All language subtitles for Watch movie The Fearmakers 1958 on lookmovie2 in 1080p high definition

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,687 --> 00:00:05,443 Sous-titres : Jean-Louis JAMINET Février 2019 / Revision mars 2021 2 00:00:10,227 --> 00:00:14,666 LA CIBLE PARFAITE [LES INTIMIDATEURS] 3 00:01:30,001 --> 00:01:31,274 Rétine... 4 00:01:31,267 --> 00:01:32,941 Intacte et normale... 5 00:01:34,015 --> 00:01:35,069 Nerf optique... 6 00:01:35,936 --> 00:01:36,977 Normal. 7 00:01:46,085 --> 00:01:48,982 Capitaine... je ne sais trop quoi dire. 8 00:01:50,404 --> 00:01:54,045 Vous avez subi tous les traitements nécessaires, ici à l'hôpital... 9 00:01:54,056 --> 00:01:56,811 Je pense que nous avons tout fait pour vous, ici. 10 00:01:57,684 --> 00:02:00,901 Je pense que vous feriez plus de progrès dans votre propre environnement, 11 00:02:00,902 --> 00:02:03,614 avec des visages familiers, que dans n'importe quel hôpital. 12 00:02:05,198 --> 00:02:06,651 Rappelez-vous, capitaine... 13 00:02:06,652 --> 00:02:09,866 Vous avez passé 2 ans dans le camp de prisonniers chinois. 14 00:02:10,253 --> 00:02:13,854 Le "lavage de cerveau" n'est pas qu'une expression. 15 00:02:13,968 --> 00:02:16,238 Certains de ces symptômes vont prendre du temps. 16 00:02:16,239 --> 00:02:17,848 Fatigue... vertiges... 17 00:02:17,849 --> 00:02:18,886 oublis de mémoire... 18 00:02:18,897 --> 00:02:20,113 Combien de temps, docteur ? 19 00:02:20,124 --> 00:02:22,401 Quelques semaines... quelques mois... peut-être plus. 20 00:02:22,418 --> 00:02:23,659 Cela dépend de vous. 21 00:02:23,690 --> 00:02:26,397 Rappelez-vous, vous devez prendre soin de vous... 22 00:02:26,398 --> 00:02:28,206 physiquement et mentalement. 23 00:02:28,207 --> 00:02:29,608 Vous comprenez, capitaine ? 24 00:02:29,609 --> 00:02:30,729 Oui. 25 00:02:30,730 --> 00:02:33,982 Vous êtes absolument certain de ne plus avoir de maux de tête ? 26 00:02:35,137 --> 00:02:37,602 Oui, docteur... J'en suis sûr... pas de maux de tête. 27 00:02:37,905 --> 00:02:38,906 Bien ! 28 00:02:41,484 --> 00:02:42,478 Oh, capitaine... 29 00:02:42,479 --> 00:02:44,464 Vous avez de la famille ? 30 00:02:44,465 --> 00:02:45,808 Non. 31 00:02:47,265 --> 00:02:49,637 Vous avez une société de relations publiques, je crois. 32 00:02:49,638 --> 00:02:51,445 Oui monsieur, c'est vrai. 33 00:02:51,446 --> 00:02:52,574 Vous comptez continuer ? 34 00:02:52,988 --> 00:02:54,377 J'espère. 35 00:02:54,521 --> 00:02:57,170 Mon partenaire porte toute la charge, 36 00:02:57,181 --> 00:02:59,583 depuis que j'ai été rappelé au service actif. 37 00:02:59,584 --> 00:03:02,435 C'est bien... Laissez-le continuer à porter la charge. 38 00:03:02,446 --> 00:03:03,782 Les premiers mois, en tous cas. 39 00:03:03,846 --> 00:03:06,057 Bien... bonne chance, capitaine 40 00:03:08,774 --> 00:03:10,103 Rappelez-vous, capitaine... 41 00:03:10,114 --> 00:03:12,466 Si les symptômes reviennent... vertiges, maux de tête, 42 00:03:12,477 --> 00:03:14,150 rendez-vous à l'infirmerie du Pentagone... 43 00:03:14,161 --> 00:03:16,462 ou à l'hôpital Walter Reed à Washington, immédiatement. 44 00:03:16,463 --> 00:03:17,424 Sûr. 45 00:03:17,675 --> 00:03:18,674 Merci. 46 00:03:59,331 --> 00:04:00,925 - Merci. - De rien. 47 00:04:02,505 --> 00:04:04,609 C'est tout simplement incroyable, ce vol... 48 00:04:04,610 --> 00:04:06,370 Je ne cesserai jamais d'être surpris. 49 00:04:06,432 --> 00:04:08,831 Je suppose que ce n'est pas une nouveauté, pour vous. 50 00:04:08,832 --> 00:04:12,517 J'ai entendu l'hôtesse vous appeler capitaine Eaton, non ? 51 00:04:14,848 --> 00:04:16,523 Je m'appelle Gregory Jessup... 52 00:04:16,653 --> 00:04:17,935 Docteur Gregory Jessup. 53 00:04:18,137 --> 00:04:19,564 Pas dans le domaine médical... 54 00:04:19,565 --> 00:04:22,735 mais j'aime penser que ça servira aussi l'humanité. 55 00:04:22,736 --> 00:04:24,200 Physique nucléaire ! 56 00:04:24,915 --> 00:04:27,368 Ça doit être bon de rentrer à la maison... 57 00:04:27,369 --> 00:04:28,816 Vous habitez Washington ? 58 00:04:28,817 --> 00:04:30,040 Oui, avant... 59 00:04:30,060 --> 00:04:32,490 Mais je ne sais pas si je vais rester là. 60 00:04:32,501 --> 00:04:34,630 Vous comptez rester dans le service, capitaine ? 61 00:04:34,677 --> 00:04:35,549 Non. 62 00:04:35,550 --> 00:04:38,899 Et ça ne me regarde plus... Je termine mon service. 63 00:04:38,900 --> 00:04:40,761 Eh bien... félicitations ! 64 00:04:40,762 --> 00:04:43,443 Vous savez... nos domaines... l'armée et la science... 65 00:04:43,444 --> 00:04:46,511 Ils sont plus rapprochés aujourd'hui que jamais. 66 00:04:47,092 --> 00:04:48,935 Désolé de dire ça. 67 00:04:49,877 --> 00:04:50,880 Désolé ? 68 00:04:51,055 --> 00:04:52,326 Je suis sûr que vous voyez... 69 00:04:52,327 --> 00:04:56,054 que la science nous a menés au bord de l'extermination de l'humanité. 70 00:04:56,880 --> 00:04:58,325 Vous étiez en Corée ? 71 00:04:58,404 --> 00:05:01,821 Oui... mais je préfère ne pas en parler. 72 00:05:01,822 --> 00:05:03,862 Bien sûr... Bon... je comprends... 73 00:05:03,863 --> 00:05:05,457 C'est bien d'avoir ça derrière vous. 74 00:05:05,458 --> 00:05:07,563 Quelle était votre profession, avant le service ? 75 00:05:07,564 --> 00:05:10,256 Relations publiques... sondages d'opinion... 76 00:05:10,257 --> 00:05:13,468 analyse de consommation... recherche industrielle. 77 00:05:14,423 --> 00:05:16,137 Vous savez... notre organisation... 78 00:05:16,138 --> 00:05:18,675 Le Comité pour l'Abolition des Armes nucléaires... 79 00:05:18,676 --> 00:05:21,612 pense mener un sondage en faveur de notre programme... 80 00:05:21,623 --> 00:05:23,851 d'abandonner la course aux armements nucléaires... 81 00:05:23,852 --> 00:05:27,285 Mettre un terme aux forces militaires qui envahissent notre domaine scientifique. 82 00:05:27,465 --> 00:05:29,703 Comment avez-vous dit que s'appelle votre entreprise ? 83 00:05:29,704 --> 00:05:32,890 Je n'ai pas dit... mais c'est "Eaton, Baker Associés". 84 00:05:35,077 --> 00:05:36,972 Je suis sûr qu'avec votre expérience, 85 00:05:36,973 --> 00:05:39,704 vous seriez en accord parfait avec nos objectifs. 86 00:05:39,705 --> 00:05:40,722 À vrai dire, 87 00:05:40,723 --> 00:05:43,125 je suis en voyage officiel, pour ainsi dire, en ce moment. 88 00:05:43,156 --> 00:05:45,064 Je vais à une conférence, qui a pour thème 89 00:05:45,065 --> 00:05:48,139 d'étudier toute la question de nos tests de missiles spatiaux... 90 00:05:48,140 --> 00:05:49,909 notre programme de recherche nucléaire. 91 00:05:49,941 --> 00:05:53,575 Désolé, mais je ne suis pas fort dans le coup. 92 00:05:53,599 --> 00:05:56,505 Je suis sûr qu'il ne vous faudra pas longtemps pour vous rattraper. 93 00:05:56,506 --> 00:05:59,331 En fait, vous êtes juste le genre de personne 94 00:05:59,342 --> 00:06:01,684 dont nous avons besoin, derrière nous. 95 00:06:01,695 --> 00:06:05,522 En fin de compte, c'est l'opinion publique qui doit juger. 96 00:06:05,886 --> 00:06:07,181 Oui, j'en suis sûr. 97 00:06:07,192 --> 00:06:09,573 Si ça ne vous dérange pas, j'ai eu une journée difficile. 98 00:06:09,574 --> 00:06:12,065 Bien sûr... allez-y ! 99 00:06:12,066 --> 00:06:18,077 "Le sommeil qui démèle l'écheveau embrouillé de nos soucis." [Macbeth : Act 2, Sc 2] 100 00:06:18,208 --> 00:06:22,444 Mais ne laissez pas Shakespeare ou moi-même vous empêcher de dormir ! 101 00:06:30,448 --> 00:06:32,143 Puis-je vous offrir une à moi ? 102 00:06:32,144 --> 00:06:36,458 Je ne me suis pas encore habitué à ces super bouts-filtres. 103 00:06:36,459 --> 00:06:39,955 Vous allez... vous habituer aux filtres, je veux dire. 104 00:06:39,966 --> 00:06:40,985 En réalité... 105 00:06:40,996 --> 00:06:43,491 ... elles sont un exemple magnifique de ce dont nous avons parlé. 106 00:06:43,492 --> 00:06:46,995 Vous constaterez que les relations publiques se sont considérablement développées, 107 00:06:47,034 --> 00:06:48,867 durant les années où vous êtes parti. 108 00:06:48,878 --> 00:06:51,505 Nos scientifiques ont annoncé des découvertes alarmantes, 109 00:06:51,506 --> 00:06:55,001 que le tabac affecte négativement notre santé. 110 00:06:55,002 --> 00:06:57,525 C'est un autre boulot, pour les relations publiques. 111 00:06:57,526 --> 00:07:00,233 Le métier de persuasion de masse. 112 00:07:00,779 --> 00:07:03,471 Mais là, je suis sûr que vous avez eu une expérience considérable, 113 00:07:03,472 --> 00:07:05,089 avec les statistiques de Taylor. 114 00:07:05,090 --> 00:07:06,875 Eh bien, non... en fait, je n'en ai pas... 115 00:07:06,876 --> 00:07:10,904 Vous voyez, Clark Baker et moi avons fait marcher une petite boîte à deux. 116 00:07:10,905 --> 00:07:14,920 Nos services se limitaient à la collecte d'opinions et de faits, 117 00:07:14,921 --> 00:07:16,881 dans des domaines qui intéressaient nos clients. 118 00:07:16,892 --> 00:07:19,055 Notre travail ne consistait pas à changer 119 00:07:19,110 --> 00:07:21,294 quoi que ce soit de ce qu'on avait trouvé. 120 00:07:21,305 --> 00:07:24,873 Je pense que vous constaterez, Eaton, que les choses ont changé, en votre absence. 121 00:07:24,884 --> 00:07:27,189 Les relations publiques, ces dernières années, 122 00:07:27,190 --> 00:07:30,186 sont apparues pour couvrir une multitude de péchés... 123 00:07:30,197 --> 00:07:31,337 ... ou de vertus, 124 00:07:31,338 --> 00:07:32,699 selon votre point de vue. 125 00:07:32,700 --> 00:07:35,143 Voulez-vous attacher vos ceintures, s'il vous plaît. 126 00:07:35,182 --> 00:07:37,775 Nous approchons de l'aéroport national. 127 00:07:38,906 --> 00:07:40,661 ça a été un voyage agréable. 128 00:07:40,662 --> 00:07:42,496 À propos... vous avez une réservation ?... 129 00:07:42,507 --> 00:07:44,060 Vous avez un endroit où rester, à Washington ? 130 00:07:44,061 --> 00:07:46,034 Non... En fait, je prévois de... 131 00:07:46,035 --> 00:07:47,421 Regardez ici, regardez ici... 132 00:07:47,422 --> 00:07:49,047 Je vais moi-même à New York... 133 00:07:49,048 --> 00:07:51,215 Laissez-moi vous donner l'adresse d'amis... 134 00:07:52,060 --> 00:07:54,365 Ils dirigent un petit hôtel résidentiel. 135 00:07:56,560 --> 00:07:59,147 - Ce n'est pas nécessaire. - Pas de souci. Aucun problème. 136 00:07:59,148 --> 00:08:01,934 Vous trouverez Washington à peu près le même que toujours. 137 00:08:01,935 --> 00:08:03,425 ... si ce n'est pour les touristes, 138 00:08:03,426 --> 00:08:05,566 ou les conventions d'un genre ou l'autre. 139 00:08:05,567 --> 00:08:07,464 J'y reste habituellement, moi-même... 140 00:08:07,465 --> 00:08:09,593 C'est un endroit tranquille, en plein Georgetown. 141 00:08:09,611 --> 00:08:10,785 Et ce sont des gens bien. 142 00:08:11,281 --> 00:08:12,612 Donnez-leur mes salutations... 143 00:08:12,613 --> 00:08:15,049 ... et dites-leur que vous êtes un ami de Gregory Jessup. 144 00:08:15,050 --> 00:08:17,095 Merci, c'est très gentil de votre part. 145 00:08:20,568 --> 00:08:21,885 Impressionnant, n'est ce pas ? 146 00:08:21,896 --> 00:08:25,062 Je me demande parfois si cet architecte français [Pierre Charles L'Enfant] 147 00:08:25,073 --> 00:08:27,800 a jamais réalisé qu'en dessinant le plan de Washington, 148 00:08:27,801 --> 00:08:31,708 avec ses rues circulaires et ses avenues radiales, 149 00:08:33,028 --> 00:08:35,405 il a conçu une cible parfaite ! 150 00:08:47,876 --> 00:08:52,030 TWA Flight 54 service Ambassadeur jet-stream sans escale... 151 00:08:52,031 --> 00:08:55,106 de San Francisco arrive maintenant à la porte 5. 152 00:09:10,677 --> 00:09:12,170 Gardez la monnaie. 153 00:09:21,479 --> 00:09:23,479 EATON, BAKER Associés 154 00:09:47,367 --> 00:09:49,217 Je m'en charge, avec plaisir. 155 00:09:49,218 --> 00:09:51,666 Voulez-vous laisser votre numéro, s'il vous plaît. 156 00:09:52,028 --> 00:09:53,362 Je peux vous aider ? 157 00:09:53,875 --> 00:09:57,102 Non, ça va... je suis le Capitaine... Je suis Alan Eaton. 158 00:09:57,735 --> 00:09:58,783 Oh, monsieur Eaton ! 159 00:09:58,794 --> 00:10:01,275 - Bon, puis-je dire à M.... - Ne vous dérangez pas... 160 00:10:01,276 --> 00:10:03,037 ... Je veux faire une surprise à M. Baker. 161 00:10:03,038 --> 00:10:04,059 M. Baker ?! 162 00:10:05,380 --> 00:10:06,552 M. Eaton, je... 163 00:10:06,553 --> 00:10:08,565 Veuillez agréer... etc., etc. 164 00:10:14,112 --> 00:10:15,335 Eaton ! 165 00:10:15,336 --> 00:10:18,735 Alan Eaton ! Nom d'un chien !! 166 00:10:18,736 --> 00:10:19,981 Comment ça va ? 167 00:10:19,982 --> 00:10:22,134 C'est tout, Doris... Ne me passez aucun appel. 168 00:10:22,135 --> 00:10:23,296 Vous êtes... ? 169 00:10:23,297 --> 00:10:25,227 McGinnis... Jim McGinnis. 170 00:10:25,228 --> 00:10:28,859 Vous vous souvenez... Je suis entré dans la boîte juste avant que vous ne partiez. 171 00:10:29,350 --> 00:10:30,897 Bien sûr... Je pense m'en souvenir. 172 00:10:30,898 --> 00:10:33,824 Bon, je voulais parler à Clark Baker... 173 00:10:33,825 --> 00:10:35,139 Dans quel bureau est-il ? 174 00:10:35,140 --> 00:10:37,044 Vous voulez parler à... Vous plaisantez ? 175 00:10:37,045 --> 00:10:38,698 Vous êtes sérieux ? 176 00:10:39,616 --> 00:10:41,829 Ecoutez... Je sais que j'ai été longtemps absent. 177 00:10:41,830 --> 00:10:45,270 Et je peux voir qu'il y a eu pas mal de changements, ici. 178 00:10:45,281 --> 00:10:48,515 Mais si vous pouvez juste me dire où je peux trouver Clark Baker... 179 00:10:48,516 --> 00:10:50,292 Où vous pouvez le trouver ? 180 00:10:50,293 --> 00:10:52,368 Clark Baker est mort ! 181 00:10:54,054 --> 00:10:55,248 Vous ne saviez pas ? 182 00:10:55,382 --> 00:10:56,984 Il est mort, il y a plus d'un an. 183 00:11:00,169 --> 00:11:02,458 Hé... attendez une minute... Calmez-vous... 184 00:11:02,469 --> 00:11:04,135 Je sais à quel point vous étiez proche, 185 00:11:04,136 --> 00:11:05,519 mais je n'avais aucune idée... 186 00:11:05,530 --> 00:11:07,080 Je pensais que vous saviez ! 187 00:11:14,882 --> 00:11:16,153 Que lui est-il arrivé ? 188 00:11:16,154 --> 00:11:18,738 C'est une honte... Une sale honte pourrie !... 189 00:11:18,749 --> 00:11:20,972 Il a été heurté par une voiture sur Fesder Road... 190 00:11:20,983 --> 00:11:22,770 On n'a jamais retrouvé le chauffeur. 191 00:11:23,317 --> 00:11:24,704 On ne vous a pas dit ? 192 00:11:26,890 --> 00:11:27,881 Non... 193 00:11:29,297 --> 00:11:30,730 Non, on ne m'a rien dit. 194 00:11:32,763 --> 00:11:34,095 Je n'en savais rien. 195 00:11:34,207 --> 00:11:36,208 Bon sang, vous m'avez fait peur ! 