All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,133 --> 00:00:06,718 Who is that girl? 2 00:00:06,743 --> 00:00:08,664 Her name is Clara Dunn. 3 00:00:08,689 --> 00:00:10,429 The Duchess tells me you've recently arrived in London. 4 00:00:10,453 --> 00:00:11,970 Yes. 5 00:00:11,995 --> 00:00:15,085 Can I take it from all this that you're serious about the girl? 6 00:00:15,125 --> 00:00:16,693 Miss Dunn, would you do me the honor 7 00:00:16,718 --> 00:00:18,310 of becoming Lady Trenchard? 8 00:00:18,445 --> 00:00:20,195 I don't want to frighten you. 9 00:00:20,220 --> 00:00:21,520 I'm not frightened. 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,529 I haven't always found life easy. 11 00:00:23,554 --> 00:00:26,440 I've sometimes felt myself betrayed. 12 00:00:26,520 --> 00:00:28,980 You've worked for the family for a long time, Mr. Enright? 13 00:00:29,070 --> 00:00:30,900 Twenty-six years, Your Ladyship. 14 00:00:30,990 --> 00:00:31,990 Enright. 15 00:00:32,070 --> 00:00:33,426 Is my brother at home? 16 00:00:33,451 --> 00:00:35,110 I read the announcement of his marriage. 17 00:00:35,200 --> 00:00:37,160 I'd like him to know he's in my thoughts. 18 00:00:38,530 --> 00:00:40,317 There's a doctor on the way. 19 00:00:40,342 --> 00:00:42,330 Thank you for everything that you did, Miss... 20 00:00:42,410 --> 00:00:44,370 - Dunn. - James Trenchard. 21 00:00:44,460 --> 00:00:46,290 Did you say Trenchard? 22 00:00:46,380 --> 00:00:48,840 - My sister is Clara Dunn. - Get him in! 23 00:00:48,920 --> 00:00:51,550 I'm sure you appreciate why the Duke is determined 24 00:00:51,630 --> 00:00:55,340 that Peter's illness should not become common knowledge. 25 00:00:55,430 --> 00:00:59,220 No one will ever hear a single word about your past from me. 26 00:00:59,310 --> 00:01:01,020 I want something on a larger scale. 27 00:01:01,100 --> 00:01:03,180 The Marquise d'Etagnac. 28 00:01:03,270 --> 00:01:05,060 She's one of the richest women in Europe. 29 00:01:05,140 --> 00:01:06,810 We must talk further. 30 00:01:06,900 --> 00:01:08,536 That woman is extremely important to me, 31 00:01:08,560 --> 00:01:10,536 and you humiliated me in front of her. 32 00:01:10,561 --> 00:01:12,490 - I didn't. - You ask me to trust you. 33 00:01:12,570 --> 00:01:13,990 And this is what you do? 34 00:01:14,070 --> 00:01:16,410 Clara, please... 35 00:01:16,490 --> 00:01:18,320 No, no, no! 36 00:01:18,410 --> 00:01:20,096 If you could step outside for a moment, Your Lordship. 37 00:01:20,120 --> 00:01:22,410 I believe I know what you're thinking, sir, 38 00:01:22,490 --> 00:01:23,950 but it was an accident. 39 00:03:19,450 --> 00:03:21,360 Good morning, my dear. 40 00:03:23,780 --> 00:03:24,990 If you say so. 41 00:04:17,290 --> 00:04:20,300 - Same as usual please, Mawd. - Yes, Mr. Enright, sir. 42 00:04:24,390 --> 00:04:25,720 She won't need much. 43 00:04:25,800 --> 00:04:27,276 She's not feeling too well this morning. 44 00:04:27,300 --> 00:04:28,510 What's wrong with her? 45 00:04:28,600 --> 00:04:31,390 - She's not... - No. 46 00:04:31,480 --> 00:04:33,730 - Is he back? - Not yet. 47 00:04:33,810 --> 00:04:36,360 He should have said whether he'd need any breakfast. 48 00:04:36,440 --> 00:04:38,440 What's taken him out at this hour? 49 00:04:38,520 --> 00:04:40,400 Early business, I expect. 50 00:04:40,480 --> 00:04:42,070 Aye, aye, what caused that then? 51 00:04:42,150 --> 00:04:43,546 Bed been shaking the walls? Or is it a lovers' tiff? 52 00:04:43,570 --> 00:04:46,320 None of our business. 53 00:04:46,410 --> 00:04:48,660 Morning to you too, Mr. Fletcher. 54 00:04:50,330 --> 00:04:52,540 I don't want it, thank you. 55 00:04:52,620 --> 00:04:54,540 In my experience, no situation is improved 56 00:04:54,620 --> 00:04:58,090 by going hungry, Your Ladyship. 57 00:04:58,170 --> 00:05:00,250 You want your strength, don't you? 58 00:05:11,850 --> 00:05:14,440 Is my husband in the dining room? 59 00:05:14,520 --> 00:05:18,060 I believe he's out. 60 00:05:18,150 --> 00:05:20,440 Must have let himself out in the night. 61 00:05:20,520 --> 00:05:22,480 I'm sure it's nothing to worry about. 62 00:05:24,570 --> 00:05:26,570 He was asking if I could 63 00:05:26,660 --> 00:05:30,580 recommend a doctor who would be kind and discreet. 64 00:05:30,660 --> 00:05:32,750 - Was he? - Hmm. 65 00:05:32,830 --> 00:05:35,370 I recommended Dr. Ellerby. 66 00:05:35,460 --> 00:05:38,170 I thought they seemed a little off when they left. 67 00:05:38,250 --> 00:05:41,130 And they left so abruptly. 68 00:05:41,210 --> 00:05:42,710 Ah, well, Frederick is Frederick. 69 00:05:42,800 --> 00:05:45,260 If he wishes for us to know, he'll tell us. 70 00:05:45,340 --> 00:05:48,590 Mm. I hope they managed to find Ellerby. 71 00:05:48,680 --> 00:05:50,300 He's extremely reassuring. 72 00:05:56,390 --> 00:06:00,560 Percy, the last time he was here, 73 00:06:00,650 --> 00:06:03,150 Ellerby suggested that Peter might benefit 74 00:06:03,230 --> 00:06:05,490 from seeing the other children occasionally. 75 00:06:05,570 --> 00:06:08,160 I do wonder if he might not be right. 76 00:06:08,240 --> 00:06:11,700 And Amelia is always talking about her brother. 77 00:06:11,780 --> 00:06:15,160 He also spoke about some new treatments which... 78 00:06:15,250 --> 00:06:18,460 I see, Dizzy is at it again. 79 00:06:24,590 --> 00:06:26,420 Percy... 80 00:06:26,510 --> 00:06:30,720 I do try to choose the right moment. 