.
1095
00:57:46,214 --> 00:57:47,378
Bonsoir, Alan.
1096
00:58:25,413 --> 00:58:26,919
Désolé d'avoir été si long, mais
1097
00:58:26,920 --> 00:58:29,824
McGinnis se soucie fort
du Sénateur Walden.
1098
00:58:29,825 --> 00:58:31,742
- Et la clé ?
- Je l'ai.
1099
00:58:31,984 --> 00:58:34,502
Mais McGinnis a verrouillé le bureau.
Vous pouvez entrer ?
1100
00:58:34,527 --> 00:58:36,256
- J'ai une clé de bureau.
- Oh ! Bon.
1101
00:58:36,502 --> 00:58:38,430
Désirez-vous commander maintenant ?
1102
00:58:38,431 --> 00:58:40,379
Merci, nous attendons
encore quelqu'un.
1103
00:58:40,380 --> 00:58:41,781
Voulez-vous boire quelque chose ?
1104
00:58:41,782 --> 00:58:43,955
Oui, j'aimerais un "Old Fashioned".
1105
00:58:44,611 --> 00:58:47,204
Donnez à la dame
un petit verre de sherry.
1106
00:58:47,555 --> 00:58:49,163
Ça vous calmera les nerfs !
1107
00:58:52,149 --> 00:58:53,481
Alan !
Ça va ?
1108
00:58:53,506 --> 00:58:55,427
Ce n'est rien.
Ça va partir.
1109
00:58:56,166 --> 00:58:58,547
Peut-être que je devrais
boire le sherry moi-même !
1110
00:58:58,912 --> 00:59:00,526
Monsieur Eaton, êtes-vous sûr...
1111
00:59:00,527 --> 00:59:02,543
Je préfère la première version.
1112
00:59:02,544 --> 00:59:03,891
La première version ?
1113
00:59:03,892 --> 00:59:05,836
Vous venez de m'appeler "Alan".
1114
00:59:07,072 --> 00:59:09,132
Alan, Ne devriez-vous pas
voir un docteur ?
1115
00:59:09,133 --> 00:59:11,326
- Je veux dire, ces...
- Ces symptômes ?
1116
00:59:11,327 --> 00:59:14,177
Ce sont des souvenirs de guerre...
On m'a dit que ça passerait,
1117
00:59:14,178 --> 00:59:17,741
si je me ménage et évite le stress.
1118
00:59:18,712 --> 00:59:20,568
Il n'y a rien qu'on puisse faire ?
1119
00:59:20,569 --> 00:59:22,433
Et le docteur de l'armée ?
1120
00:59:22,444 --> 00:59:24,293
Ce que j'avais réellement prévu de faire...
1121
00:59:24,294 --> 00:59:26,653
c'était de laisser Clark
diriger l'affaire, ici,
1122
00:59:26,654 --> 00:59:28,393
et j'allais aller en Californie,
1123
00:59:28,394 --> 00:59:31,751
pour laisser le soleil et le
sable chaud panser mes plaies.
1124
00:59:31,752 --> 00:59:34,392
C'est ce que j'avais prévu de faire.
1125
00:59:36,422 --> 00:59:37,877
Mais Clark Baker est mort.
1126
00:59:37,878 --> 00:59:41,313
Alors, la Californie et les docteurs
de l'armée vont devoir attendre,
1127
00:59:41,314 --> 00:59:43,895
jusqu'à ce que je découvre
POURQUOI Clark Baker est mort.
1128
00:59:48,203 --> 00:59:50,436
On ne pourrait pas aller à la police ?
1129
00:59:50,461 --> 00:59:51,480
Avec quoi ?
1130
00:59:51,889 --> 00:59:53,025
Des soupçons ?
1131
00:59:54,104 --> 00:59:56,234
Il nous faudra des preuves.
1132
00:59:57,476 --> 00:59:59,444
Des preuves noir sur blanc,
1133
00:59:59,445 --> 01:00:00,893
de ce qu'il fait exactement,
1134
01:00:00,894 --> 01:00:02,414
et pour qui.
1135
01:00:02,415 --> 01:00:04,212
Et de ce qui est vraiment arrivé
1136
01:00:04,237 --> 01:00:06,559
à Clark Baker, sur Fesder road,
ce soir-là.
1137
01:00:07,137 --> 01:00:08,475
Mais par où commencer ?
1138
01:00:08,476 --> 01:00:10,787
Ce fichier principal.
1139
01:00:10,788 --> 01:00:14,261
McGinnis ne peut rien vendre
à aucun client, ni au public,
1140
01:00:14,262 --> 01:00:17,065
avec un sondage hypothétique
d'une poignée de personnes.
1141
01:00:17,066 --> 01:00:20,517
Mais Alan, on ne peut pas interroger
100 millions de personnes.
1142
01:00:20,518 --> 01:00:22,023
Non... c'est vrai...
1143
01:00:22,024 --> 01:00:23,809
Personne ne fait jamais ça.
1144
01:00:23,810 --> 01:00:25,344
Qui peut-on croire, alors ?
1145
01:00:25,345 --> 01:00:28,955
Bon, on utilise le Ministère
du commerce américain,
1146
01:00:28,956 --> 01:00:30,086
le Ministère du travail,
1147
01:00:30,087 --> 01:00:31,787
le Bureau du recensement
du Gouvernement.
1148
01:00:31,788 --> 01:00:35,019
Toutes les sources d'informations
authentiques disponibles,
1149
01:00:35,020 --> 01:00:37,141
que je configurais en
un fichier principal.
1150
01:00:38,045 --> 01:00:40,405
Si McGinnis l'a modifié,
1151
01:00:40,406 --> 01:00:44,264
je veux savoir combien de gens
il interroge réellement,
1152
01:00:44,265 --> 01:00:45,849
et comment il les a choisis,
1153
01:00:45,850 --> 01:00:49,623
et s’ils peuvent parler au nom
des 160 millions de personnes.
1154
01:00:49,624 --> 01:00:52,273
Et si on peut obtenir
le fichier principal,
1155
01:00:52,274 --> 01:00:54,386
et constater que
M. McGinnis l'a modifié,
1156
01:00:54,387 --> 01:00:56,267
ou ne l'utilise pas du tout,
1157
01:00:56,268 --> 01:00:58,174
on aura le début de notre preuve.