196 00:11:36,219 --> 00:11:39,173 Bon, après tout ce qu'on a lu, sur le lavage de cerveau communiste, 197 00:11:39,184 --> 00:11:41,115 je pensais que peut-être vous étiez... 198 00:11:42,056 --> 00:11:43,803 Écoutez... ne vous méprenez pas... 199 00:11:43,828 --> 00:11:47,361 Je suis désolé, je suis celui qui a dû vous annoncer la mauvaise nouvelle. 200 00:11:52,315 --> 00:11:53,299 Bon, Alan... 201 00:11:54,164 --> 00:11:55,773 Quels sont vos plans ? 202 00:11:55,784 --> 00:11:57,541 Je ne suis pas sûr, maintenant. 203 00:11:58,680 --> 00:12:01,863 J'ai un dernier examen médical à passer... 204 00:12:02,833 --> 00:12:04,120 En tout cas, je... 205 00:12:04,992 --> 00:12:07,697 Je ne serai pas en mesure de prendre la relève tout de suite. 206 00:12:07,698 --> 00:12:08,816 Prendre la relève ?! 207 00:12:09,135 --> 00:12:10,781 Vous rigolez ?! 208 00:12:13,170 --> 00:12:14,506 Bon, écoutez, McGinnis... 209 00:12:14,507 --> 00:12:17,329 Je suis sûr que vous avez dû faire du bon travail, ici... 210 00:12:17,330 --> 00:12:21,043 Et je suis prêt à faire tout arrangement qui semble juste... 211 00:12:21,493 --> 00:12:23,036 Mais je veux que vous compreniez... 212 00:12:23,037 --> 00:12:24,876 Vous voulez que moi je comprenne ?! 213 00:12:25,277 --> 00:12:26,913 C'est soit une mauvaise blague... 214 00:12:26,914 --> 00:12:29,792 ou ces communistes chinois vous ont vraiment fait perdre la boussole. 215 00:12:30,011 --> 00:12:32,808 Si vous pensez que vous pouvez arriver ici et prendre la relève, 216 00:12:32,819 --> 00:12:34,487 après que Clark m'ait vendu l'affaire, 217 00:12:34,488 --> 00:12:35,916 vous êtes vraiment fou ! 218 00:12:35,917 --> 00:12:37,539 Vendu ?! 219 00:12:37,540 --> 00:12:39,552 Que voulez-vous dire... vendu ?! 220 00:12:39,553 --> 00:12:41,800 Je veux dire que j'ai payé, pour cette affaire, 221 00:12:41,811 --> 00:12:43,775 qui n'était pas la moitié de ce qu'elle est aujourd'hui, 222 00:12:43,786 --> 00:12:45,681 grâce aux nouveaux fonds que j'ai apportés. 223 00:12:45,692 --> 00:12:47,354 Vous me demandez de croire... 224 00:12:47,365 --> 00:12:49,478 Je ne vous demande pas de croire quoi que ce soit. 225 00:12:49,489 --> 00:12:52,814 Vous avez donné procuration à Clark Baker, quand vous avez repris le Service. 226 00:12:52,861 --> 00:12:56,292 J'ai donné la procuration à Clark pour diriger l'entreprise en mon absence, 227 00:12:56,303 --> 00:12:57,376 pas pour la vendre. 228 00:12:57,387 --> 00:13:00,284 Si vous n'avez pas limité votre pouvoir, ce n'est pas ma faute. 229 00:13:00,295 --> 00:13:02,123 Et ne me blâmez pas, si Clark l'a utilisée, 230 00:13:02,124 --> 00:13:04,846 pour vendre l'affaire sans vous en informer. 231 00:13:05,157 --> 00:13:07,231 Et ne me blâmez pas s'il a voulu en profiter, 232 00:13:07,242 --> 00:13:10,431 en misant sur la possibilité que vous pourriez ne pas sortir vivant de Corée, 233 00:13:10,442 --> 00:13:11,684 pour avoir votre part ! 234 00:13:12,370 --> 00:13:13,471 Vous mentez ! 235 00:13:15,205 --> 00:13:16,682 C'est un mensonge ! 236 00:13:17,725 --> 00:13:20,469 Sortez ce maniaque d'ici avant que j'appelle les flics ! 237 00:13:20,470 --> 00:13:21,841 S'il vous plaît, M. McGinnis... 238 00:13:21,842 --> 00:13:24,528 Je suis sûr que M. Eaton ne voulait pas perdre son sang froid. 239 00:13:24,529 --> 00:13:27,498 Je ne sais pas s'il a perdu son sang-froid ou sa tête ! 240 00:13:29,485 --> 00:13:32,731 Monsieur McGinnis, ce n'est pas l'affaire de la police. 241 00:13:35,255 --> 00:13:36,339 Non, très bien, Barney. 242 00:13:37,054 --> 00:13:38,524 Peut-être que vous avez raison. 243 00:13:38,525 --> 00:13:39,663 Maintenant écoutez... 244 00:13:39,710 --> 00:13:41,787 Je n'aime pas salir la mémoire d'un mort, 245 00:13:41,798 --> 00:13:43,357 mais vous savez comment Clark était. 246 00:13:43,483 --> 00:13:44,701 Peut-être qu'il avait des projets. 247 00:13:44,702 --> 00:13:46,004 Peut-être qu'il a dépensé le fric. 248 00:13:46,005 --> 00:13:47,173 Ou bien, il l'a investi... 249 00:13:47,184 --> 00:13:49,589 en prévoyant de vous le dire et de vous payer plus tard... 250 00:13:49,600 --> 00:13:51,251 et il a été tué avant qu'il ne puisse. 251 00:13:51,262 --> 00:13:52,994 Ou peut-être que vous saviez. 252 00:13:53,082 --> 00:13:55,285 Peut-être qu'il vous a écrit ! 253 00:13:56,684 --> 00:13:58,337 Peut-être que vous avez... oublié ! 254 00:13:59,533 --> 00:14:02,165 Où sont les contrats ?... Je voudrais voir les contrats. 255 00:14:02,166 --> 00:14:05,376 Mlle Dennis, apportez le dossier Clark Baker. 256 00:14:08,826 --> 00:14:10,995 C'est un plaisir de vous revoir, M. Eaton. 257 00:14:10,996 --> 00:14:13,085 Barney Bond... notre statisticien en chef... 258 00:14:13,086 --> 00:14:14,809 Clark l'a embauché, avant votre départ... 259 00:14:14,820 --> 00:14:16,636 Peut-être que vous ne vous en souvenez pas non plus ! 260 00:14:16,647 --> 00:14:18,172 M. McGinnis... Vous ne devriez pas... 261 00:14:18,173 --> 00:14:19,323 Je ne devrais pas quoi ?! 262 00:14:19,324 --> 00:14:21,854 Il entre ici en demandant à voir un mort, 263 00:14:21,855 --> 00:14:23,475 il m'accuse d'avoir volé l'affaire, 264 00:14:23,476 --> 00:14:24,511 il me brutalise... 265 00:14:24,581 --> 00:14:28,495 Je suis sûr que M. Eaton a juste été contrarié, à cause de M. Baker... 266 00:14:28,496 --> 00:14:31,293 - Après tout... - J'espère que ce n'est que ça, 267 00:14:31,304 --> 00:14:33,226 Parce que, j'ai pensé, si c'était autre chose, 268 00:14:33,237 --> 00:14:34,902 vous savez ce que je devrais faire ? 269 00:14:34,913 --> 00:14:38,266 Je devrais appeler l'hôpital de l'armée pour venir vous chercher. 270 00:14:38,291 --> 00:14:41,893 Aucune personne sensée ne se comporterait comme vous venez de le faire ! 271 00:14:45,038 --> 00:14:46,261 C'est tout, Mlle Dennis. 272 00:14:52,478 --> 00:14:53,498 Bon, le voici. 273 00:14:53,499 --> 00:14:56,255 Si vous ne me croyez pas sur parole, voyez vous-même. 274 00:14:56,385 --> 00:14:59,154 Vous devriez reconnaître la signature de Clark. 275 00:15:00,185 --> 00:15:02,056 Qui a été témoin, pour ce document ? 276 00:15:02,057 --> 00:15:04,447 Barney Bond a été témoin de toute la transaction. 277 00:15:04,448 --> 00:15:06,662 C'est vrai, M. Eaton... Je l'ai été. 278 00:15:08,545 --> 00:15:09,673 Excusez-moi. 279 00:15:09,736 --> 00:15:11,625 Eh bien, voilà, Alan... Des questions ? 280 00:15:11,626 --> 00:15:12,698 Je vous écoute. 281 00:15:16,919 --> 00:15:18,953 Non... pas de questions. 282 00:15:19,902 --> 00:15:21,133 Maintenant, regardez... 283 00:15:21,620 --> 00:15:24,264 On ne veut pas se créer de problèmes, hein ? 284 00:15:24,275 --> 00:15:25,483 Non, bien sûr que non. 285 00:15:25,494 --> 00:15:28,334 Et je ne veux pas que vous pensiez que je vous envoie sur les roses, 286 00:15:28,345 --> 00:15:29,587 parce que ce n'est pas le cas. 287 00:15:29,598 --> 00:15:30,663 Loin de là. 288 00:15:30,674 --> 00:15:31,774 Asseyez-vous. 289 00:15:37,505 --> 00:15:40,472 Vous avez vu que nous avons conservé le nom EATON, BAKER Associés, 290 00:15:40,473 --> 00:15:43,269 Parce que VOTRE nom a une certaine valeur... et je le sais. 291 00:15:43,270 --> 00:15:45,937 Bien sûr, on a de nouveaux clients... Certains, des gros. 292 00:15:46,175 --> 00:15:47,993 Mais certains, comme le Sénateur Walder, 293 00:15:47,994 --> 00:15:49,341 on les a perdus. 294 00:15:49,564 --> 00:15:52,516 Il aimerait savoir que vous êtes de retour avec nous. 295 00:15:54,414 --> 00:15:57,062 Donc, je suis prêt à vous mettre sous contrat. 296 00:15:57,073 --> 00:15:58,275 Dites votre chiffre. 297 00:15:58,286 --> 00:16:00,681 Vous savez... Ça vous donne une chance de vous rattraper, 298 00:16:00,692 --> 00:16:02,115 de vous remettre sur pieds. 299 00:16:02,126 --> 00:16:03,130 Qu'en dites-vous ? 300 00:16:05,421 --> 00:16:08,364 Merci... Je vous tiendrai au courant, McGinnis. 301 00:16:08,631 --> 00:16:10,455 Vous avez un endroit pour rester ? 302 00:16:10,551 --> 00:16:12,298 Si vous avez besoin de quelque chose, 303 00:16:12,309 --> 00:16:14,149 je veux faire pour le mieux. 304 00:16:14,223 --> 00:16:15,806 Sans rancune. 305 00:16:16,181 --> 00:16:17,832 Non. Sans rancune. 306 00:16:26,912 --> 00:16:28,073 Très bien, alors... 307 00:16:28,074 --> 00:16:29,842 Voilà pour les Juifs... 308 00:16:29,843 --> 00:16:32,742 La façon dont nous traitons les syndicats... 309 00:16:33,124 --> 00:16:34,688 Excusez-moi, je suis désolé. 310 00:16:43,306 --> 00:16:44,389 Monsieur Eaton... 311 00:16:46,493 --> 00:16:48,189 Je suis désolée... 312 00:16:48,190 --> 00:16:50,225 Je suis terriblement désolée pour... 313 00:16:50,226 --> 00:16:51,652 Mlle Dennis ! 314 00:16:53,019 --> 00:16:54,418 Apportez votre calepin ! 315 00:17:32,029 --> 00:17:33,576 Bureau du Sénateur Walder. 316 00:17:34,759 --> 00:17:37,817 Je suis vraiment désolée, mais ce sera impossible de voir le Sénateur. 317 00:17:37,818 --> 00:17:40,411 Il est occupé avec les audiences du comité, aujourd'hui. 318 00:17:41,854 --> 00:17:44,264 J'aimerais parler au Sénateur Walder, s'il vous plaît. 319 00:17:44,275 --> 00:17:46,320 Oui, vous pourriez essayer à la fin de la semaine. 320 00:17:46,321 --> 00:17:49,010 Le Sénateur vous attend ? 321 00:17:51,215 --> 00:17:53,087 Non... je m'appelle Eaton... Alan Eaton. 322 00:17:53,098 --> 00:17:54,598 Je suis vraiment désolée, M. Eaton... 323 00:17:54,599 --> 00:17:57,756 mais il sera impossible de voir le Sénateur sans rendez-vous. 324 00:17:57,757 --> 00:18:00,193 Alan ! Comment vas-tu, mon garçon ?! 325 00:18:00,204 --> 00:18:02,553 - Bonjour Sénateur... - C'est un plaisir de te revoir ! 326 00:18:02,564 --> 00:18:04,406 - Entre ! - Content de vous voir, monsieur. 327 00:18:04,407 --> 00:18:06,895 Tu ne croirais pas combien de paperasserie il a fallu, 328 00:18:06,896 --> 00:18:08,344 pour vous faire revenir, les gars. 329 00:18:08,345 --> 00:18:09,692 - Je sais. - Tu as déjeuné ? 330 00:18:09,693 --> 00:18:11,185 Non, pas encore. 331 00:18:12,416 --> 00:18:15,016 Je voulais vous parler une minute, Sénateur, 332 00:18:15,017 --> 00:18:17,228 mais je comprends que vous êtes fort occupé. 333 00:18:17,724 --> 00:18:19,882 Occupé ? Pas pour toi, Alan... 334 00:18:19,883 --> 00:18:23,013 Viens... Nous serons dans la salle à manger du Sénat. 335 00:18:23,014 --> 00:18:25,890 Il y a un tas de choses que tu dois me raconter. 336 00:18:28,158 --> 00:18:29,203 Bon, Alan... 337 00:18:29,204 --> 00:18:32,327 D'après ce que tu me dis, je dirais que c'est une affaire compliquée. 338 00:18:32,338 --> 00:18:34,544 Mais McGinnis est apparemment dans ses droits légaux. 339 00:18:34,555 --> 00:18:37,756 Tu es convaincu que tous les contrats sont en règle ? 340 00:18:38,208 --> 00:18:39,595 J'en ai peur, Sénateur. 341 00:18:39,744 --> 00:18:41,983 J'étais un peu inquiet, quand tu es parti. 342 00:18:41,994 --> 00:18:44,114 Bien sûr, j'aimais bien Clark Baker, très bien... 343 00:18:44,125 --> 00:18:46,714 Mais il n'a jamais été l'homme d'affaires que tu étais. 344 00:18:46,725 --> 00:18:50,525 Il se promenait dans sa voiture de sport... 345 00:18:55,307 --> 00:18:56,384 Bon, Alan... 346 00:18:56,385 --> 00:18:57,953 Qu'est ce que tu vas faire ? 347 00:18:58,049 --> 00:18:59,977 Je ne suis pas sûr, sénateur... 348 00:19:00,392 --> 00:19:02,770 J'espérais régler les choses avec Clark, ici... 349 00:19:03,884 --> 00:19:06,700 ensuite, passer mon examen médical pour la démobilisation... 350 00:19:06,701 --> 00:19:08,662 ... et aller en Californie, 351 00:19:09,443 --> 00:19:10,651 pour un peu me reposer, 352 00:19:10,652 --> 00:19:11,896 profiter du soleil. 353 00:19:13,840 --> 00:19:15,546 Mais étant donné les circonstances, 354 00:19:16,319 --> 00:19:19,227 je dois admettre que McGinnis semble plus que juste. 355 00:19:19,405 --> 00:19:21,362 Il m'a proposé de me laisser fixer mon salaire. 356 00:19:21,452 --> 00:19:23,071 Ça ne m'étonnerait pas ! 357 00:19:23,358 --> 00:19:24,956 Il a besoin de toi, Alan. 358 00:19:24,957 --> 00:19:26,373 Ne t'y trompe pas ! 359 00:19:26,374 --> 00:19:27,760 Comment ça ? 360 00:19:27,771 --> 00:19:30,634 Ce bureau a l'air beaucoup mieux, maintenant, que jamais. 361 00:19:30,645 --> 00:19:32,110 Bien sûr qu'il l'est. 362 00:19:32,121 --> 00:19:34,757 Il marche avec de très gros poissons. 363 00:19:34,758 --> 00:19:36,162 Mais ils sentent mauvais. 364 00:19:36,163 --> 00:19:36,824 Oh ?! 365 00:19:36,825 --> 00:19:39,369 Alan... tu connais le domaine des relations publiques, 366 00:19:39,380 --> 00:19:40,453 de fond en comble. 367 00:19:40,454 --> 00:19:44,383 Relations publiques légales... sondages... et enquêtes. 368 00:19:44,384 --> 00:19:46,112 Ce sont tous des moyens très utiles. 369 00:19:46,113 --> 00:19:50,273 Ça aide les législateurs à comprendre les opinions des gens, 370 00:19:50,274 --> 00:19:51,517 ce qu'ils veulent. 371 00:19:52,222 --> 00:19:53,256 Merci, Sénateur. 372 00:19:53,747 --> 00:19:57,264 Vous voyez, Clark et moi avons toujours vérifié et revérifié nos chiffres, 373 00:19:57,265 --> 00:20:00,611 pour nous assurer que nous servions à la fois le gouvernement et la communauté. 374 00:20:00,622 --> 00:20:04,189 Oui... mais si on commence à déformer les faits, 375 00:20:04,551 --> 00:20:08,085 détourner la vérité pour faire avancer une cause ou un client, 376 00:20:08,086 --> 00:20:10,432 On servira bien son client, 377 00:20:10,433 --> 00:20:12,224 mais en escroquant le public. 378 00:20:13,653 --> 00:20:14,659 Vous dites... 379 00:20:14,660 --> 00:20:18,692 Je dis que recueillir l'opinion publique est utile... 380 00:20:18,693 --> 00:20:21,573 Créer l'opinion publique est dangereux. 381 00:20:22,599 --> 00:20:28,066 Alan... Tu as une idée du nombre d'organisations, bien financées, 382 00:20:28,067 --> 00:20:30,251 qui sont maintenant installés ici, à Washington, 383 00:20:30,252 --> 00:20:33,027 pour faire pression sur le Congrès et les organismes publics, 384 00:20:33,028 --> 00:20:35,645 pour leurs groupes et clients particuliers ? 385 00:20:36,344 --> 00:20:39,363 C'est le droit du peuple de présenter une pétition au gouvernement. 386 00:20:39,706 --> 00:20:40,828 Ça ne fait aucun doute. 387 00:20:40,829 --> 00:20:42,611 Et ce droit doit être préservé. 388 00:20:42,612 --> 00:20:45,405 Mais il y a une grande différence entre 389 00:20:45,415 --> 00:20:48,207 l’appel de 3 centimes émis par un citoyen 390 00:20:48,208 --> 00:20:50,728 et la campagne organisée par des professionnels, 391 00:20:50,729 --> 00:20:55,130 dirigée par des groupes fantômes aux titres ronflants, 392 00:20:55,131 --> 00:21:00,098 avec même des lois écrites à l'avance, prêtes pour notre signature. 