81 00:06:30,800 --> 00:06:32,850 I know you do. 82 00:06:32,930 --> 00:06:37,180 But there never seems to be one. Because there isn't one. 83 00:06:37,270 --> 00:06:40,350 Is there a right moment to talk about the whole future 84 00:06:40,440 --> 00:06:42,560 of one's family line collapsing in shame? 85 00:06:45,480 --> 00:06:49,740 Sorry, Mary, but let's not, okay? 86 00:06:49,820 --> 00:06:52,490 Percy's morning rule, 87 00:06:52,570 --> 00:06:56,250 nothing which won't keep. 88 00:06:56,330 --> 00:07:00,460 Some silver. Thank you. 89 00:07:04,250 --> 00:07:06,710 Fine morning, Your Lordship. 90 00:07:06,800 --> 00:07:09,260 - This foundry? - Abercrombie's? 91 00:07:09,340 --> 00:07:11,510 Does it produce only iron? 92 00:07:11,590 --> 00:07:15,390 I believe so. I know it's been here a long while. 93 00:07:15,470 --> 00:07:16,656 Is it possible for an iron foundry 94 00:07:16,680 --> 00:07:19,390 to expand in order to produce steel? 95 00:07:19,480 --> 00:07:20,890 The steelworks project which failed 96 00:07:20,980 --> 00:07:22,560 has nothing to do with this place. 97 00:07:22,650 --> 00:07:26,570 I'm aware of that. I'm asking if it's possible in theory. 98 00:07:26,650 --> 00:07:28,610 If it is, it would be a more economic proposition, 99 00:07:28,650 --> 00:07:31,490 would it not, than building an entirely new works? 100 00:07:31,570 --> 00:07:33,410 I expect they often sit side by side. 101 00:07:33,490 --> 00:07:35,580 The steel needs the iron, after all. 102 00:07:38,290 --> 00:07:39,636 It would certainly be a bigger project 103 00:07:39,660 --> 00:07:40,960 than we've looked at before. 104 00:07:41,040 --> 00:07:42,880 I reckon there'd be no end of problems, though. 105 00:07:42,920 --> 00:07:44,210 Would they want to expand? 106 00:07:44,290 --> 00:07:45,856 Would we be able to undercut Sheffield... 107 00:07:45,880 --> 00:07:49,800 Factors. Not problems. To be considered and dealt with. 108 00:07:49,880 --> 00:07:51,430 Look into it. 109 00:07:51,510 --> 00:07:54,600 Begin by finding out whether it's even possible. 110 00:07:54,680 --> 00:07:56,520 And I want to know why the last project failed. 111 00:07:56,560 --> 00:07:57,840 A report by this evening, please. 112 00:07:57,890 --> 00:08:00,230 I have an investor in mind. 113 00:08:00,310 --> 00:08:01,480 As you wish, Your Lordship. 114 00:08:19,660 --> 00:08:22,410 Come in. 115 00:08:27,590 --> 00:08:29,500 I wish to apologize. 116 00:08:29,590 --> 00:08:33,590 My behavior was... absurd, and I would say unforgivable, 117 00:08:33,680 --> 00:08:36,300 but I'm hoping you can find it in your heart to forgive me. 118 00:08:36,390 --> 00:08:38,260 - It was as much my fault as... - It wasn't. 119 00:08:38,350 --> 00:08:40,310 I should never have spoken with the Marquise, 120 00:08:40,390 --> 00:08:42,036 and I shouldn't have rushed on the stairs... 121 00:08:42,060 --> 00:08:45,980 It was my fault. Entirely. 122 00:08:48,690 --> 00:08:51,490 When I think of what might have happened... 123 00:08:51,570 --> 00:08:53,820 I hope you aren't in pain? 124 00:08:53,900 --> 00:08:55,320 I'm not. 125 00:08:55,410 --> 00:08:57,030 A slight headache. 126 00:08:57,120 --> 00:09:00,660 The things I said about not needing you, please forget them. 127 00:09:00,740 --> 00:09:04,790 - Frederick... - Forget them and forgive. 128 00:09:23,520 --> 00:09:26,060 Excellent, James. 129 00:09:26,140 --> 00:09:27,690 Freddie, now. 130 00:09:27,770 --> 00:09:29,770 Come here then. 131 00:09:31,650 --> 00:09:33,360 Show me what you've got. 132 00:09:50,960 --> 00:09:53,380 Please excuse me. Miss Dunn? 133 00:09:53,460 --> 00:09:57,050 Reverend Trenchard. I hope this is convenient. 134 00:09:57,130 --> 00:10:01,350 - I asked at the church. - Of course. 135 00:10:01,430 --> 00:10:03,600 I'm glad you've come. 136 00:10:03,680 --> 00:10:05,390 How is our poor girl? 137 00:10:05,480 --> 00:10:07,390 Uh... 138 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Physically she seems a great deal better, 139 00:10:09,690 --> 00:10:11,610 but I fear her spirits are very low. 140 00:10:11,690 --> 00:10:12,730 Hmm. 141 00:10:12,820 --> 00:10:14,400 She still hasn't spoken. 142 00:10:14,480 --> 00:10:18,740 - So, we have no idea who she is? - None. 143 00:10:18,820 --> 00:10:20,046 I played a game with her this morning, 144 00:10:20,070 --> 00:10:21,580 trying to guess her name. 145 00:10:21,660 --> 00:10:23,700 - Oh. - Making outlandish suggestions. 146 00:10:23,790 --> 00:10:26,580 I hoped it might amuse her into telling me what it really is. 147 00:10:29,460 --> 00:10:31,420 Like Rumpelstiltskin? 148 00:10:31,500 --> 00:10:32,790 Yes. 149 00:10:32,880 --> 00:10:34,920 Yes, exactly. 150 00:10:35,010 --> 00:10:38,090 No, no, please don't. 151 00:10:38,180 --> 00:10:41,010 I thought that you'd like to meet Miss Dunn. 152 00:10:41,090 --> 00:10:43,036 Miss Dunn was the first person to run to your aid. 153 00:10:43,060 --> 00:10:47,430 Yes. You gave us all rather a fright. 154 00:10:47,520 --> 00:10:49,980 But I'm so glad to see you on your feet again. 155 00:10:50,060 --> 00:10:53,400 You must tell us how you came to be near the church. 156 00:10:53,480 --> 00:10:56,190 Are you from this parish? 157 00:11:00,160 --> 00:11:02,200 Thank you, Mrs. Warren. 158 00:11:04,200 --> 00:11:06,120 I'm sorry, this is a dreadful question, 159 00:11:06,200 --> 00:11:09,500 but do you think it's possible that she... 160 00:11:09,580 --> 00:11:11,790 Stepped into the road intentionally? Yes. 161 00:11:11,880 --> 00:11:14,500 I'm afraid it did appear that way. 162 00:11:14,590 --> 00:11:16,526 We must do everything we can to make her understand 163 00:11:16,550 --> 00:11:18,420 how precious she is to the Lord. 164 00:11:18,510 --> 00:11:20,840 Indeed. We are all God's creatures. 