1158
01:00:59,533 --> 01:01:01,261
Mais seulement le début...
1159
01:01:01,272 --> 01:01:03,735
La plupart des gens, de Main Street
à Madison Avenue,
1160
01:01:03,736 --> 01:01:05,509
préfèrent suivre la majorité.
1161
01:01:05,510 --> 01:01:07,518
Les sponsors de
programmes de télévision
1162
01:01:07,529 --> 01:01:09,612
vont acheter ou laisser tomber
un programme,
1163
01:01:09,613 --> 01:01:12,512
pas parce qu'ils sont allés sonner
à 50 millions de portes,
1164
01:01:12,513 --> 01:01:15,027
mais parce que des sondages
qu'ils ont payés
1165
01:01:15,028 --> 01:01:18,672
affirment que 50 millions de personnes
ont vu ou non ce programme.
1166
01:01:18,673 --> 01:01:22,459
Mais ça ne donne-t-il pas à certaines
personnes une quantité énorme de pouvoir ?
1167
01:01:22,484 --> 01:01:25,990
Je veux dire, si on peut faire ou
casser un programme de télévision.
1168
01:01:26,444 --> 01:01:28,832
McGinnis jongle peut-être
avec les statistiques,
1169
01:01:28,833 --> 01:01:33,233
pour faire ou casser des candidats
à des fonctions publiques.
1170
01:01:34,575 --> 01:01:36,262
Salut, Eaton...
Désolé pour le retard.
1171
01:01:36,263 --> 01:01:38,713
J'aimerais vous présenter
Mlle Lorraine Dennis.
1172
01:01:38,714 --> 01:01:40,289
Elle travaille pour McGinnis.
1173
01:01:40,290 --> 01:01:41,959
Oh !...
Enchanté.
1174
01:01:41,960 --> 01:01:44,231
Ça va... elle m'aide.
Asseyez-vous.
1175
01:01:45,518 --> 01:01:47,285
Bon, il n'y a rien sur McGinnis.
1176
01:01:47,296 --> 01:01:49,849
Aucun rapport d'aucune sorte,
que j'ai pu trouver.
1177
01:01:51,889 --> 01:01:54,119
Bon, et à propos de l'accident
de Clark Baker ?
1178
01:01:54,144 --> 01:01:56,108
- Des témoins se sont présentés ?
- Non.
1179
01:01:56,369 --> 01:01:59,569
Seulement les 2 qui ont témoigné
pour McGinnis, lors de l'enquête.
1180
01:01:59,948 --> 01:02:01,321
Ils ont confirmé son alibi ?
1181
01:02:01,322 --> 01:02:02,446
Oui, ils ont confirmé.
1182
01:02:02,447 --> 01:02:04,339
McGinnis a passé la nuit avec eux.
1183
01:02:04,340 --> 01:02:05,598
Toute la nuit avec eux.
1184
01:02:05,599 --> 01:02:07,464
Ils ont joué aux cartes,
jusqu'à 4 h du matin.
1185
01:02:07,475 --> 01:02:10,537
L'un d'eux l'a ramené chez lui et a
passé le reste de la nuit chez lui...
1186
01:02:10,548 --> 01:02:11,331
chez McGinnis.
1187
01:02:11,342 --> 01:02:13,087
Ils ont pris le petit-déjeuner ensemble.
1188
01:02:13,305 --> 01:02:17,043
Vous voyez, leur témoignage a placé
McGinnis ici-même, en ville, toute la nuit.
1189
01:02:17,044 --> 01:02:19,122
Il ne s'est jamais trouvé
près de l'accident.
1190
01:02:19,410 --> 01:02:21,532
Il n'y a pas grand chose à faire,
là-dessus, hein ?
1191
01:02:21,533 --> 01:02:24,870
Bon, je dois retourner à la rédaction.
Je suis de garde, ce soir.
1192
01:02:24,871 --> 01:02:28,015
Si je trouve quelque chose,
je vous téléphone.
1193
01:02:28,016 --> 01:02:30,455
- Merci... merci beaucoup.
- C'est avec plaisir.
1194
01:02:30,456 --> 01:02:31,475
Bonsoir.
1195
01:02:36,252 --> 01:02:38,051
Il doit y avoir quelque chose.
1196
01:02:39,127 --> 01:02:42,966
Alan, M. Baker ne vous jamais
rien écrit sur McGinnis ?
1197
01:02:42,967 --> 01:02:44,501
Pas que je me souvienne.
1198
01:02:44,502 --> 01:02:47,839
Bon, on n'était pas fort pour écrire...
ni l'un ni l'autre.
1199
01:02:48,043 --> 01:02:51,056
Et les lettres du pays et le
papier à lettres étaient du luxe,
1200
01:02:51,057 --> 01:02:54,059
dont nos hôtes chinois pensaient
que nous devions nous passer.
1201
01:02:54,480 --> 01:02:57,493
Alan... n'est-il pas possible
que ce soit un accident ?
1202
01:02:57,504 --> 01:02:59,148
Je veux dire,
M. McGinnis pourrait...
1203
01:02:59,149 --> 01:03:00,762
Tout est possible, Lorraine.
1204
01:03:00,773 --> 01:03:04,209
Il est même possible que je cherche
juste des squelettes dans des placards,
1205
01:03:04,220 --> 01:03:06,311
et sous les lits,
que ça n'existe même pas.
1206
01:03:06,322 --> 01:03:10,705
Il est même possible que M. McGinnis
et les médecins aient raison.
1207
01:03:11,325 --> 01:03:12,623
Je suis désolée !
1208
01:03:16,515 --> 01:03:17,589
Vous savez, Lorraine...
1209
01:03:17,590 --> 01:03:19,405
vous n'êtes pas seulement très gentille,
1210
01:03:20,140 --> 01:03:21,552
vous êtes très adorable.
1211
01:03:21,947 --> 01:03:24,458
Je pensais que vous
ne le remarqueriez jamais.
1212
01:03:25,416 --> 01:03:28,531
Alan, ne prenez-vous pas
des risques énormes ?
