All language subtitles for My.Name.Is.Emily.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,418 --> 00:01:03,318 A vida passa muito r�pido, como as montanhas ao fundo. 2 00:01:05,585 --> 00:01:10,152 Um dia, voc� acorda sem saber como foi parar l�. 3 00:01:10,951 --> 00:01:14,486 E pensa: "H� quanto tempo estou dormindo? 4 00:01:14,518 --> 00:01:16,318 Por onde eu andei?" 5 00:01:16,351 --> 00:01:18,419 Nada mais � reconhec�vel. 6 00:01:18,453 --> 00:01:21,285 Est� tudo diferente da �ltima vez em que acordou. 7 00:01:23,618 --> 00:01:27,018 Anos se passaram e anos v�o passando. 8 00:01:27,051 --> 00:01:29,984 E, de repente, voc� tem a no��o exata 9 00:01:30,018 --> 00:01:31,517 de que vai morrer. 10 00:01:32,951 --> 00:01:37,351 E a� voc� precisa fazer uma escolha: voltar a dormir 11 00:01:37,385 --> 00:01:39,685 na esperan�a de que, quando acordar, 12 00:01:39,718 --> 00:01:43,285 voc� ter� se resolvido e ser� feliz; 13 00:01:44,318 --> 00:01:47,751 ou voc� escolhe ficar acordada 14 00:01:47,784 --> 00:01:50,985 para lidar com aquele ambiente nada satisfat�rio. 15 00:01:51,018 --> 00:01:53,819 Para criar alguma coisa, qualquer coisa. 16 00:01:53,852 --> 00:01:55,318 Para amar. 17 00:01:59,552 --> 00:02:02,418 Eu nasci de ventos contr�rios. 18 00:02:02,452 --> 00:02:05,285 Furac�es s�o batizados com o meu nome. 19 00:02:06,485 --> 00:02:09,918 Se esconder da morte � se esconder da vida. 20 00:02:12,685 --> 00:02:14,486 O meu nome � Emily. 21 00:02:49,218 --> 00:02:53,151 MEU NOME � EMILY 22 00:03:00,252 --> 00:03:03,219 Voc� disse que esse dia mudou a sua vida. 23 00:03:03,252 --> 00:03:04,885 Est� indo muito bem. 24 00:03:04,919 --> 00:03:06,186 Isso, continue. 25 00:03:06,219 --> 00:03:10,586 O tempo parou, e nada mais existia. 26 00:03:10,618 --> 00:03:13,784 S� aquela sala, sua mulher... 27 00:03:16,617 --> 00:03:17,818 e eu. 28 00:03:22,018 --> 00:03:25,951 E voc� se deu conta de que era pai. 29 00:03:27,684 --> 00:03:29,452 E que n�o sabia nada. 30 00:03:33,318 --> 00:03:37,052 Voc� disse que fitou um grande vazio 31 00:03:38,052 --> 00:03:39,685 e deu um passo. 32 00:03:59,619 --> 00:04:01,219 Tudo que voc� lia, 33 00:04:01,252 --> 00:04:03,653 todas as estradas e rios de pensamento 34 00:04:03,685 --> 00:04:06,751 conduziam voc� para a mesma e �nica verdade: 35 00:04:08,151 --> 00:04:10,485 voc� tinha uma filha 36 00:04:11,585 --> 00:04:13,452 e voc� n�o sabia nada. 37 00:04:17,818 --> 00:04:20,151 Ela sempre disse que voc� era quieto. 38 00:04:20,185 --> 00:04:23,485 Um ano depois de eu nascer, voc� ficou ainda mais quieto. 39 00:04:25,485 --> 00:04:29,085 N�o sa�a mais de casa. N�o dizia o motivo. 40 00:04:29,118 --> 00:04:32,785 Ficava trancado no escrit�rio dia e noite. 41 00:04:36,152 --> 00:04:38,385 At� que, uma noite, 42 00:04:38,418 --> 00:04:41,652 de forma inesperada, voc� falou. 43 00:04:41,685 --> 00:04:43,485 Mortos ou vivos. 44 00:04:46,419 --> 00:04:50,185 Tem pessoas que andam por a� como se tivessem 100 anos 45 00:04:50,218 --> 00:04:52,585 e fossem viver por mais 100. 