165 00:11:22,800 --> 00:11:24,600 I still can't credit the coincidence 166 00:11:24,680 --> 00:11:26,970 of you being Lord Trenchard's brother. 167 00:11:27,060 --> 00:11:28,430 I expect we shall see each other 168 00:11:28,520 --> 00:11:31,600 at the house in Eaton Square sometimes? 169 00:11:31,690 --> 00:11:34,440 Thank you. 170 00:11:34,520 --> 00:11:36,150 - Are you often there? - No. 171 00:11:36,230 --> 00:11:38,690 I haven't received an invitation yet. 172 00:11:38,780 --> 00:11:40,150 I suppose that's what happens 173 00:11:40,240 --> 00:11:43,660 when one lives in a grand house in Belgravia. 174 00:11:43,740 --> 00:11:46,580 One forgets everyone else exists. 175 00:11:46,660 --> 00:11:49,620 I'm not entirely sure what to do, Miss Dunn. 176 00:11:49,700 --> 00:11:53,540 She... She can't stay here indefinitely. 177 00:11:53,630 --> 00:11:56,000 - Propriety forbids it. - Absolutely. 178 00:11:56,090 --> 00:11:57,800 She can't stay here... 179 00:11:57,880 --> 00:12:01,840 with you, being a single gentleman and... 180 00:12:01,930 --> 00:12:03,890 But what's the alternative? 181 00:12:03,970 --> 00:12:06,050 The poorhouse? 182 00:12:06,140 --> 00:12:09,890 If no one comes forward to look for her, what else can I do? 183 00:12:09,980 --> 00:12:11,980 It breaks my heart. 184 00:12:15,610 --> 00:12:17,730 Oh. 185 00:12:19,190 --> 00:12:21,190 Oh, go. Just go! 186 00:12:21,280 --> 00:12:22,900 Oh, dear. 187 00:12:22,990 --> 00:12:25,620 I swear it is more bone than fish. 188 00:12:25,700 --> 00:12:27,950 I don't know how you can bear to eat it. 189 00:12:28,030 --> 00:12:29,910 As you've said so many times, she's hopeless. 190 00:12:30,000 --> 00:12:34,830 If only it weren't so difficult 191 00:12:34,920 --> 00:12:37,710 to find good people in need of a position. 192 00:12:37,790 --> 00:12:39,880 - I mean I-I really... - Mother... 193 00:12:39,960 --> 00:12:42,880 - I really think anyone... - You're right. 194 00:12:42,970 --> 00:12:45,220 That is the most brilliant idea. 195 00:12:45,300 --> 00:12:48,560 Anyone would be better. 196 00:12:48,640 --> 00:12:50,850 Mother, you are a genius. 197 00:13:00,690 --> 00:13:05,240 The Doctor's coming, Your Ladyship. 198 00:13:05,320 --> 00:13:07,240 The one that was here the other night. 199 00:13:07,320 --> 00:13:12,660 I don't need him. Ask him to leave, please. 200 00:13:14,870 --> 00:13:17,130 I'll see to this. Thank you, Mr. Enright. 201 00:13:20,750 --> 00:13:24,930 Uh, Lady Trenchard says she has no need of you, sir. 202 00:13:25,010 --> 00:13:28,970 She thanks you for your concern. 203 00:13:29,050 --> 00:13:30,760 I would rather see Her Ladyship 204 00:13:30,850 --> 00:13:33,230 and make quite sure she's recovered. 205 00:13:33,310 --> 00:13:34,940 With a blow to the head... 206 00:13:35,020 --> 00:13:39,940 Well, she's eating and drinking. She's out of bed. 207 00:13:40,020 --> 00:13:43,650 She says she feels perfectly well. 208 00:13:43,740 --> 00:13:46,780 I'll see you out of the back door, sir, if you don't mind. 209 00:13:46,860 --> 00:13:49,780 Actually, I do. 210 00:13:49,870 --> 00:13:51,910 Good day. 211 00:13:56,790 --> 00:13:58,960 Look at the mess she's left. 212 00:13:59,040 --> 00:14:03,130 Oh, well, the new girl will have to clean it. 213 00:14:03,210 --> 00:14:07,680 She won't. I shall do it. 214 00:14:07,760 --> 00:14:09,180 I won't have the Reverend Trenchard 215 00:14:09,260 --> 00:14:12,640 thinking we're taking advantage or that we're slovenly. 216 00:14:12,720 --> 00:14:14,770 Oh! No, indeed, 217 00:14:14,850 --> 00:14:16,366 especially now we know that he is family. 218 00:14:16,390 --> 00:14:18,640 Mother? 219 00:14:18,730 --> 00:14:21,060 When the Reverend comes, 220 00:14:21,150 --> 00:14:24,900 would it be possible for you not to talk? 221 00:14:24,990 --> 00:14:29,820 - Not talk? - Except to say, "How do you do?" 222 00:14:29,910 --> 00:14:33,160 Of course I must talk. 223 00:14:33,240 --> 00:14:36,660 Oh, I swear, it was my idea, after all. 224 00:14:36,750 --> 00:14:39,330 Not talk... 225 00:14:39,420 --> 00:14:43,170 You aren't leaving? I should have come down sooner. 226 00:14:43,250 --> 00:14:45,340 I have some urgent business today. 227 00:14:45,420 --> 00:14:46,340 I'm glad to see you looking well. 228 00:14:46,420 --> 00:14:51,260 I'm fine. Completely. 229 00:14:51,340 --> 00:14:53,850 Can I come with you? 230 00:14:53,930 --> 00:14:55,770 Um... 231 00:14:55,850 --> 00:15:01,020 No. Of course not. Sorry. I understand. 232 00:15:01,100 --> 00:15:04,770 But I'll see you at dinner, I hope? 233 00:15:04,860 --> 00:15:06,150 Yes. 234 00:15:13,950 --> 00:15:17,200 I received a note from Lord Trenchard this morning. 235 00:15:17,290 --> 00:15:20,370 - A business proposition. - Well, that's him. 236 00:15:20,460 --> 00:15:24,090 Never one to let the grass grow in such matters. 237 00:15:24,170 --> 00:15:26,050 Have you known him for a long time? 238 00:15:26,130 --> 00:15:29,010 Several years. Family connection. 239 00:15:29,090 --> 00:15:31,340 He's a solid fellow. Clever, too. 240 00:15:31,430 --> 00:15:34,300 - You're sure of that? - Absolutely. 241 00:15:34,390 --> 00:15:37,180 His grandfather was a first-rate businessman, 242 00:15:37,270 --> 00:15:38,980 a favorite of Wellington's. 243 00:15:39,060 --> 00:15:42,060 His father, less so, but Frederick was determined 244 00:15:42,140 --> 00:15:44,400 to follow in the family tradition. 