1213
01:03:30,343 --> 01:03:31,564
Il le faut.
1214
01:03:31,565 --> 01:03:35,276
Je suppose que si ces 2 hommes
étaient avec McGinnis, toute la nuit...
1215
01:03:35,277 --> 01:03:36,723
Il n'étaient pas là tous les deux.
1216
01:03:36,724 --> 01:03:39,686
M. Hillyer a dit qu’il n’en
avait emmené qu’un chez lui.
1217
01:03:41,461 --> 01:03:44,824
Alors seulement un a pu jurer
que McGinnis était en ville toute la nuit.
1218
01:03:45,977 --> 01:03:47,507
Est-ce qu'on donne son nom ?
1219
01:03:47,991 --> 01:03:50,047
Oui ! D'après le témoignage...
1220
01:03:50,048 --> 01:03:51,983
Dr Gregory Jessup, à l'audience.
1221
01:03:51,984 --> 01:03:52,975
Gregory Jessup !
1222
01:03:54,761 --> 01:03:57,321
C'est un homme que
j'ai rencontré, dans l'avion.
1223
01:03:57,346 --> 01:03:59,463
Quel est le nom de l'autre témoin ?
1224
01:04:00,073 --> 01:04:02,519
Un homme nommé Loder...
Harold Loder.
1225
01:04:02,520 --> 01:04:04,957
Loder...
Attendez une minute...
1226
01:04:06,448 --> 01:04:09,161
Jessup... à Loder... à McGinnis.
1227
01:04:10,539 --> 01:04:12,204
Puis-je avoir cette clé du bureau ?
1228
01:04:12,205 --> 01:04:15,508
- Laissez-moi aller avec vous.
- Non, vous feriez mieux de rester ici.
1229
01:04:16,300 --> 01:04:19,708
Les pièces du puzzle
commencent à se mettre en place.
1230
01:04:19,850 --> 01:04:21,504
Je ne serai pas long.
1231
01:05:06,217 --> 01:05:09,146
Clark Baker
Comité pour l'Abolition des Armes nucléaires
1232
01:05:18,548 --> 01:05:20,548
Fichier principal
Enquête Fletcher
1233
01:06:31,463 --> 01:06:32,510
Tu veux un verre ?
1234
01:06:32,690 --> 01:06:34,081
Ce n'est pas de refus.
1235
01:06:36,037 --> 01:06:38,610
Tu sais, avec ma presse à imprimer
et ces signatures,
1236
01:06:38,802 --> 01:06:41,228
C'est le top, en ce moment,
si je peux me permettre.
1237
01:06:41,704 --> 01:06:43,604
Ouais ?
Voyons voir.
1238
01:06:46,278 --> 01:06:47,517
Cher Sénateur...
1239
01:06:47,518 --> 01:06:49,698
En tant que Président
et membre fondateur de
1240
01:06:49,708 --> 01:06:51,779
"Fils des Pionniers patriotiques",
1241
01:06:51,790 --> 01:06:54,775
je tiens à vous informer que notre
organisation est à 100% opposée à...
1242
01:06:54,776 --> 01:06:55,988
Pas mal, hein ?!
1243
01:06:55,989 --> 01:06:59,108
Comment tu trouves :
"Fils des Pionniers patriotiques" ?!
1244
01:06:59,109 --> 01:07:00,527
J'ai inventé ça moi-même !
1245
01:07:00,592 --> 01:07:02,197
Pas mal, hein ?!
1246
01:07:03,822 --> 01:07:05,140
Maintenant, voici ton bébé.
1247
01:07:06,529 --> 01:07:09,312
"Comité pour l'Abolition
des Armes nucléaires"
1248
01:07:09,313 --> 01:07:12,365
Dr Gregory Jessup,
Président exécutif.
1249
01:07:14,265 --> 01:07:16,337
Même la signature est impressionnante.
1250
01:07:16,348 --> 01:07:18,347
Ouais... Viv connais bien son affaire.
1251
01:07:18,358 --> 01:07:21,550
Elle pourrait aussi bien signer
"John Hancock" et le vieux n'y verrait rien.
1252
01:07:21,561 --> 01:07:24,298
Ouais ?...
Avant de t'accrocher des médailles,
1253
01:07:24,299 --> 01:07:27,737
N'oublie pas que tu n'as pas
si bien réussi, avec Alan Eaton.
1254
01:07:29,044 --> 01:07:30,226
Bon, faut pas m'en vouloir.
1255
01:07:30,227 --> 01:07:31,292
Viv a eu l'occasion...
1256
01:07:31,293 --> 01:07:32,963
C'est ma faute, si elle a foiré ?
1257
01:07:32,964 --> 01:07:36,274
Si jamais il a reçu une lettre de
Baker, il doit l'avoir quelque part.
1258
01:07:36,299 --> 01:07:38,599
Tu aurais dû la trouver,
s'il était resté.
1259
01:07:38,670 --> 01:07:40,061
Pourquoi est-il parti ?
1260
01:07:40,357 --> 01:07:42,014
Comment je saurais ?
1261
01:07:42,685 --> 01:07:44,087
Il s'est levé et est parti.
1262
01:07:44,088 --> 01:07:46,047
Demande à Viv... elle te dira.
1263
01:07:46,247 --> 01:07:47,899
Ce type doit être cinglé.
1264
01:07:47,911 --> 01:07:49,888
Si tu veux savoir,
je sais comment traiter ce...
1265
01:07:49,899 --> 01:07:51,297
Je ne veux pas savoir.
1266
01:07:51,318 --> 01:07:52,470
Je te dis...
1267
01:07:52,481 --> 01:07:55,219
S'il a cette lettre...
tu ferais mieux de la trouver.
1268
01:07:57,542 --> 01:07:58,934
Oh, c'est vous ?!
1269
01:07:59,280 --> 01:08:00,294
Salut, Harold.
1270
01:08:00,305 --> 01:08:01,500
J'ai pensé, peut-être...
1271
01:08:01,511 --> 01:08:02,858
Qui vous attendiez-vous à voir ?
1272
01:08:02,859 --> 01:08:03,817
Clark Baker ?!