393 00:21:01,245 --> 00:21:03,439 Si l'argent est toujours roi, Sénateur, 394 00:21:04,117 --> 00:21:07,812 le petit timbre de 3 centimes doit avoir du mal à être entendu. 395 00:21:09,626 --> 00:21:10,667 Exactement ! 396 00:21:11,191 --> 00:21:16,552 Mon comité est chargé de déterminer dans quelle mesure ces grands parleurs 397 00:21:16,553 --> 00:21:19,573 peuvent couvrir ou fausser la voix du peuple. 398 00:21:19,574 --> 00:21:22,261 Le lobbying légitime est une chose, 399 00:21:22,262 --> 00:21:26,296 mais nous voulons enquêter sur les abus que nous remarquons. 400 00:21:26,297 --> 00:21:29,671 Nous allons examiner ces trafiquants d'influence en général, 401 00:21:29,672 --> 00:21:35,676 et en particulier, les liens de Jim McGinnis avec certains groupes, 402 00:21:35,677 --> 00:21:39,348 qui veulent nous vendre la paix... à n'importe quel prix. 403 00:21:41,541 --> 00:21:43,487 D'après ce que j'ai vu, Sénateur, 404 00:21:44,013 --> 00:21:47,860 il est difficile de croire qu'il pourrait y avoir un prix trop élevé. 405 00:21:48,534 --> 00:21:52,108 J'ai réalisé qu'il y a peu de choses qui valent la peine d'être achetées. 406 00:21:52,109 --> 00:21:55,149 Et tu sais mieux que d’autres que l’esclavage n’en est pas une. 407 00:21:55,150 --> 00:21:56,871 Ces groupes aux façades trompeuses, 408 00:21:56,872 --> 00:22:00,623 offrant une apparence de respectabilité, pour les bien intentionnés, 409 00:22:00,652 --> 00:22:04,903 ont en réalité leurs propres allégeances cachées, 410 00:22:05,157 --> 00:22:08,999 pour nous mener délibérément vers un autre Munich ! 411 00:22:10,710 --> 00:22:12,216 Vous voulez dire que Jim McGinnis 412 00:22:12,217 --> 00:22:16,051 utilise Eaton, Baker Associés pour trafic de propagande ?! 413 00:22:16,052 --> 00:22:17,209 ... pour trahison ?! 414 00:22:17,210 --> 00:22:19,986 Une marionnette peut sembler inoffensive... 415 00:22:20,072 --> 00:22:22,397 Mais quelle sera son ampleur ? 416 00:22:22,408 --> 00:22:24,282 Et qui tire les ficelles ? 417 00:22:24,449 --> 00:22:28,266 La fontière est mince, entre un consultant rémunéré 418 00:22:28,267 --> 00:22:29,942 et un agent étranger payé. 419 00:22:29,943 --> 00:22:33,858 Nous pensons que Jim McGinnis a peut-être franchi cette frontière. 420 00:22:33,859 --> 00:22:36,275 Jusqu'où ? Nous ne savons pas encore. 421 00:22:36,345 --> 00:22:39,565 Mais lui sait qu'il est sur notre liste. 422 00:22:39,576 --> 00:22:41,821 Il veut bien de toi... 423 00:22:41,832 --> 00:22:43,840 mais pour décorer la façade ! 424 00:22:45,408 --> 00:22:48,963 Et vous suggérez que... je refuse ? 425 00:22:48,964 --> 00:22:50,167 Pas du tout ! 426 00:22:50,168 --> 00:22:51,234 Va avec lui ! 427 00:22:51,235 --> 00:22:54,109 Et tu nous donneras ce qu'on n'a jamais eu, jusqu’à présent, 428 00:22:54,110 --> 00:22:55,781 un informateur ! 429 00:22:55,782 --> 00:22:58,501 Un homme en qui nous pouvons avoir confiance. 430 00:23:00,449 --> 00:23:01,953 Sénateur Walder ! 431 00:23:01,964 --> 00:23:04,062 Que pouvez-vous me dire, sur votre comité ? 432 00:23:04,073 --> 00:23:05,474 Vous avez une histoire pour moi ? 433 00:23:05,475 --> 00:23:07,437 Café, s'il vous plaît... ici. 434 00:23:07,438 --> 00:23:08,804 Pas encore, Rodney ! 435 00:23:08,815 --> 00:23:11,304 Ce jeune arriviste, c'est Rodney Hillyer. 436 00:23:11,550 --> 00:23:12,802 C'est un journaliste. 437 00:23:12,813 --> 00:23:15,137 Voici le capitaine Alan Eaton, un bon ami à moi, 438 00:23:15,148 --> 00:23:16,411 juste de retour à Washington. 439 00:23:16,412 --> 00:23:18,801 Excusez-moi, Sénateur, on vous demande, dans le hall. 440 00:23:18,802 --> 00:23:20,067 Un appel personnel. 441 00:23:20,068 --> 00:23:21,285 Merci. 442 00:23:21,286 --> 00:23:22,733 Le devoir m'appelle. 443 00:23:22,734 --> 00:23:24,466 Vous devriez vous réunir, tous les deux... 444 00:23:24,467 --> 00:23:27,113 Alan a eu assez d'expérience, ces deux dernières années, 445 00:23:27,114 --> 00:23:28,260 pour un reportage. 446 00:23:28,581 --> 00:23:31,843 Je prends "Le Congrès" [avion] pour New York, ce soir... 447 00:23:31,887 --> 00:23:33,286 pour des travaux du comité. 448 00:23:33,333 --> 00:23:34,907 Je rentrerai probablement demain. 449 00:23:34,918 --> 00:23:37,395 Réfléchis-y, Alan. Donne-moi ta réponse. 450 00:23:37,396 --> 00:23:39,262 Merci monsieur... Bon voyage ! 451 00:23:41,544 --> 00:23:42,895 Eaton, hein ? 452 00:23:43,828 --> 00:23:46,246 Vous êtes Alan Eaton, de Eaton, Baker Associés ? 453 00:23:47,119 --> 00:23:48,187 Oui, j'étais. 454 00:23:48,188 --> 00:23:50,108 Je ne suis plus membre de l'organisation. 455 00:23:50,452 --> 00:23:51,624 Ouais, je sais.. 456 00:23:51,899 --> 00:23:54,624 Peut-être que j'ai une histoire pour vous ! 457 00:23:55,049 --> 00:23:56,334 Qu'est-ce que c'est ? 458 00:23:56,911 --> 00:24:00,050 Ça vous intéresserait de savoir... que j'ai interviewé Clark Baker, 459 00:24:00,051 --> 00:24:01,467 la veille de son assassinat ? 460 00:24:05,195 --> 00:24:07,460 - Asseyez-vous. - Sûr ! 461 00:24:10,773 --> 00:24:14,343 C'était bizarre, cette interview. 462 00:24:15,721 --> 00:24:17,033 Clark Baker ne m'a pas semblé 463 00:24:17,034 --> 00:24:18,832 un type voulant balancer les affaires. 464 00:24:20,466 --> 00:24:23,922 Liquider... Surtout pas à Jim McGinnis. 465 00:24:24,970 --> 00:24:26,024 Il a dit ça ? 466 00:24:26,720 --> 00:24:28,313 Pas à proprement parler mais... 467 00:24:29,915 --> 00:24:31,584 Il y a eu autre chose. 468 00:24:33,656 --> 00:24:36,024 Peut-être que vous pourriez appeler ça une coïncidence... 469 00:24:36,025 --> 00:24:37,371 Qu'est que c'est ? 470 00:24:37,372 --> 00:24:41,166 Le premier rapport qui a été publié indiquait que vous étiez "porté disparu", 471 00:24:41,167 --> 00:24:42,452 Présumé mort. 472 00:24:42,453 --> 00:24:46,075 Et le mot "capturé" n’a été transmis que peu de temps après... 473 00:24:46,076 --> 00:24:48,591 seulement après la mort de Clark Baker. 474 00:24:50,119 --> 00:24:53,959 Jusque-là, il semblait que vous étiez tous les deux morts. 475 00:24:54,717 --> 00:24:56,382 Où voulez-vous en venir, exactement ? 476 00:24:56,765 --> 00:24:58,525 Bon, il me semble fort... 477 00:24:58,526 --> 00:25:00,673 que quelqu'un a pensé que peut-être, avec vous mort, 478 00:25:00,674 --> 00:25:03,941 se débarrasser de Clark Baker laisserait le champ libre... 479 00:25:06,181 --> 00:25:07,899 Mais vous êtes revenu. 480 00:25:07,900 --> 00:25:11,760 Il est juste possible que vous ayez contrarié des projets bien conçus. 481 00:25:11,761 --> 00:25:14,682 Donc, vous pensez que McGinnis... 482 00:25:14,683 --> 00:25:17,702 Je ne peux pas dire que McGinnis soit personnellement impliqué. 483 00:25:17,703 --> 00:25:21,506 En fait, j'ai couvert l'accident et l'enquête. 484 00:25:21,507 --> 00:25:24,151 Pourquoi m'avez-vous attendu pour me raconter ça ? 485 00:25:24,547 --> 00:25:27,034 Avez-vous fait part de vos soupçons à la police ? 486 00:25:27,459 --> 00:25:29,368 C'est tout ce que j'aurais pu rapporter... 487 00:25:29,393 --> 00:25:30,455 des soupçons ! 488 00:25:31,937 --> 00:25:35,545 Il n'y avait aucun témoin, lors de mon entretien avec Clark Baker. 489 00:25:36,836 --> 00:25:39,884 Qu'y a-t-il d'illégal à ce qu'un gars vende son entreprise un jour, 490 00:25:39,885 --> 00:25:42,140 et soit tué le lendemain ? 491 00:25:42,491 --> 00:25:44,699 Si ce n'était pas une coïncidence, 492 00:25:45,931 --> 00:25:47,465 comment appellez-vous ça ? 493 00:25:47,466 --> 00:25:48,554 Un meurtre ! 494 00:25:48,555 --> 00:25:50,605 Pas si pur, ou simple... 495 00:25:50,606 --> 00:25:53,127 Mais j'ai l'intuition que c'était un meurtre, tout de même. 496 00:25:58,408 --> 00:26:00,675 Heureux d'avoir fait votre connaissance, Hillyer... 497 00:26:18,968 --> 00:26:20,460 Oui, qu'est ce que c'est ? 498 00:26:20,471 --> 00:26:22,692 Monsieur Eaton pour vous, monsieur. 499 00:26:23,485 --> 00:26:24,903 Faites-le entrer. 500 00:26:36,904 --> 00:26:38,305 Eh bien, Alan, que dites-vous ? 501 00:26:38,306 --> 00:26:39,655 Quelle est votre réponse ? 502 00:26:42,551 --> 00:26:43,870 Où est-ce que je signe ? 503 00:26:45,075 --> 00:26:47,248 Mlle Dennis, amenez ces contrats pour M. Eaton, 504 00:26:47,249 --> 00:26:49,831 et demandez à Barney de venir tout de suite, voulez-vous ? 505 00:26:49,842 --> 00:26:51,362 Alan, c'est la bonne décision. 506 00:26:51,430 --> 00:26:54,680 Ensemble, nous irons loin et je vais vous placer parfaitement dans le tableau. 507 00:26:54,691 --> 00:26:56,524 Barney, j'ai de bonnes nouvelles. 508 00:26:56,525 --> 00:26:58,022 Alan est de retour avec nous. 509 00:26:58,023 --> 00:26:59,900 Oui, monsieur ! Il fait partie de l'équipe ! 510 00:26:59,901 --> 00:27:02,428 M. Eaton... je suis ravi, vraiment ravi... 511 00:27:02,429 --> 00:27:05,243 J'ai hâte de travailler sous vos ordres. 512 00:27:06,292 --> 00:27:07,721 Donnez-moi ces contrats. 513 00:27:08,118 --> 00:27:09,314 C'est tout, merci. 514 00:27:10,539 --> 00:27:12,563 Il n'y a plus qu'à signer. 515 00:27:13,268 --> 00:27:14,695 C'est beaucoup d'argent, McGinnis. 516 00:27:14,942 --> 00:27:16,197 Bon... avec des bonus ! 517 00:27:16,198 --> 00:27:19,891 N’importe quel petit boulot que vous aimerez faire est à vous. 518 00:27:19,907 --> 00:27:21,965 Vous pourriez même écrire vos mémoires de guerre... 519 00:27:21,966 --> 00:27:24,051 Nous ne nous opposerions pas à ça. Hein, Barney ? 520 00:27:24,062 --> 00:27:25,684 Non, monsieur... certainement pas. 521 00:27:26,153 --> 00:27:27,259 Et voilà. 522 00:27:27,270 --> 00:27:28,275 Bien ! 523 00:27:28,286 --> 00:27:30,425 Maintenant, je vous fais le tableau. 524 00:27:30,426 --> 00:27:33,632 Je veux que vous sachiez tous les détails. 525 00:27:35,900 --> 00:27:36,863 Ouais ? 526 00:27:36,864 --> 00:27:38,906 M. Fletcher au téléphone, monsieur. 527 00:27:39,193 --> 00:27:40,302 Excusez-moi. 528 00:27:42,944 --> 00:27:43,975 Salut, Fred .. 529 00:27:44,386 --> 00:27:45,540 Ouais, comment ça va ? 530 00:27:45,541 --> 00:27:48,232 Je sais que nous profiterons tous de votre expérience, M. Eaton. 531 00:27:48,243 --> 00:27:51,357 J'ai beaucoup appris, en étudiant votre très intéressante analyse 532 00:27:51,368 --> 00:27:53,313 sur les préjugés des consommateurs. 533 00:27:53,324 --> 00:27:54,390 Bon, merci beaucoup, Barney, 534 00:27:54,391 --> 00:27:57,469 mais je crains que cette analyse ne soit un peu dépassée, maintenant. 535 00:27:57,555 --> 00:27:58,790 Oh, pas du tout, monsieur. 536 00:27:58,791 --> 00:28:01,440 Vous avez catalogué les traits humains fondamentaux, 537 00:28:01,441 --> 00:28:03,315 et ce sont des facteurs constants. 538 00:28:06,719 --> 00:28:09,368 Non, je devrais pouvoir être là dans environ 10 minutes. 539 00:28:11,412 --> 00:28:13,685 Alan... c'était Fletcher... Au Capitole ! 540 00:28:13,686 --> 00:28:15,107 Je dois y aller tout de suite. 541 00:28:16,079 --> 00:28:19,250 Barney... Vous pourriez donner à Alan ce bureau à côté du vôtre. 542 00:28:19,261 --> 00:28:21,868 Demandez à Mlle Dennis de lui procurer ce dont il a besoin, 543 00:28:21,879 --> 00:28:24,387 et renseignez-le sur tous les projets en cours. 544 00:28:25,469 --> 00:28:26,462 Ecoutez, mon garçon, 545 00:28:26,463 --> 00:28:28,427 Ne poussez pas trop, le premier jour. 546 00:28:28,428 --> 00:28:30,214 Si je suis coincé, on se voit demain. 547 00:28:30,215 --> 00:28:32,590 - Ça va ? - Bien sûr, Merci. 548 00:28:33,375 --> 00:28:36,655 Et Alan... vous pouvez appeler le Sénateur Walder. 549 00:28:36,656 --> 00:28:38,664 Il a toujours eu une bonne opinion de vous, 550 00:28:38,665 --> 00:28:40,545 et vous pourriez le récupérer. 551 00:28:42,734 --> 00:28:45,269 Commençons par vous installer, M. Eaton. OK ? 552 00:28:49,549 --> 00:28:52,656 Je pense que vous avez déjà rencontré Mlle Dennis, n'est-ce pas ? 553 00:28:52,681 --> 00:28:55,764 C'est une jeune dame très efficace. 554 00:28:57,053 --> 00:28:59,146 Voici votre bureau... Par ici, monsieur. 555 00:29:02,387 --> 00:29:04,059 J'espère que tout est en ordre, ici. 556 00:29:06,900 --> 00:29:09,584 Nous avons plusieurs projets, en ce moment. 557 00:29:09,585 --> 00:29:13,708 Fred Fletcher fait toujours pression sur le Congrès, hein ? 558 00:29:13,709 --> 00:29:15,379 En effet, oui. 559 00:29:15,380 --> 00:29:18,214 Sur lequel de nos projets est-il connecté ? 560 00:29:18,494 --> 00:29:22,530 Ça doit être terriblement important, la façon dont McGinnis a filé d'ici. 561 00:29:22,531 --> 00:29:23,941 Eh bien, en fait, ça l'est. 562 00:29:23,952 --> 00:29:26,962 Certains de nos plus gros projets en ce moment sont pour ses clients. 563 00:29:26,963 --> 00:29:29,246 On mène actuellement une campagne, dans le Middle West. 564 00:29:29,257 --> 00:29:30,408 Quelle genre de campagne ? 565 00:29:30,409 --> 00:29:33,559 Nous évaluons la réaction des électeurs, aux élections qui s'y déroulent. 566 00:29:33,560 --> 00:29:35,469 Depuis quand sommes-nous entrés en politique ? 567 00:29:35,470 --> 00:29:37,715 C'est un peu en dehors de nos activités, non ? 568 00:29:37,716 --> 00:29:39,329 Non, pas vraiment... 569 00:29:39,330 --> 00:29:41,589 Les méthodes sont pratiquement les mêmes. 570 00:29:41,590 --> 00:29:43,784 On utilise les mêmes fichiers 571 00:29:43,785 --> 00:29:46,993 pour sélectionner les groupes à interroger par nos enquêteurs de terrain. 572 00:29:46,994 --> 00:29:49,617 On utilise les mêmes médias, 573 00:29:49,618 --> 00:29:53,254 mailing, radio, panneaux d'affichage et bien sûr, la télévision. 574 00:29:53,255 --> 00:29:56,426 C'est toujours notre boulot de vendre le paquet à nos gens. 575 00:29:58,033 --> 00:30:00,131 Vendre un paquet de cigarettes ou 576 00:30:00,132 --> 00:30:02,374 du savon ou des céréales, c'est une chose. 577 00:30:03,271 --> 00:30:07,792 Mais "vendre" un maire ou un gouverneur, 578 00:30:07,793 --> 00:30:10,787 ou un "paquet" de candidats à une charge publique, 579 00:30:10,788 --> 00:30:12,475 c'est tout différent. 580 00:30:13,316 --> 00:30:15,266 C'est tout ce qu'on fait pour Fred Fletcher, 581 00:30:15,267 --> 00:30:17,571 effectuer un sondage et analyser les résultats ? 582 00:30:18,789 --> 00:30:22,341 Non... notre service va un peu plus loin. 583 00:30:22,615 --> 00:30:26,399 Je suppose que le mieux serait que je laisse M. McGinnis vous donner plus de détails. 584 00:30:26,400 --> 00:30:28,582 En attendant, je vais demander à Mlle Dennis 585 00:30:28,583 --> 00:30:31,376 de vous apporter certains des dossiers sur nos autres projets. 