245 00:15:44,480 --> 00:15:47,400 He has no need to make money, of course. 246 00:15:47,480 --> 00:15:50,240 He's certainly trustworthy. - Thank you. 247 00:15:50,320 --> 00:15:53,820 It is my instinct always, before I make decisions, 248 00:15:53,910 --> 00:15:57,120 to be sure of who I am dealing with. 249 00:15:57,200 --> 00:15:58,410 Quite right. 250 00:16:00,410 --> 00:16:04,170 I hope you don't mind my receiving you in here. 251 00:16:04,250 --> 00:16:06,960 The renovations. You understand. 252 00:16:07,050 --> 00:16:09,090 It was the habit of Marie-Antoinette 253 00:16:09,170 --> 00:16:10,920 to receive guests in her boudoir. 254 00:16:11,010 --> 00:16:14,840 A long time since I've seen a lady's boudoir. 255 00:16:14,930 --> 00:16:17,810 Apart from the Duchess's, of course. 256 00:16:19,850 --> 00:16:23,190 Good day, Madame. 257 00:16:23,270 --> 00:16:26,190 Good day. And thank you again, mon ami. 258 00:16:31,280 --> 00:16:34,280 And he says, "Because she only comes when he whistles." 259 00:16:36,530 --> 00:16:38,870 You like that one, do you, Mawdie? 260 00:16:38,950 --> 00:16:41,120 - It's funny. - Why's that then? 261 00:16:41,200 --> 00:16:45,960 It just is. All your jokes are funny. 262 00:16:46,040 --> 00:16:48,460 My greatest admirer, aren't you, girl? 263 00:16:48,550 --> 00:16:50,380 Clear them away now, please. 264 00:16:50,460 --> 00:16:56,460 I, um, I thought I'd come and see where you all work. 265 00:16:58,100 --> 00:17:01,140 It seems strange to live in a house and not know what... 266 00:17:01,220 --> 00:17:03,850 What goes on below, Your Ladyship? 267 00:17:06,520 --> 00:17:08,150 Mrs. Enright, I would like 268 00:17:08,230 --> 00:17:10,280 to discuss the menus with you for next week. 269 00:17:10,360 --> 00:17:12,820 Are you unhappy with what I've been serving? 270 00:17:12,900 --> 00:17:15,240 No. Not at all. 271 00:17:15,320 --> 00:17:19,240 I believe it is a regular practice. 272 00:17:19,330 --> 00:17:22,160 I remember my mother doing so with our cook in Hampshire. 273 00:17:22,250 --> 00:17:24,910 In the drawing room, perhaps, Your Ladyship? 274 00:17:25,000 --> 00:17:27,130 Her Ladyship wishes to do it here, 275 00:17:27,210 --> 00:17:30,000 so perhaps Mrs. Enright could fetch her notebook. 276 00:17:32,420 --> 00:17:36,180 The drawing room will be fine if you would prefer. Thank you. 277 00:17:42,060 --> 00:17:43,246 Doesn't she have a right to be 278 00:17:43,270 --> 00:17:45,230 in whichever room of the house she chooses? 279 00:17:45,310 --> 00:17:47,076 It is not regular practice in this house for... 280 00:17:47,100 --> 00:17:48,626 But you've never had a mistress here, have you? 281 00:17:48,650 --> 00:17:51,190 His Lordship certainly wouldn't want her upsetting. 282 00:17:51,270 --> 00:17:53,860 Who's upset her? I haven't. 283 00:17:53,940 --> 00:17:55,570 That's enough. 284 00:18:02,410 --> 00:18:03,500 Thank you. 285 00:18:11,090 --> 00:18:12,606 That must be your reverend! 286 00:18:12,630 --> 00:18:14,550 One moment! 287 00:18:14,630 --> 00:18:16,470 I'll be down! 288 00:18:16,550 --> 00:18:18,890 I shall open the door! 289 00:18:18,970 --> 00:18:22,390 Oh! No, no, no, no, no, no... 290 00:18:22,470 --> 00:18:26,390 What a very pretty place you have here, Mrs. Dunn. 291 00:18:26,480 --> 00:18:30,610 Thank you. Well, we're beginning to feel more settled. 292 00:18:30,690 --> 00:18:33,860 It's nothing of course, compared to what we had in Hampshire. 293 00:18:33,940 --> 00:18:36,110 Oh, the most charming house 294 00:18:36,190 --> 00:18:38,910 which looked out across a valley. 295 00:18:38,990 --> 00:18:42,410 Oh, really? 296 00:18:42,490 --> 00:18:44,080 Dreadful! 297 00:18:47,080 --> 00:18:51,210 Oh! Oh, oh, good afternoon, my dear. 298 00:18:51,290 --> 00:18:56,420 The vicar... The vicar sends his apologies. 299 00:18:56,510 --> 00:19:01,550 Poor Mr. Bart has taken a turn for the worse, 300 00:19:01,640 --> 00:19:05,430 and the dear Reverend James has rushed to his bedside. 301 00:19:05,520 --> 00:19:08,230 Oh. 302 00:19:08,310 --> 00:19:11,020 Would you care for some tea? 303 00:19:11,100 --> 00:19:13,610 Oh, yes, thank you. 304 00:19:13,690 --> 00:19:17,360 Perhaps you could come and help me? 305 00:19:17,440 --> 00:19:21,490 I'm sure this is all going to work splendidly. 306 00:19:28,250 --> 00:19:31,040 You know, it really would help if you could tell me your name. 307 00:19:31,120 --> 00:19:32,500 Or shall I make one up? 308 00:19:32,580 --> 00:19:35,670 - Nell. - Nell? 309 00:19:42,180 --> 00:19:45,100 Nell. 310 00:19:45,180 --> 00:19:49,980 Nell. 311 00:19:50,060 --> 00:19:51,690 You may tell the Reverend Trenchard, 312 00:19:51,770 --> 00:19:54,310 we have our first miracle. 313 00:19:54,400 --> 00:19:56,440 And what color is the ball? 314 00:19:56,520 --> 00:19:59,650 - Red. - That's right. 315 00:19:59,740 --> 00:20:01,610 Clever boy. 316 00:20:01,700 --> 00:20:03,320 Have you thought any more about 317 00:20:03,410 --> 00:20:04,990 the possibility of more company for him? 318 00:20:05,070 --> 00:20:07,410 Within the house, I mean. 319 00:20:07,490 --> 00:20:09,660 We might consider it. 320 00:20:09,750 --> 00:20:13,040 And how old was he when he had his first seizure? 321 00:20:13,120 --> 00:20:14,960 He was four. 322 00:20:15,040 --> 00:20:20,670 And before then, were there any signs of any worrying behavior? 323 00:20:20,760 --> 00:20:23,680 He was sometimes a little... distant. 324 00:20:23,760 --> 00:20:25,300 Mm. 325 00:20:25,390 --> 00:20:29,970 I used to think he was sad and wonder why. 326 00:20:30,060 --> 00:20:33,390 May I ask a question, in confidence? 