46 00:04:53,685 --> 00:04:55,852 Elas vestem sua armadura, 47 00:04:57,019 --> 00:04:59,484 mas os olhos denunciam o medo que sentem. 48 00:04:59,517 --> 00:05:02,619 Voc� falou sobre o que tinha lido no �ltimo ano, 49 00:05:02,652 --> 00:05:04,818 sobre ser pai, 50 00:05:04,851 --> 00:05:08,552 sobre como nadava no mar quando era menino. 51 00:05:09,218 --> 00:05:12,918 Voc� falou de um jeito que nunca tinha falado antes. 52 00:05:16,185 --> 00:05:20,118 Ela disse que era como ver um homem parindo a si mesmo. 53 00:05:27,318 --> 00:05:29,852 Voc� contou que tinha uma nova professora 54 00:05:29,886 --> 00:05:33,252 que ensinava as coisas mais importantes da vida. 55 00:05:42,086 --> 00:05:45,752 Eu era a sua professora, e voc� era o meu professor. 56 00:05:46,886 --> 00:05:48,719 Me chamaram de "esquisita". 57 00:05:53,418 --> 00:05:55,851 - Eles t�m raz�o. - Eu estava lendo um livro! 58 00:05:55,885 --> 00:05:57,584 Eles continuam tendo raz�o. 59 00:05:59,252 --> 00:06:00,484 Venha c�. 60 00:06:09,818 --> 00:06:10,951 Leia. 61 00:06:10,986 --> 00:06:15,552 "Esquisito: sugere algo sobrenatural ou misterioso." 62 00:06:15,585 --> 00:06:16,851 E aqui. 63 00:06:17,718 --> 00:06:19,784 "Do ingl�s arcaico 'wyrd'. 64 00:06:19,819 --> 00:06:21,785 Significa destino, sina 65 00:06:21,819 --> 00:06:24,619 ou poder de controlar o destino." 66 00:06:24,651 --> 00:06:26,719 - Isso. - E da�? 67 00:06:26,752 --> 00:06:29,418 - E da�? - Eles n�o sabem disso. 68 00:06:29,452 --> 00:06:31,219 Mas, agora, voc� sabe. 69 00:06:34,452 --> 00:06:37,652 Era o que eu sentia quando voc� falava comigo. 70 00:06:41,886 --> 00:06:46,251 O mundo � novo e pequeno, e grande e expansivo. 71 00:06:50,152 --> 00:06:54,217 O cora��o bate forte no peito s� porque voc� est� viva. 72 00:06:58,551 --> 00:07:00,818 Voc� come�ou a dar aula numa escola. 73 00:07:03,985 --> 00:07:05,818 Vida para iniciantes. 74 00:07:06,585 --> 00:07:09,918 N�s andamos cegamente por caminhos feitos por outros, 75 00:07:09,951 --> 00:07:12,252 e a maior trag�dia de todas 76 00:07:13,285 --> 00:07:15,652 � acreditarmos na grande mentira... 77 00:07:17,685 --> 00:07:20,819 Que viveremos para sempre, que nunca morreremos. 78 00:07:20,852 --> 00:07:24,585 Mas todos os caminhos levam � morte. 79 00:07:24,619 --> 00:07:27,118 E, ao viajar por caminhos feitos por outros, 80 00:07:27,152 --> 00:07:30,985 n�s chegamos � morte sem ter vivido verdadeiramente. 81 00:07:31,018 --> 00:07:33,752 Voc� incentivava as pessoas a viver, a nadar, 82 00:07:33,786 --> 00:07:35,919 a lutar, a amar. 83 00:07:35,952 --> 00:07:40,351 Mas s� chamou aten��o quando as incentivou a fazer sexo. 84 00:07:41,718 --> 00:07:44,584 Voc� dizia que as pessoas faziam pouco sexo e que, 85 00:07:44,618 --> 00:07:46,751 em vez de gastar com f�rias caras, 86 00:07:46,785 --> 00:07:49,785 deviam ir a um motel e transar. 87 00:07:52,852 --> 00:07:56,318 � assim que n�s somos! 88 00:07:56,352 --> 00:07:57,819 Vamos! 89 00:08:04,685 --> 00:08:08,252 E, antes que voc� fosse visto como uma amea�a ao sistema, 90 00:08:08,285 --> 00:08:10,652 era tarde demais: voc� era um sucesso. 