1273
01:08:03,828 --> 01:08:05,650
J'ai essayé de vous appeler...
Je dois vous parler.
1274
01:08:05,661 --> 01:08:07,700
Bon, très bien. Dites-moi...
Crachez le morceau !
1275
01:08:07,701 --> 01:08:10,841
M. Eaton... il était avec Lorraine...
Mlle Dennis, chez Otto's.
1276
01:08:10,852 --> 01:08:12,956
Et alors ?
Le beau capitaine fait du plat.
1277
01:08:12,967 --> 01:08:14,393
Qu'est-ce que ça peut nous faire ?
1278
01:08:14,393 --> 01:08:15,787
Un gars l'a rencontré, là-bas.
1279
01:08:15,889 --> 01:08:17,697
Le journaliste fouineur, à l'enquête,
1280
01:08:17,708 --> 01:08:20,781
qui n'arrêtait pas de venir ici
poser des questions, quand M. Baker...
1281
01:08:20,799 --> 01:08:23,008
Elle lui a donné une clé.
J'ai pensé que peut-être...
1282
01:08:26,775 --> 01:08:28,110
Elle lui a donné une clé ?
1283
01:08:40,998 --> 01:08:42,714
Alors, elle lui a donné une clé, hein ?
1284
01:08:42,715 --> 01:08:44,608
Je me demande bien pourquoi ?
1285
01:08:46,643 --> 01:08:49,492
Laissons Lorraine
en dehors de ça, McGinnis.
1286
01:08:51,146 --> 01:08:52,492
Oh ! Vous étiez là.
1287
01:08:52,973 --> 01:08:54,225
Vous avez entendu ?
1288
01:08:54,226 --> 01:08:57,287
Oui, j'ai entendu...
Je vous ai entendu 5 sur 5.
1289
01:08:57,312 --> 01:09:01,119
Et alors ?
Loder a un club de correspondants.
1290
01:09:01,143 --> 01:09:02,546
Qu'est-ce que ça prouve ?
1291
01:09:06,507 --> 01:09:08,696
"Le Comité pour l'Abolition
des Armes nucléaires"
1292
01:09:08,697 --> 01:09:10,960
Dr Gregory Jessup, Président exécutif.
1293
01:09:10,961 --> 01:09:13,772
Aussi, compagnon de route.
1294
01:09:15,310 --> 01:09:17,620
"Fils des Pionniers patriotiques"
1295
01:09:18,140 --> 01:09:19,636
Vous savez, Loder a raison.
1296
01:09:19,647 --> 01:09:23,198
Les faux de sa femme pourraient
tromper John Hancock lui-même.
1297
01:09:23,237 --> 01:09:25,537
[qui a signé la
Déclaration d'indépendance]
1298
01:09:25,632 --> 01:09:27,158
Je devrais le savoir.
1299
01:09:27,748 --> 01:09:31,514
Quand l'avez-vous forcée à contrefaire la
signature de Clark Baker, dans ce contrat ?
1300
01:09:31,515 --> 01:09:34,445
Avant ou après l'avoir tué ?
1301
01:09:35,915 --> 01:09:38,093
Allez-y, McGinnis,
décrochez le téléphone...
1302
01:09:38,104 --> 01:09:39,583
Vous m'avez déjà menacé, avant.
1303
01:09:39,594 --> 01:09:41,204
Cette fois, je vous prends au mot !
1304
01:09:41,215 --> 01:09:42,681
Appelez la police.
1305
01:09:42,682 --> 01:09:44,848
Police ? M. McGinnis...
Que veut-il dire ?
1306
01:09:44,849 --> 01:09:46,355
Il n'y a personne, dehors.
1307
01:09:46,356 --> 01:09:49,186
M. Eaton affirme avoir
surpris une conversation.
1308
01:09:49,187 --> 01:09:52,945
Et il fait beaucoup d'accusations,
à propos de ta femme,
1309
01:09:53,361 --> 01:09:55,201
et de l'accident de Clark Baker.
1310
01:09:55,202 --> 01:09:56,477
Laisse-moi m'occuper de ça.
1311
01:09:56,478 --> 01:09:57,693
Reste en dehors !
1312
01:09:57,704 --> 01:09:58,668
Je m'en occupe.
1313
01:09:59,938 --> 01:10:01,026
Maintenant, écoutez...
1314
01:10:01,112 --> 01:10:03,270
Vous n'êtes pas en mesure
d'accuser qui que ce soit.
1315
01:10:03,281 --> 01:10:04,943
Si vous dites quelque chose
à la police,
1316
01:10:04,954 --> 01:10:06,212
vous savez ce que je vais leur dire.
1317
01:10:06,223 --> 01:10:08,052
Je vais leur dire que vous débloquez !
1318
01:10:08,063 --> 01:10:11,206
Quelle chance pensez-vous qu'un
parano qui a subi un lavage de cerveau,
1319
01:10:11,217 --> 01:10:13,970
aurait de convaincre quelqu'un
de quoi que ce soit.
1320
01:10:24,295 --> 01:10:25,418
Très bien...
1321
01:10:25,419 --> 01:10:27,882
Mettons cartes sur table.
1322
01:10:28,570 --> 01:10:32,423
Je ne fais pas tourner une organisation
à 2 sous comme vous et Baker l'avez fait...
1323
01:10:32,434 --> 01:10:33,564
Loin de là !
1324
01:10:33,611 --> 01:10:34,954
J'ai des clients.
1325
01:10:34,955 --> 01:10:35,984
Des clients importants !
1326
01:10:35,985 --> 01:10:39,654
Et ils réagiront, si un cinglé fait
un tas d'accusations infondées.
1327
01:10:39,665 --> 01:10:42,024
Vous n'entendez pas
les clients se plaindre, hein ?
1328
01:10:42,035 --> 01:10:44,156
Pourtant, ce sont eux
qui paient les factures.
1329
01:10:45,287 --> 01:10:46,672
Qu'est-ce que vous voulez ?
1330
01:10:46,697 --> 01:10:48,490
Une part du gâteau ?
1331
01:10:50,698 --> 01:10:51,780
Regardez...
1332
01:10:52,020 --> 01:10:53,265
Je suis raisonnable.