327 00:20:33,480 --> 00:20:36,690 - Of course. - Did I do something 328 00:20:36,770 --> 00:20:40,070 when I was carrying him, which damaged him? 329 00:20:40,150 --> 00:20:42,070 I'm quite sure you didn't. 330 00:20:42,150 --> 00:20:44,200 It is a nightmare. 331 00:20:44,280 --> 00:20:46,280 There's nothing like it in either of our families. 332 00:20:46,370 --> 00:20:48,120 We live a clean and healthy life. 333 00:20:48,200 --> 00:20:49,540 I don't... 334 00:20:49,620 --> 00:20:52,080 Ah, my dear, uh, this is Dr. Ellerby, 335 00:20:52,160 --> 00:20:54,120 who I've spoken to you of. 336 00:20:54,210 --> 00:20:57,460 - Your Grace. - Yes. Jolly good. How do you do? 337 00:21:00,250 --> 00:21:02,720 It's a family business. 338 00:21:02,800 --> 00:21:04,430 Uh, according to my contact, 339 00:21:04,510 --> 00:21:06,640 it's plagued by infighting amongst the board 340 00:21:06,720 --> 00:21:08,140 which is holding it back. 341 00:21:08,220 --> 00:21:11,350 No outside investment, never has had. 342 00:21:11,430 --> 00:21:13,560 They produce wrought-iron. 343 00:21:13,640 --> 00:21:15,190 They've begun to look at pig iron, 344 00:21:15,270 --> 00:21:17,560 but that's as far as they've got. 345 00:21:17,650 --> 00:21:22,110 And with steel, you are looking at the Bessemer process? 346 00:21:22,190 --> 00:21:25,110 - Securing a license? - Yes, Madame. 347 00:21:25,200 --> 00:21:27,450 But I understand the process is flawed? 348 00:21:27,530 --> 00:21:29,080 It was. But with one, 349 00:21:29,160 --> 00:21:33,200 or ideally two Bessemer converters running, 350 00:21:33,290 --> 00:21:34,500 it takes only 10 or 20 minutes 351 00:21:34,580 --> 00:21:37,750 to convert five tons of iron into steel. 352 00:21:37,830 --> 00:21:40,420 Before Bessemer, that would have taken a day, 353 00:21:40,500 --> 00:21:42,800 and the steel would have been brittle. 354 00:21:54,270 --> 00:21:57,520 You would require more space, I assume? 355 00:21:57,600 --> 00:22:00,060 If we're running two convertors, certainly. 356 00:22:00,150 --> 00:22:01,820 We'd need to purchase the warehouse there. 357 00:22:01,900 --> 00:22:04,070 I can't see any difficulty with that, 358 00:22:04,150 --> 00:22:05,780 if we offer the right price. 359 00:22:05,860 --> 00:22:07,176 I've requested a meeting with the board, 360 00:22:07,200 --> 00:22:08,610 and it's set for next week. 361 00:22:08,700 --> 00:22:11,450 Thank you. It has been enlightening. 362 00:22:14,540 --> 00:22:17,580 In theory, might the proposal be of interest to you? 363 00:22:17,670 --> 00:22:18,686 Because I'd like to meet the board with... 364 00:22:18,710 --> 00:22:21,130 Perhaps. 365 00:22:21,210 --> 00:22:23,130 Please keep me informed of your progress. 366 00:22:23,210 --> 00:22:28,590 I admire your ambition. It matches my own. 367 00:22:32,810 --> 00:22:34,520 How is your enchanting young wife? 368 00:22:34,600 --> 00:22:37,390 She's well, thank you. 369 00:22:37,480 --> 00:22:39,560 And happy? 370 00:22:39,650 --> 00:22:41,730 Ah, le marriage. 371 00:22:41,810 --> 00:22:44,650 A puzzle, is it not? 372 00:22:44,730 --> 00:22:47,320 You found a rare treasure, Frederick. 373 00:22:47,400 --> 00:22:49,530 May I call you Frederick? 374 00:22:49,610 --> 00:22:52,830 Clara... she is not an ordinary girl. 375 00:22:52,910 --> 00:22:55,450 She has the strength to be honest. 376 00:22:55,540 --> 00:22:57,500 You should trust her. 377 00:22:57,580 --> 00:23:00,370 She may become your greatest asset. 378 00:23:08,220 --> 00:23:09,880 Come to Glanville with me, Clara. 379 00:23:09,970 --> 00:23:12,850 It's where I grew up. 380 00:23:12,930 --> 00:23:16,390 Childhood home. 381 00:23:19,350 --> 00:23:20,770 I think... 382 00:23:24,400 --> 00:23:27,360 it's right that you should see it, 383 00:23:27,440 --> 00:23:29,570 that you should learn to know it. 384 00:23:34,410 --> 00:23:35,540 Will you? 385 00:23:37,950 --> 00:23:38,960 Yes. 386 00:24:30,340 --> 00:24:32,970 Welcome, Your Lordship. 387 00:24:36,010 --> 00:24:37,720 Enright. 388 00:24:54,910 --> 00:24:58,780 - Did you play out there? - Sometimes. 389 00:24:59,790 --> 00:25:02,790 There's nothing interesting to be seen up here. 390 00:25:02,870 --> 00:25:05,540 Is there not a nursery? 391 00:25:05,630 --> 00:25:08,290 I'd love to see where you used to sleep. 392 00:25:23,770 --> 00:25:25,730 Two beds? 393 00:25:29,730 --> 00:25:31,480 That one was my brother's. 394 00:25:31,570 --> 00:25:36,320 You have a brother? I didn't know. 395 00:25:36,410 --> 00:25:37,820 No, we're not close. 396 00:25:37,910 --> 00:25:40,830 He's younger than me. He entered the church. 397 00:25:40,910 --> 00:25:42,700 What's his name? 398 00:25:42,790 --> 00:25:47,040 James. 399 00:25:50,630 --> 00:25:53,840 - Is it a large estate? - It is. 400 00:25:53,920 --> 00:25:56,880 Everything you can see. And more. 401 00:25:56,970 --> 00:26:02,520 The villages, the farms, the forest. 402 00:26:02,600 --> 00:26:04,496 And it was your grandfather who first lived here? 403 00:26:04,520 --> 00:26:05,850 Yes. 404 00:26:05,940 --> 00:26:09,560 My grandmother designed these gardens. 405 00:26:09,650 --> 00:26:13,610 It was my father who made it what it is today. 406 00:26:13,690 --> 00:26:18,910 He put a great deal of work into it. 407 00:26:18,990 --> 00:26:22,580 Perhaps we'll bring our own children here one day. 408 00:26:22,660 --> 00:26:25,660 Raise them here, perhaps. 409 00:26:25,750 --> 00:26:28,670 I can imagine it's a perfect place for children. 