Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,422 --> 00:00:11,768
Falou muito sobre o trabalho.
2
00:00:11,769 --> 00:00:15,610
Sobre seguran�a nacional
e a Guerra Fria esquentando.
3
00:00:15,611 --> 00:00:18,598
Todos os meu colegas
acham que voc� � um espi�o.
4
00:00:18,599 --> 00:00:21,642
Voc� a matou!
Sei que foi voc�, Tischbier.
5
00:00:21,643 --> 00:00:23,524
Linda morreu, seu idiota!
6
00:00:24,010 --> 00:00:26,671
Voc� � um assassino imoral.
7
00:00:26,672 --> 00:00:28,830
Quem est� comendo
uma mulher
8
00:00:28,831 --> 00:00:31,784
enquanto a namorada gr�vida
espera em casa?
9
00:00:31,885 --> 00:00:35,057
- E o relat�rio OTAN?
- Verificarei isso.
10
00:00:35,058 --> 00:00:36,358
� muito importante
11
00:00:36,359 --> 00:00:39,883
que a conclus�o do relat�rio
apoie a vis�o de Moscou.
12
00:00:40,400 --> 00:00:45,372
O governo dos EUA defender�
os interesses no Oeste Europeu.
13
00:00:45,373 --> 00:00:47,672
Uma guerra na Europa
pode n�o s� ser contida,
14
00:00:47,763 --> 00:00:49,209
mas possivelmente vitoriosa.
15
00:00:49,210 --> 00:00:53,200
S� vim trazer isso.
Um atestado para meu filho.
16
00:00:53,201 --> 00:00:55,193
Um v�rus muito contagioso.
17
00:00:55,194 --> 00:00:58,415
Os pol�ticos e generais
que controlam os Pershing
18
00:00:58,416 --> 00:01:01,427
n�o dar�o a m�nima
por darmos as m�os pelo mundo.
19
00:01:01,428 --> 00:01:04,375
Se quer algo mais radical,
junte-se a outro grupo.
20
00:01:05,377 --> 00:01:07,696
Sou o Primeiro Tenente
Alexander Edel.
21
00:01:08,474 --> 00:01:10,623
Estou aqui para me voluntariar.
22
00:01:11,471 --> 00:01:13,778
Sua m�e passou mal
hoje de manh�.
23
00:01:13,779 --> 00:01:17,704
Sua tia foi gentil e conseguiu
uma cirurgia para ela.
24
00:01:29,423 --> 00:01:30,723
M�e.
25
00:01:30,724 --> 00:01:33,118
Vai ficar tudo bem.
Eu estou aqui.
26
00:01:46,916 --> 00:01:51,341
Ontem � noite,
um notici�rio sovi�tico
27
00:01:51,342 --> 00:01:53,964
mostrou um mapa
que ilustrava
28
00:01:53,965 --> 00:01:58,595
o qu�o longe um avi�o inimigo
adentrou o espa�o sovi�tico
29
00:01:58,596 --> 00:02:01,587
durante a noite
de 31 de agosto.
30
00:02:01,838 --> 00:02:05,446
O avi�o desviou
da rota a�rea internacional
31
00:02:05,447 --> 00:02:08,273
por mais de 2 horas,
percorrendo quase 500km.
32
00:02:08,333 --> 00:02:11,714
Essa foi uma viola��o
das regras internacionais...
33
00:02:11,715 --> 00:02:15,149
Ol�, srta. Schneider,
voc� pode visit�-lo agora.
34
00:02:15,150 --> 00:02:16,923
Obrigada.
35
00:02:28,700 --> 00:02:30,000
Annett.
36
00:02:35,890 --> 00:02:39,183
Eles disseram
que voc� podia receber visitas.
37
00:02:40,848 --> 00:02:42,424
Como voc� est�?
38
00:02:43,020 --> 00:02:45,484
Bem, me recuperando.
39
00:02:45,976 --> 00:02:48,399
Eles me deixam andar
pelo corredor.
40
00:02:50,596 --> 00:02:51,920
Venha aqui.
41
00:03:04,413 --> 00:03:05,713
Eu...
42
00:03:06,390 --> 00:03:09,221
- N�s vamos...
- N�s vamos ter um beb�.
43
00:03:09,926 --> 00:03:11,328
Eu sei.
44
00:03:11,828 --> 00:03:13,688
Est� come�ando a aparecer.
45
00:03:14,698 --> 00:03:16,143
Posso?
46
00:03:27,918 --> 00:03:30,643
Quero ser um bom pai
para ele.
47
00:03:30,644 --> 00:03:33,031
Ou para ela.
N�o importa.
48
00:03:34,164 --> 00:03:35,834
Martin...
49
00:03:36,538 --> 00:03:39,128
Voc� j� est� fazendo tanto
por n�s.
50
00:03:39,129 --> 00:03:41,599
Arranjaremos um apartamento.
Um moderno.
51
00:03:41,600 --> 00:03:43,370
Podemos nos mudar
antes de nascer.
52
00:03:43,371 --> 00:03:44,685
Poderemos ter um carro...
53
00:03:44,686 --> 00:03:48,333
N�o voltarei,
ficarei com voc� e com o beb�.
54
00:03:52,534 --> 00:03:54,972
Isso � muito gentil.
55
00:03:57,723 --> 00:03:59,188
Mas...
56
00:04:00,003 --> 00:04:01,651
Estou t�o orgulhosa de voc�.
57
00:04:02,177 --> 00:04:04,722
De tudo que est� fazendo
por n�s l�.
58
00:04:06,142 --> 00:04:08,188
Est� sendo um exemplo
para o nosso filho,
59
00:04:08,189 --> 00:04:10,809
servindo ao nosso pa�s,
t�o bravamente.
60
00:04:10,810 --> 00:04:14,557
Voc� diz isso pois n�o imagina
o que vi l�.
61
00:04:14,558 --> 00:04:16,432
E o que fiz.
62
00:04:16,699 --> 00:04:19,644
Martin,
n�o importa o que voc� fez,
63
00:04:19,645 --> 00:04:21,982
seus motivos eram corretos.
64
00:04:22,783 --> 00:04:24,954
- Os motivos corretos?
- Sim.
65
00:04:24,955 --> 00:04:26,996
N�o sei mais
o que isso quer dizer.
66
00:04:27,375 --> 00:04:29,969
Tudo est� bagun�ado l�.
67
00:04:29,970 --> 00:04:32,240
Voc� n�o tem ideia
do que eles s�o capazes!
68
00:04:32,241 --> 00:04:33,913
E do que eu sou capaz.
69
00:04:35,935 --> 00:04:39,213
N�o vou voltar.
70
00:04:40,665 --> 00:04:42,418
Nunca.
71
00:05:10,119 --> 00:05:12,900
- Bom dia, srta. Schneider.
- Bom dia.
72
00:05:15,750 --> 00:05:17,115
E ent�o?
73
00:05:21,318 --> 00:05:23,231
Ele n�o est� cooperando.