586 00:30:31,854 --> 00:30:34,070 Si vous avez besoin de quelque chose, appelez-moi. 587 00:30:34,081 --> 00:30:36,699 Oh, vous n'oublierez pas d'appeler le Sénateur, voulez-vous ? 588 00:30:36,700 --> 00:30:39,060 Je sais que ça ferait plaisir à M. McGinnis. 589 00:30:39,461 --> 00:30:40,831 Non... je vais l'appeller. 590 00:30:40,856 --> 00:30:41,938 Merci. 591 00:30:52,149 --> 00:30:54,591 Donne-moi les bureaux du Sénat, s'il vous plaît. 592 00:30:54,592 --> 00:30:57,036 J'aimerais parler au Sénateur Walder. 593 00:30:57,660 --> 00:30:58,919 C'est ça. 594 00:31:06,809 --> 00:31:07,720 Allo ? 595 00:31:09,829 --> 00:31:10,832 Oh, je vois. 596 00:31:10,833 --> 00:31:13,832 Quand il reviendra, dites-lui qu'Alan Eaton a appelé, 597 00:31:13,843 --> 00:31:15,169 voulez-vous, s'il vous plait ? 598 00:31:15,170 --> 00:31:19,074 Il peut me trouver ici chez Eaton, Baker Associés. 599 00:31:20,273 --> 00:31:21,394 C'est ça. 600 00:31:21,562 --> 00:31:22,381 Merci. 601 00:31:29,056 --> 00:31:30,537 Juste une minute, Mlle Dennis... 602 00:31:31,540 --> 00:31:32,724 Vous avez dit... 603 00:31:32,735 --> 00:31:34,678 Qu'est-ce que j'ai dit, M. Eaton ? 604 00:31:35,332 --> 00:31:37,117 Quand je suis parti, la dernière fois, 605 00:31:37,642 --> 00:31:40,442 Vous disiez à quel point vous étiez "terriblement désolée". 606 00:31:41,373 --> 00:31:44,097 Pourquoi exactement êtes-vous si désolée ? 607 00:31:45,228 --> 00:31:48,355 Bon... juste à propos de votre retour, 608 00:31:48,356 --> 00:31:49,844 et de l'accident de M. Baker. 609 00:31:49,845 --> 00:31:52,863 Qu'y a-t-il, de "l'accident de M. Baker" ? 610 00:31:52,864 --> 00:31:55,738 Vraiment, M. Eaton... Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 611 00:31:55,739 --> 00:31:57,955 J'exprimais seulement ma sympathie. 612 00:31:57,956 --> 00:31:59,973 Juste de la sympathie ? 613 00:31:59,974 --> 00:32:01,290 Rien d'autre ? 614 00:32:01,458 --> 00:32:03,716 Non, monsieur. Rien d'autre. 615 00:32:04,849 --> 00:32:06,378 Très bien. Merci beaucoup. 616 00:32:20,514 --> 00:32:23,965 Mlle Dennis... avez-vous pu me trouver une réservation d'hôtel ? 617 00:32:26,086 --> 00:32:27,567 Je vois. Bon, merci quand même. 618 00:32:27,568 --> 00:32:29,331 Je vais trouver quelque chose. 619 00:32:40,080 --> 00:32:43,014 Y aura-t-il autre chose, M. Eaton ? Je voulais fermer, maintenant. 620 00:32:43,337 --> 00:32:45,829 Non... Je suppose que non, Mlle Dennis... 621 00:32:46,048 --> 00:32:48,524 Je pense que j'en ai eu assez pour une journée, moi-même. 622 00:32:48,535 --> 00:32:50,366 Très bien. Alors je vous dis bonsoir. 623 00:32:50,377 --> 00:32:51,448 Oh, juste une minute... 624 00:32:51,686 --> 00:32:54,464 Depuis combien de temps travaillez-vous ici, Mlle Dennis ? 625 00:32:54,758 --> 00:32:56,982 Environ un an et demi. 626 00:32:57,566 --> 00:32:59,432 Alors, vous avez connu M. Baker, non ? 627 00:32:59,443 --> 00:33:01,170 Bon, seulement au bureau. 628 00:33:03,735 --> 00:33:05,795 Vous aimez votre travail ici, Mlle Dennis ? 629 00:33:07,083 --> 00:33:08,242 Oui, monsieur. Oui. 630 00:33:08,243 --> 00:33:10,274 Exactement quel est votre travail ? 631 00:33:10,275 --> 00:33:11,896 Je veux dire, qu'est-ce que vous... 632 00:33:15,873 --> 00:33:17,872 Voulez-vous que j'appelle un docteur ? 633 00:33:17,873 --> 00:33:19,903 Non. Ce n'est rien... Je... 634 00:33:19,904 --> 00:33:21,903 Je semble juste avoir un mal de tête horrible. 635 00:33:21,904 --> 00:33:24,408 Vous voulez quelque chose ?... Qu'est-ce que je peux faire ? 636 00:33:24,477 --> 00:33:25,658 Non... Ça va aller. 637 00:33:28,409 --> 00:33:29,513 Vous êtes très gentille. 638 00:33:29,514 --> 00:33:31,199 Je suis terriblement désolée. 639 00:33:31,200 --> 00:33:34,584 Vous semblez être toujours terriblement désolée ! 640 00:33:34,585 --> 00:33:36,917 Je me sens plutôt ridicule. 641 00:33:37,576 --> 00:33:40,687 Non. Pas du tout. Aucune raison de vous excuser. 642 00:33:41,656 --> 00:33:44,120 J'ai ma voiture... Je peux vous déposer quelque part ? 643 00:33:45,676 --> 00:33:48,023 J'ai laissé mon bagage, ce matin, à l'hôtel Dupont. 644 00:33:49,105 --> 00:33:50,725 Ce n'est pas hors de ma route. 645 00:34:02,711 --> 00:34:04,124 Qu'est ce que vous allez faire ? 646 00:34:04,125 --> 00:34:05,839 Vous devez trouver un endroit où dormir. 647 00:34:05,850 --> 00:34:07,812 Il y a toujours un cinéma ouvert toute la nuit. 648 00:34:07,813 --> 00:34:09,747 Ce n'est pas très pratique. 649 00:34:09,748 --> 00:34:11,682 Je ne suis pas toujours un homme pratique ! 650 00:34:11,693 --> 00:34:12,775 Ça veut dire... 651 00:34:12,776 --> 00:34:16,259 Ça veut dire que je prends parfois des risques. 652 00:34:17,903 --> 00:34:20,057 Je vais prendre un risque avec vous. 653 00:34:20,282 --> 00:34:22,606 Je vous ai demandé si vous aimiez votre travail... 654 00:34:24,436 --> 00:34:25,969 Aimez-vous votre patron ? 655 00:34:27,303 --> 00:34:28,398 M. McGinnis ? 656 00:34:28,399 --> 00:34:31,462 Je suppose que oui... Je veux dire... 657 00:34:31,463 --> 00:34:33,358 Que voulez-vous dire exactement, M. Eaton ? 658 00:34:33,369 --> 00:34:34,619 Je veux juste dire ceci : 659 00:34:34,620 --> 00:34:35,676 je pense que non. 660 00:34:35,677 --> 00:34:38,459 Il y a quelque chose dont vous êtes terriblement désolée. 661 00:34:38,514 --> 00:34:40,248 Vous avez commencé à me le dire, une fois, 662 00:34:40,259 --> 00:34:42,014 et vous avez changé d'avis. 663 00:34:42,807 --> 00:34:45,048 J'espère que vous trouverez un endroit pour rester. 664 00:34:45,059 --> 00:34:46,584 Bonne nuit, M. Eaton. 665 00:34:58,802 --> 00:34:59,868 Merci de m'avoir déposé. 666 00:34:59,869 --> 00:35:03,069 J'espère que je ne vous ai pas dérangée, Mlle Dennis. 667 00:35:03,873 --> 00:35:05,220 Pas du tout. 668 00:36:11,693 --> 00:36:12,535 Oui ? 669 00:36:12,536 --> 00:36:14,804 Bonsoir. Mon nom est Eaton... Alan Eaton... 670 00:36:14,805 --> 00:36:18,229 Le Dr Gregory Jessup a dit que vous pourriez peut-être m'héberger pour la nuit. 671 00:36:18,230 --> 00:36:19,762 Qu'est-ce que vous avez dit ? 672 00:36:19,763 --> 00:36:22,256 Dr Jessup... Je suis venu dans l'avion avec lui, ce matin. 673 00:36:22,257 --> 00:36:23,919 Eh bien, entrez... entrez... 674 00:36:23,920 --> 00:36:26,210 Tous les amis du Dr Jessup sont les bienvenus, ici. 675 00:36:26,211 --> 00:36:27,376 Merci. 676 00:36:29,064 --> 00:36:31,733 Je suis Hal Loder et voici Viv. Je n'ai pas compris votre nom. 677 00:36:31,734 --> 00:36:33,928 Alan Eaton. Le Dr Jessup a dit... 678 00:36:33,929 --> 00:36:35,612 Sûr... laissez-moi prendre ceci. 679 00:36:36,138 --> 00:36:37,899 Corée, hein ? Vous étiez en Service ? 680 00:36:37,900 --> 00:36:39,781 J'en sors. 681 00:36:39,782 --> 00:36:41,121 J'étais dans l'armée. 682 00:36:41,132 --> 00:36:42,749 J'étais avec la 1ère division blindée. 683 00:36:42,750 --> 00:36:44,619 On a atterri sur la plage, en plein jour J. [débarquement, le 6 juin 1944] 684 00:36:44,620 --> 00:36:45,956 J'ai reçu la Purple Heart [médaille]. 685 00:36:45,991 --> 00:36:48,261 Je suis allé à la cérémonie et ma femme a reçu un bouquet... 686 00:36:48,262 --> 00:36:50,671 Peut-être que M. Eaton préférerait une tasse de café, Hal. 687 00:36:50,682 --> 00:36:52,117 Ouais. Du café ? 688 00:36:52,128 --> 00:36:53,929 Merci beaucoup... Je ne veux pas... 689 00:36:54,141 --> 00:36:55,243 Aucun problème. 690 00:36:55,324 --> 00:36:57,702 On a toujours du café au chaud. Hein, Viv ? 691 00:36:57,713 --> 00:36:59,003 Sûr, Hal. 692 00:36:59,004 --> 00:37:00,790 Juste une minute. 693 00:37:01,482 --> 00:37:03,751 Il y a une belle petite chambre pour vous, à l'étage. 694 00:37:03,762 --> 00:37:06,170 Beaucoup d'intimité... Tout le confort de la maison. 695 00:37:06,181 --> 00:37:07,152 Je vais prendre le sac... 696 00:37:07,153 --> 00:37:09,346 Non. Vous êtes l'invité. Demandez à Jessup, 697 00:37:09,347 --> 00:37:11,554 il vous dira... Traitement de première classe. 698 00:37:17,303 --> 00:37:19,649 Rien d'extraordinaire. Mais vous dormirez comme un loir. 699 00:37:19,650 --> 00:37:21,340 Je vous garantis. 700 00:37:21,724 --> 00:37:22,977 La salle de bain est là. 701 00:37:22,991 --> 00:37:25,022 Peut-être que vous aimeriez vous laver un peu. 702 00:37:25,033 --> 00:37:25,695 Merci. 703 00:37:25,706 --> 00:37:27,475 Regardez... Si ça ne vous dérange pas... 704 00:37:27,476 --> 00:37:30,239 Je pense que je vais sauter le café. Je suis fourbu. 705 00:37:30,240 --> 00:37:30,964 Sûr... Ça va... 706 00:37:30,965 --> 00:37:32,674 Je pourrais envoyer Viv avec une tasse. 707 00:37:32,675 --> 00:37:34,747 - Non merci. - OK. 708 00:37:35,749 --> 00:37:38,548 Quand vous êtes prêt pour le petit-déjeuner, faites juste signe.. 709 00:37:38,573 --> 00:37:40,910 Viv n'est pas si mal, en cuisine. 710 00:38:40,027 --> 00:38:42,294 À l'aide ! À l'aide ! Arrête ! 711 00:38:46,582 --> 00:38:47,614 Idiot ! 712 00:38:47,625 --> 00:38:49,157 Pauvre idiot ! 713 00:38:49,168 --> 00:38:51,891 Pas assez idiot pour ne pas te voir lui donner "le grand oeil". 714 00:38:51,892 --> 00:38:54,040 Qu'est-ce que tu veux ? Me casser le bras ? 715 00:38:54,060 --> 00:38:56,102 Quelques canettes de bière, et tu es juste... 716 00:38:56,113 --> 00:38:57,887 Tout va bien, en bas ? 717 00:38:58,480 --> 00:38:59,894 Gros singe ! 718 00:39:03,652 --> 00:39:05,125 Ce n'est rien, M. Eaton. 719 00:39:05,126 --> 00:39:06,904 J'ai juste renversé un plateau. 720 00:39:06,905 --> 00:39:09,261 Vous ne voulez pas une bière, Eaton ? 721 00:39:11,540 --> 00:39:12,807 Hein, ça vous dit ? 722 00:39:12,892 --> 00:39:14,828 Non. Merci beaucoup. 723 00:39:15,031 --> 00:39:16,319 Bonne nuit. 724 00:39:16,561 --> 00:39:17,955 Espèce d'ivrogne ! 725 00:39:17,956 --> 00:39:20,771 Tu veux qu'il vienne ici pour voir tout ça ? 726 00:39:20,772 --> 00:39:22,676 Tu as toujours eu une grande bouche ! 727 00:39:22,677 --> 00:39:24,428 Si tu me touches encore, Hal, 728 00:39:24,429 --> 00:39:26,672 - je te jure... - Quoi ?! 729 00:39:26,673 --> 00:39:27,957 Alors aide-moi... 730 00:39:27,958 --> 00:39:30,088 Tu obtiendras vraiment la Purple Heart ! 731 00:39:57,092 --> 00:39:58,161 Monsieur Eaton, 732 00:39:58,225 --> 00:39:59,626 le petit-déjeuner est prêt. 733 00:40:01,834 --> 00:40:02,883 Bonjour. 734 00:40:02,884 --> 00:40:03,989 Où est... ? 735 00:40:04,043 --> 00:40:05,611 Il dort. 736 00:40:05,612 --> 00:40:08,536 Il prend quelques canettes de bière, regarde un western à la TV, 737 00:40:08,537 --> 00:40:10,232 et se prend pour Bronco Billy. 738 00:40:10,257 --> 00:40:11,084 Asseyez-vous. 739 00:40:11,109 --> 00:40:12,466 Je vous prépare les œufs. 740 00:40:12,467 --> 00:40:13,258 Merci beaucoup. 741 00:40:13,259 --> 00:40:16,271 Je ne prends généralement qu'une cigarette et un café, le matin. 742 00:40:16,356 --> 00:40:17,344 Ça ira bien. 743 00:40:17,506 --> 00:40:18,932 Ça ne prendra qu'une seconde. 744 00:40:18,933 --> 00:40:21,095 Merci beaucoup. 745 00:40:21,096 --> 00:40:24,048 Je me demande... Puis-je utiliser votre téléphone ? 746 00:40:24,049 --> 00:40:25,669 Sûr... c'est dans le hall. 747 00:40:25,680 --> 00:40:28,200 Prenez votre toast et votre café, tant que c'est chaud. 748 00:40:28,211 --> 00:40:30,050 Je dois aller ranger. 749 00:40:30,061 --> 00:40:31,100 Merci. 750 00:40:54,268 --> 00:40:56,282 Vous cherchez quelque chose, Mme Loder ? 751 00:40:56,283 --> 00:40:59,280 Vous allez penser que je suis ridicule mais... 752 00:40:59,281 --> 00:41:02,487 J'ai toujours eu un faible pour les beaux hommes en uniforme. 753 00:41:03,101 --> 00:41:05,285 Vous ne pourriez pas comrendre ça. 754 00:41:07,733 --> 00:41:08,834 Ou bien oui ? 755 00:41:09,145 --> 00:41:10,489 Je pourrais... 756 00:41:11,189 --> 00:41:12,707 Mais aussi M. Loder. 757 00:41:12,708 --> 00:41:14,177 Oh... ce gros singe ! 758 00:41:14,178 --> 00:41:17,075 Le plus près qu'il ait jamais été d'un uniforme, c'était... 759 00:41:17,076 --> 00:41:19,198 C'était où, coureuse à 2 sous ? 760 00:41:20,408 --> 00:41:22,394 Allez, grande bouche, dis moi ce que tu... 761 00:41:22,395 --> 00:41:24,934 - Dis-lui ce que tu... - Tais-toi ! Tu n'as rien compris ! 762 00:41:26,971 --> 00:41:28,265 Laissez tomber, Loder ! 763 00:41:28,276 --> 00:41:30,775 Comme elle l'a dit... Vous vous êtes fait des idées. 764 00:41:31,007 --> 00:41:32,052 Allez, gros singe, 765 00:41:32,053 --> 00:41:33,731 Raconte-lui tes exploits de guerre... 766 00:41:33,742 --> 00:41:35,091 Dis-lui où tu étais, le jour J ! 767 00:41:35,102 --> 00:41:36,130 Allez... Dis-lui ! 768 00:41:47,947 --> 00:41:50,372 Tu n'es pas une bonne coureuse... Tu n'es pas bonne ! 769 00:41:50,373 --> 00:41:53,957 Je n'aime jamais de prolonger mon séjour, alors... 770 00:42:04,410 --> 00:42:05,495 Lève-toi, singe... 771 00:42:05,506 --> 00:42:08,436 Lève-toi et montre-nous comment tu as éliminé cette bande de boches. 772 00:42:08,447 --> 00:42:09,575 Allez, debout ! 773 00:42:09,586 --> 00:42:11,383 Lève-toi et fais-toi tuer ! 774 00:42:28,838 --> 00:42:30,052 Lève-toi, gros singe ! 775 00:42:30,377 --> 00:42:33,538 Je pourrais prendre ce crétin... Je pourrais le prendre n'importe quand. 776 00:42:33,539 --> 00:42:36,192 Bien sûr, tu peux... Sûr, tu peux. 777 00:42:36,193 --> 00:42:38,360 T'es un vieux pro de la bagarre ! 778 00:42:44,911 --> 00:42:47,701 Oui, je préviendrai M. McGinnis, quand il arrive. 779 00:42:47,936 --> 00:42:49,887 Oui... j'ai bien noté, merci. 780 00:43:03,068 --> 00:43:04,174 Oui ? 781 00:43:04,175 --> 00:43:06,411 Mlle Dennis m'a dit que vous veniez d'arriver. 782 00:43:06,422 --> 00:43:08,638 Y a-t-il quelque chose dont vous aimeriez discuter ? 783 00:43:08,649 --> 00:43:10,128 Oui, Barney. Entrez. 784 00:43:12,213 --> 00:43:14,523 Lorraine... Mlle Dennis a dit que vous aviez 785 00:43:14,533 --> 00:43:16,843 des difficultés à obtenir une réservation... 786 00:43:16,854 --> 00:43:18,719 Avez-vous enfin trouvé un endroit où dormir ? 787 00:43:18,767 --> 00:43:21,171 Oui, j'ai trouvé ! 788 00:43:24,430 --> 00:43:26,430 Vous avez tout ce que vous voulez ? 789 00:43:26,441 --> 00:43:28,479 Oui. Il y a quelque chose que j'aimerais... 790 00:43:28,480 --> 00:43:30,286 J'ai étudié cette enquête de Fred Fletcher. 791 00:43:30,287 --> 00:43:33,141 Il me semble qu'on est un peu tendencieux, ici. 792 00:43:33,142 --> 00:43:35,377 Tendencieux, M. Eaton ? Que voulez-vous dire ? 793 00:43:35,378 --> 00:43:37,764 Ces questions sont des questions suggestives, Barney. 794 00:43:37,775 --> 00:43:39,466 Prenez celui-ci, par exemple... 