91 00:08:11,986 --> 00:08:14,519 Voc� foi abra�ado pela cultura de massa. 92 00:08:15,185 --> 00:08:17,652 Mas voc� s� estava come�ando. 93 00:08:20,019 --> 00:08:23,852 Nos ensinaram a nos esconder: da vida, do outro. 94 00:08:23,886 --> 00:08:26,552 Descobrimos tantas formas de passar o tempo: 95 00:08:26,585 --> 00:08:29,052 observando, preparando, 96 00:08:29,085 --> 00:08:32,518 planejando como ser� nossa vida quando estivermos prontos. 97 00:08:33,619 --> 00:08:34,985 Voc�s est�o prontos? 98 00:08:39,118 --> 00:08:40,718 Pessoal! 99 00:08:40,751 --> 00:08:44,519 Emily est� se juntando a voc�s hoje. 100 00:08:50,284 --> 00:08:54,118 Que tal falar um pouco sobre voc�, Emily? 101 00:09:07,252 --> 00:09:08,752 Ou n�o. 102 00:09:12,885 --> 00:09:14,519 Ache uma carteira, meu bem. 103 00:09:30,918 --> 00:09:33,252 Ruas longas a perder de vista, 104 00:09:33,285 --> 00:09:35,319 mas nenhuma d� no mar. 105 00:09:35,352 --> 00:09:38,885 Se estendem a perder de vista, mas nenhuma d� no mar. 106 00:09:42,986 --> 00:09:45,085 Nado at� o fundo. 107 00:09:45,118 --> 00:09:47,552 Vou descendo, descendo. 108 00:09:47,585 --> 00:09:50,052 Nadando at� o fundo. 109 00:10:03,119 --> 00:10:05,119 Estou me afogando nestas ruas. 110 00:10:19,152 --> 00:10:21,918 Steve e June n�o s�o pais adotivos ruins. 111 00:10:21,952 --> 00:10:23,885 J� tive piores. 112 00:10:23,918 --> 00:10:26,752 Sei que estou aqui por desejo da June. 113 00:10:28,419 --> 00:10:30,619 Ela me mata todo dia 114 00:10:30,652 --> 00:10:33,018 com sua gentileza, suas conversas casuais 115 00:10:33,052 --> 00:10:35,719 e aquele frescor constante. 116 00:10:38,352 --> 00:10:42,652 Me pressionando para ser feliz todo dia, como se fosse Natal. 117 00:10:42,686 --> 00:10:45,052 - Quer uma toalha limpa? - Obrigada. 118 00:10:45,785 --> 00:10:50,018 At� eu me sentir sufocada e n�o conseguir mais respirar. 119 00:10:52,852 --> 00:10:54,319 Ela � diferente. 120 00:11:00,886 --> 00:11:03,186 Eu me apaixonei por uma dan�arina. 121 00:11:03,919 --> 00:11:06,586 Ela rodopiava como uma luz dan�ante. 122 00:11:06,619 --> 00:11:08,686 Eu me sentia ainda mais distante, 123 00:11:08,719 --> 00:11:11,251 por�m mais consciente de todas as coisas. 124 00:11:14,818 --> 00:11:18,352 Ela dan�ou at� eu me sentir quente e comovido. 125 00:11:24,618 --> 00:11:26,786 Por todo o caminho de casa. 126 00:11:26,819 --> 00:11:28,985 Ela pensou que eu estivesse doente, 127 00:11:29,018 --> 00:11:31,319 cansado ou resfriado. 128 00:11:35,485 --> 00:11:36,918 Mas era amor. 129 00:11:39,918 --> 00:11:43,118 Arden, venha aqui agora! 130 00:11:50,686 --> 00:11:52,019 Nada, querida? 131 00:11:54,452 --> 00:11:56,452 Tenho certeza de que vai chegar. 132 00:11:58,186 --> 00:11:59,819 Estou atrasada para a escola. 