410 00:26:46,810 --> 00:26:48,690 Come here then! 411 00:26:53,480 --> 00:26:57,900 You will be astonished at how much you can bury. 412 00:26:57,990 --> 00:27:03,990 Never, ever cry. 413 00:27:27,020 --> 00:27:29,100 I almost pity you. 414 00:27:29,190 --> 00:27:33,650 You see, what you need to understand, 415 00:27:33,730 --> 00:27:37,610 is that you have a rotten core. 416 00:27:37,690 --> 00:27:41,030 You have a bad soul, 417 00:27:41,110 --> 00:27:45,660 which you can never escape from. 418 00:27:45,740 --> 00:27:51,740 You are and always will be unlovable. 419 00:28:15,690 --> 00:28:18,730 One moment. 420 00:28:20,570 --> 00:28:23,610 Frederick? 421 00:28:23,700 --> 00:28:25,530 Frederick? 422 00:28:36,250 --> 00:28:39,710 My father died in this bed. 423 00:28:39,800 --> 00:28:41,920 Were you here with him? 424 00:28:42,010 --> 00:28:44,220 Were you able to say goodbye? 425 00:28:46,180 --> 00:28:48,810 At the last, he wanted only James. 426 00:28:48,890 --> 00:28:50,930 Why? 427 00:28:51,020 --> 00:28:55,060 My brother supplanted me in my father's affections, 428 00:28:55,150 --> 00:28:58,980 from the day he was born. 429 00:28:59,070 --> 00:29:02,950 - He turned my father against me. - That's dreadful. 430 00:29:03,030 --> 00:29:05,610 I try to remember a time before James. 431 00:29:05,700 --> 00:29:09,740 I can't. 432 00:29:09,830 --> 00:29:13,750 I try to think what my father might have thought... 433 00:29:13,830 --> 00:29:18,630 of what I might have done to make him. 434 00:29:18,710 --> 00:29:22,050 - Can you love me, Clara? - Yes. 435 00:29:22,130 --> 00:29:25,890 You think I'm worthy? Worthy of your love? 436 00:29:25,970 --> 00:29:28,550 Yes. 437 00:29:28,640 --> 00:29:31,560 Yes, Frederick. 438 00:29:31,640 --> 00:29:33,640 Darling. 439 00:31:03,820 --> 00:31:05,320 What time is it? 440 00:31:05,400 --> 00:31:08,280 Just after eight o'clock. 441 00:31:10,110 --> 00:31:12,870 We missed dinner last night. 442 00:31:12,950 --> 00:31:15,330 The servants must be quite confused. 443 00:31:21,250 --> 00:31:24,340 I have a meeting with my estate manager. 444 00:31:24,420 --> 00:31:28,840 It may go on for a few hours. Will you be all right? 445 00:31:28,920 --> 00:31:31,090 I'll be fine. 446 00:31:31,180 --> 00:31:34,140 I'll come back as soon as I can. 447 00:32:32,240 --> 00:32:34,280 Lady Trenchard and I are to give a dinner on Friday. 448 00:32:34,370 --> 00:32:36,370 There will be at least eight guests. 449 00:32:36,450 --> 00:32:39,450 We hope you'll all work hard to make the occasion a success. 450 00:32:39,540 --> 00:32:41,136 Mrs. Enright, we shall decide upon a menu together. 451 00:32:41,160 --> 00:32:44,250 Yes, Your Ladyship. 452 00:32:44,330 --> 00:32:47,420 Enright, please direct any questions to Her Ladyship. 453 00:32:47,500 --> 00:32:49,210 Thank you. 454 00:33:02,230 --> 00:33:05,400 I like authoritative Clara. 455 00:33:18,200 --> 00:33:21,290 Blimey, they'll be dancing on the table after this lot. 456 00:33:21,370 --> 00:33:23,250 Hmm. 457 00:33:28,960 --> 00:33:30,800 If that fails to impress her, 458 00:33:30,880 --> 00:33:33,420 well... then I'd venture her interest isn't sound. 459 00:33:33,510 --> 00:33:36,140 I have no reason to believe that's true. 460 00:33:36,220 --> 00:33:38,140 Thank you, Ross. You've worked hard. 461 00:33:38,220 --> 00:33:39,890 Lady Trenchard. 462 00:33:39,970 --> 00:33:42,100 This is Mr. Ross, my business manager. 463 00:33:42,180 --> 00:33:43,310 How do you do? 464 00:33:43,390 --> 00:33:44,810 Honored to meet you, Your Ladyship. 465 00:33:44,890 --> 00:33:47,150 And may I extend my sincere congratulations 466 00:33:47,230 --> 00:33:50,190 - on your recent nuptials? - Thank you. 467 00:33:50,270 --> 00:33:52,900 Your Lordship. 468 00:33:52,980 --> 00:33:56,320 She's younger than him, isn't she? And prettier. 469 00:33:56,410 --> 00:33:58,490 You could be talking about me, Mr. Ross. 470 00:33:58,570 --> 00:34:01,330 Oh, a recipe for a successful marriage, is it? 471 00:34:01,410 --> 00:34:05,330 I'm sure of it. They seem happy, 472 00:34:05,410 --> 00:34:07,170 especially since they went to Glanville. 473 00:34:07,250 --> 00:34:12,090 - Ah. What happened there then? - Who knows? 474 00:34:12,170 --> 00:34:14,550 Well, he's in a better mood, I'll say that. 475 00:34:14,630 --> 00:34:16,180 And if it gets him off my back... 476 00:34:16,260 --> 00:34:19,470 Hmm. 477 00:34:23,270 --> 00:34:26,980 And when will I be seeing you on your back, Mrs. Enright? 478 00:34:27,060 --> 00:34:29,020 You're a tease. 479 00:34:29,100 --> 00:34:34,110 You're a devil. Let me get on now. 480 00:34:34,190 --> 00:34:35,590 Good day to you, Mr. Enright. 481 00:34:42,990 --> 00:34:46,870 - How are you, Frederick? - We're both extremely well. 482 00:34:46,960 --> 00:34:48,476 I haven't seen you since you sent to me for... 483 00:34:48,500 --> 00:34:50,210 Yes. 484 00:34:50,290 --> 00:34:54,210 - I hope the matter was resolved. - It was. Thank you, Duchess. 485 00:34:54,300 --> 00:34:57,420 It... It meant a great deal that I could turn to you. 486 00:34:57,510 --> 00:35:01,510 You have an elegant house, Clara. 487 00:35:01,600 --> 00:35:04,600 Thank you. There's still a lot I'd like to do. 488 00:35:04,680 --> 00:35:06,480 But I'm learning to love it. 489 00:35:11,360 --> 00:35:16,320 You have changed. I can sense it. 490 00:35:16,400 --> 00:35:18,070 He has opened his heart, 491 00:35:18,150 --> 00:35:21,950 and now you are happy. Am I right? 