74
00:05:39,400 --> 00:05:43,900
DEUTSCHLAND 83
75
00:05:44,900 --> 00:05:49,400
1� TEMPORADA | EPIS�DIO 06
-= Brandy Station =-
76
00:05:50,400 --> 00:05:54,900
Legenda:
OctavioCr | Chip | silvioloko
77
00:05:55,900 --> 00:06:00,400
Legenda:
TheGuyOutside | CHaandde
78
00:06:01,400 --> 00:06:05,900
Revis�o:
CHaandde
79
00:06:07,400 --> 00:06:12,400
[InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
80
00:07:00,239 --> 00:07:02,779
Al�,
posso falar com a Yvonne?
81
00:07:03,006 --> 00:07:05,464
� o irm�o dela.
Isso.
82
00:07:10,122 --> 00:07:12,301
Sou eu.
Ou�a...
83
00:07:12,302 --> 00:07:14,969
Eu...
84
00:07:14,970 --> 00:07:16,270
Eu queria te dizer
85
00:07:16,271 --> 00:07:18,919
que independente
de qualquer coisa, eu te amo.
86
00:07:20,082 --> 00:07:22,522
Eu s� queria
que voc� soubesse.
87
00:07:23,195 --> 00:07:25,070
S� isso.
88
00:07:31,669 --> 00:07:35,452
O avi�o comercial sul-coreano
desaparecido desde ontem
89
00:07:35,453 --> 00:07:40,383
foi abatido no Mar do Jap�o
por uma aeronave sovi�tica,
90
00:07:40,384 --> 00:07:41,934
de acordo com um pronunciamento
91
00:07:41,935 --> 00:07:44,636
do Secret�rio de Estado
norte americano, George Shculz.
92
00:07:44,944 --> 00:07:49,943
Schulz disse que n�o h� desculpa
para esse ato desprez�vel.
93
00:07:53,669 --> 00:07:57,361
Washington luta para encobrir
o rastro de provoca��o
94
00:07:57,362 --> 00:08:01,205
deixado em um incidente
envolvendo um avi�o sul-coreano
95
00:08:01,206 --> 00:08:06,019
que violou o espa�o a�reo
sovi�tico ao sair dos EUA.
96
00:08:06,020 --> 00:08:09,385
A casa branca e o Departamento
de Estado norte americano
97
00:08:09,486 --> 00:08:13,990
instigam uma furiosa campanha
antissovi�tica pelo mundo.
98
00:08:19,133 --> 00:08:20,613
Este � o senhor...
99
00:08:20,614 --> 00:08:22,702
Werner Freisinger,
intelig�ncia militar.
100
00:08:22,703 --> 00:08:26,154
Prazer em conhec�-lo.
Sente-se.
101
00:08:26,760 --> 00:08:28,060
Caf�?
102
00:08:28,061 --> 00:08:29,946
O que posso fazer por voc�?
103
00:08:30,288 --> 00:08:33,390
Notei que seu filho
esteve ausente por esses dias.
104
00:08:33,391 --> 00:08:36,030
Meu filho?
Sim, ele pegou uma doen�a.
105
00:08:36,887 --> 00:08:40,215
Mas duvido que isso seja quest�o
de seguran�a nacional.
106
00:08:40,216 --> 00:08:42,331
Que tipo de doen�a?
107
00:08:42,382 --> 00:08:46,408
Uma bem contagiosa.
Ele deve ficar em casa.
108
00:08:46,898 --> 00:08:50,205
- De acordo com quem?
- O m�dico da fam�lia.
109
00:08:50,828 --> 00:08:52,170
O que � isto?
110
00:08:55,530 --> 00:09:00,530
Tem notado
algo incomum nele recentemente?
111
00:09:01,179 --> 00:09:02,854
Sim, de fato.
112
00:09:03,125 --> 00:09:05,245
Ele est� de cama
h� uma semana.
113
00:09:06,028 --> 00:09:09,353
Estou falando da atitude dele,
n�o da sa�de.
114
00:09:09,764 --> 00:09:13,116
Ideologia pol�tica,
mudan�as de humor.
115
00:09:15,254 --> 00:09:18,747
- Voc� se d� bem com seu filho?
- Se me dou bem com meu filho?
116
00:09:20,056 --> 00:09:22,093
Ele tem uma namorada?
117
00:09:22,365 --> 00:09:24,221
Amigos?
118
00:09:24,602 --> 00:09:26,478
Ele � soci�vel?
119
00:09:27,027 --> 00:09:29,144
Ele n�o sai muito.
120
00:09:29,462 --> 00:09:32,929
"Ele n�o sai muito."
J� � alguma coisa.
121
00:09:33,568 --> 00:09:35,570
Eu gostaria
de falar com ele.
122
00:09:35,571 --> 00:09:38,692
Eu j� disse,
ele est� de cama h� uma semana.
123
00:09:38,693 --> 00:09:41,579
Sem problemas,
irei at� a sua casa.
124
00:09:42,825 --> 00:09:45,244
Pode ser �s 17h?
125
00:09:48,253 --> 00:09:50,962
Tudo bem.
Sem problemas.
126
00:09:51,113 --> 00:09:52,413
�timo.
127
00:09:52,414 --> 00:09:55,284
Enquanto isso farei
alguns inqu�ritos pela base.
128
00:09:55,285 --> 00:09:57,185
Sobre o qu�?
129
00:09:57,752 --> 00:10:00,018
Apenas procedimento padr�o.
130
00:11:23,377 --> 00:11:24,775
Wolfgang!
131
00:11:26,070 --> 00:11:27,455
Voltou cedo.
132
00:11:28,056 --> 00:11:30,510
Esqueci de perguntar
sobre o Alexander.
133
00:11:30,512 --> 00:11:33,494
- Como ele est�?
- Sem melhoras.
134
00:11:34,966 --> 00:11:37,572
Como � o nome
da doen�a dele?
135
00:11:38,404 --> 00:11:41,064
Eu j� te disse
milhares de vezes.
136
00:11:41,066 --> 00:11:43,596
� um v�rus misterioso.
137
00:11:43,598 --> 00:11:47,083
O dr. Haucke disse que ele pode
levar semanas para melhorar.
138
00:11:47,085 --> 00:11:48,400
Semanas?
139
00:11:48,402 --> 00:11:51,260
Fora de cogita��o.
Ele vai trabalhar hoje.
140
00:11:51,262 --> 00:11:53,713
- Isso � imposs�vel.
- Veremos.
141
00:11:53,715 --> 00:11:55,767
Wolfgang, espere!
142
00:11:58,496 --> 00:12:00,619
Por favor, Wolfgang!
143
00:12:00,621 --> 00:12:04,002
N�o fa�a isso com o Alex,
ele precisa descansar!
144
00:12:07,458 --> 00:12:09,205
Calma.
Ele est� dormindo.
145
00:12:26,094 --> 00:12:27,635
Voc�!
146
00:12:50,339 --> 00:12:54,002
- Precisam de voc� l�.