133 00:12:04,852 --> 00:12:06,252 Feliz anivers�rio... 134 00:12:33,686 --> 00:12:34,786 Pai... 135 00:12:38,152 --> 00:12:41,818 Houve outras, mas nenhuma era como ela. 136 00:12:45,019 --> 00:12:48,586 Eu queria sumir pelos poros da sua pele p�lida. 137 00:12:50,552 --> 00:12:52,986 Quem j� levou um choque entende isso. 138 00:12:55,518 --> 00:12:58,952 O corpo todo vira o cora��o e para. 139 00:12:58,985 --> 00:13:01,818 Voc� se sente vivo e morto ao mesmo tempo. 140 00:13:11,252 --> 00:13:12,552 Era assim. 141 00:13:16,853 --> 00:13:19,352 "Embora o fulgor outrora brilhante 142 00:13:19,386 --> 00:13:21,918 tenha se tornado raro e distante; 143 00:13:21,952 --> 00:13:23,985 embora nada possa nos devolver a hora - 144 00:13:24,018 --> 00:13:26,853 do esplendor da relva, da flor que vigora - 145 00:13:26,886 --> 00:13:29,153 n�o choraremos, mas for�a encontraremos 146 00:13:29,186 --> 00:13:32,386 no passado que ainda trazemos." 147 00:13:32,419 --> 00:13:34,285 Peguem seus cadernos. 148 00:13:35,852 --> 00:13:37,619 Em sil�ncio! 149 00:13:39,885 --> 00:13:43,519 Analisem essa estrofe considerando o seguinte: 150 00:13:43,552 --> 00:13:44,919 tom, 151 00:13:46,020 --> 00:13:47,319 estilo 152 00:13:48,718 --> 00:13:50,184 e forma. 153 00:13:55,685 --> 00:13:58,518 - N�o entendeu o exerc�cio? - Entendi. 154 00:13:58,551 --> 00:14:01,518 - Ent�o qual � o problema? - Nenhum. 155 00:14:01,551 --> 00:14:05,785 Acha que n�o precisa seguir as regras por ser nova? 156 00:14:05,818 --> 00:14:09,552 Que merece tratamento especial, como se fosse... 157 00:14:09,586 --> 00:14:11,852 a princesinha da creche? 158 00:14:11,885 --> 00:14:13,852 N�o. 159 00:14:13,886 --> 00:14:15,452 Ent�o o que �? 160 00:14:16,752 --> 00:14:19,252 S� n�o quero fazer o que voc� pediu. 161 00:14:23,618 --> 00:14:28,653 Acontece que o que voc� entendeu como um pedido 162 00:14:28,686 --> 00:14:30,886 foi na verdade uma ordem. 163 00:14:30,918 --> 00:14:35,952 N�o. Estou exercendo o meu direito de n�o obedecer. 164 00:14:35,985 --> 00:14:38,285 N�o quer nos ensinar o livre-arb�trio, 165 00:14:38,319 --> 00:14:40,552 para n�o virarmos nazistas? 166 00:14:42,152 --> 00:14:46,518 - Vai bancar a espertinha? - N�o quero partir o poema. 167 00:14:46,551 --> 00:14:48,319 Por que n�o? 168 00:14:48,352 --> 00:14:51,618 Porque, quando partimos algo, n�s o matamos. 169 00:14:54,319 --> 00:14:57,653 Ent�o explique para n�s 170 00:14:57,686 --> 00:15:00,918 qual seria a melhor abordagem para esse verso. 171 00:15:03,418 --> 00:15:06,020 Wordsworth est� falando de sexo. 172 00:15:07,686 --> 00:15:10,486 De quando ele transou com uma garota na relva. 173 00:15:10,519 --> 00:15:13,319 Provavelmente, a primeira vez dele. E a dela. 174 00:15:13,352 --> 00:15:15,020 N�o � nada disso. 175 00:15:15,052 --> 00:15:17,452 Sexo com uma francesa, Annette Vallon, 176 00:15:17,486 --> 00:15:19,486 filha de um barbeiro cirurgi�o, 177 00:15:19,519 --> 00:15:23,253 com quem ele teve uma filha ileg�tima, Anne Caroline. 178 00:15:23,287 --> 00:15:25,386 Ele estava completamente apaixonado, 179 00:15:25,419 --> 00:15:29,352 mas ficou t�o envergonhado que abandonou ela e a filha. 180 00:15:29,386 --> 00:15:30,920 Ele se sentia t�o culpado 181 00:15:30,952 --> 00:15:34,186 que nunca escrevia abertamente sobre amor e sexo, 182 00:15:34,220 --> 00:15:37,318 s� nas entrelinhas das refer�ncias � natureza. 