795 00:43:39,467 --> 00:43:41,616 Pensez-vous que le Gouverneur Jones 796 00:43:41,626 --> 00:43:43,776 est le meilleur gouverneur en poste aujourd'hui ? 797 00:43:43,777 --> 00:43:45,203 Vous savez aussi bien que moi 798 00:43:45,204 --> 00:43:48,495 que peu de gens pourraient connaître chaque gouverneur de chaque état, 799 00:43:48,496 --> 00:43:49,954 ou quel genre de travail il fait. 800 00:43:49,955 --> 00:43:52,282 La plupart des réponses seraient "non". 801 00:43:52,283 --> 00:43:54,528 Et le sondage montre alors que les gens ne pensent pas 802 00:43:54,539 --> 00:43:57,201 que le gouverneur Jones est le meilleur homme pour la fonction. 803 00:43:57,212 --> 00:43:59,643 Est-ce que nous menons une enquête HONNÊTE ? 804 00:43:59,654 --> 00:44:00,648 Oui ou non ? 805 00:44:00,649 --> 00:44:02,611 Bien sûr que oui, M. Eaton. 806 00:44:02,612 --> 00:44:06,778 Le sondage n’est que la première phase du plan d’ensemble. 807 00:44:06,779 --> 00:44:09,844 Je suis sûr que M. McGinnis vous expliquera. 808 00:44:09,845 --> 00:44:11,633 Oui, j'en suis sûr. 809 00:44:11,656 --> 00:44:14,529 Vous savez, certains points de cette enquête sont très adroits... 810 00:44:14,564 --> 00:44:16,975 Bien trop forts pour McGinnis, je pense. 811 00:44:16,976 --> 00:44:18,346 J'ai un peu l'impression 812 00:44:18,347 --> 00:44:21,650 que peut-être vous avez participé à cette enquête, Barney. 813 00:44:21,651 --> 00:44:24,265 Eh bien, franchement, M. Eaton, 814 00:44:24,266 --> 00:44:25,217 c'est vrai. 815 00:44:25,228 --> 00:44:28,021 Bon, écoutez, Barney... si vous et moi allons travailler ensemble, 816 00:44:28,032 --> 00:44:29,786 J'ai besoin de profiter de votre pensée. 817 00:44:29,797 --> 00:44:33,037 Bon, si vous n'avez pas l'impression de pouvoir exprimer votre opinion... 818 00:44:33,048 --> 00:44:34,581 Non... ce n'est pas ça, M. Eaton... 819 00:44:34,592 --> 00:44:36,388 C'est juste que... Bon, j'ai pensé... 820 00:44:36,399 --> 00:44:37,498 Qu'est-ce que c'est ? 821 00:44:38,681 --> 00:44:41,778 Bon... vous connaissez M. McGinnis. 822 00:44:41,876 --> 00:44:45,090 Il a une assez forte opinion de lui-même. 823 00:44:45,202 --> 00:44:46,159 Oui. 824 00:44:46,182 --> 00:44:47,630 Je l'ai observé. 825 00:44:48,103 --> 00:44:51,130 Eh bien, c'est dommage que vous n'ayez pas l'autorité 826 00:44:51,131 --> 00:44:54,174 qu'un homme de vos capacités évidentes devrait avoir. 827 00:44:54,175 --> 00:44:57,724 Bon... c'est très gentil à vous de dire ça, M. Eaton. 828 00:44:57,725 --> 00:44:59,435 Merci beaucoup. 829 00:45:00,115 --> 00:45:01,265 Pas du tout. 830 00:45:01,266 --> 00:45:03,464 Je reconnais un travail sérieux, quand j'en vois un. 831 00:45:03,465 --> 00:45:07,124 Mais il me semble, Barney... si on vend des copeaux de savon, 832 00:45:07,125 --> 00:45:11,123 on peut se défendre en affirmant qu'on a un ingrédient magique, 833 00:45:11,124 --> 00:45:12,699 que n'a aucune autre marque. 834 00:45:12,724 --> 00:45:17,055 Ou on peut affirmer que 4 personnes sur 5 fument notre marque de cigarettes, 835 00:45:17,056 --> 00:45:21,492 mais on ne peut jamais admettre qu'on n'a interrogé que 5 personnes, 836 00:45:21,493 --> 00:45:23,920 et interrogé ces personnes dans notre propre bureau, 837 00:45:23,921 --> 00:45:26,697 ou qu'on a dû interroger 500 personnes pour trouver les 4, 838 00:45:26,698 --> 00:45:28,499 qui fumaient la marque de cigarettes. 839 00:45:28,524 --> 00:45:30,164 Maintenant, on peut tromper les gens, 840 00:45:30,175 --> 00:45:33,685 en affirmant que notre produit est 90% plus efficace, 841 00:45:33,686 --> 00:45:34,906 90% plus solide... 842 00:45:34,907 --> 00:45:37,980 Mais on ne peut pas dire : plus efficace que "quoi", 843 00:45:37,981 --> 00:45:39,367 ou plus solide que "quoi". 844 00:45:39,368 --> 00:45:40,852 Ça pourrait être rien. 845 00:45:40,853 --> 00:45:43,881 C'est notre boulot de vendre notre produit, M. Eaton. 846 00:45:43,882 --> 00:45:46,958 On utilise les mêmes techniques, 24 h / jour. 847 00:45:46,959 --> 00:45:49,498 Les mêmes techniques, les mêmes médias, 24 h / jour, 848 00:45:49,499 --> 00:45:52,226 panneaux d'affichage, radio, télévision. 849 00:45:52,504 --> 00:45:55,638 Mais ce n'est pas seulement ce que nous vendons qui me préoccupe, Barney, 850 00:45:55,639 --> 00:45:57,402 mais QUI le vend ? 851 00:45:57,403 --> 00:46:00,244 Qu'est-ce qui se cache derrière le panneau publicitaire ? 852 00:46:00,245 --> 00:46:02,697 Qu'est-ce qu'il y a dans le paquet ? 853 00:46:02,698 --> 00:46:06,038 Quel est notre bilan, en termes d'honnêteté, 854 00:46:06,091 --> 00:46:09,436 si on commence à EMBALLER des politiciens ? 855 00:46:11,111 --> 00:46:16,001 En fait, pour n'importe quelle question, il y a toujours un peu de spéculation. 856 00:46:16,076 --> 00:46:18,341 La spéculation basée sur des faits, c'est une chose. 857 00:46:18,491 --> 00:46:20,482 Mais si on vous demande une opinion 858 00:46:20,483 --> 00:46:22,923 basée sur des suppositions qui ne sont pas des faits, 859 00:46:22,924 --> 00:46:24,693 c'est tout autre chose. 860 00:46:26,657 --> 00:46:28,442 Je suis sûr que mes chiffres sont corrects. 861 00:46:28,443 --> 00:46:29,296 Barney, dites... 862 00:46:29,297 --> 00:46:31,358 Nous sommes des professionnels, dans ce jeu-ci. 863 00:46:31,369 --> 00:46:35,041 Nous savons qu'on peut arranger les chiffres pour prouver presque n'importe quoi. 864 00:46:35,052 --> 00:46:38,331 Si on ne demande qu'aux agriculteurs si les ouvriers sont trop payés. 865 00:46:38,366 --> 00:46:39,793 Et si on demande aux ouvriers 866 00:46:39,794 --> 00:46:42,847 si les agriculteurs se font trop d'argent, avec leurs produits, 867 00:46:43,421 --> 00:46:46,754 on n'obtiendra jamais de réponses honnêtes, même avec des questions honnêtes, 868 00:46:46,755 --> 00:46:50,460 si on sonde un groupe de gens qui ont des préjugés. 869 00:46:51,778 --> 00:46:54,145 Si je dois analyser cette enquête, 870 00:46:54,434 --> 00:46:56,811 j'aurai besoin d'une répartition de la population, 871 00:46:56,812 --> 00:46:59,027 j'aurai besoin du fichier principal, 872 00:46:59,028 --> 00:47:03,548 pour savoir si on sonde un échantillon représentatif de tous les gens. 873 00:47:04,291 --> 00:47:06,556 Bon, je vais vous donner mes feuilles de calcul... 874 00:47:06,646 --> 00:47:09,645 Juste les données de base, Barney... C'est tout ce dont j'ai besoin. 875 00:47:09,646 --> 00:47:12,304 Qui a-t-on interrogé ? Et où ? 876 00:47:12,305 --> 00:47:14,845 Et pour ça, il me faut le fichier principal. 877 00:47:14,846 --> 00:47:17,750 Bon, M. McGinnis garde ça dans son bureau... 878 00:47:17,808 --> 00:47:19,484 Vous devrez le lui demander. 879 00:47:22,747 --> 00:47:25,020 Eh bien... comment ça va ? Sur quoi vous travaillez ? 880 00:47:25,021 --> 00:47:28,261 M. Eaton était juste en train de revoir l'enquête Fletcher... 881 00:47:28,262 --> 00:47:30,015 Il veut vérifier le sondage, 882 00:47:30,016 --> 00:47:32,396 par rapport au fichier principal. 883 00:47:32,397 --> 00:47:34,763 Oh, on ne veut pas profiter de lui. Hein, Barney ? 884 00:47:34,774 --> 00:47:37,706 Supposons que vous laissiez tout ce travail de détail à Barney, ici. 885 00:47:37,707 --> 00:47:39,498 Bon, si je dois gagner mon argent, ici... 886 00:47:39,509 --> 00:47:40,525 C'est mon affaire. 887 00:47:40,526 --> 00:47:42,808 Notre accord vous demande d'agir en tant que consultant. 888 00:47:42,809 --> 00:47:44,951 Des conseils en matière de stratégie de haut niveau. 889 00:47:44,962 --> 00:47:47,044 Je me sentirais beaucoup mieux qualifié pour faire ça, 890 00:47:47,060 --> 00:47:49,395 si je pouvais jeter un coup d'oeil au fichier principal, 891 00:47:49,406 --> 00:47:52,230 parce que j'ai longtemps été absent, vous savez. 892 00:47:52,241 --> 00:47:56,844 Depuis lors, la population et les revenus ont considérablement évolué. 893 00:47:56,845 --> 00:47:59,077 Oubliez ça... Laissez ça aux employés. 894 00:47:59,088 --> 00:48:01,078 Bon, ça m'ennuie de devoir vous l'enlever, 895 00:48:01,089 --> 00:48:03,515 mais j'aimerais revoir certaines choses avec Barney, ici. 896 00:48:03,526 --> 00:48:04,863 Sûr. Allez-y. 897 00:48:09,236 --> 00:48:12,178 Mlle Dennis, voudriez-vous venir ici un instant, s'il vous plait ? 898 00:48:19,593 --> 00:48:20,693 Oui, M. Eaton ? 899 00:48:20,694 --> 00:48:22,711 Asseyez-vous, Mlle Dennis, s'il vous plaît. 900 00:48:24,883 --> 00:48:27,723 Êtes-vous au courant de l'enquête Fletcher, Mlle Dennis ? 901 00:48:27,724 --> 00:48:29,439 Bon, juste de manière générale. 902 00:48:29,440 --> 00:48:31,403 On m'a juste dicté des lettres, là-dessus. 903 00:48:31,414 --> 00:48:35,649 Bon, je fais une analyse de l'enquête, pour M. McGinnis, 904 00:48:35,660 --> 00:48:38,518 Pour nous assurer qu'on interroge bien un échantillon représentatif 905 00:48:38,519 --> 00:48:40,228 de la population, dans cette région, 906 00:48:40,229 --> 00:48:41,562 je voudrais vérifier la liste 907 00:48:41,563 --> 00:48:44,661 des personnes à interroger par nos enquêteurs sur place, 908 00:48:44,662 --> 00:48:46,522 par rapport au fichier principal. 909 00:48:46,523 --> 00:48:48,465 Pourriez-vous me le procurer, s'il vous plaît ? 910 00:48:48,476 --> 00:48:51,057 Le fichier principal est classé "Confidentiel"... 911 00:48:51,058 --> 00:48:53,161 Il est enfermé dans le bureau de M. McGinnis. 912 00:48:53,162 --> 00:48:55,370 M. Bond a dressé la liste des personnes à interroger. 913 00:48:55,381 --> 00:48:57,144 Il pourrait vous donner l'information. 914 00:48:57,155 --> 00:49:00,418 Bon, je ne voudrais pas que M. Bond comprenne mal... 915 00:49:00,481 --> 00:49:03,878 Vous pouvez demander à M. McGinnis. Il a la seule clé. 916 00:49:03,964 --> 00:49:06,344 Oui... Je pourrais... 917 00:49:06,345 --> 00:49:08,100 Mais je préférerais pas. 918 00:49:09,370 --> 00:49:11,124 Bon, M. McGinnis comprendrait. 919 00:49:11,125 --> 00:49:13,058 Oui, j'ai bien peur que oui. 920 00:49:13,059 --> 00:49:15,586 C'est pourquoi je ne veux pas lui demander. 921 00:49:15,587 --> 00:49:16,159 Mlle Dennis, 922 00:49:16,160 --> 00:49:19,758 J'aimerais voir ce fichier... sans demander à M. McGinnis, 923 00:49:19,759 --> 00:49:21,839 ou en parler à M. Bond. 924 00:49:22,768 --> 00:49:24,141 M. Eaton, vous me demandez... 925 00:49:24,142 --> 00:49:26,070 Je vous demande de m'aider. 926 00:49:26,845 --> 00:49:29,989 Hier soir, je vous ai dit que j'allais prendre un risque avec vous. 927 00:49:30,628 --> 00:49:32,512 C'est juste ce que je fais, maintenant. 928 00:49:37,369 --> 00:49:38,829 Comment je saurais ?! 929 00:49:38,830 --> 00:49:41,095 Il en sait peut-être plus qu'on ne pense. 930 00:49:41,096 --> 00:49:43,152 En tout cas, il faut être sûr. 931 00:49:43,153 --> 00:49:45,509 Je vous dis une chose dont je suis sûr... 932 00:49:45,510 --> 00:49:46,547 Je n'aime pas ça. 933 00:49:46,548 --> 00:49:47,572 Je n'aime pas ça du tout ! 934 00:49:47,573 --> 00:49:50,062 Et empêchez-le de fourrer son nez dans les affaires, ici. 935 00:49:50,078 --> 00:49:51,357 C'est votre boulot ! 936 00:49:51,367 --> 00:49:52,612 Bien sûr, M. McGinnis. 937 00:49:52,729 --> 00:49:58,150 Je suis sûr que M. Eaton n'a qu'une curiosité naturelle pour nos projets. 938 00:49:58,151 --> 00:50:00,398 OK. Vous satisferez sa curiosité, 939 00:50:00,399 --> 00:50:03,114 mais laissez-le à l'écart du projet Fletcher. 940 00:50:03,115 --> 00:50:05,395 Bien sûr, M. McGinnis... Je ferai de mon mieux. 941 00:50:05,396 --> 00:50:08,930 Il faudra que "votre mieux" soit bon assez ! 942 00:50:10,852 --> 00:50:11,953 Oui, monsieur. 943 00:50:14,064 --> 00:50:16,900 Donc, si je veux savoir ce qui se passe ici, 944 00:50:17,433 --> 00:50:19,845 et quelle est exactement cette campagne Fletcher 945 00:50:19,846 --> 00:50:21,343 et qui est derrière LUI, 946 00:50:21,580 --> 00:50:23,038 je vais avoir besoin d'aide. 947 00:50:23,039 --> 00:50:25,974 M. Eaton, est-ce TOUT ce que vous voulez savoir ? 948 00:50:25,975 --> 00:50:27,643 Il y a autre chose ? 949 00:50:27,644 --> 00:50:28,800 Je ne suis pas sûre... 950 00:50:28,801 --> 00:50:31,135 Je ne suis pas sûre que vous ne me testez pas, seulement. 951 00:50:31,136 --> 00:50:33,185 Tester ma "fidélité" à l'équipe. 952 00:50:33,186 --> 00:50:36,444 M. McGinnis a dit que vous faisiez partie de SON équipe. 953 00:50:36,445 --> 00:50:38,700 Alors, c'est pour ça que vous vouliez pas parler ! 954 00:50:38,701 --> 00:50:40,494 Vous pensez que je suis avec... 955 00:50:40,955 --> 00:50:42,634 Asseyez-vous, Mlle Dennis. 956 00:50:42,910 --> 00:50:44,564 Savez-vous pourquoi je suis revenu ? 957 00:50:44,575 --> 00:50:46,136 Je vais vous dire pourquoi... 958 00:50:46,137 --> 00:50:47,395 ... ce que je cherche. 959 00:50:47,396 --> 00:50:50,256 Cette fois, c'est quelque chose dont MOI je suis terriblement désolé. 960 00:50:50,282 --> 00:50:53,334 Je suis désolé de voir comment les opinions des gens sont déformées 961 00:50:53,370 --> 00:50:55,367 par des mensonges achetés et payés. 962 00:50:55,368 --> 00:50:58,227 Je suis désolé aussi de voir une affaire honnête et utile, 963 00:50:58,228 --> 00:51:00,372 que Clark Baker et moi avons créée de toute pièce, 964 00:51:00,373 --> 00:51:03,624 reprise pour servir les intérêts de lobbyistes bien nantis, 965 00:51:03,625 --> 00:51:05,224 comme ce Fred Fletcher. 966 00:51:06,346 --> 00:51:09,717 Mais surtout, je suis désolé pour Clark Baker. 967 00:51:11,355 --> 00:51:12,627 Vous voyez, Mlle Dennis, 968 00:51:12,652 --> 00:51:16,308 s'ils sont capables de déformer l'opinion de 100.000 personnes, 969 00:51:16,664 --> 00:51:19,038 c'est un jeu d'enfant de déformer les faits 970 00:51:19,063 --> 00:51:21,359 à propos d'un simple accident avec délit de fuite. 971 00:51:21,536 --> 00:51:22,912 Vous pensez que M. Baker a été... 972 00:51:22,923 --> 00:51:25,307 Je ne sais pas ce que je pense, maintenant, Mlle Dennis, 973 00:51:25,308 --> 00:51:28,131 mais je suis sûr d'une chose : je le saurai ! 974 00:51:28,132 --> 00:51:30,641 Maintenant, êtes-vous dans MON équipe ? 975 00:51:31,634 --> 00:51:34,287 Comment savez-vous que je ne suis pas AVEC EUX ? 976 00:51:35,068 --> 00:51:36,832 C'est un risque que je dois prendre. 977 00:51:39,434 --> 00:51:40,816 Je vais chercher les clés. 978 00:51:54,075 --> 00:51:55,712 Laissez-moi vous aider, Mlle Dennis. 979 00:51:55,713 --> 00:51:57,317 Merci, Monsieur Bond. 980 00:51:59,260 --> 00:52:00,848 - Mlle Dennis... - Oui ? 981 00:52:07,099 --> 00:52:08,179 Mlle Dennis... 982 00:52:10,627 --> 00:52:15,404 Parfois, on dirait que vous ne savez pas comment je m'appelle, 983 00:52:15,405 --> 00:52:16,455 ni même que je suis ici. 984 00:52:16,456 --> 00:52:18,372 Vous plaisantez, M. Bond. 985 00:52:18,383 --> 00:52:19,676 Je vous assure, Mlle Dennis... 