- Aqui tamb�m.
147
00:12:54,004 --> 00:12:56,736
Eu vou ser pai.
Quero cuidar de meu filho.
148
00:12:58,093 --> 00:13:00,213
A crian�a tem um m�e
que cuidar� dela.
149
00:13:01,554 --> 00:13:03,963
Pode visitar nos feriados.
150
00:13:03,965 --> 00:13:05,986
Nem � t�o longe.
151
00:13:08,165 --> 00:13:09,963
� outro planeta.
152
00:13:11,107 --> 00:13:13,174
Eu nunca tive um pai.
153
00:13:13,176 --> 00:13:15,658
Quero que seja diferente
com meus filhos.
154
00:13:15,660 --> 00:13:19,305
N�o quero ser um fantasma
que s� aparece no Natal.
155
00:13:19,908 --> 00:13:21,908
E ainda � mais
do que eu ganhava.
156
00:13:24,073 --> 00:13:26,018
E ainda assim,
tudo deu certo.
157
00:13:30,542 --> 00:13:32,033
Voc� tem filhos?
158
00:13:36,231 --> 00:13:37,531
Tenho.
159
00:13:40,992 --> 00:13:43,104
Meus filhos
n�o me veem muito.
160
00:13:43,984 --> 00:13:46,870
- Mas n�o sentem minha falta.
- �?
161
00:13:48,038 --> 00:13:49,729
E como voc� sabe?
162
00:13:51,154 --> 00:13:54,537
- N�o quer me entender.
- Voc� que n�o quer me entender.
163
00:14:00,057 --> 00:14:03,151
A vida de todos na Oriental
est� em nossas m�os.
164
00:14:04,176 --> 00:14:06,049
Incluindo de nossos filhos.
165
00:14:07,327 --> 00:14:10,057
Se eu pudesse fazer
o que voc� pode fazer agora,
166
00:14:10,059 --> 00:14:12,354
eu nunca hesitaria.
167
00:14:12,356 --> 00:14:13,885
�timo.
168
00:14:15,941 --> 00:14:18,299
Eu agrade�o o serm�o.
169
00:14:18,301 --> 00:14:20,745
Fa�a o que voc� quiser.
170
00:14:22,706 --> 00:14:25,182
Mas mantenho minha decis�o.
Vou ficar aqui.
171
00:14:28,413 --> 00:14:30,245
A Ocidental vai nos atacar.
172
00:14:30,990 --> 00:14:33,291
Nem sabemos quando,
mas ser� logo.
173
00:14:34,635 --> 00:14:35,935
O qu�?
174
00:14:35,937 --> 00:14:38,424
Ningu�m tem melhor posi��o
que voc�
175
00:14:38,426 --> 00:14:41,057
para conseguir informa��es
sobre o ataque.
176
00:14:41,059 --> 00:14:42,659
N�o pode ser.
177
00:14:43,465 --> 00:14:46,565
General Edel pediu os Pershing
para garantir a paz,
178
00:14:46,567 --> 00:14:49,463
- n�o para come�ar uma guerra.
- O General Edel?
179
00:14:49,465 --> 00:14:52,081
- Sim.
- � um fantoche dos americanos.
180
00:14:52,083 --> 00:14:54,018
Nem os americanos
querem atacar.
181
00:14:54,020 --> 00:14:55,320
Chega, Martin!
182
00:15:02,023 --> 00:15:05,728
O debate sobre os Pershing
� um disfarce.
183
00:15:06,971 --> 00:15:09,462
J� ouviu falar
sobre Able Archer?
184
00:15:11,609 --> 00:15:13,157
Sim, na OTAN.
185
00:15:15,785 --> 00:15:17,829
O que � exatamente
Able Archer?
186
00:15:19,351 --> 00:15:20,651
� um...
187
00:15:20,653 --> 00:15:22,978
Eu n�o sei.
Uma pr�tica militar.
188
00:15:22,980 --> 00:15:25,040
Deve acontecer em breve.
189
00:15:27,678 --> 00:15:30,634
- N�o tem como.
- Moscou tamb�m discorda.
190
00:15:30,636 --> 00:15:34,009
- Isso � rid�culo!
- N�o v�o hesitar em atirar.
191
00:15:34,011 --> 00:15:36,142
Atirar?
� disso que se trata?
192
00:15:39,224 --> 00:15:42,298
Os russos derrubaram
um avi�o coreano ontem
193
00:15:42,300 --> 00:15:44,978
porque confundiram
com um avi�o espi�o americano.
194
00:15:44,980 --> 00:15:46,611
- O qu�?
- � verdade.
195
00:15:46,613 --> 00:15:49,220
Mais de 200 passageiros
estavam a bordo.
196
00:15:49,222 --> 00:15:51,423
N�o � verdade,
isso � loucura.
197
00:15:51,425 --> 00:15:53,425
�, talvez.
198
00:15:53,427 --> 00:15:55,079
Talvez n�o.
199
00:16:02,516 --> 00:16:04,314
Voc� precisa voltar.
200
00:16:48,314 --> 00:16:49,799
Martin.
201
00:16:53,476 --> 00:16:55,375
Queria me despedir.
202
00:16:57,432 --> 00:16:59,176
N�o, n�o se mexa.
203
00:16:59,178 --> 00:17:01,930
- Mas voc� precisa...
- Terminar o que comecei.
204
00:17:11,322 --> 00:17:12,622
Martin?
205
00:17:14,078 --> 00:17:15,938
Eles est�o te usando.
206
00:17:18,694 --> 00:17:20,694
� minha decis�o.
207
00:17:20,696 --> 00:17:22,688
Sei o que estou fazendo.
208
00:17:24,737 --> 00:17:26,399
E o beb�?
209
00:17:29,244 --> 00:17:30,696
Eu te amo.
210
00:17:35,086 --> 00:17:36,641
Obrigada.
211
00:17:38,891 --> 00:17:41,440
Voc� vai ser
um pai maravilhoso.
212
00:17:41,542 --> 00:17:43,821
Queria poder dizer o mesmo
sobre o seu pai.
213
00:17:47,357 --> 00:17:49,763
Volte logo.
214
00:17:49,765 --> 00:17:51,438
Tome cuidado.
215
00:17:53,731 --> 00:17:55,937
Eu vou.
Tome cuidado, tamb�m.
216
00:18:29,080 --> 00:18:32,829
Seu filho � bem interessado
em "luta armada dos oprimidos."
217
00:18:35,122 --> 00:18:37,844
Ele sublinhou
quase todas as linhas.
218
00:18:37,846 --> 00:18:39,993
Eu n�o sei
o que meu filho l�.
219
00:18:42,002 --> 00:18:44,821
Mas ele gosta de ver
todos os lados.
220
00:18:57,242 --> 00:18:59,797
E eu trouxe isso tamb�m.
221
00:18:59,799 --> 00:19:03,688
Foi tirado h� uma semana
em Bonn,
222
00:19:03,690 --> 00:19:07,063
em frente � Miss�o Diplom�tica
da Alemanha Oriental.