183 00:15:39,618 --> 00:15:42,952 "Embora o fulgor outrora brilhante 184 00:15:42,985 --> 00:15:46,251 tenha se tornado raro e distante; 185 00:15:48,352 --> 00:15:50,618 embora nada possa nos devolver a hora - 186 00:15:50,652 --> 00:15:54,585 do esplendor da relva, da flor que vigora - 187 00:15:55,352 --> 00:15:57,219 n�o choraremos, 188 00:15:57,252 --> 00:16:00,386 mas for�a encontraremos no passado que ainda trazemos." 189 00:16:08,919 --> 00:16:11,686 Ele a amava, mas, por causa da moral da �poca, 190 00:16:11,719 --> 00:16:13,920 ele abandonou as duas. 191 00:16:14,619 --> 00:16:17,119 E nunca mais viu a filha. 192 00:16:21,419 --> 00:16:23,653 O que h� de errado com voc�? 193 00:16:27,253 --> 00:16:28,885 Deixem a garota em paz. 194 00:16:30,418 --> 00:16:32,852 - N�o liga... - Eu sei me cuidar, obrigada. 195 00:17:04,819 --> 00:17:08,120 Quando ela morreu, levou a luz com ela. 196 00:17:09,319 --> 00:17:10,586 Quer um sandu�che? 197 00:17:10,619 --> 00:17:13,286 Disseram que ela estava em outro lugar, 198 00:17:13,319 --> 00:17:15,186 num lugar melhor. 199 00:17:16,353 --> 00:17:18,252 Mas eu sabia que n�o. 200 00:17:19,519 --> 00:17:21,618 Ela sempre sabia onde eu estava, 201 00:17:21,652 --> 00:17:24,019 n�o importava em que parte da casa. 202 00:17:25,118 --> 00:17:27,552 Agora eu n�o sentia mais a presen�a dela. 203 00:17:33,518 --> 00:17:35,586 Disseram que ela foi para um lugar. 204 00:17:35,619 --> 00:17:38,553 Mas, se tivesse ido, eu teria ido junto. 205 00:17:39,486 --> 00:17:41,318 Ela n�o estava em lugar nenhum, 206 00:17:42,385 --> 00:17:44,852 e agora ningu�m mais sabia onde eu estava. 207 00:17:47,519 --> 00:17:50,453 Quando franzimos o rosto debaixo d'�gua, faz barulho, 208 00:17:50,486 --> 00:17:52,486 mas n�o d� para chorar. 209 00:17:54,419 --> 00:17:56,719 �s vezes eu escuto, 210 00:17:56,753 --> 00:18:01,252 como um furac�o, como um vento submerso... 211 00:18:02,386 --> 00:18:03,553 a m�sica. 212 00:18:08,686 --> 00:18:11,920 Eles escutavam alto quando eu n�o estava no carro. 213 00:18:12,753 --> 00:18:14,818 Para se sentirem jovens de novo. 214 00:18:24,386 --> 00:18:26,286 Meu pai guardava tudo, 215 00:18:26,319 --> 00:18:29,119 anota��es de aulas e rabiscos de pensamentos, 216 00:18:29,152 --> 00:18:30,919 no porta-malas do carro. 217 00:18:33,019 --> 00:18:34,385 Quando eles bateram, 218 00:18:34,418 --> 00:18:38,286 os pap�is se espalharam numa onda de ru�do branco. 219 00:18:39,718 --> 00:18:44,219 Todas as preocupa��es, todos os medos... 220 00:18:44,953 --> 00:18:48,786 desapareceram, num instante, 221 00:18:49,553 --> 00:18:53,720 diante de algo muito pior do que se pode imaginar. 222 00:18:56,753 --> 00:19:00,853 Eu estava em casa, esperando por eles. 223 00:19:03,886 --> 00:19:05,653 Era o meu anivers�rio. 224 00:19:24,720 --> 00:19:26,618 O que aconteceu? Voc� est� bem? 225 00:19:29,286 --> 00:19:30,985 Voc� n�o sabe nadar? 226 00:19:33,418 --> 00:19:34,952 Voc� n�o sabe nadar... 