986 00:52:19,677 --> 00:52:21,901 je n'ai jamais été aussi sérieux, de ma vie. 987 00:52:21,902 --> 00:52:24,796 Vous ne pouvez pas vraiment dire ça sérieusement, M. Bond. 988 00:52:24,807 --> 00:52:27,303 M. Bond, M. Bond... C'est exactement ce que je veux dire ! 989 00:52:27,491 --> 00:52:29,345 J'ai un prénom... c'est "Barney". 990 00:52:29,358 --> 00:52:31,254 Vraiment... Ce n'est pas le moment, 991 00:52:31,279 --> 00:52:33,305 ... ni l'endroit, peut-être, Lorraine. Dites, 992 00:52:33,376 --> 00:52:35,656 Quand ce sera l'heure ? De quoi j'ai besoin ? 993 00:52:35,657 --> 00:52:38,756 Plus grand, plus beau ? Héros de guerre ? 994 00:52:38,767 --> 00:52:40,951 Vraiment, je ne sais pas ce que vous voulez dire... 995 00:52:40,952 --> 00:52:42,232 M. McGinnis m'attend. 996 00:52:42,243 --> 00:52:44,149 M. McGinnis attend... Laissez-le attendre ! 997 00:52:44,160 --> 00:52:45,584 Dites, ça m'a pris du temps, 998 00:52:45,595 --> 00:52:47,673 d'avoir le courage de vous dire ça, Lorraine, mais... 999 00:52:47,684 --> 00:52:49,465 Hé... qu'est-ce qui se passe, ici ? 1000 00:52:51,118 --> 00:52:53,480 Mlle Dennis... Elle a laissé tomber des lettres... 1001 00:52:53,989 --> 00:52:54,982 Sûr... 1002 00:52:54,983 --> 00:52:56,676 Bon, amenez-les ici ! 1003 00:53:02,853 --> 00:53:04,202 Mettez-les là. 1004 00:53:10,360 --> 00:53:11,488 Asseyez-vous. 1005 00:53:17,953 --> 00:53:19,567 Je veux que vous preniez une lettre, 1006 00:53:20,525 --> 00:53:21,851 pour Fred Fletcher. 1007 00:53:27,198 --> 00:53:28,248 Cher Fred,... 1008 00:53:28,249 --> 00:53:29,972 Hé... Vous pouvez m'entendre, d'ici ? 1009 00:53:30,077 --> 00:53:32,801 Oh, oui... Parfaitement, M. McGinnis. 1010 00:53:34,771 --> 00:53:37,067 J'ai préparé des exemples de conversations... 1011 00:53:37,068 --> 00:53:40,859 y compris vos questions sur les croyances religieuses de notre adversaire, 1012 00:53:40,860 --> 00:53:43,249 et sa relation avec sa secrétaire. 1013 00:53:43,250 --> 00:53:48,055 J'enverrai tout ça à nos hommes sur place, la veille du scrutin. 1014 00:53:49,389 --> 00:53:50,470 Vous avez pris ça ? 1015 00:53:50,471 --> 00:53:51,785 Oh oui, monsieur McGinnis. 1016 00:53:55,514 --> 00:53:57,881 J'oublie toujours de passer sous le menton. 1017 00:54:02,595 --> 00:54:04,522 Nous fournirons aussi des conférenciers 1018 00:54:04,533 --> 00:54:07,802 pour les groupes d'affaires et aux clubs de jardinage de la région, 1019 00:54:07,813 --> 00:54:10,540 avec le budget supplémentaire que vous avez approuvé. 1020 00:54:19,658 --> 00:54:21,178 Le budget permet... 1021 00:54:22,951 --> 00:54:24,336 Hé ! Qu'est-ce qui vous prend ? 1022 00:54:24,337 --> 00:54:27,681 Oh, rien. Rien, M. McGinnis. 1023 00:54:38,373 --> 00:54:40,754 Il se fait tard... On finira ça demain matin. 1024 00:54:40,755 --> 00:54:41,893 Merci. 1025 00:54:54,515 --> 00:54:56,983 Bien, Hillyer... tout ce qui peut contribuer. 1026 00:54:57,030 --> 00:54:58,377 Attendez une minute... 1027 00:54:58,378 --> 00:55:00,045 Il ne sait pas que je l'ai. 1028 00:55:01,979 --> 00:55:03,146 Combien de temps on a ? 1029 00:55:03,167 --> 00:55:05,304 Je ne sais pas... Il s'apprête à partir, maintenant. 1030 00:55:05,305 --> 00:55:06,230 Je peux retourner là. 1031 00:55:06,231 --> 00:55:07,866 Non, vous avez déjà pris suffisamment de risque. 1032 00:55:07,867 --> 00:55:09,874 Ça ne devrait pas me prendre très longtemps. 1033 00:55:09,885 --> 00:55:11,342 Où puis-je vous rencontrer, plus tard ? 1034 00:55:11,343 --> 00:55:13,865 Bon, il y a un restaurant au coin, sur K Street : Otto's. 1035 00:55:13,876 --> 00:55:14,935 Pourquoi pas là ? 1036 00:55:14,946 --> 00:55:15,871 Juste une minute. 1037 00:55:15,882 --> 00:55:19,629 Oh, Hillyer... je serai dans un restaurant appelé Otto's. 1038 00:55:19,630 --> 00:55:21,295 Vous savez où c'est ? 1039 00:55:22,416 --> 00:55:25,037 Bien. Bon, je vous vois là. 1040 00:55:25,395 --> 00:55:26,396 Au revoir. 1041 00:55:27,463 --> 00:55:29,560 C'était Rodney Hillyer, du "Post". 1042 00:55:30,586 --> 00:55:32,357 Donnez-moi environ... 1043 00:55:33,222 --> 00:55:34,905 Eh bien! Je pensais que vous partiez. 1044 00:55:34,906 --> 00:55:38,149 Bon, j'allais partir. 1045 00:55:38,150 --> 00:55:40,581 Bonsoir, Mlle Dennis. 1046 00:55:41,871 --> 00:55:44,679 Bonsoir, M. McGinnis. 1047 00:55:44,725 --> 00:55:46,400 Eh bien, Alan... Vous avez l'air vanné. 1048 00:55:46,411 --> 00:55:48,071 Que diriez-vous d'arrêter, pour aujourd'hui ? 1049 00:55:48,082 --> 00:55:50,023 Vous savez, je pense que je vais le faire. 1050 00:55:50,024 --> 00:55:52,501 Besoin d'un endroit où loger ? Je peux vous déposer quelque part ? 1051 00:55:52,512 --> 00:55:55,851 Non, merci beaucoup, McGinnis. Je pense qu'une promenade me ferait du bien. 1052 00:55:55,852 --> 00:55:58,715 Le Dupont Hotel a confirmé mes réservations, aujourd'hui... 1053 00:55:58,716 --> 00:55:59,867 Je vais rester là. 1054 00:55:59,868 --> 00:56:00,927 Bien... 1055 00:56:01,841 --> 00:56:02,974 Au fait, Alan... 1056 00:56:02,975 --> 00:56:05,637 Vous avez contacté le Sénateur Walder, aujourd'hui ? 1057 00:56:06,370 --> 00:56:08,083 Oui. 1058 00:56:08,094 --> 00:56:09,123 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1059 00:56:09,124 --> 00:56:11,028 Vous pensez pouvoir le ramener au bercail ? 1060 00:56:11,060 --> 00:56:12,459 C'est bien possible. 1061 00:56:12,460 --> 00:56:14,713 Cependant, le Sénateur avait des questions. 1062 00:56:14,714 --> 00:56:16,347 On en a tous ! 1063 00:56:16,434 --> 00:56:19,860 On sait tous les deux qu'il n'y a pas beaucoup d'argent, derrière le sénateur. 1064 00:56:19,861 --> 00:56:21,570 C'est une affaire de "prestige". 1065 00:56:21,571 --> 00:56:24,121 Ça n'aurait rien à voir avec son comité, hein ? 1066 00:56:24,122 --> 00:56:25,672 Bien sûr que si ! 1067 00:56:25,673 --> 00:56:27,340 Et je suis le premier à l'avouer. 1068 00:56:27,341 --> 00:56:29,467 Les relations publiques ne sont pas pour "la charité". 1069 00:56:29,478 --> 00:56:30,798 mais "ça commence par soi-même". 1070 00:56:30,809 --> 00:56:32,032 Regardons les choses en face... 1071 00:56:32,043 --> 00:56:33,289 Les affaires sont les affaires. 1072 00:56:33,300 --> 00:56:36,643 On ne voit aucun de ces Sénateurs travailler pour rien, non plus. 1073 00:56:36,654 --> 00:56:37,898 Et je vous dis... 1074 00:56:37,909 --> 00:56:40,266 Vous ramenez le Sénateur Walder dans l'équipe, 1075 00:56:40,267 --> 00:56:41,423 et on jouera au ballon ! 1076 00:56:41,424 --> 00:56:44,236 Je dépenserai plus d'argent sur son compte que ce qu'il nous rapporte. 1077 00:56:44,247 --> 00:56:45,787 J'utiliserai les mêmes intervieweurs, 1078 00:56:45,788 --> 00:56:47,007 le même personnel de terrain, 1079 00:56:47,008 --> 00:56:49,493 qu'on a sur les différents projets, partout dans son état. 1080 00:56:49,494 --> 00:56:51,827 Il n'aura pas besoin de demander des subventions 1081 00:56:51,828 --> 00:56:54,259 ni des dons, le jour du scrutin. 1082 00:56:54,657 --> 00:56:57,253 Et il ne devra pas dépendre d'une bande de ménagères, 1083 00:56:57,254 --> 00:56:58,664 ni d'étudiants, 1084 00:56:58,665 --> 00:57:02,016 pour distribuer des pamphlets ronéotypés, aux coins des rues. 1085 00:57:02,090 --> 00:57:03,924 J'irai sonner à chaque porte, dans son état. 1086 00:57:03,925 --> 00:57:06,406 Et je lui fournirai plus de volontaires que... 1087 00:57:06,780 --> 00:57:08,718 Je n'en doute pas ! 1088 00:57:09,280 --> 00:57:11,894 Bon, écoutez moi ! Je ne vous conseillerai pas mal ! 1089 00:57:11,895 --> 00:57:15,690 Bon, laissons tout ça. Demain est un autre jour ! 1090 00:57:22,121 --> 00:57:23,708 Allez bien dîner, 1091 00:57:23,709 --> 00:57:25,489 allez à un spectacle et détendez-vous ! 1092 00:57:25,490 --> 00:57:28,458 Vous savez, "Le travail, c'est la santé" mais... 1093 00:57:28,469 --> 00:57:30,657 Sûr que je ne peux pas vous déposer quelque part ? 1094 00:57:30,682 --> 00:57:32,546 Non, merci. Je préfère marcher. 1095 00:57:46,214 --> 00:57:47,378 Bonsoir, Alan. 1096 00:58:25,413 --> 00:58:26,919 Désolé d'avoir été si long, mais 1097 00:58:26,920 --> 00:58:29,824 McGinnis se soucie fort du Sénateur Walden. 1098 00:58:29,825 --> 00:58:31,742 - Et la clé ? - Je l'ai. 1099 00:58:31,984 --> 00:58:34,502 Mais McGinnis a verrouillé le bureau. Vous pouvez entrer ? 1100 00:58:34,527 --> 00:58:36,256 - J'ai une clé de bureau. - Oh ! Bon. 1101 00:58:36,502 --> 00:58:38,430 Désirez-vous commander maintenant ? 1102 00:58:38,431 --> 00:58:40,379 Merci, nous attendons encore quelqu'un. 1103 00:58:40,380 --> 00:58:41,781 Voulez-vous boire quelque chose ? 1104 00:58:41,782 --> 00:58:43,955 Oui, j'aimerais un "Old Fashioned". 1105 00:58:44,611 --> 00:58:47,204 Donnez à la dame un petit verre de sherry. 1106 00:58:47,555 --> 00:58:49,163 Ça vous calmera les nerfs ! 1107 00:58:52,149 --> 00:58:53,481 Alan ! Ça va ? 1108 00:58:53,506 --> 00:58:55,427 Ce n'est rien. Ça va partir. 1109 00:58:56,166 --> 00:58:58,547 Peut-être que je devrais boire le sherry moi-même ! 1110 00:58:58,912 --> 00:59:00,526 Monsieur Eaton, êtes-vous sûr... 1111 00:59:00,527 --> 00:59:02,543 Je préfère la première version. 1112 00:59:02,544 --> 00:59:03,891 La première version ? 1113 00:59:03,892 --> 00:59:05,836 Vous venez de m'appeler "Alan". 1114 00:59:07,072 --> 00:59:09,132 Alan, Ne devriez-vous pas voir un docteur ? 1115 00:59:09,133 --> 00:59:11,326 - Je veux dire, ces... - Ces symptômes ? 1116 00:59:11,327 --> 00:59:14,177 Ce sont des souvenirs de guerre... On m'a dit que ça passerait, 1117 00:59:14,178 --> 00:59:17,741 si je me ménage et évite le stress. 1118 00:59:18,712 --> 00:59:20,568 Il n'y a rien qu'on puisse faire ? 1119 00:59:20,569 --> 00:59:22,433 Et le docteur de l'armée ? 1120 00:59:22,444 --> 00:59:24,293 Ce que j'avais réellement prévu de faire... 1121 00:59:24,294 --> 00:59:26,653 c'était de laisser Clark diriger l'affaire, ici, 1122 00:59:26,654 --> 00:59:28,393 et j'allais aller en Californie, 1123 00:59:28,394 --> 00:59:31,751 pour laisser le soleil et le sable chaud panser mes plaies. 1124 00:59:31,752 --> 00:59:34,392 C'est ce que j'avais prévu de faire. 1125 00:59:36,422 --> 00:59:37,877 Mais Clark Baker est mort. 1126 00:59:37,878 --> 00:59:41,313 Alors, la Californie et les docteurs de l'armée vont devoir attendre, 1127 00:59:41,314 --> 00:59:43,895 jusqu'à ce que je découvre POURQUOI Clark Baker est mort. 1128 00:59:48,203 --> 00:59:50,436 On ne pourrait pas aller à la police ? 1129 00:59:50,461 --> 00:59:51,480 Avec quoi ? 1130 00:59:51,889 --> 00:59:53,025 Des soupçons ? 1131 00:59:54,104 --> 00:59:56,234 Il nous faudra des preuves. 1132 00:59:57,476 --> 00:59:59,444 Des preuves noir sur blanc, 1133 00:59:59,445 --> 01:00:00,893 de ce qu'il fait exactement, 1134 01:00:00,894 --> 01:00:02,414 et pour qui. 1135 01:00:02,415 --> 01:00:04,212 Et de ce qui est vraiment arrivé 1136 01:00:04,237 --> 01:00:06,559 à Clark Baker, sur Fesder road, ce soir-là. 1137 01:00:07,137 --> 01:00:08,475 Mais par où commencer ? 1138 01:00:08,476 --> 01:00:10,787 Ce fichier principal. 1139 01:00:10,788 --> 01:00:14,261 McGinnis ne peut rien vendre à aucun client, ni au public, 1140 01:00:14,262 --> 01:00:17,065 avec un sondage hypothétique d'une poignée de personnes. 1141 01:00:17,066 --> 01:00:20,517 Mais Alan, on ne peut pas interroger 100 millions de personnes. 1142 01:00:20,518 --> 01:00:22,023 Non... c'est vrai... 1143 01:00:22,024 --> 01:00:23,809 Personne ne fait jamais ça. 1144 01:00:23,810 --> 01:00:25,344 Qui peut-on croire, alors ? 1145 01:00:25,345 --> 01:00:28,955 Bon, on utilise le Ministère du commerce américain, 1146 01:00:28,956 --> 01:00:30,086 le Ministère du travail, 1147 01:00:30,087 --> 01:00:31,787 le Bureau du recensement du Gouvernement. 1148 01:00:31,788 --> 01:00:35,019 Toutes les sources d'informations authentiques disponibles, 1149 01:00:35,020 --> 01:00:37,141 que je configurais en un fichier principal. 1150 01:00:38,045 --> 01:00:40,405 Si McGinnis l'a modifié, 1151 01:00:40,406 --> 01:00:44,264 je veux savoir combien de gens il interroge réellement, 1152 01:00:44,265 --> 01:00:45,849 et comment il les a choisis, 1153 01:00:45,850 --> 01:00:49,623 et s’ils peuvent parler au nom des 160 millions de personnes. 1154 01:00:49,624 --> 01:00:52,273 Et si on peut obtenir le fichier principal, 1155 01:00:52,274 --> 01:00:54,386 et constater que M. McGinnis l'a modifié, 1156 01:00:54,387 --> 01:00:56,267 ou ne l'utilise pas du tout, 1157 01:00:56,268 --> 01:00:58,174 on aura le début de notre preuve. 1158 01:00:59,533 --> 01:01:01,261 Mais seulement le début... 1159 01:01:01,272 --> 01:01:03,735 La plupart des gens, de Main Street à Madison Avenue, 1160 01:01:03,736 --> 01:01:05,509 préfèrent suivre la majorité. 1161 01:01:05,510 --> 01:01:07,518 Les sponsors de programmes de télévision 1162 01:01:07,529 --> 01:01:09,612 vont acheter ou laisser tomber un programme, 1163 01:01:09,613 --> 01:01:12,512 pas parce qu'ils sont allés sonner à 50 millions de portes, 1164 01:01:12,513 --> 01:01:15,027 mais parce que des sondages qu'ils ont payés 1165 01:01:15,028 --> 01:01:18,672 affirment que 50 millions de personnes ont vu ou non ce programme. 1166 01:01:18,673 --> 01:01:22,459 Mais ça ne donne-t-il pas à certaines personnes une quantité énorme de pouvoir ? 1167 01:01:22,484 --> 01:01:25,990 Je veux dire, si on peut faire ou casser un programme de télévision. 1168 01:01:26,444 --> 01:01:28,832 McGinnis jongle peut-être avec les statistiques, 1169 01:01:28,833 --> 01:01:33,233 pour faire ou casser des candidats à des fonctions publiques. 1170 01:01:34,575 --> 01:01:36,262 Salut, Eaton... Désolé pour le retard. 1171 01:01:36,263 --> 01:01:38,713 J'aimerais vous présenter Mlle Lorraine Dennis. 1172 01:01:38,714 --> 01:01:40,289 Elle travaille pour McGinnis. 1173 01:01:40,290 --> 01:01:41,959 Oh !... Enchanté. 1174 01:01:41,960 --> 01:01:44,231 Ça va... elle m'aide. Asseyez-vous. 1175 01:01:45,518 --> 01:01:47,285 Bon, il n'y a rien sur McGinnis. 1176 01:01:47,296 --> 01:01:49,849 Aucun rapport d'aucune sorte, que j'ai pu trouver. 1177 01:01:51,889 --> 01:01:54,119 Bon, et à propos de l'accident de Clark Baker ? 1178 01:01:54,144 --> 01:01:56,108 - Des témoins se sont présentés ? - Non. 1179 01:01:56,369 --> 01:01:59,569 Seulement les 2 qui ont témoigné pour McGinnis, lors de l'enquête. 1180 01:01:59,948 --> 01:02:01,321 Ils ont confirmé son alibi ? 