223
00:19:11,805 --> 00:19:13,805
E acha que seja o Alexander?
224
00:19:26,062 --> 00:19:28,618
- At� as 17h.
- Em ponto.
225
00:19:29,622 --> 00:19:31,883
Vou te levar no meu carro.
226
00:19:31,885 --> 00:19:33,185
Tudo bem.
227
00:19:58,427 --> 00:19:59,727
M�os para cima!
228
00:20:03,638 --> 00:20:06,308
Fa�a o que eu disser
e ningu�m vai se machucar.
229
00:20:06,816 --> 00:20:08,306
Quantas pessoas
est�o aqui?
230
00:20:08,307 --> 00:20:11,741
O quarto 5 est� ocupado,
� o primeiro a sua direita.
231
00:20:11,742 --> 00:20:13,847
O quarto 3 tamb�m,
ali atr�s.
232
00:20:13,848 --> 00:20:16,165
Os outros est�o vazios?
Tem certeza?
233
00:20:18,545 --> 00:20:20,803
Abaixa essa coisa
e d� o fora.
234
00:20:20,804 --> 00:20:22,404
N�o ouviu o que eu...
235
00:20:29,729 --> 00:20:32,630
Fa�a o que eu disser
e ningu�m vai se machucar.
236
00:20:32,631 --> 00:20:34,511
Quantas pessoas
est�o aqui?
237
00:20:34,512 --> 00:20:37,967
O quarto 5 est� ocupado,
� o primeiro a sua direita.
238
00:20:37,968 --> 00:20:40,025
O quarto 3 tamb�m,
ali atr�s.
239
00:20:40,026 --> 00:20:41,703
Os outros est�o vazios?
240
00:20:43,044 --> 00:20:46,197
J� estamos monitorando
esse bordel h� dois meses.
241
00:20:46,198 --> 00:20:48,203
Todos os quartos
ou s� a recep��o?
242
00:20:48,204 --> 00:20:50,142
A recep��o
e tr�s dos quartos.
243
00:20:50,372 --> 00:20:53,089
Eu ou�o o Ministro do Interior
l� todas as ter�as.
244
00:20:54,610 --> 00:20:57,235
Volte para a transmiss�o
ao vivo.
245
00:20:57,236 --> 00:20:59,970
Vamos ouvir o que est�
acontecendo nos outros quartos.
246
00:21:01,515 --> 00:21:03,630
Espera,
247
00:21:03,631 --> 00:21:07,766
s�o ref�ns mesmo,
n�o uma fantasia, certo?
248
00:21:07,767 --> 00:21:10,217
Ele atirou na minha m�o!
Qu�o mais real pode ser?
249
00:21:10,218 --> 00:21:11,768
Calado!
250
00:21:13,136 --> 00:21:15,832
- Cala a boca!
- Fica quieto.
251
00:21:23,700 --> 00:21:26,303
Tem certeza que o Ministro
est� neste quarto?
252
00:21:26,304 --> 00:21:29,378
Sim, mas tamb�m
n�o estou ouvindo-o.
253
00:21:29,660 --> 00:21:33,997
Ele gosta de interpretar,
como tortura chinesa.
254
00:21:33,998 --> 00:21:37,060
Mas isso � diferente.
255
00:21:52,361 --> 00:21:54,103
General.
256
00:21:55,560 --> 00:21:56,860
Kramer.
257
00:21:56,861 --> 00:21:59,275
O Primeiro Tenente Stamm
retornar� � base hoje.
258
00:21:59,496 --> 00:22:01,069
J� era hora.
259
00:22:01,163 --> 00:22:04,024
Vou busc�-lo em Bonn,
ele ainda est� se recuperando,
260
00:22:04,025 --> 00:22:05,881
mas j� pode
ficar no escrit�rio.
261
00:22:05,882 --> 00:22:07,384
Voc� vai busc�-lo?
262
00:22:09,091 --> 00:22:10,793
Quando foi o acidente?
263
00:22:11,170 --> 00:22:12,742
Uma semana atr�s.
264
00:22:14,573 --> 00:22:16,229
Ele estava sozinho?
265
00:22:16,699 --> 00:22:18,213
Sozinho?
266
00:22:20,674 --> 00:22:22,052
Kramer...
267
00:22:23,044 --> 00:22:25,055
Estou com um problema.
268
00:22:25,056 --> 00:22:26,905
Estritamente confidencial.
269
00:22:29,440 --> 00:22:32,590
Alexander saiu
sem permiss�o.
270
00:22:32,986 --> 00:22:35,369
- Pensei que ele estava doente.
- Eu tamb�m.
271
00:22:36,223 --> 00:22:38,393
Ele pode estar com o Stamm?
272
00:22:39,249 --> 00:22:40,599
Com o Stamm?
273
00:22:40,968 --> 00:22:45,065
S�o amigos e ambos
sa�ram da base h� uma semana.
274
00:22:49,128 --> 00:22:51,393
Fa�a-me um favor,
ligue para Yvonne.
275
00:22:51,394 --> 00:22:53,307
Alexander dever�
estar em casa �s 17h.
276
00:22:53,308 --> 00:22:56,016
- N�o importa como.
- Farei o meu melhor, General.
277
00:22:56,359 --> 00:22:57,725
Kramer.
278
00:23:00,245 --> 00:23:01,683
Obrigado.
279
00:23:02,466 --> 00:23:04,270
Voc� � um bom companheiro.
280
00:23:08,760 --> 00:23:10,346
O que diabos
est� acontecendo?
281
00:23:10,347 --> 00:23:11,794
S� um minuto.
282
00:23:16,699 --> 00:23:18,267
Tire essa m�scara idiota
283
00:23:18,268 --> 00:23:20,639
e me encare como um homem,
Tenente Edel.
284
00:23:23,093 --> 00:23:26,544
Porque voc� est� cometendo
um grande erro aqui.
285
00:23:26,545 --> 00:23:28,714
Mesmo que n�o perceba.
286
00:23:30,562 --> 00:23:32,822
Talvez porque voc�
esteja com medo
287
00:23:32,823 --> 00:23:36,366
que sua mulher descubra
como passa as manh�s de ter�a?
288
00:23:36,367 --> 00:23:38,132
� isso, Jackson?
289
00:23:38,909 --> 00:23:40,971
Seu merdinha.
290
00:23:44,266 --> 00:23:47,977
- Srta. Rauch?
- Fique a�, anote tudo.
291
00:23:56,675 --> 00:23:58,308
Sim, sou eu.
292
00:23:58,632 --> 00:24:00,973
Aconteceu um imprevisto.
293
00:24:00,974 --> 00:24:03,302
Teremos que adiar o almo�o.
294
00:24:04,097 --> 00:24:05,479
Sim.
295
00:24:11,715 --> 00:24:13,252
Voltarei logo.