1333
01:10:53,600 --> 01:10:55,640
J'ai donné sa chance à Clark Baker...
1334
01:10:55,665 --> 01:10:57,786
et je vous donne la vôtre, à l'instant !
1335
01:10:57,811 --> 01:10:59,459
Ou quoi, McGinnis ?
1336
01:10:59,928 --> 01:11:02,403
Je finirai de la même manière
que Clark Baker ?
1337
01:11:02,404 --> 01:11:04,448
Un faux accident avec délit de fuite ?
1338
01:11:07,262 --> 01:11:08,463
Ok, petit malin...
1339
01:11:08,464 --> 01:11:11,542
Il a essayé à sa manière...
Maintenant, j'essaie la mienne.
1340
01:11:13,198 --> 01:11:15,077
Voulez-vous commander
le dîner maintenant ?
1341
01:11:15,078 --> 01:11:17,723
Non, j'ai assez attendu...
Quelle heure est-il ?
1342
01:11:17,724 --> 01:11:19,260
Dix heures et quart.
1343
01:11:19,261 --> 01:11:21,450
Je ferais mieux de voir
ce qui le retient.
1344
01:11:36,523 --> 01:11:37,779
Donne-lui un peu de ça.
1345
01:11:43,440 --> 01:11:45,464
- Hé, sale...
- Ça suffit !
1346
01:11:46,570 --> 01:11:49,559
Harold croit à des méthodes
de persuasion plutôt primitives,
1347
01:11:49,570 --> 01:11:51,639
mais vous ne nous
laissez pas d'alternative.
1348
01:11:51,640 --> 01:11:52,785
Vous ne coopérez pas.
1349
01:11:52,796 --> 01:11:54,464
Maintenant, donnez-nous cette lettre !
1350
01:11:54,475 --> 01:11:56,336
Votre gars est un amateur.
1351
01:11:56,337 --> 01:11:59,138
J'ai été tabassé par des professionnels.
1352
01:11:59,898 --> 01:12:02,093
Ils appellent ça : "coexistence".
1353
01:12:03,446 --> 01:12:06,617
Il a besoin de plus de persuasion,
Harold... Donne-le-moi !
1354
01:12:11,649 --> 01:12:13,541
Non... non !
1355
01:12:13,552 --> 01:12:16,362
Le laisser sortir d'ici, pour
qu'il aille directement à la police ?
1356
01:12:16,373 --> 01:12:18,247
Vous l'avez dit vous-même,
il n'avait aucune preuve.
1357
01:12:18,258 --> 01:12:19,415
Sûr, que je l'ai dit !
1358
01:12:19,416 --> 01:12:20,158
Vous avez entendu ce que lui a dit ?
1359
01:12:20,159 --> 01:12:22,150
Il a un plan en tête.
1360
01:12:22,151 --> 01:12:24,188
Peut-être que si nous
parlions à M. Fletcher,
1361
01:12:24,199 --> 01:12:25,672
d'bandonner toute la campagne...
1362
01:12:25,743 --> 01:12:27,273
Sûr !
Abandonner toute la campagne,
1363
01:12:27,284 --> 01:12:28,441
perdre les élections
1364
01:12:28,452 --> 01:12:30,742
et après EXPLIQUER à Fred Fletcher !
1365
01:12:32,331 --> 01:12:33,774
Et Jessup et ses gens ?
1366
01:12:33,775 --> 01:12:35,826
Ils ont mis des paquets et jouent à fond.
1367
01:12:35,827 --> 01:12:38,635
Vous voulez jeter quelques
millions de dollars par la fenêtre,
1368
01:12:38,636 --> 01:12:40,436
et faire un aller simple de 4.000 km ?
1369
01:12:40,437 --> 01:12:41,491
Mais moi pas !
1370
01:12:41,502 --> 01:12:42,832
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
1371
01:12:42,886 --> 01:12:45,178
Ça ne marcherait pas...
Un autre accident de voiture,
1372
01:12:45,202 --> 01:12:47,087
on le saurait tout de suite !
1373
01:12:47,322 --> 01:12:49,475
Un avec délit de fuite, peut-être...
1374
01:12:49,576 --> 01:12:51,060
Et un suicide ?
1375
01:12:51,071 --> 01:12:52,319
Un suicide ?
C'est ça !
1376
01:12:52,330 --> 01:12:54,573
Tout le monde sait ce qu'il
est arrivé au brave Eaton.
1377
01:12:54,599 --> 01:12:56,410
Ouais...
Il revient, il est tout embrouillé.
1378
01:12:56,421 --> 01:12:58,233
Baker est mort...
Il est découragé... et...
1379
01:12:58,244 --> 01:12:59,203
Et quoi ?
1380
01:12:59,305 --> 01:13:00,470
C'est simple.
1381
01:13:00,471 --> 01:13:03,525
Il fait une longue et belle promenade
jusqu'au fleuve [Potomac]
1382
01:13:03,536 --> 01:13:05,610
arrive au Memorial Bridge et...
1383
01:13:05,621 --> 01:13:06,602
il saute !
1384
01:13:06,613 --> 01:13:09,558
Ouais... on pourrait demander à Viv
de nous faire une note de suicide.
1385
01:13:09,569 --> 01:13:10,559
Nous ne pouvons pas...
1386
01:13:10,570 --> 01:13:12,718
Que voulez-vous dire...
"nous ne pouvons pas" ?!
1387
01:13:12,729 --> 01:13:13,772
Nous devons !
1388
01:13:13,783 --> 01:13:15,001
Comment aurait-on pu savoir
1389
01:13:15,012 --> 01:13:17,089
qu'Eaton allait revenir ici,
d'entre les morts ?
1390
01:13:17,100 --> 01:13:19,999
Vous pensez qu'on peut le laisser
partir d'ici, avec cette lettre...
1391
01:13:20,010 --> 01:13:22,404
avec ce qu'il sait maintenant,
aller à la police ?
1392
01:13:22,949 --> 01:13:25,827
On doit finir ce que les communistes
chinois n'ont pas réussi à faire.
1393
01:13:25,838 --> 01:13:26,694
C'est la solution.
1394
01:13:26,695 --> 01:13:27,966
Je vous dis, on ne peut pas !