1181 01:02:01,322 --> 01:02:02,446 Oui, ils ont confirmé. 1182 01:02:02,447 --> 01:02:04,339 McGinnis a passé la nuit avec eux. 1183 01:02:04,340 --> 01:02:05,598 Toute la nuit avec eux. 1184 01:02:05,599 --> 01:02:07,464 Ils ont joué aux cartes, jusqu'à 4 h du matin. 1185 01:02:07,475 --> 01:02:10,537 L'un d'eux l'a ramené chez lui et a passé le reste de la nuit chez lui... 1186 01:02:10,548 --> 01:02:11,331 chez McGinnis. 1187 01:02:11,342 --> 01:02:13,087 Ils ont pris le petit-déjeuner ensemble. 1188 01:02:13,305 --> 01:02:17,043 Vous voyez, leur témoignage a placé McGinnis ici-même, en ville, toute la nuit. 1189 01:02:17,044 --> 01:02:19,122 Il ne s'est jamais trouvé près de l'accident. 1190 01:02:19,410 --> 01:02:21,532 Il n'y a pas grand chose à faire, là-dessus, hein ? 1191 01:02:21,533 --> 01:02:24,870 Bon, je dois retourner à la rédaction. Je suis de garde, ce soir. 1192 01:02:24,871 --> 01:02:28,015 Si je trouve quelque chose, je vous téléphone. 1193 01:02:28,016 --> 01:02:30,455 - Merci... merci beaucoup. - C'est avec plaisir. 1194 01:02:30,456 --> 01:02:31,475 Bonsoir. 1195 01:02:36,252 --> 01:02:38,051 Il doit y avoir quelque chose. 1196 01:02:39,127 --> 01:02:42,966 Alan, M. Baker ne vous jamais rien écrit sur McGinnis ? 1197 01:02:42,967 --> 01:02:44,501 Pas que je me souvienne. 1198 01:02:44,502 --> 01:02:47,839 Bon, on n'était pas fort pour écrire... ni l'un ni l'autre. 1199 01:02:48,043 --> 01:02:51,056 Et les lettres du pays et le papier à lettres étaient du luxe, 1200 01:02:51,057 --> 01:02:54,059 dont nos hôtes chinois pensaient que nous devions nous passer. 1201 01:02:54,480 --> 01:02:57,493 Alan... n'est-il pas possible que ce soit un accident ? 1202 01:02:57,504 --> 01:02:59,148 Je veux dire, M. McGinnis pourrait... 1203 01:02:59,149 --> 01:03:00,762 Tout est possible, Lorraine. 1204 01:03:00,773 --> 01:03:04,209 Il est même possible que je cherche juste des squelettes dans des placards, 1205 01:03:04,220 --> 01:03:06,311 et sous les lits, que ça n'existe même pas. 1206 01:03:06,322 --> 01:03:10,705 Il est même possible que M. McGinnis et les médecins aient raison. 1207 01:03:11,325 --> 01:03:12,623 Je suis désolée ! 1208 01:03:16,515 --> 01:03:17,589 Vous savez, Lorraine... 1209 01:03:17,590 --> 01:03:19,405 vous n'êtes pas seulement très gentille, 1210 01:03:20,140 --> 01:03:21,552 vous êtes très adorable. 1211 01:03:21,947 --> 01:03:24,458 Je pensais que vous ne le remarqueriez jamais. 1212 01:03:25,416 --> 01:03:28,531 Alan, ne prenez-vous pas des risques énormes ? 1213 01:03:30,343 --> 01:03:31,564 Il le faut. 1214 01:03:31,565 --> 01:03:35,276 Je suppose que si ces 2 hommes étaient avec McGinnis, toute la nuit... 1215 01:03:35,277 --> 01:03:36,723 Il n'étaient pas là tous les deux. 1216 01:03:36,724 --> 01:03:39,686 M. Hillyer a dit qu’il n’en avait emmené qu’un chez lui. 1217 01:03:41,461 --> 01:03:44,824 Alors seulement un a pu jurer que McGinnis était en ville toute la nuit. 1218 01:03:45,977 --> 01:03:47,507 Est-ce qu'on donne son nom ? 1219 01:03:47,991 --> 01:03:50,047 Oui ! D'après le témoignage... 1220 01:03:50,048 --> 01:03:51,983 Dr Gregory Jessup, à l'audience. 1221 01:03:51,984 --> 01:03:52,975 Gregory Jessup ! 1222 01:03:54,761 --> 01:03:57,321 C'est un homme que j'ai rencontré, dans l'avion. 1223 01:03:57,346 --> 01:03:59,463 Quel est le nom de l'autre témoin ? 1224 01:04:00,073 --> 01:04:02,519 Un homme nommé Loder... Harold Loder. 1225 01:04:02,520 --> 01:04:04,957 Loder... Attendez une minute... 1226 01:04:06,448 --> 01:04:09,161 Jessup... à Loder... à McGinnis. 1227 01:04:10,539 --> 01:04:12,204 Puis-je avoir cette clé du bureau ? 1228 01:04:12,205 --> 01:04:15,508 - Laissez-moi aller avec vous. - Non, vous feriez mieux de rester ici. 1229 01:04:16,300 --> 01:04:19,708 Les pièces du puzzle commencent à se mettre en place. 1230 01:04:19,850 --> 01:04:21,504 Je ne serai pas long. 1231 01:05:06,217 --> 01:05:09,146 Clark Baker Comité pour l'Abolition des Armes nucléaires 1232 01:05:18,548 --> 01:05:20,548 Fichier principal Enquête Fletcher 1233 01:06:31,463 --> 01:06:32,510 Tu veux un verre ? 1234 01:06:32,690 --> 01:06:34,081 Ce n'est pas de refus. 1235 01:06:36,037 --> 01:06:38,610 Tu sais, avec ma presse à imprimer et ces signatures, 1236 01:06:38,802 --> 01:06:41,228 C'est le top, en ce moment, si je peux me permettre. 1237 01:06:41,704 --> 01:06:43,604 Ouais ? Voyons voir. 1238 01:06:46,278 --> 01:06:47,517 Cher Sénateur... 1239 01:06:47,518 --> 01:06:49,698 En tant que Président et membre fondateur de 1240 01:06:49,708 --> 01:06:51,779 "Fils des Pionniers patriotiques", 1241 01:06:51,790 --> 01:06:54,775 je tiens à vous informer que notre organisation est à 100% opposée à... 1242 01:06:54,776 --> 01:06:55,988 Pas mal, hein ?! 1243 01:06:55,989 --> 01:06:59,108 Comment tu trouves : "Fils des Pionniers patriotiques" ?! 1244 01:06:59,109 --> 01:07:00,527 J'ai inventé ça moi-même ! 1245 01:07:00,592 --> 01:07:02,197 Pas mal, hein ?! 1246 01:07:03,822 --> 01:07:05,140 Maintenant, voici ton bébé. 1247 01:07:06,529 --> 01:07:09,312 "Comité pour l'Abolition des Armes nucléaires" 1248 01:07:09,313 --> 01:07:12,365 Dr Gregory Jessup, Président exécutif. 1249 01:07:14,265 --> 01:07:16,337 Même la signature est impressionnante. 1250 01:07:16,348 --> 01:07:18,347 Ouais... Viv connais bien son affaire. 1251 01:07:18,358 --> 01:07:21,550 Elle pourrait aussi bien signer "John Hancock" et le vieux n'y verrait rien. 1252 01:07:21,561 --> 01:07:24,298 Ouais ?... Avant de t'accrocher des médailles, 1253 01:07:24,299 --> 01:07:27,737 N'oublie pas que tu n'as pas si bien réussi, avec Alan Eaton. 1254 01:07:29,044 --> 01:07:30,226 Bon, faut pas m'en vouloir. 1255 01:07:30,227 --> 01:07:31,292 Viv a eu l'occasion... 1256 01:07:31,293 --> 01:07:32,963 C'est ma faute, si elle a foiré ? 1257 01:07:32,964 --> 01:07:36,274 Si jamais il a reçu une lettre de Baker, il doit l'avoir quelque part. 1258 01:07:36,299 --> 01:07:38,599 Tu aurais dû la trouver, s'il était resté. 1259 01:07:38,670 --> 01:07:40,061 Pourquoi est-il parti ? 1260 01:07:40,357 --> 01:07:42,014 Comment je saurais ? 1261 01:07:42,685 --> 01:07:44,087 Il s'est levé et est parti. 1262 01:07:44,088 --> 01:07:46,047 Demande à Viv... elle te dira. 1263 01:07:46,247 --> 01:07:47,899 Ce type doit être cinglé. 1264 01:07:47,911 --> 01:07:49,888 Si tu veux savoir, je sais comment traiter ce... 1265 01:07:49,899 --> 01:07:51,297 Je ne veux pas savoir. 1266 01:07:51,318 --> 01:07:52,470 Je te dis... 1267 01:07:52,481 --> 01:07:55,219 S'il a cette lettre... tu ferais mieux de la trouver. 1268 01:07:57,542 --> 01:07:58,934 Oh, c'est vous ?! 1269 01:07:59,280 --> 01:08:00,294 Salut, Harold. 1270 01:08:00,305 --> 01:08:01,500 J'ai pensé, peut-être... 1271 01:08:01,511 --> 01:08:02,858 Qui vous attendiez-vous à voir ? 1272 01:08:02,859 --> 01:08:03,817 Clark Baker ?! 1273 01:08:03,828 --> 01:08:05,650 J'ai essayé de vous appeler... Je dois vous parler. 1274 01:08:05,661 --> 01:08:07,700 Bon, très bien. Dites-moi... Crachez le morceau ! 1275 01:08:07,701 --> 01:08:10,841 M. Eaton... il était avec Lorraine... Mlle Dennis, chez Otto's. 1276 01:08:10,852 --> 01:08:12,956 Et alors ? Le beau capitaine fait du plat. 1277 01:08:12,967 --> 01:08:14,393 Qu'est-ce que ça peut nous faire ? 1278 01:08:14,393 --> 01:08:15,787 Un gars l'a rencontré, là-bas. 1279 01:08:15,889 --> 01:08:17,697 Le journaliste fouineur, à l'enquête, 1280 01:08:17,708 --> 01:08:20,781 qui n'arrêtait pas de venir ici poser des questions, quand M. Baker... 1281 01:08:20,799 --> 01:08:23,008 Elle lui a donné une clé. J'ai pensé que peut-être... 1282 01:08:26,775 --> 01:08:28,110 Elle lui a donné une clé ? 1283 01:08:40,998 --> 01:08:42,714 Alors, elle lui a donné une clé, hein ? 1284 01:08:42,715 --> 01:08:44,608 Je me demande bien pourquoi ? 1285 01:08:46,643 --> 01:08:49,492 Laissons Lorraine en dehors de ça, McGinnis. 1286 01:08:51,146 --> 01:08:52,492 Oh ! Vous étiez là. 1287 01:08:52,973 --> 01:08:54,225 Vous avez entendu ? 1288 01:08:54,226 --> 01:08:57,287 Oui, j'ai entendu... Je vous ai entendu 5 sur 5. 1289 01:08:57,312 --> 01:09:01,119 Et alors ? Loder a un club de correspondants. 1290 01:09:01,143 --> 01:09:02,546 Qu'est-ce que ça prouve ? 1291 01:09:06,507 --> 01:09:08,696 "Le Comité pour l'Abolition des Armes nucléaires" 1292 01:09:08,697 --> 01:09:10,960 Dr Gregory Jessup, Président exécutif. 1293 01:09:10,961 --> 01:09:13,772 Aussi, compagnon de route. 1294 01:09:15,310 --> 01:09:17,620 "Fils des Pionniers patriotiques" 1295 01:09:18,140 --> 01:09:19,636 Vous savez, Loder a raison. 1296 01:09:19,647 --> 01:09:23,198 Les faux de sa femme pourraient tromper John Hancock lui-même. 1297 01:09:23,237 --> 01:09:25,537 [qui a signé la Déclaration d'indépendance] 1298 01:09:25,632 --> 01:09:27,158 Je devrais le savoir. 1299 01:09:27,748 --> 01:09:31,514 Quand l'avez-vous forcée à contrefaire la signature de Clark Baker, dans ce contrat ? 1300 01:09:31,515 --> 01:09:34,445 Avant ou après l'avoir tué ? 1301 01:09:35,915 --> 01:09:38,093 Allez-y, McGinnis, décrochez le téléphone... 1302 01:09:38,104 --> 01:09:39,583 Vous m'avez déjà menacé, avant. 1303 01:09:39,594 --> 01:09:41,204 Cette fois, je vous prends au mot ! 1304 01:09:41,215 --> 01:09:42,681 Appelez la police. 1305 01:09:42,682 --> 01:09:44,848 Police ? M. McGinnis... Que veut-il dire ? 1306 01:09:44,849 --> 01:09:46,355 Il n'y a personne, dehors. 1307 01:09:46,356 --> 01:09:49,186 M. Eaton affirme avoir surpris une conversation. 1308 01:09:49,187 --> 01:09:52,945 Et il fait beaucoup d'accusations, à propos de ta femme, 1309 01:09:53,361 --> 01:09:55,201 et de l'accident de Clark Baker. 1310 01:09:55,202 --> 01:09:56,477 Laisse-moi m'occuper de ça. 1311 01:09:56,478 --> 01:09:57,693 Reste en dehors ! 1312 01:09:57,704 --> 01:09:58,668 Je m'en occupe. 1313 01:09:59,938 --> 01:10:01,026 Maintenant, écoutez... 1314 01:10:01,112 --> 01:10:03,270 Vous n'êtes pas en mesure d'accuser qui que ce soit. 1315 01:10:03,281 --> 01:10:04,943 Si vous dites quelque chose à la police, 1316 01:10:04,954 --> 01:10:06,212 vous savez ce que je vais leur dire. 1317 01:10:06,223 --> 01:10:08,052 Je vais leur dire que vous débloquez ! 1318 01:10:08,063 --> 01:10:11,206 Quelle chance pensez-vous qu'un parano qui a subi un lavage de cerveau, 1319 01:10:11,217 --> 01:10:13,970 aurait de convaincre quelqu'un de quoi que ce soit. 1320 01:10:24,295 --> 01:10:25,418 Très bien... 1321 01:10:25,419 --> 01:10:27,882 Mettons cartes sur table. 1322 01:10:28,570 --> 01:10:32,423 Je ne fais pas tourner une organisation à 2 sous comme vous et Baker l'avez fait... 1323 01:10:32,434 --> 01:10:33,564 Loin de là ! 1324 01:10:33,611 --> 01:10:34,954 J'ai des clients. 1325 01:10:34,955 --> 01:10:35,984 Des clients importants ! 1326 01:10:35,985 --> 01:10:39,654 Et ils réagiront, si un cinglé fait un tas d'accusations infondées. 1327 01:10:39,665 --> 01:10:42,024 Vous n'entendez pas les clients se plaindre, hein ? 1328 01:10:42,035 --> 01:10:44,156 Pourtant, ce sont eux qui paient les factures. 1329 01:10:45,287 --> 01:10:46,672 Qu'est-ce que vous voulez ? 1330 01:10:46,697 --> 01:10:48,490 Une part du gâteau ? 1331 01:10:50,698 --> 01:10:51,780 Regardez... 1332 01:10:52,020 --> 01:10:53,265 Je suis raisonnable. 1333 01:10:53,600 --> 01:10:55,640 J'ai donné sa chance à Clark Baker... 1334 01:10:55,665 --> 01:10:57,786 et je vous donne la vôtre, à l'instant ! 1335 01:10:57,811 --> 01:10:59,459 Ou quoi, McGinnis ? 1336 01:10:59,928 --> 01:11:02,403 Je finirai de la même manière que Clark Baker ? 1337 01:11:02,404 --> 01:11:04,448 Un faux accident avec délit de fuite ? 1338 01:11:07,262 --> 01:11:08,463 Ok, petit malin... 1339 01:11:08,464 --> 01:11:11,542 Il a essayé à sa manière... Maintenant, j'essaie la mienne. 1340 01:11:13,198 --> 01:11:15,077 Voulez-vous commander le dîner maintenant ? 1341 01:11:15,078 --> 01:11:17,723 Non, j'ai assez attendu... Quelle heure est-il ? 1342 01:11:17,724 --> 01:11:19,260 Dix heures et quart. 1343 01:11:19,261 --> 01:11:21,450 Je ferais mieux de voir ce qui le retient. 1344 01:11:36,523 --> 01:11:37,779 Donne-lui un peu de ça. 1345 01:11:43,440 --> 01:11:45,464 - Hé, sale... - Ça suffit ! 1346 01:11:46,570 --> 01:11:49,559 Harold croit à des méthodes de persuasion plutôt primitives, 1347 01:11:49,570 --> 01:11:51,639 mais vous ne nous laissez pas d'alternative. 1348 01:11:51,640 --> 01:11:52,785 Vous ne coopérez pas. 1349 01:11:52,796 --> 01:11:54,464 Maintenant, donnez-nous cette lettre ! 1350 01:11:54,475 --> 01:11:56,336 Votre gars est un amateur. 1351 01:11:56,337 --> 01:11:59,138 J'ai été tabassé par des professionnels. 1352 01:11:59,898 --> 01:12:02,093 Ils appellent ça : "coexistence". 1353 01:12:03,446 --> 01:12:06,617 Il a besoin de plus de persuasion, Harold... Donne-le-moi ! 1354 01:12:11,649 --> 01:12:13,541 Non... non ! 1355 01:12:13,552 --> 01:12:16,362 Le laisser sortir d'ici, pour qu'il aille directement à la police ? 1356 01:12:16,373 --> 01:12:18,247 Vous l'avez dit vous-même, il n'avait aucune preuve. 1357 01:12:18,258 --> 01:12:19,415 Sûr, que je l'ai dit ! 1358 01:12:19,416 --> 01:12:20,158 Vous avez entendu ce que lui a dit ? 1359 01:12:20,159 --> 01:12:22,150 Il a un plan en tête. 1360 01:12:22,151 --> 01:12:24,188 Peut-être que si nous parlions à M. Fletcher, 1361 01:12:24,199 --> 01:12:25,672 d'bandonner toute la campagne... 1362 01:12:25,743 --> 01:12:27,273 Sûr ! Abandonner toute la campagne, 1363 01:12:27,284 --> 01:12:28,441 perdre les élections 1364 01:12:28,452 --> 01:12:30,742 et après EXPLIQUER à Fred Fletcher ! 1365 01:12:32,331 --> 01:12:33,774 Et Jessup et ses gens ? 1366 01:12:33,775 --> 01:12:35,826 Ils ont mis des paquets et jouent à fond. 1367 01:12:35,827 --> 01:12:38,635 Vous voulez jeter quelques millions de dollars par la fenêtre, 1368 01:12:38,636 --> 01:12:40,436 et faire un aller simple de 4.000 km ? 1369 01:12:40,437 --> 01:12:41,491 Mais moi pas ! 1370 01:12:41,502 --> 01:12:42,832 Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 1371 01:12:42,886 --> 01:12:45,178 Ça ne marcherait pas... Un autre accident de voiture, 1372 01:12:45,202 --> 01:12:47,087 on le saurait tout de suite ! 1373 01:12:47,322 --> 01:12:49,475 Un avec délit de fuite, peut-être... 1374 01:12:49,576 --> 01:12:51,060 Et un suicide ? 1375 01:12:51,071 --> 01:12:52,319 Un suicide ? C'est ça ! 1376 01:12:52,330 --> 01:12:54,573 Tout le monde sait ce qu'il est arrivé au brave Eaton. 