227 00:19:44,319 --> 00:19:46,586 Que ideia foi essa? 228 00:19:46,619 --> 00:19:49,486 Mergulhar na parte funda sem saber nadar? 229 00:19:51,987 --> 00:19:53,786 O que h� de errado com voc�? 230 00:19:57,553 --> 00:19:59,319 � meu anivers�rio. 231 00:20:00,919 --> 00:20:03,586 Meu Deus! Pode ir. J� terminou por hoje. 232 00:20:06,486 --> 00:20:07,986 Maluca. 233 00:20:08,986 --> 00:20:11,119 Vamos l�, pessoal. 234 00:20:16,152 --> 00:20:17,251 Oi. 235 00:20:22,585 --> 00:20:25,686 - Eu sou da escola. - Eu disse que sei me cuidar. 236 00:20:25,720 --> 00:20:30,386 �, mas me pareceu triste, ent�o segui voc� at� aqui. 237 00:20:31,720 --> 00:20:36,053 Eu trouxe isto para animar voc� um pouco. 238 00:20:47,086 --> 00:20:49,052 � melhor voc� entrar. 239 00:20:49,086 --> 00:20:50,486 Est� bem. 240 00:21:06,186 --> 00:21:09,019 Hoje � mesmo seu anivers�rio? 241 00:21:11,285 --> 00:21:13,119 Podia ser brincadeira... 242 00:21:13,152 --> 00:21:16,285 Voc� segue alguma religi�o que pro�ba presentes? 243 00:21:23,885 --> 00:21:27,786 Como n�o te conhe�o bem, eu n�o sabia o que comprar, 244 00:21:27,820 --> 00:21:30,019 ent�o escolhi algo de que gosto. 245 00:21:31,620 --> 00:21:33,319 "AS VINHAS DA IRA" STEINBECK 246 00:21:34,253 --> 00:21:36,586 - Voc� j� leu? - J�. 247 00:21:40,920 --> 00:21:43,720 - � um exemplar antigo. - �. 248 00:21:46,252 --> 00:21:50,218 Minha av� prefere os antigos por terem a mem�ria das m�os. 249 00:21:53,286 --> 00:21:56,353 Era dela. Ela me deu. 250 00:21:57,819 --> 00:22:00,518 - Como voc� se chama? - Arden. 251 00:22:08,919 --> 00:22:10,318 Feliz anivers�rio! 252 00:22:12,386 --> 00:22:14,186 Voc� n�o quer o presente? 253 00:22:24,119 --> 00:22:27,386 Ent�o a gente se v� por a�. 254 00:22:28,853 --> 00:22:30,019 Droga! 255 00:22:50,785 --> 00:22:52,952 At� amanh�. 256 00:23:01,019 --> 00:23:05,086 Tamb�m sou novo aqui. Nos mudamos no ano passado. 257 00:23:05,119 --> 00:23:08,586 Sou metade irland�s. A minha av� nasceu na Irlanda. 258 00:23:08,620 --> 00:23:12,352 Meu pai tamb�m, claro, filho dela. 259 00:23:13,920 --> 00:23:15,820 Eu trabalho numa videolocadora. 260 00:23:21,586 --> 00:23:23,720 Ent�o voc� gosta de nadar? 261 00:23:25,686 --> 00:23:27,086 � aqui. 262 00:23:29,220 --> 00:23:31,019 Casa bonita. 263 00:23:31,985 --> 00:23:34,652 �. Quer entrar? 264 00:23:37,252 --> 00:23:39,852 - At� amanh�. - Tchau. 265 00:23:44,453 --> 00:23:45,952 Oi, Emily. 266 00:23:49,685 --> 00:23:51,253 Nada ainda, querida? 267 00:24:06,886 --> 00:24:09,053 Por que n�s sorrimos em fotos? 268 00:24:09,953 --> 00:24:12,520 N�s simplesmente esquecemos? 269 00:24:12,553 --> 00:24:14,853 N�o sabemos como nos sentimos 270 00:24:14,887 --> 00:24:17,386 at� que nos mandem sorrir? 271 00:24:35,019 --> 00:24:37,452 MUITO AMOR, PAPAI 272 00:25:14,987 --> 00:25:19,085 Dorme. Dorme, meu anjo. 273 00:25:19,118 --> 00:25:22,686 - N�o estou cansada. - Eu sei. 274 00:25:22,719 --> 00:25:25,485 - Tente fechar os olhos. - Est� bem. 275 00:25:28,552 --> 00:25:31,485 - Vai ficar aqui comigo? - Vou. 276 00:25:31,519 --> 00:25:34,985 - At� eu dormir? - At� voc� dormir. 