492 00:35:22,030 --> 00:35:26,580 Frederick is everything I hoped for in a husband. More. 493 00:35:26,660 --> 00:35:29,290 This makes me very glad. 494 00:35:29,370 --> 00:35:33,920 The last time I saw him I encouraged him to be brave, 495 00:35:34,000 --> 00:35:36,210 to trust. 496 00:35:36,300 --> 00:35:39,220 I think it worked, yes? 497 00:35:39,300 --> 00:35:41,430 Yes. I think it did. 498 00:35:41,510 --> 00:35:43,640 At which point, poor Henry sneezes. 499 00:35:43,720 --> 00:35:45,350 The shot hits a tree... 500 00:35:47,020 --> 00:35:48,930 rebounds and hits him in the foot. 501 00:35:51,190 --> 00:35:53,060 It was a freakish accident, 502 00:35:53,150 --> 00:35:56,190 and young Archie Grosvenor, he says, um, 503 00:35:56,280 --> 00:35:57,320 "Bless you!" 504 00:35:59,990 --> 00:36:01,070 Ah, 505 00:36:01,150 --> 00:36:03,620 Henry always was a liability with a gun! 506 00:36:03,700 --> 00:36:05,450 I hope he recovered. 507 00:36:05,530 --> 00:36:07,290 Yes, he's... he's still standing. 508 00:36:07,370 --> 00:36:09,120 On one leg, presumably? 509 00:36:11,160 --> 00:36:12,960 I'm afraid guns and hunting 510 00:36:13,040 --> 00:36:14,540 have lost their charm for me, 511 00:36:14,630 --> 00:36:17,460 when one becomes the quarry, you know? 512 00:36:17,550 --> 00:36:19,130 Ah, yes. 513 00:36:19,210 --> 00:36:22,090 But I'm still happy to eat the result. 514 00:36:24,010 --> 00:36:25,470 Disgraceful, the destruction wreaked 515 00:36:25,550 --> 00:36:28,310 by those blighters in Paris. 516 00:36:28,390 --> 00:36:29,496 To think of the Palais des Tuileries 517 00:36:29,520 --> 00:36:31,600 being burnt to the ground. 518 00:36:31,690 --> 00:36:34,480 And where did it get them? Nowhere. 519 00:36:34,560 --> 00:36:36,400 Early graves and good riddance. 520 00:36:36,480 --> 00:36:38,480 I confess to a little regret. 521 00:36:38,570 --> 00:36:43,160 I could not embrace, naturally, the cause of the Communards, 522 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 but when people have a dream 523 00:36:46,200 --> 00:36:48,950 for which they are prepared to die, 524 00:36:49,040 --> 00:36:54,330 does it not stir one's soul? 525 00:36:54,420 --> 00:36:59,710 Well, we must wish la belle France a peaceful future. 526 00:36:59,800 --> 00:37:02,130 La belle France. 527 00:37:02,220 --> 00:37:03,550 La belle France. 528 00:37:05,680 --> 00:37:11,310 I witnessed an accident recently. 529 00:37:11,390 --> 00:37:14,520 A young girl walked out in front of a carriage, 530 00:37:14,600 --> 00:37:18,070 - right in front of me. - Oh, dear. 531 00:37:18,150 --> 00:37:21,070 - Was she badly hurt? - Quite badly. 532 00:37:21,150 --> 00:37:23,360 But the vicar from the church I attend 533 00:37:23,450 --> 00:37:25,610 rushed out and rescued her, 534 00:37:25,700 --> 00:37:27,466 and he has since made himself responsible for her welfare. 535 00:37:27,490 --> 00:37:29,160 Oh. 536 00:37:29,240 --> 00:37:32,080 She has come to us as our servant. 537 00:37:32,160 --> 00:37:34,580 What an extraordinary story. 538 00:37:34,670 --> 00:37:37,580 Though her scones leave a little to be desired. 539 00:37:39,420 --> 00:37:41,050 Hopefully, she will improve. 540 00:37:41,130 --> 00:37:45,260 Yes, um, but here's the most extraordinary thing. 541 00:37:45,340 --> 00:37:47,720 It turns out that this chivalrous clergyman 542 00:37:47,800 --> 00:37:51,430 is your brother, Lord Trenchard. - Oh. 543 00:37:51,520 --> 00:37:54,100 The Reverend James Trenchard. 544 00:37:54,180 --> 00:37:56,400 Well, well. 545 00:37:56,480 --> 00:37:59,230 - So, this is St. Jude's? - Yes. In Chelsea. 546 00:37:59,310 --> 00:38:04,570 - Not so very far from here. - A great coincidence. 547 00:38:04,650 --> 00:38:07,570 He explained that he was unable to be at your wedding. 548 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Otherwise, we would have met. 549 00:38:10,280 --> 00:38:13,660 Yes. My brother's devoted to his flock. 550 00:38:13,750 --> 00:38:17,290 Prior engagements. A pity. 551 00:38:17,370 --> 00:38:19,670 My maid was hit by a wagonette once, 552 00:38:19,750 --> 00:38:22,170 on the Brompton Road. 553 00:38:23,590 --> 00:38:25,670 I've had the carriage brought round. 554 00:38:25,760 --> 00:38:28,470 Thank you, dear. Thank you. Ah. 555 00:38:28,550 --> 00:38:32,430 Thank you for coming. 556 00:38:32,510 --> 00:38:34,600 It meant a lot to us to have you here. 557 00:38:34,680 --> 00:38:39,730 Oh, well, this house is... is quite wondrous. 558 00:38:39,810 --> 00:38:44,110 - I'm very proud of you. - Thank you. 559 00:38:44,190 --> 00:38:47,360 I'll come and see you more often now, I promise. 560 00:38:56,580 --> 00:38:58,790 I miss you. 561 00:38:58,870 --> 00:39:03,630 Well, you know where to find us. 562 00:39:03,710 --> 00:39:06,300 The Reverend James Trenchard. 563 00:39:06,380 --> 00:39:11,600 I hope I'll meet him soon. You like him, I think. 564 00:39:11,680 --> 00:39:14,100 I mean, you think highly of him? 565 00:39:14,180 --> 00:39:16,850 Yes. 566 00:39:16,930 --> 00:39:22,310 Humility and gentleness... 567 00:39:22,400 --> 00:39:25,780 not to mention other qualities. 568 00:39:25,860 --> 00:39:29,490 I like everything about him. 569 00:39:31,820 --> 00:39:33,490 A full outline of my proposal, 570 00:39:33,580 --> 00:39:35,426 including an account of my meeting with the board, 571 00:39:35,450 --> 00:39:37,330 which went exceptionally well. 572 00:39:37,410 --> 00:39:40,170 Thank you. 573 00:39:40,250 --> 00:39:44,170 Forgive me for combining business with pleasure. 