296
00:24:13,512 --> 00:24:17,104
Assim que eu arrumar isso,
voc� dir� � Alemanha
297
00:24:17,105 --> 00:24:19,307
o que o governo americano
realmente pretende.
298
00:24:19,308 --> 00:24:20,608
Tolice.
299
00:24:20,609 --> 00:24:22,243
Os alem�es sabem muito bem
300
00:24:22,344 --> 00:24:24,956
que os Pershing
s�o para proteg�-los.
301
00:24:24,957 --> 00:24:28,454
N�o se esque�a, seu Chanceler,
Helmut Schmidt, pediu para eles.
302
00:24:28,455 --> 00:24:32,969
Ex-chanceler, e os Pershing
n�o v�o nos proteger.
303
00:24:34,449 --> 00:24:36,419
Voc�s americanos
acham que v�o vencer
304
00:24:36,720 --> 00:24:39,882
uma guerra nuclear,
n�o � mesmo?
305
00:24:39,883 --> 00:24:44,797
E v�o sacrificar o ocidente,
n�o, toda a Europa, nela.
306
00:24:45,888 --> 00:24:50,548
Alex, minha esposa e meus filhos
s�o alem�es, eu moro aqui.
307
00:24:50,549 --> 00:24:54,726
- Por que destruiria minha casa?
- Porque voc�s s� querem ganhar.
308
00:24:54,727 --> 00:24:57,465
Jesus!
Mas n�o a qualquer custo!
309
00:25:00,305 --> 00:25:02,046
Alex...
310
00:25:02,047 --> 00:25:04,456
Sei que n�o � f�cil
ser filho do Wolfgang.
311
00:25:04,457 --> 00:25:06,879
N�o � sobre meu pai, Jackson.
312
00:25:06,880 --> 00:25:08,424
N�o tem nada a ver com ele.
313
00:25:16,096 --> 00:25:18,415
O que est� fazendo aqui?
Vou a Mutlangen hoje.
314
00:25:18,820 --> 00:25:22,398
O seu soldadinho
est� pirando.
315
00:25:22,399 --> 00:25:25,518
- Que soldadinho?
- Por favor.
316
00:25:25,519 --> 00:25:28,084
Primeiro Tenente Edel
foi me ver semana passada.
317
00:25:28,185 --> 00:25:30,013
Alex Edel?
318
00:25:30,014 --> 00:25:33,316
Na Miss�o Diplom�tica.
Entrou pela porta principal.
319
00:25:33,317 --> 00:25:35,516
e se voluntariou
ao secret�rio na entrada.
320
00:25:35,517 --> 00:25:36,950
Minha nossa!
321
00:25:36,951 --> 00:25:40,221
Eu estava em Berlim Oriental,
ele me esperou voltar.
322
00:25:40,222 --> 00:25:44,889
e me deu uma lista enorme
de ideias malucas
323
00:25:44,890 --> 00:25:47,964
de como parar
a Terceira Guerra Mundial.
324
00:25:49,063 --> 00:25:52,239
Implantar material nuclear
no Minist�rio do Exterior.
325
00:25:54,425 --> 00:25:56,600
Ocupar os abrigos nucleares
do governo.
326
00:25:56,601 --> 00:25:58,642
E por a� vai.
327
00:25:59,484 --> 00:26:02,718
Mesmo que as ideias
fossem vi�veis,
328
00:26:02,851 --> 00:26:06,812
ele deixou de ser �til
ao entrar pela porta da frente!
329
00:26:07,110 --> 00:26:08,717
Acha que o fotografaram?
330
00:26:08,718 --> 00:26:12,195
O BND fotografa todos
que entram l�.
331
00:26:12,885 --> 00:26:17,868
Estou aqui porque o idiota
p�s uma das ideias em pr�tica.
332
00:26:17,869 --> 00:26:20,481
Pegou um general americano
como ref�m.
333
00:26:20,482 --> 00:26:21,782
- O qu�?
- Em Dona Lola.
334
00:26:22,510 --> 00:26:26,637
Precisa consertar isso
antes que conectem isso a mim.
335
00:26:26,638 --> 00:26:30,819
- O que eu fa�o?
- O fiasco � seu, Tischbier.
336
00:26:32,909 --> 00:26:34,848
O que � esse Dona Lola?
337
00:26:35,558 --> 00:26:38,211
Um bordel
onde colocamos escutas.
338
00:26:38,212 --> 00:26:41,310
Membros do parlamento v�o l�
para relaxar.
339
00:26:43,211 --> 00:26:45,999
Voc� nunca me diz nada.
340
00:26:48,962 --> 00:26:50,945
Segredos s�o o meu trabalho.
341
00:26:53,282 --> 00:26:56,640
Mande o Kramer,
� treinado para essas coisas.
342
00:26:56,641 --> 00:26:59,374
E Alex vai pensar
que foi o pai quem o mandou.
343
00:26:59,375 --> 00:27:01,896
Tobias, voc� vir�?
344
00:27:01,897 --> 00:27:03,197
Sim, estou indo.
345
00:27:05,044 --> 00:27:08,148
A passeata em Mutlangen
foi pac�fica at� agora.
346
00:27:08,149 --> 00:27:10,320
�s 5h45 da manh�,
347
00:27:10,321 --> 00:27:14,529
os protestantes marcharam
at� uma base americana.
348
00:27:15,221 --> 00:27:17,586
Dentre os protestantes,
349
00:27:17,587 --> 00:27:20,914
o famoso escritor Heinrich B�ll
estava na fileira da frente.
350
00:27:22,450 --> 00:27:26,226
Escolher a base de Mutlangen
n�o foi coincid�ncia.
351
00:27:26,227 --> 00:27:29,383
Os m�sseis Pershing II
logo ser�o instalados aqui.
352
00:27:29,658 --> 00:27:32,959
A base � cercada
por arame farpado.
353
00:27:32,960 --> 00:27:37,365
N�o sei o que falar da moda
de paz que chegou ao Oeste.
354
00:27:37,574 --> 00:27:40,467
Temo que uma fagulha
venha para nosso lado
355
00:27:40,468 --> 00:27:42,718
e acenda um movimento
pela Alemanha Unificada.
356
00:27:43,222 --> 00:27:45,476
Dever�amos assoprar
as chamas de l�.
357
00:27:45,477 --> 00:27:47,348
Pode nos dar vantagem
com a OTAN.
358
00:27:47,349 --> 00:27:48,716
Exatamente.
359
00:27:50,461 --> 00:27:54,084
Alexej, o que sabe
sobre o avi�o coreano?
360
00:27:57,335 --> 00:27:59,539
Tentei coletar informa��es
a manh� toda.
361
00:27:59,540 --> 00:28:01,842
Os americanos violam
nosso espa�o a�reo sempre.
362
00:28:01,843 --> 00:28:03,527
N�o deveriam
ter se surpreendido.
363
00:28:03,528 --> 00:28:05,331
Isso n�o ficar� impune.
364
00:28:05,332 --> 00:28:08,355
Os notici�rios do ocidente
dizem que era de passageiros,
365
00:28:08,356 --> 00:28:09,744
n�o um espi�o.