1395
01:13:27,967 --> 01:13:29,885
Lorraine était là...
Elle sait qu'il est ici.
1396
01:13:29,896 --> 01:13:31,574
- Elle l'attend, maintenant.
- Arrête !
1397
01:13:31,660 --> 01:13:32,806
Il a raison !
1398
01:13:32,807 --> 01:13:36,512
Si elle est avec lui...
On doit aller la chercher, aussi.
1399
01:13:37,746 --> 01:13:38,987
Barney...
1400
01:13:40,622 --> 01:13:43,238
S'il revient à lui, ne le laissez pas
se lever de cette chaise.
1401
01:13:43,393 --> 01:13:45,035
Compris ?
Allez, Harold.
1402
01:13:48,255 --> 01:13:49,384
Et Barney...
1403
01:13:49,883 --> 01:13:52,912
Souvenez-vous que vous êtes
impliqué autant que nous...
1404
01:13:52,937 --> 01:13:54,893
... jusqu'au cou.
1405
01:13:59,965 --> 01:14:01,431
Ça ne marchera pas, Barney...
1406
01:14:01,442 --> 01:14:03,367
Vous savez que ça ne marchera pas.
1407
01:14:03,851 --> 01:14:06,632
Je suis désolé, M. Eaton... vraiment.
1408
01:14:07,023 --> 01:14:09,078
Désolé pour quoi, Barney ?
1409
01:14:09,079 --> 01:14:10,422
Désolé pour ça ?
1410
01:14:10,423 --> 01:14:13,267
Ou vous êtes désolé
pour Fred Fletcher,
1411
01:14:13,268 --> 01:14:14,724
et tous ces mensonges.
1412
01:14:14,725 --> 01:14:16,928
ou pour le Dr Jessup...
et sa trahison !
1413
01:14:18,371 --> 01:14:21,365
Et peut-être que vous êtes
désolé pour Clark Baker.
1414
01:14:22,356 --> 01:14:23,678
Ça ne sert à rien, M. Eaton...
1415
01:14:23,679 --> 01:14:25,021
Je n'ai pas le choix.
1416
01:14:35,520 --> 01:14:37,160
Vous êtes pressée, petite dame ?
1417
01:14:39,131 --> 01:14:40,136
Vous avez tort, Barney,
1418
01:14:40,137 --> 01:14:41,898
il n'est pas trop tard... pas encore.
1419
01:14:41,909 --> 01:14:43,310
Vous ne comprenez pas, M. Eaton,
1420
01:14:43,321 --> 01:14:45,729
Vous ne savez pas ce que c'est,
pour quelqu'un comme moi.
1421
01:14:45,740 --> 01:14:48,260
C'est facile pour vous.
Vous êtes un grand héros de guerre !
1422
01:14:48,261 --> 01:14:50,491
Vous pouvez avoir
tout ce que vous voulez.
1423
01:14:50,492 --> 01:14:52,943
Vous avez même Lorraine.
1424
01:14:52,944 --> 01:14:54,914
- Lorraine ?
- Oui ! Lorraine !
1425
01:14:55,165 --> 01:14:57,593
Chaque jour, je la vois
entrer et sortir du bureau...
1426
01:14:57,680 --> 01:15:00,585
Vous avez vu comment elle était...
Vous pensez que je suis aveugle ?
1427
01:15:00,596 --> 01:15:03,205
Avec la mort de Clark Baker,
j'aurais peut-être eu une chance.
1428
01:15:03,216 --> 01:15:04,702
Mais maintenant que vous êtes revenu,
1429
01:15:04,713 --> 01:15:06,235
Quelle chance j'ai, maintenant ?!
1430
01:15:06,236 --> 01:15:08,360
Barney, vous devez m'écouter.
1431
01:15:08,361 --> 01:15:10,453
Quelle chance a Lorraine
avec McGinnis ?
1432
01:15:10,464 --> 01:15:12,725
Pourquoi pensez-vous
qu'ils sont allés la chercher ?
1433
01:15:12,738 --> 01:15:14,839
Que pensez-vous que
Loder va lui faire, à ELLE ?
1434
01:15:14,850 --> 01:15:17,127
Je n'aurai pas Lorraine, Barney...
mais vous non plus.
1435
01:15:17,128 --> 01:15:19,343
McGinnis ne vous laissera pas l'avoir.
1436
01:15:19,354 --> 01:15:21,221
- Donnez-moi le pistolet.
- Vous mentez !
1437
01:15:21,232 --> 01:15:22,064
Vous mentez !
1438
01:15:22,075 --> 01:15:24,619
Il veut juste s'assurer
qu'elle ne parlera pas, c'est tout.
1439
01:15:24,630 --> 01:15:26,338
Comme il s'en est assuré,
avec Clark Baker ?!
1440
01:15:26,349 --> 01:15:27,813
Comme il va s'en assurer avec moi ?
1441
01:15:27,838 --> 01:15:28,842
Il ne ferait pas pas ça avec Lorraine.
1442
01:15:28,843 --> 01:15:30,382
Vous ne pouvez pas l'arrêter !
1443
01:15:30,393 --> 01:15:32,552
Si, je peux... je peux l'arrêter.
Il doit m'écouter.
1444
01:15:32,563 --> 01:15:34,972
Je sais tout sur
le Dr Jessup et M. Fletcher...
1445
01:15:34,973 --> 01:15:36,907
Je sais comment ils ont tué Clark Baker...
1446
01:15:36,918 --> 01:15:38,225
J'en sais trop !
1447
01:15:38,236 --> 01:15:40,752
C'est pour ça que vous devez
me donner le flingue, Barney...
1448
01:15:40,846 --> 01:15:42,644
Parce que vous en savez trop.
1449
01:15:42,775 --> 01:15:44,561
Ils ne vont pas s'arrêter avec nous.
1450
01:15:44,572 --> 01:15:46,561
VOUS serez le prochain !
1451
01:15:56,159 --> 01:15:57,735
Laissez-la aller, Loder !
1452
01:16:00,759 --> 01:16:02,474
Récupérez les fichiers...
Ils sont là.
1453
01:16:03,177 --> 01:16:06,042
Ecoutez, Eaton... Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça...