1377 01:12:54,599 --> 01:12:56,410 Ouais... Il revient, il est tout embrouillé. 1378 01:12:56,421 --> 01:12:58,233 Baker est mort... Il est découragé... et... 1379 01:12:58,244 --> 01:12:59,203 Et quoi ? 1380 01:12:59,305 --> 01:13:00,470 C'est simple. 1381 01:13:00,471 --> 01:13:03,525 Il fait une longue et belle promenade jusqu'au fleuve [Potomac] 1382 01:13:03,536 --> 01:13:05,610 arrive au Memorial Bridge et... 1383 01:13:05,621 --> 01:13:06,602 il saute ! 1384 01:13:06,613 --> 01:13:09,558 Ouais... on pourrait demander à Viv de nous faire une note de suicide. 1385 01:13:09,569 --> 01:13:10,559 Nous ne pouvons pas... 1386 01:13:10,570 --> 01:13:12,718 Que voulez-vous dire... "nous ne pouvons pas" ?! 1387 01:13:12,729 --> 01:13:13,772 Nous devons ! 1388 01:13:13,783 --> 01:13:15,001 Comment aurait-on pu savoir 1389 01:13:15,012 --> 01:13:17,089 qu'Eaton allait revenir ici, d'entre les morts ? 1390 01:13:17,100 --> 01:13:19,999 Vous pensez qu'on peut le laisser partir d'ici, avec cette lettre... 1391 01:13:20,010 --> 01:13:22,404 avec ce qu'il sait maintenant, aller à la police ? 1392 01:13:22,949 --> 01:13:25,827 On doit finir ce que les communistes chinois n'ont pas réussi à faire. 1393 01:13:25,838 --> 01:13:26,694 C'est la solution. 1394 01:13:26,695 --> 01:13:27,966 Je vous dis, on ne peut pas ! 1395 01:13:27,967 --> 01:13:29,885 Lorraine était là... Elle sait qu'il est ici. 1396 01:13:29,896 --> 01:13:31,574 - Elle l'attend, maintenant. - Arrête ! 1397 01:13:31,660 --> 01:13:32,806 Il a raison ! 1398 01:13:32,807 --> 01:13:36,512 Si elle est avec lui... On doit aller la chercher, aussi. 1399 01:13:37,746 --> 01:13:38,987 Barney... 1400 01:13:40,622 --> 01:13:43,238 S'il revient à lui, ne le laissez pas se lever de cette chaise. 1401 01:13:43,393 --> 01:13:45,035 Compris ? Allez, Harold. 1402 01:13:48,255 --> 01:13:49,384 Et Barney... 1403 01:13:49,883 --> 01:13:52,912 Souvenez-vous que vous êtes impliqué autant que nous... 1404 01:13:52,937 --> 01:13:54,893 ... jusqu'au cou. 1405 01:13:59,965 --> 01:14:01,431 Ça ne marchera pas, Barney... 1406 01:14:01,442 --> 01:14:03,367 Vous savez que ça ne marchera pas. 1407 01:14:03,851 --> 01:14:06,632 Je suis désolé, M. Eaton... vraiment. 1408 01:14:07,023 --> 01:14:09,078 Désolé pour quoi, Barney ? 1409 01:14:09,079 --> 01:14:10,422 Désolé pour ça ? 1410 01:14:10,423 --> 01:14:13,267 Ou vous êtes désolé pour Fred Fletcher, 1411 01:14:13,268 --> 01:14:14,724 et tous ces mensonges. 1412 01:14:14,725 --> 01:14:16,928 ou pour le Dr Jessup... et sa trahison ! 1413 01:14:18,371 --> 01:14:21,365 Et peut-être que vous êtes désolé pour Clark Baker. 1414 01:14:22,356 --> 01:14:23,678 Ça ne sert à rien, M. Eaton... 1415 01:14:23,679 --> 01:14:25,021 Je n'ai pas le choix. 1416 01:14:35,520 --> 01:14:37,160 Vous êtes pressée, petite dame ? 1417 01:14:39,131 --> 01:14:40,136 Vous avez tort, Barney, 1418 01:14:40,137 --> 01:14:41,898 il n'est pas trop tard... pas encore. 1419 01:14:41,909 --> 01:14:43,310 Vous ne comprenez pas, M. Eaton, 1420 01:14:43,321 --> 01:14:45,729 Vous ne savez pas ce que c'est, pour quelqu'un comme moi. 1421 01:14:45,740 --> 01:14:48,260 C'est facile pour vous. Vous êtes un grand héros de guerre ! 1422 01:14:48,261 --> 01:14:50,491 Vous pouvez avoir tout ce que vous voulez. 1423 01:14:50,492 --> 01:14:52,943 Vous avez même Lorraine. 1424 01:14:52,944 --> 01:14:54,914 - Lorraine ? - Oui ! Lorraine ! 1425 01:14:55,165 --> 01:14:57,593 Chaque jour, je la vois entrer et sortir du bureau... 1426 01:14:57,680 --> 01:15:00,585 Vous avez vu comment elle était... Vous pensez que je suis aveugle ? 1427 01:15:00,596 --> 01:15:03,205 Avec la mort de Clark Baker, j'aurais peut-être eu une chance. 1428 01:15:03,216 --> 01:15:04,702 Mais maintenant que vous êtes revenu, 1429 01:15:04,713 --> 01:15:06,235 Quelle chance j'ai, maintenant ?! 1430 01:15:06,236 --> 01:15:08,360 Barney, vous devez m'écouter. 1431 01:15:08,361 --> 01:15:10,453 Quelle chance a Lorraine avec McGinnis ? 1432 01:15:10,464 --> 01:15:12,725 Pourquoi pensez-vous qu'ils sont allés la chercher ? 1433 01:15:12,738 --> 01:15:14,839 Que pensez-vous que Loder va lui faire, à ELLE ? 1434 01:15:14,850 --> 01:15:17,127 Je n'aurai pas Lorraine, Barney... mais vous non plus. 1435 01:15:17,128 --> 01:15:19,343 McGinnis ne vous laissera pas l'avoir. 1436 01:15:19,354 --> 01:15:21,221 - Donnez-moi le pistolet. - Vous mentez ! 1437 01:15:21,232 --> 01:15:22,064 Vous mentez ! 1438 01:15:22,075 --> 01:15:24,619 Il veut juste s'assurer qu'elle ne parlera pas, c'est tout. 1439 01:15:24,630 --> 01:15:26,338 Comme il s'en est assuré, avec Clark Baker ?! 1440 01:15:26,349 --> 01:15:27,813 Comme il va s'en assurer avec moi ? 1441 01:15:27,838 --> 01:15:28,842 Il ne ferait pas pas ça avec Lorraine. 1442 01:15:28,843 --> 01:15:30,382 Vous ne pouvez pas l'arrêter ! 1443 01:15:30,393 --> 01:15:32,552 Si, je peux... je peux l'arrêter. Il doit m'écouter. 1444 01:15:32,563 --> 01:15:34,972 Je sais tout sur le Dr Jessup et M. Fletcher... 1445 01:15:34,973 --> 01:15:36,907 Je sais comment ils ont tué Clark Baker... 1446 01:15:36,918 --> 01:15:38,225 J'en sais trop ! 1447 01:15:38,236 --> 01:15:40,752 C'est pour ça que vous devez me donner le flingue, Barney... 1448 01:15:40,846 --> 01:15:42,644 Parce que vous en savez trop. 1449 01:15:42,775 --> 01:15:44,561 Ils ne vont pas s'arrêter avec nous. 1450 01:15:44,572 --> 01:15:46,561 VOUS serez le prochain ! 1451 01:15:56,159 --> 01:15:57,735 Laissez-la aller, Loder ! 1452 01:16:00,759 --> 01:16:02,474 Récupérez les fichiers... Ils sont là. 1453 01:16:03,177 --> 01:16:06,042 Ecoutez, Eaton... Je ne voulais pas que ça se passe comme ça... 1454 01:16:06,043 --> 01:16:08,907 J'ai donné cent chances à Clark Baker de nous rejoindre, 1455 01:16:08,908 --> 01:16:09,931 mais il ne voulait pas ! 1456 01:16:10,207 --> 01:16:11,436 N'appelez pas les flics. 1457 01:16:11,447 --> 01:16:14,130 Qu'est-ce que ça va vous rapporter ? Une autre médaille ou quoi ? 1458 01:16:14,141 --> 01:16:14,971 Il y a des millions, là-dedans. 1459 01:16:14,982 --> 01:16:16,344 Je vous donne ma parole ! 1460 01:16:16,355 --> 01:16:17,496 Votre parole ! 1461 01:16:17,507 --> 01:16:19,452 Je ne vais pas appeler la police... 1462 01:16:19,463 --> 01:16:21,368 Il y a des millions... D'accord, McGinnis... 1463 01:16:21,369 --> 01:16:23,094 Des millions de gens à qui on ment, 1464 01:16:23,095 --> 01:16:25,131 qui sont pris pour des cons ! 1465 01:16:25,142 --> 01:16:26,016 Vous savez, c'est drôle... 1466 01:16:26,017 --> 01:16:28,452 Il y a des lois strictes sur l'alimentation et la drogue, 1467 01:16:28,463 --> 01:16:31,032 pour empêcher les gens de se mettre du poison dans l'estomac. 1468 01:16:31,033 --> 01:16:34,340 Et vous fourrez du poison dans leur esprit ! 1469 01:16:35,561 --> 01:16:37,328 Appelez le Sénateur Walder, Lorraine... 1470 01:16:37,613 --> 01:16:39,304 Il est à l'hôtel Wardman Park. 1471 01:16:39,305 --> 01:16:40,817 Ecoutez... Je vous dis quoi. 1472 01:16:40,818 --> 01:16:43,169 Vous venez avec nous et je partage l'affaire en deux. 1473 01:16:43,180 --> 01:16:47,340 Et je ne parle plus d'un salaire minable de 20 ou 30.000 $ / an. 1474 01:16:47,341 --> 01:16:49,693 Vos relations publiques, ça valait des clopinettes ! 1475 01:16:49,704 --> 01:16:52,682 Et ici, on fait pression sur le Congrès des États-Unis... 1476 01:16:52,693 --> 01:16:55,310 Et de là, il n'y a qu'un pas pour aller à la Maison Blanche. 1477 01:16:55,321 --> 01:16:56,883 Avec NOS gens, on ne peut pas rater ! 1478 01:16:56,894 --> 01:16:57,921 Vous ne voyez pas ça ? 1479 01:16:57,922 --> 01:16:59,425 Oui, je vois très bien. 1480 01:16:59,426 --> 01:17:03,195 Je vois bien ce que vous et vos faux groupes fabriquez. 1481 01:17:03,196 --> 01:17:05,267 Vous fabriquez de la crainte... 1482 01:17:05,268 --> 01:17:08,610 pour vendre votre campagne "la Paix à tout Prix". 1483 01:17:09,390 --> 01:17:11,401 Ce ne sera pas très difficile, pour le Sénateur, 1484 01:17:11,402 --> 01:17:13,745 de savoir qui paie les factures. 1485 01:17:13,746 --> 01:17:18,133 Je commence à voir l'importance de la marionnette... 1486 01:17:18,134 --> 01:17:20,294 et qui tire les ficelles. 1487 01:17:21,472 --> 01:17:24,202 Alan, le Sénateur Walden est absent... Il doit rentrer bientôt. 1488 01:17:24,213 --> 01:17:25,435 Laissez un mot, voulez-vous. 1489 01:17:25,446 --> 01:17:27,201 Dites-lui de m'appeler tout de suite. 1490 01:17:27,809 --> 01:17:29,309 Il n'y a pas d'accord, McGinnis. 1491 01:17:36,960 --> 01:17:38,994 N'approche pas ou je lui casse le bras ! 1492 01:17:38,995 --> 01:17:40,638 Alors, capitaine Eaton... 1493 01:17:40,639 --> 01:17:42,716 Vous avez pillé mes fichiers... 1494 01:17:43,615 --> 01:17:45,927 C'est du vol ! Ça m'étonne de vous ! 1495 01:17:46,568 --> 01:17:48,452 Je devrais vous livrer aux autorités. 1496 01:17:48,453 --> 01:17:51,104 Vous ne me laissez pas le choix. 1497 01:17:51,105 --> 01:17:54,113 Je dois me débarrasser de vous définitivement. 1498 01:17:54,506 --> 01:17:55,926 Et elle ? 1499 01:17:56,252 --> 01:17:57,723 Elle aussi. 1500 01:18:00,867 --> 01:18:03,071 Non... Vous ne toucherez pas à Lorraine. 1501 01:18:03,096 --> 01:18:05,550 - Pourquoi... petit con... - Ne t'approche pas... 1502 01:18:05,575 --> 01:18:07,241 Je te préviens, Hal... je vais tirer ! 1503 01:18:07,283 --> 01:18:08,584 Je vais tirer ! 1504 01:18:15,313 --> 01:18:16,642 Imbécile ! 1505 01:18:16,934 --> 01:18:18,145 Il l'a voulu ! 1506 01:18:18,146 --> 01:18:20,387 Allez... sortons d'ici... Il faut faire vite. 1507 01:18:20,388 --> 01:18:22,184 Allons-y, Eaton. 1508 01:19:20,710 --> 01:19:21,839 Allo ? 1509 01:19:22,268 --> 01:19:23,597 Tu es là, Alan ? 1510 01:19:25,732 --> 01:19:27,745 Allo... c'est le Sénateur Walder... 1511 01:19:27,857 --> 01:19:29,384 Qu'est-ce qui ne va pas, Alan ? 1512 01:19:31,259 --> 01:19:32,315 Vous pouvez m'entendre ? 1513 01:19:32,340 --> 01:19:34,138 Oui, je vous entends. 1514 01:19:34,163 --> 01:19:35,149 Continuez. 1515 01:19:35,817 --> 01:19:37,043 Ils m'ont tiré dessus. 1516 01:19:37,278 --> 01:19:41,864 McGinnis les a pris... Décapotable noire... une [Lincoln] Mark V. 1517 01:19:44,477 --> 01:19:45,765 Où vont-ils ? 1518 01:19:47,476 --> 01:19:53,100 Le fleuve... Memorial Bridge. 1519 01:19:56,942 --> 01:19:58,654 Allo. Allo ! 1520 01:20:02,330 --> 01:20:04,540 Je ne peux pas les jeter tous les deux du pont. 1521 01:20:04,551 --> 01:20:07,327 Bien sûr que non. 2 suicides... personne ne croirait ça. 1522 01:20:07,338 --> 01:20:09,275 On va aller sur l’autoroute du Mount Vernon. 1523 01:20:09,276 --> 01:20:12,105 Il y a un virage, juste près le fleuve. 1524 01:20:13,371 --> 01:20:14,611 Un autre accident ? 1525 01:20:14,622 --> 01:20:16,480 - Tu crois que... ? - On doit essayer ! 1526 01:20:16,491 --> 01:20:19,380 Il voulait acheter la voiture, tu vois. Ils ont bu quelques verres... 1527 01:20:19,391 --> 01:20:21,818 Il a voulu lui montrer quelle vitesse elle pouvait faire... 1528 01:20:21,829 --> 01:20:22,861 ... et a raté le virage. 1529 01:20:22,940 --> 01:20:24,959 Tu penses à quelque chose de mieux ? 1530 01:20:24,995 --> 01:20:26,719 Oui, monsieur le Sénateur. Compris ! 1531 01:20:28,814 --> 01:20:31,525 Central, procédure d'urgence... 1532 01:20:31,536 --> 01:20:34,151 C'est un APB. [All Points Bulletin = Avis de recherche] 1533 01:20:49,971 --> 01:20:52,056 À toutes les voitures dans le secteur 4, 1534 01:20:52,057 --> 01:20:55,970 Interceptez et arrêtez les occupants d'une Mark V décapotable... 1535 01:21:18,711 --> 01:21:21,399 Interceptez toute Mark V décapotable noire, 1536 01:21:21,400 --> 01:21:24,145 se dirigeant vers l'ouest... vers le Memorial Bridge. 1537 01:21:28,056 --> 01:21:31,416 D'abord Clark... et maintenant Barney. 1538 01:21:32,710 --> 01:21:34,138 Vous ne pouvez pas tous nous tuer. 1539 01:21:34,139 --> 01:21:35,781 Écoute-le... Il est devenu fou ! 1540 01:21:35,782 --> 01:21:38,692 Qu'en penses-tu ? Le brave capitaine s'est encore évanoui. 1541 01:21:54,394 --> 01:21:55,785 Prenez soin d'elle ! 1542 01:22:15,716 --> 01:22:19,097 Voici pour Clark Baker et un tas de types en Corée ! 1543 01:22:38,878 --> 01:22:40,241 Voici ma carte... 1544 01:22:40,242 --> 01:22:42,840 Si vous avez besoin de quelque chose, contactez-moi au bureau. 1545 01:22:42,864 --> 01:22:44,067 Oui, monsieur. 1546 01:22:47,549 --> 01:22:49,280 On en a assez, des discours, Alan, 1547 01:22:49,291 --> 01:22:51,214 alors je ne vais pas en faire un, maintenant... 1548 01:22:51,215 --> 01:22:53,982 Mais je veux que tu saches à quel point je te suis reconnaissant, 1549 01:22:53,993 --> 01:22:56,210 pas seulement au nom de mon comité mais de nous tous. 1550 01:22:56,211 --> 01:22:57,891 Et à vous aussi, Mlle Dennis. 1551 01:22:57,892 --> 01:23:01,804 Quand tu t'en sentiras capable, Alan... viens. 1552 01:23:01,805 --> 01:23:03,712 - Nous t'attendrons. - Merci, Monsieur. 1553 01:23:06,736 --> 01:23:08,599 Mon chéri, j'avais tellement peur. 1554 01:23:08,600 --> 01:23:09,911 Je pensais que tu... 1555 01:23:09,912 --> 01:23:10,914 J'aurais pu être... 1556 01:23:10,939 --> 01:23:14,569 Je suis terriblement content d'avoir pris des risques avec TOI ! 1557 01:23:16,389 --> 01:23:18,145 Vous êtes sûr que ça va, capitaine Eaton ? 1558 01:23:18,146 --> 01:23:20,624 - Oui, ça va. - On aura besoin de votre déclaration. 1559 01:23:20,635 --> 01:23:22,906 N'importe quand, demain, ça ira. 1560 01:23:22,993 --> 01:23:24,146 Bien. 1561 01:23:24,321 --> 01:23:26,686 Alan, que vas-tu faire, maintenant ? 1562 01:23:26,767 --> 01:23:29,700 Je veux dire, maintenant que c'est fini, tu vas aller en Californie ? 1563 01:23:29,711 --> 01:23:31,313 Ce n'est jamais fini, Lorraine. 1564 01:23:31,314 --> 01:23:34,442 Tu sais, il avait raison... 1565 01:23:34,443 --> 01:23:37,818 On ne peut pas tromper tout le monde, tout le temps. 1566 01:23:38,029 --> 01:23:41,381 Mais, de nos jours, il n'est pas nécessaire de tromper TOUT le monde... 1567 01:23:41,886 --> 01:23:47,032 Juste ce qu'il faut, pour les Fletcher et les Jessup. 1568 01:23:47,950 --> 01:23:49,925 Je vais aller à cette réunion, 1569 01:23:49,997 --> 01:23:52,004 avec le comité du Sénateur. 1570 01:23:52,633 --> 01:23:54,156 Et après ça... 1571 01:23:55,230 --> 01:23:57,514 La Californie peut bien s'attendre... 1572 01:23:57,525 --> 01:23:59,921 ... à nous voir, tous les deux ! 1573 01:24:24,437 --> 01:24:27,491 Sous-titres : Jean-Louis JAMINET Février 2019 / Revision mars 2021 118669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.