366
00:28:09,745 --> 00:28:11,901
N�o s�o necessariamente
s� um tipo.
367
00:28:11,902 --> 00:28:15,102
Talvez era um de passageiros
usado para espionagem.
368
00:28:15,103 --> 00:28:17,247
Com 269 passageiros a bordo.
369
00:28:17,248 --> 00:28:22,230
N�o podemos discutir detalhes
nem com nossos maiores aliados.
370
00:28:22,569 --> 00:28:23,922
O que aconteceu, Alexej?
371
00:28:23,923 --> 00:28:26,845
Deveremos esperar retalia��o
do Ocidente?
372
00:28:26,846 --> 00:28:29,485
Deixe isso para Moscou.
373
00:28:31,807 --> 00:28:33,359
E outra coisa,
374
00:28:33,824 --> 00:28:37,218
j� que parece que ficarei aqui
por um tempo,
375
00:28:37,219 --> 00:28:41,184
precisarei de um escrit�rio
com linha secura para Moscou.
376
00:28:41,185 --> 00:28:42,775
� claro, voc� ter�.
377
00:28:42,776 --> 00:28:46,364
Walter gentilmente ofereceu
dividir o dele com voc�.
378
00:28:46,811 --> 00:28:48,835
Para que eu possa ter o seu.
379
00:28:49,176 --> 00:28:51,140
Que gentil da parte dele.
380
00:28:59,678 --> 00:29:00,978
Pronto.
381
00:29:02,224 --> 00:29:06,036
Sou o General Arnold Jackson,
do ex�rcito dos EUA.
382
00:29:06,411 --> 00:29:08,200
N�o est� vendo
que estamos filmando?
383
00:29:08,201 --> 00:29:10,593
Estou congelando,
preciso de uma coberta.
384
00:29:14,074 --> 00:29:15,374
Aqui.
385
00:29:17,323 --> 00:29:19,802
Pronto,
aqui est� sua coberta.
386
00:29:20,810 --> 00:29:23,873
Preciso pegar meu filho
na escola �s 16h.
387
00:29:23,874 --> 00:29:25,434
Acabaremos at� l�?
388
00:29:26,780 --> 00:29:29,656
Sim, s� fique quieta
que n�o vai demorar.
389
00:29:30,000 --> 00:29:32,438
Do come�o, Jackson.
390
00:29:35,296 --> 00:29:38,724
Sou o General Arnold Jackson,
do ex�rcito dos EUA.
391
00:29:39,135 --> 00:29:42,834
Gostaria de dizer aos cidad�os
da Alemanha Ocidental
392
00:29:43,373 --> 00:29:45,871
que o que n�s realmente
planejamos fazer
393
00:29:46,031 --> 00:29:48,133
O que foi?
Continue.
394
00:29:48,134 --> 00:29:51,655
Pode chegar mais perto?
Estou sem �culos.
395
00:29:58,665 --> 00:30:02,157
a eles e � URSS
396
00:30:02,190 --> 00:30:06,638
com nossos novos m�sseis
prestes a lan�ar, Pershing II...
397
00:30:06,639 --> 00:30:10,324
Pare,
parece que voc� est� lendo.
398
00:30:10,325 --> 00:30:12,157
Eu estou lendo!
399
00:30:13,314 --> 00:30:16,987
Ent�o leia com mais convic��o,
por favor.
400
00:30:16,988 --> 00:30:18,288
Certo?
401
00:30:18,955 --> 00:30:20,730
Come�aremos de novo.
402
00:30:21,330 --> 00:30:22,822
Por favor.
403
00:30:22,823 --> 00:30:26,337
Sou o General Arnold Jackson,
do ex�rcito dos EUA.
404
00:30:27,101 --> 00:30:30,015
Gostaria de dizer aos cidad�os
da Alemanha Ocidental
405
00:30:30,016 --> 00:30:32,312
Com mais convic��o,
por favor!
406
00:30:33,700 --> 00:30:36,899
- Por que est� falando agora?
- Preciso sair daqui!
407
00:30:36,900 --> 00:30:39,235
Fique quieta
poder� pegar seu filho �s 16h!
408
00:30:39,236 --> 00:30:42,952
- N�o grite com ela!
- N�o me diga o que fazer!
409
00:30:46,824 --> 00:30:48,389
AEROPORTO DE COL�NIA
410
00:30:48,390 --> 00:30:50,022
O Alex fez o qu�?
411
00:30:50,023 --> 00:30:51,949
Ele enlouqueceu?
412
00:30:52,475 --> 00:30:55,130
Voc� est� bem?
E a sua m�e?
413
00:30:55,131 --> 00:30:57,798
Kamer, o que � isso?
Minha miss�o � outra.
414
00:30:58,207 --> 00:30:59,723
Preciso de sua ajuda.
415
00:31:00,043 --> 00:31:02,111
Voc� conhece o Alex.
416
00:31:03,328 --> 00:31:06,643
Precisamos acalm�-lo
ou nosso disfarce j� era.
417
00:31:06,644 --> 00:31:09,888
- Por qu�?
- Explicarei no caminho.
418
00:31:10,397 --> 00:31:14,411
Um ataque como esse a Moscou
419
00:31:14,686 --> 00:31:17,991
resultaria em uma trag�dia
sem precedentes � humanidade.
420
00:31:18,503 --> 00:31:22,473
A onda radioativa
devastaria a Alemanha Ocidental.
421
00:31:22,474 --> 00:31:25,808
Contaminaria a �gua,
dizimaria alimentos...
422
00:31:25,809 --> 00:31:28,885
Nada mal.
Todo deveriam ouvir isso.
423
00:31:28,886 --> 00:31:30,914
Podemos passar
para a imprensa?
424
00:31:30,915 --> 00:31:34,589
N�o, conectariam Alex Edel
a n�s imediatamente.
425
00:31:34,590 --> 00:31:37,665
Temos que lev�-lo de volta
para onde pertence.
426
00:31:38,123 --> 00:31:40,819
Reagan pode ser um ator,
427
00:31:40,820 --> 00:31:42,412
mas isso � real.
428
00:31:43,129 --> 00:31:45,238
Ele est� pronto para atacar.
429
00:31:45,239 --> 00:31:48,366
- Eu, General Arnold Jackson...
- Espere!
430
00:31:49,214 --> 00:31:50,797
Levante sua m�o direita.
431
00:31:51,484 --> 00:31:52,905
Como nos filmes.
432
00:32:12,983 --> 00:32:16,613
Eu, General Arnold Jackson
do ex�rcito dos EUA,
433
00:32:16,614 --> 00:32:20,639
juro que essas informa��es
s�o reais.
434
00:32:27,071 --> 00:32:29,642
N�o importa o que aconte�a,
fique atr�s de mim.
435
00:32:32,802 --> 00:32:34,167
Srta. Rauch?
436
00:32:42,278 --> 00:32:45,067
- Obrigada.