574 00:39:44,250 --> 00:39:45,670 Is there any other way? 575 00:39:45,750 --> 00:39:47,356 I was hoping I might call on you early next week, 576 00:39:47,380 --> 00:39:49,930 - to discuss how we can proceed. - Perhaps. 577 00:39:53,470 --> 00:39:57,350 I will read your proposal with interest. 578 00:39:57,430 --> 00:39:59,810 A delightful evening. 579 00:40:06,480 --> 00:40:10,320 I'm sorry about Emily. It must have been a shock. 580 00:40:12,280 --> 00:40:15,530 I didn't realize James lives so close by. 581 00:40:20,660 --> 00:40:25,960 You were extremely gracious. I was proud of you. 582 00:40:29,420 --> 00:40:32,260 It's you. 583 00:40:32,340 --> 00:40:34,470 You make me strong. 584 00:40:39,020 --> 00:40:43,520 - Come to bed. - Hmm. Soon. 585 00:41:01,960 --> 00:41:03,960 Peter! 586 00:41:06,330 --> 00:41:09,340 Oh, Peter! 587 00:41:12,550 --> 00:41:15,970 Peter! Go on! Peter! 588 00:41:22,640 --> 00:41:25,650 Peter! 589 00:41:25,730 --> 00:41:27,560 Go! 590 00:41:31,570 --> 00:41:34,400 He's there. 591 00:41:37,780 --> 00:41:42,910 Giovan Lucca, it will be nothing. 592 00:41:45,580 --> 00:41:48,420 Reviens. 593 00:42:19,780 --> 00:42:22,990 Hello. 594 00:42:23,080 --> 00:42:25,500 My name's Clara. 595 00:42:25,580 --> 00:42:27,620 I'm really glad I've met you. 596 00:42:27,710 --> 00:42:29,710 I'm not very brave when I'm out alone. 597 00:42:29,790 --> 00:42:34,920 - What is your name? - Peter. 598 00:42:35,010 --> 00:42:38,010 I think I've seen you once before, Peter, 599 00:42:38,090 --> 00:42:39,890 in Belgrave Square. 600 00:42:43,600 --> 00:42:46,060 Will you hold my hand so I'm not afraid? 601 00:42:54,780 --> 00:42:57,780 Lady Trenchard. Forgive me. 602 00:42:57,860 --> 00:42:59,610 Hello, Peter. 603 00:43:01,570 --> 00:43:03,010 Should he go back to Belgrave Square? 604 00:43:03,080 --> 00:43:07,660 Ah, yes. That's a good idea. 605 00:43:07,750 --> 00:43:10,540 I've brought you a new book. It's very funny. 606 00:43:10,630 --> 00:43:12,380 I think it will make you laugh. 607 00:43:12,460 --> 00:43:14,590 Shall we go and read it? 608 00:43:16,920 --> 00:43:18,840 Thank you. 609 00:43:18,930 --> 00:43:20,866 His family will be extremely relieved and grateful. 610 00:43:20,890 --> 00:43:25,470 The Rochesters? 611 00:43:27,730 --> 00:43:31,940 It was lovely to meet you. Enjoy your book. 612 00:43:32,020 --> 00:43:34,070 Goodbye. 613 00:43:34,150 --> 00:43:36,530 Lady Trenchard? 614 00:43:38,490 --> 00:43:40,070 I called in on you again. 615 00:43:40,160 --> 00:43:42,410 Yes, I know. Thank you. 616 00:43:42,490 --> 00:43:45,740 You were very kind, but as you can see, I'm quite well now. 617 00:43:45,830 --> 00:43:49,960 You seemed unhappy... that night. 618 00:43:50,040 --> 00:43:52,000 And I know it's not really my place to say... 619 00:43:52,080 --> 00:43:53,960 No, it isn't, 620 00:43:54,040 --> 00:43:58,840 and nor does it seem quite professional, I must say, 621 00:43:58,920 --> 00:44:03,050 to comment on something which is none of your concern. 622 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 I felt it that night, 623 00:44:04,680 --> 00:44:06,810 what you were thinking, and you were wrong. 624 00:44:06,890 --> 00:44:08,850 Then forgive me. 625 00:44:08,930 --> 00:44:11,770 You know nothing about me or my husband. 626 00:44:11,850 --> 00:44:14,730 You know nothing of what he's had to deal with. 627 00:44:14,810 --> 00:44:16,900 Please stay away from us. 628 00:44:23,700 --> 00:44:25,950 Oh! 629 00:44:26,030 --> 00:44:29,660 Good heavens. 630 00:44:29,750 --> 00:44:31,920 Has something happened, ma'am? 631 00:44:32,000 --> 00:44:35,130 No. Nothing. I needed some air, that's all. 632 00:44:35,210 --> 00:44:39,670 I hope you weren't seen! 633 00:44:42,010 --> 00:44:45,180 The propriety of His Lordship's house... it... 634 00:44:45,260 --> 00:44:47,470 It's paramount. 635 00:44:47,560 --> 00:44:49,810 - I hope you understand... - I know that. 636 00:44:49,890 --> 00:44:54,480 Kindly speak to me in future, 637 00:44:54,560 --> 00:44:57,730 Your Ladyship, if you have need of anything. 638 00:45:00,990 --> 00:45:04,530 As a matter of fact, there is something you can help me with. 639 00:45:06,910 --> 00:45:10,540 Does His Lordship's brother ever call here 640 00:45:10,620 --> 00:45:12,910 and try to see him, perhaps? 641 00:45:13,000 --> 00:45:15,460 Why do you ask, Your Ladyship? 642 00:45:15,540 --> 00:45:16,790 Does he? 643 00:45:19,130 --> 00:45:22,010 I do have some understanding of the situation. 644 00:45:22,090 --> 00:45:25,140 Was there a time when they were children when... 645 00:45:25,220 --> 00:45:28,180 I think there must have been a time when... 646 00:45:28,260 --> 00:45:31,020 there was affection between them? 647 00:45:31,100 --> 00:45:32,770 Surely? 648 00:45:35,770 --> 00:45:40,610 Whatever you think you understand, Your Ladyship, 649 00:45:40,690 --> 00:45:44,030 I fear I need to warn you that you don't. 650 00:45:44,110 --> 00:45:47,200 Some things are better left well alone. 651 00:45:47,280 --> 00:45:49,700 And some are better mended. 652 00:45:49,780 --> 00:45:52,120 Not this. 653 00:45:52,200 --> 00:45:56,120 I'm sure you wouldn't wish to bring trouble upon His Lordship. 654 00:45:56,210 --> 00:45:58,210 Of course I wouldn't. 655 00:45:58,290 --> 00:46:00,840 His happiness is my only concern. 656 00:46:00,920 --> 00:46:02,960 Then we are in agreement. 657 00:46:03,050 --> 00:46:07,140 Yes. Thank you, Enright. 658 00:46:07,220 --> 00:46:09,680 Your Ladyship. 659 00:46:55,850 --> 00:46:58,650 James... 47823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.