1454
01:16:06,043 --> 01:16:08,907
J'ai donné cent chances à
Clark Baker de nous rejoindre,
1455
01:16:08,908 --> 01:16:09,931
mais il ne voulait pas !
1456
01:16:10,207 --> 01:16:11,436
N'appelez pas les flics.
1457
01:16:11,447 --> 01:16:14,130
Qu'est-ce que ça va vous rapporter ?
Une autre médaille ou quoi ?
1458
01:16:14,141 --> 01:16:14,971
Il y a des millions, là-dedans.
1459
01:16:14,982 --> 01:16:16,344
Je vous donne ma parole !
1460
01:16:16,355 --> 01:16:17,496
Votre parole !
1461
01:16:17,507 --> 01:16:19,452
Je ne vais pas appeler la police...
1462
01:16:19,463 --> 01:16:21,368
Il y a des millions...
D'accord, McGinnis...
1463
01:16:21,369 --> 01:16:23,094
Des millions de gens à qui on ment,
1464
01:16:23,095 --> 01:16:25,131
qui sont pris pour des cons !
1465
01:16:25,142 --> 01:16:26,016
Vous savez, c'est drôle...
1466
01:16:26,017 --> 01:16:28,452
Il y a des lois strictes sur
l'alimentation et la drogue,
1467
01:16:28,463 --> 01:16:31,032
pour empêcher les gens de
se mettre du poison dans l'estomac.
1468
01:16:31,033 --> 01:16:34,340
Et vous fourrez du poison
dans leur esprit !
1469
01:16:35,561 --> 01:16:37,328
Appelez le Sénateur Walder, Lorraine...
1470
01:16:37,613 --> 01:16:39,304
Il est à l'hôtel Wardman Park.
1471
01:16:39,305 --> 01:16:40,817
Ecoutez...
Je vous dis quoi.
1472
01:16:40,818 --> 01:16:43,169
Vous venez avec nous et
je partage l'affaire en deux.
1473
01:16:43,180 --> 01:16:47,340
Et je ne parle plus d'un salaire
minable de 20 ou 30.000 $ / an.
1474
01:16:47,341 --> 01:16:49,693
Vos relations publiques,
ça valait des clopinettes !
1475
01:16:49,704 --> 01:16:52,682
Et ici, on fait pression
sur le Congrès des États-Unis...
1476
01:16:52,693 --> 01:16:55,310
Et de là, il n'y a qu'un pas
pour aller à la Maison Blanche.
1477
01:16:55,321 --> 01:16:56,883
Avec NOS gens,
on ne peut pas rater !
1478
01:16:56,894 --> 01:16:57,921
Vous ne voyez pas ça ?
1479
01:16:57,922 --> 01:16:59,425
Oui, je vois très bien.
1480
01:16:59,426 --> 01:17:03,195
Je vois bien ce que vous et
vos faux groupes fabriquez.
1481
01:17:03,196 --> 01:17:05,267
Vous fabriquez de la crainte...
1482
01:17:05,268 --> 01:17:08,610
pour vendre votre campagne
"la Paix à tout Prix".
1483
01:17:09,390 --> 01:17:11,401
Ce ne sera pas très difficile,
pour le Sénateur,
1484
01:17:11,402 --> 01:17:13,745
de savoir qui paie les factures.
1485
01:17:13,746 --> 01:17:18,133
Je commence à voir l'importance
de la marionnette...
1486
01:17:18,134 --> 01:17:20,294
et qui tire les ficelles.
1487
01:17:21,472 --> 01:17:24,202
Alan, le Sénateur Walden est absent...
Il doit rentrer bientôt.
1488
01:17:24,213 --> 01:17:25,435
Laissez un mot, voulez-vous.
1489
01:17:25,446 --> 01:17:27,201
Dites-lui de m'appeler tout de suite.
1490
01:17:27,809 --> 01:17:29,309
Il n'y a pas d'accord, McGinnis.
1491
01:17:36,960 --> 01:17:38,994
N'approche pas
ou je lui casse le bras !
1492
01:17:38,995 --> 01:17:40,638
Alors, capitaine Eaton...
1493
01:17:40,639 --> 01:17:42,716
Vous avez pillé mes fichiers...
1494
01:17:43,615 --> 01:17:45,927
C'est du vol !
Ça m'étonne de vous !
1495
01:17:46,568 --> 01:17:48,452
Je devrais vous livrer aux autorités.
1496
01:17:48,453 --> 01:17:51,104
Vous ne me laissez pas le choix.
1497
01:17:51,105 --> 01:17:54,113
Je dois me débarrasser
de vous définitivement.
1498
01:17:54,506 --> 01:17:55,926
Et elle ?
1499
01:17:56,252 --> 01:17:57,723
Elle aussi.
1500
01:18:00,867 --> 01:18:03,071
Non...
Vous ne toucherez pas à Lorraine.
1501
01:18:03,096 --> 01:18:05,550
- Pourquoi... petit con...
- Ne t'approche pas...
1502
01:18:05,575 --> 01:18:07,241
Je te préviens, Hal... je vais tirer !
1503
01:18:07,283 --> 01:18:08,584
Je vais tirer !
1504
01:18:15,313 --> 01:18:16,642
Imbécile !
1505
01:18:16,934 --> 01:18:18,145
Il l'a voulu !
1506
01:18:18,146 --> 01:18:20,387
Allez... sortons d'ici...
Il faut faire vite.
1507
01:18:20,388 --> 01:18:22,184
Allons-y, Eaton.
1508
01:19:20,710 --> 01:19:21,839
Allo ?
1509
01:19:22,268 --> 01:19:23,597
Tu es là, Alan ?
1510
01:19:25,732 --> 01:19:27,745
Allo... c'est le Sénateur Walder...
1511
01:19:27,857 --> 01:19:29,384
Qu'est-ce qui ne va pas, Alan ?
1512
01:19:31,259 --> 01:19:32,315
Vous pouvez m'entendre ?
1513
01:19:32,340 --> 01:19:34,138
Oui, je vous entends.
1514
01:19:34,163 --> 01:19:35,149
Continuez.
1515
01:19:35,817 --> 01:19:37,043
Ils m'ont tiré dessus.