- O que � isso?
437
00:32:46,708 --> 00:32:50,227
O motorista do ministro
estava esperando-o.
438
00:32:50,228 --> 00:32:53,107
Ele chamou a pol�cia.
Merda.
439
00:33:05,894 --> 00:33:07,194
E agora?
440
00:33:07,195 --> 00:33:09,969
Vou entregar a fita
� imprensa.
441
00:33:09,970 --> 00:33:13,138
Em algumas horas,
o mundo todo ver� na TV.
442
00:33:13,926 --> 00:33:18,108
- E voc� ser� um her�i.
- N�o, farei anonimamente.
443
00:33:33,561 --> 00:33:34,861
N�o se mexa!
444
00:33:35,655 --> 00:33:36,955
Sim?
445
00:33:36,956 --> 00:33:39,317
A pol�cia est� indo,
tem 5 minutos.
446
00:33:40,895 --> 00:33:43,488
Temos 5 minutos.
Vamos.
447
00:33:43,489 --> 00:33:44,906
D�-me essa fita!
448
00:34:01,568 --> 00:34:03,149
D�-me a arma.
449
00:34:03,527 --> 00:34:04,838
Que merda � essa?
450
00:34:04,839 --> 00:34:06,139
Por que est� aqui?
451
00:34:06,140 --> 00:34:07,490
Procurando o filho do Edel.
452
00:34:07,819 --> 00:34:10,189
D�-me a arma,
General Jackson.
453
00:34:14,828 --> 00:34:17,489
Nada aconteceu aqui hoje,
entendido?
454
00:34:18,372 --> 00:34:20,181
Alex!
455
00:34:22,504 --> 00:34:23,804
Chega!
456
00:34:26,382 --> 00:34:28,309
Coloque suas cal�as!
457
00:34:32,226 --> 00:34:35,138
R�pido,
antes que a pol�cia chegue!
458
00:34:35,236 --> 00:34:37,947
Aqui est�.
459
00:34:39,188 --> 00:34:40,952
Vamos!
460
00:34:55,676 --> 00:34:57,209
Pol�cia!
461
00:35:03,296 --> 00:35:05,499
Ningu�m viu isso, entendido?
462
00:35:06,275 --> 00:35:09,081
Tragam minhas roupas,
tenho uma reuni�o.
463
00:35:27,439 --> 00:35:28,739
Merda.
464
00:35:29,915 --> 00:35:32,904
- Vamos, Alex!
- E o Kramer?
465
00:35:32,905 --> 00:35:36,702
- Vamos, ele nos alcan�a.
- Por que voc� est� aqui?
466
00:35:36,703 --> 00:35:39,575
Seu pai nos mandou te procurar.
O carro est� na frente.
467
00:35:39,576 --> 00:35:42,075
Escute, nunca contarei
a ningu�m sobre isso.
468
00:35:42,076 --> 00:35:44,442
- Nem o Jackson...
- Vou voltar.
469
00:35:44,443 --> 00:35:47,547
- Escute, Alex!
- Eles nos cercaram!
470
00:35:47,548 --> 00:35:51,517
Recomponha-se!
Voc� est� fodido agora.
471
00:35:51,518 --> 00:35:54,858
Se n�o sair daqui,
vai apodrecer na cadeia!
472
00:35:54,859 --> 00:35:56,264
N�o entendeu?
473
00:35:56,934 --> 00:35:58,626
Voc� n�o quer isso.
474
00:36:07,201 --> 00:36:10,796
N�o pode ser t�o dif�cil
achar uma porta de um Lada.
475
00:36:11,365 --> 00:36:14,208
N�o,
� para um carro oficial.
476
00:36:15,003 --> 00:36:17,163
O camarada n�o pode
dirigir assim,
477
00:36:17,164 --> 00:36:19,408
ficar� feio para n�s.
478
00:36:20,052 --> 00:36:22,484
�timo,
verei o que posso fazer.
479
00:36:24,120 --> 00:36:25,684
Eu te ligo depois.
480
00:36:27,604 --> 00:36:30,908
Bem-vindo.
Pode colocar suas coisas l�.
481
00:36:31,173 --> 00:36:33,168
Ainda precisa
de uma linha telef�nica.
482
00:36:33,169 --> 00:36:36,629
Abra o olho, Major General.
483
00:36:38,240 --> 00:36:41,354
Preciso ir a sala de opera��es,
ainda estamos gravando
484
00:36:41,355 --> 00:36:44,420
- O relat�rio da OTAN.
- Devem acabar logo.
485
00:36:44,421 --> 00:36:46,022
J� era hora.
486
00:36:59,356 --> 00:37:01,064
Essa se��o,
487
00:37:01,065 --> 00:37:03,565
"Plano de Integra��o
Operacional",
488
00:37:04,967 --> 00:37:06,922
muito informativo.
489
00:37:06,923 --> 00:37:08,973
� o SIOP-6.
490
00:37:08,974 --> 00:37:11,949
O plano dos americanos
em caso de guerra nuclear.
491
00:37:14,915 --> 00:37:16,535
E isso aqui?
492
00:37:18,770 --> 00:37:20,857
Algum tipo de resumo.
493
00:37:20,858 --> 00:37:23,216
"Deterr�ncia Cr�vel."
494
00:37:24,485 --> 00:37:28,223
- O que quer dizer?
- Nesse contexto,
495
00:37:29,181 --> 00:37:34,112
deixa claro que n�o pretendem
lan�ar o primeiro ataque.
496
00:37:34,113 --> 00:37:36,130
Isso � s� fal�cia.
497
00:37:37,780 --> 00:37:40,284
Deixe os agrados
para os diplomatas.
498
00:37:40,285 --> 00:37:42,299
Nosso trabalho
� a intelig�ncia.
499
00:37:42,767 --> 00:37:45,435
Reconhecer e eliminar
amea�as.
500
00:37:46,011 --> 00:37:49,551
O cerne disso
501
00:37:51,208 --> 00:37:53,115
� o plano de guerra.
502
00:37:53,471 --> 00:37:56,617
- Traga-me cigarros.
- Sim, senhor.
503
00:38:01,755 --> 00:38:03,355
Quando traduzir isso
para alem�o,
504
00:38:03,356 --> 00:38:07,228
copie o SIOP-6
e deixe o resto de fora.
505
00:38:08,960 --> 00:38:12,349
A introdu��o e o resumo
s� confundir�o os superiores.
506
00:38:13,800 --> 00:38:16,121
Escreva de forma direta.
507
00:38:16,964 --> 00:38:19,149
Mas o camarada
Schweppenstette...
508
00:38:19,960 --> 00:38:23,911
N�o se preocupe,
ser� nosso segredinho.
509
00:38:25,268 --> 00:38:27,314
- Companheiros americanos,
- Obrigado.
510
00:38:27,315 --> 00:38:31,144
venho falar sobre o massacre
da companhia a�rea coreana.