1516
01:19:37,278 --> 01:19:41,864
McGinnis les a pris...
Décapotable noire... une [Lincoln] Mark V.
1517
01:19:44,477 --> 01:19:45,765
Où vont-ils ?
1518
01:19:47,476 --> 01:19:53,100
Le fleuve... Memorial Bridge.
1519
01:19:56,942 --> 01:19:58,654
Allo.
Allo !
1520
01:20:02,330 --> 01:20:04,540
Je ne peux pas les jeter
tous les deux du pont.
1521
01:20:04,551 --> 01:20:07,327
Bien sûr que non. 2 suicides...
personne ne croirait ça.
1522
01:20:07,338 --> 01:20:09,275
On va aller sur l’autoroute
du Mount Vernon.
1523
01:20:09,276 --> 01:20:12,105
Il y a un virage, juste près le fleuve.
1524
01:20:13,371 --> 01:20:14,611
Un autre accident ?
1525
01:20:14,622 --> 01:20:16,480
- Tu crois que... ?
- On doit essayer !
1526
01:20:16,491 --> 01:20:19,380
Il voulait acheter la voiture, tu vois.
Ils ont bu quelques verres...
1527
01:20:19,391 --> 01:20:21,818
Il a voulu lui montrer
quelle vitesse elle pouvait faire...
1528
01:20:21,829 --> 01:20:22,861
... et a raté le virage.
1529
01:20:22,940 --> 01:20:24,959
Tu penses à quelque chose de mieux ?
1530
01:20:24,995 --> 01:20:26,719
Oui, monsieur le Sénateur.
Compris !
1531
01:20:28,814 --> 01:20:31,525
Central, procédure d'urgence...
1532
01:20:31,536 --> 01:20:34,151
C'est un APB.
[All Points Bulletin = Avis de recherche]
1533
01:20:49,971 --> 01:20:52,056
À toutes les voitures dans le secteur 4,
1534
01:20:52,057 --> 01:20:55,970
Interceptez et arrêtez les occupants
d'une Mark V décapotable...
1535
01:21:18,711 --> 01:21:21,399
Interceptez toute Mark V
décapotable noire,
1536
01:21:21,400 --> 01:21:24,145
se dirigeant vers l'ouest...
vers le Memorial Bridge.
1537
01:21:28,056 --> 01:21:31,416
D'abord Clark...
et maintenant Barney.
1538
01:21:32,710 --> 01:21:34,138
Vous ne pouvez pas tous nous tuer.
1539
01:21:34,139 --> 01:21:35,781
Écoute-le...
Il est devenu fou !
1540
01:21:35,782 --> 01:21:38,692
Qu'en penses-tu ? Le brave
capitaine s'est encore évanoui.
1541
01:21:54,394 --> 01:21:55,785
Prenez soin d'elle !
1542
01:22:15,716 --> 01:22:19,097
Voici pour Clark Baker
et un tas de types en Corée !
1543
01:22:38,878 --> 01:22:40,241
Voici ma carte...
1544
01:22:40,242 --> 01:22:42,840
Si vous avez besoin de quelque chose,
contactez-moi au bureau.
1545
01:22:42,864 --> 01:22:44,067
Oui, monsieur.
1546
01:22:47,549 --> 01:22:49,280
On en a assez, des discours, Alan,
1547
01:22:49,291 --> 01:22:51,214
alors je ne vais pas en
faire un, maintenant...
1548
01:22:51,215 --> 01:22:53,982
Mais je veux que tu saches
à quel point je te suis reconnaissant,
1549
01:22:53,993 --> 01:22:56,210
pas seulement au nom de mon comité
mais de nous tous.
1550
01:22:56,211 --> 01:22:57,891
Et à vous aussi, Mlle Dennis.
1551
01:22:57,892 --> 01:23:01,804
Quand tu t'en sentiras
capable, Alan... viens.
1552
01:23:01,805 --> 01:23:03,712
- Nous t'attendrons.
- Merci, Monsieur.
1553
01:23:06,736 --> 01:23:08,599
Mon chéri, j'avais tellement peur.
1554
01:23:08,600 --> 01:23:09,911
Je pensais que tu...
1555
01:23:09,912 --> 01:23:10,914
J'aurais pu être...
1556
01:23:10,939 --> 01:23:14,569
Je suis terriblement content
d'avoir pris des risques avec TOI !
1557
01:23:16,389 --> 01:23:18,145
Vous êtes sûr que ça va,
capitaine Eaton ?
1558
01:23:18,146 --> 01:23:20,624
- Oui, ça va.
- On aura besoin de votre déclaration.
1559
01:23:20,635 --> 01:23:22,906
N'importe quand, demain, ça ira.
1560
01:23:22,993 --> 01:23:24,146
Bien.
1561
01:23:24,321 --> 01:23:26,686
Alan, que vas-tu faire, maintenant ?
1562
01:23:26,767 --> 01:23:29,700
Je veux dire, maintenant que
c'est fini, tu vas aller en Californie ?
1563
01:23:29,711 --> 01:23:31,313
Ce n'est jamais fini, Lorraine.
1564
01:23:31,314 --> 01:23:34,442
Tu sais, il avait raison...
1565
01:23:34,443 --> 01:23:37,818
On ne peut pas tromper
tout le monde, tout le temps.
1566
01:23:38,029 --> 01:23:41,381
Mais, de nos jours, il n'est pas nécessaire
de tromper TOUT le monde...
1567
01:23:41,886 --> 01:23:47,032
Juste ce qu'il faut,
pour les Fletcher et les Jessup.
1568
01:23:47,950 --> 01:23:49,925
Je vais aller à cette réunion,
1569
01:23:49,997 --> 01:23:52,004
avec le comité du Sénateur.
1570
01:23:52,633 --> 01:23:54,156
Et après ça...
1571
01:23:55,230 --> 01:23:57,514
La Californie peut bien s'attendre...
1572
01:23:57,525 --> 01:23:59,921
... à nous voir, tous les deux !
1573
01:24:24,437 --> 01:24:27,491
Sous-titres : Jean-Louis JAMINET
Février 2019 / Revision mars 2021
118669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.