511
00:38:31,145 --> 00:38:33,186
O ataque da Uni�o Sovi�tica
512
00:38:33,187 --> 00:38:36,701
contra 269 homens,
mulheres e crian�as inocentes
513
00:38:36,794 --> 00:38:39,928
que estavam em um avi�o
de passageiros coreano.
514
00:38:39,929 --> 00:38:42,857
Esse crime contra a humanidade
jamais deve ser esquecido.
515
00:38:42,858 --> 00:38:44,701
Aqui ou no mundo todo.
516
00:38:44,999 --> 00:38:47,888
Oramos hoje para as v�timas
e familiares
517
00:38:47,889 --> 00:38:49,718
nesse momento de luto.
518
00:38:49,719 --> 00:38:51,141
Sentimos a dor deles.
519
00:38:51,142 --> 00:38:54,296
As mortes deles s�o o resultado
da Uni�o Sovi�tica
520
00:38:54,663 --> 00:38:58,164
violar todos os conceitos
de direitos humanos.
521
00:39:35,188 --> 00:39:37,725
Direi a minha esposa
que chegamos.
522
00:39:37,726 --> 00:39:40,012
Ursula?
523
00:39:42,018 --> 00:39:45,876
Este � o sr. Freisinger
da Intelig�ncia Militar.
524
00:39:46,984 --> 00:39:48,284
Est� � minha esposa.
525
00:39:48,285 --> 00:39:49,875
- Ol�.
- Ol�.
526
00:39:50,147 --> 00:39:52,481
Estou aqui para falar
com o Alexander.
527
00:39:52,856 --> 00:39:54,492
Gostaria de beber algo?
528
00:39:54,493 --> 00:39:57,755
- Um caf�?
- N�o, s� o seu filho.
529
00:40:03,485 --> 00:40:06,289
- Stamm.
- Sr. Edel.
530
00:40:06,290 --> 00:40:09,162
Vim visitar o Alex
assim que voltei.
531
00:40:09,993 --> 00:40:11,842
Estou feliz
que ele est� melhorando.
532
00:40:13,755 --> 00:40:15,434
Alex!
533
00:40:18,342 --> 00:40:20,920
Desculpe
por te tirar da cama.
534
00:40:23,286 --> 00:40:25,704
Quero saber
qu�o doente voc� est�.
535
00:40:25,705 --> 00:40:28,155
Sr. Freisinger s� quer pedir
algumas coisas.
536
00:40:28,156 --> 00:40:31,919
- Tudo bem?
- Podemos conversar sozinhos?
537
00:40:32,296 --> 00:40:33,698
Podem usar a cozinha.
538
00:40:33,699 --> 00:40:37,182
Mas n�o demorem,
meu filho precisa descansar.
539
00:40:51,059 --> 00:40:54,324
Deve ser a Yvonne.
Ela veio pegar o carro.
540
00:41:20,102 --> 00:41:22,306
Heinrich B�ll foi incr�vel.
541
00:41:22,331 --> 00:41:25,869
Teremos centenas de milhares
no pr�ximo protesto.
542
00:41:27,175 --> 00:41:31,019
- Espero poder ir.
- O que seria mais importante?
543
00:41:31,621 --> 00:41:35,435
- � importante.
- O que �?
544
00:41:42,593 --> 00:41:44,075
O que � isso?
545
00:41:44,076 --> 00:41:45,957
Voc� sabe o que �.
546
00:41:49,334 --> 00:41:51,570
Os m�dicos me deram
6 meses de vida.
547
00:41:51,571 --> 00:41:53,234
N�o, Felix.
548
00:41:58,995 --> 00:42:01,011
E se eu tamb�m tiver?
549
00:42:05,805 --> 00:42:08,089
Precisa fazer o teste,
Tobias.
550
00:42:08,426 --> 00:42:10,453
� altamente contagioso
551
00:42:11,566 --> 00:42:14,674
e voc� pode ser portador
mesmo sem ter os sintomas.
552
00:42:19,363 --> 00:42:23,394
Mas s� transamos algumas vezes
e faz tempo.
553
00:42:25,189 --> 00:42:26,961
Uma vez � suficiente.
554
00:42:47,277 --> 00:42:50,195
Fiquei bem preocupada
depois que ele ligou de manh�.
555
00:42:51,171 --> 00:42:55,052
Acho que ele est� passando
por uma fase bem dif�cil.
556
00:42:56,771 --> 00:42:58,546
Mas ele vai superar.
557
00:43:15,214 --> 00:43:17,151
E como voc� est�?
558
00:43:17,682 --> 00:43:19,533
Est� tudo �timo.
559
00:43:19,534 --> 00:43:22,258
Tenho uma audi��o com o agente
do Udo Lindenberg.
560
00:43:22,259 --> 00:43:24,484
- O qu�?
- � e ele me ofereceu
561
00:43:24,485 --> 00:43:26,662
ser backing vocal
no novo tour do Udo.
562
00:43:28,883 --> 00:43:32,123
Quando o tour come�a?
563
00:43:32,124 --> 00:43:33,479
Amanh�.
564
00:43:33,480 --> 00:43:35,222
Passaremos
por toda a Alemanha.
565
00:43:35,223 --> 00:43:37,117
Talvez at� por Brunsvique.
566
00:43:39,325 --> 00:43:41,186
Mas...
567
00:43:42,064 --> 00:43:43,394
Mas o qu�?
568
00:43:47,647 --> 00:43:51,982
Eu vou ficar aqui
e voc� ir� embora.
569
00:43:54,549 --> 00:43:58,910
Voc� que foi pegar caf� da manh�
e nunca voltou.
570
00:44:02,054 --> 00:44:03,750
N�o voltei?
571
00:44:16,737 --> 00:44:18,331
Edel?
572
00:44:19,723 --> 00:44:24,299
N�o.
Sim, contarei a ele.
573
00:44:32,484 --> 00:44:34,617
Karl Kramer morreu.
574
00:44:36,980 --> 00:44:38,444
O qu�?
575
00:44:38,445 --> 00:44:41,487
Hoje � noite a pol�cia trar�
o corpo dele de Bonn.
576
00:44:42,238 --> 00:44:44,331
N�o me deram detalhes.
577
00:44:57,330 --> 00:45:00,918
Esse � o relat�rio da OTAN
descriptografado e traduzido.
578
00:45:00,919 --> 00:45:05,139
Ele confirma que os americanos
s�o agressivos como tem�amos.
579
00:45:05,930 --> 00:45:08,517
50 mil alvos sovi�ticos.
580
00:45:08,518 --> 00:45:13,041
At� sabem os esconderijos
dos l�deres do Kremlin.
581
00:45:14,317 --> 00:45:17,262
� uma situa��o cl�ssica
de quem ataca primeiro.
582
00:45:17,263 --> 00:45:19,816
Talvez um ataque seja iminente.
583
00:45:19,817 --> 00:45:22,402
Preciso ligar imediatamente
para Moscou.
584
00:45:47,834 --> 00:45:51,834
www.insubs.com
43313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.