277 00:25:38,153 --> 00:25:40,119 Estarei aqui quando voc� acordar. 278 00:25:56,286 --> 00:25:57,753 NOTA F 279 00:26:01,586 --> 00:26:02,753 O que � isto? 280 00:26:04,586 --> 00:26:07,819 Nem tente. Voc� tirou nota baixa. 281 00:26:07,852 --> 00:26:10,886 Aqui diz "se distrai com facilidade". 282 00:26:10,920 --> 00:26:12,818 �, mas a professora � uma idiota... 283 00:26:13,852 --> 00:26:16,118 N�o responda � sua m�e! 284 00:26:16,152 --> 00:26:18,652 Passe menos tempo naquele suposto emprego 285 00:26:18,686 --> 00:26:20,719 e com a louca da sua av�. 286 00:26:22,686 --> 00:26:23,852 At� mais tarde. 287 00:26:24,719 --> 00:26:26,653 Pegue sua bolsa, estamos indo. 288 00:26:35,786 --> 00:26:36,953 O Arden est�? 289 00:26:38,019 --> 00:26:40,553 Est�. Um momento. 290 00:26:42,453 --> 00:26:44,453 - Oi. - Oi. Posso falar com voc�? 291 00:26:44,486 --> 00:26:45,619 Tudo bem. 292 00:26:48,320 --> 00:26:50,686 Bater � sua resposta para tudo! 293 00:26:52,253 --> 00:26:55,653 Outro dia voc� disse que queria me ajudar. 294 00:26:55,687 --> 00:26:59,820 - Isso mesmo. O que foi? - Estou de partida. 295 00:26:59,853 --> 00:27:02,087 - De partida? - Agora. 296 00:27:03,853 --> 00:27:05,918 Meu pai est� numa cl�nica psiqui�trica, 297 00:27:05,952 --> 00:27:07,918 e minha m�e morreu no meu anivers�rio. 298 00:27:07,953 --> 00:27:10,486 � por isso que eu estava estranha naquele dia. 299 00:27:10,519 --> 00:27:14,019 Estou me abrindo porque n�o conhe�o mais ningu�m aqui 300 00:27:14,053 --> 00:27:17,519 e eu confio em voc�, n�o sei por qu�. 301 00:27:17,552 --> 00:27:20,852 Meu pai me escreve todo m�s e no meu anivers�rio, 302 00:27:20,886 --> 00:27:24,353 mas n�o recebi nenhuma carta e estou preocupada. 303 00:27:24,386 --> 00:27:28,220 Ent�o vou ajud�-lo a fugir da cl�nica onde o internaram. 304 00:27:28,253 --> 00:27:31,054 N�o posso fazer isso sozinha. Preciso de ajuda. 305 00:27:31,086 --> 00:27:33,485 Se quiser me ajudar, temos que ir agora. 306 00:27:33,520 --> 00:27:35,353 Quando n�o me virem no caf�, 307 00:27:35,385 --> 00:27:37,853 meus pais adotivos avisar�o o Servi�o Social. 308 00:27:37,886 --> 00:27:41,520 Eles s�o obrigados. Ent�o preciso me adiantar. 309 00:27:41,553 --> 00:27:45,153 Ent�o, � isso. Temos que ir agora. 310 00:27:46,153 --> 00:27:47,486 Voc� vai me ajudar? 311 00:27:50,386 --> 00:27:51,854 Eu... 312 00:27:54,619 --> 00:27:55,920 Esquece. 313 00:28:10,986 --> 00:28:14,119 Bater nele n�o ajuda em nada! 314 00:28:17,953 --> 00:28:20,519 - Aonde voc� vai? - Estou saindo. 315 00:28:20,552 --> 00:28:23,886 - N�o esqueceu alguma coisa? - Estou indo embora. 316 00:28:23,919 --> 00:28:27,586 Pegue o seu material e entre no carro. 317 00:28:27,620 --> 00:28:29,153 Vai fazer o qu�? Me bater? 318 00:28:31,019 --> 00:28:33,786 Ent�o � melhor me nocautear. 319 00:28:52,752 --> 00:28:53,853 Emily! 320 00:28:58,486 --> 00:28:59,952 Meu Deus... 321 00:29:59,352 --> 00:30:01,719 - Ela � quieta. - Nem tanto. 322 00:30:02,486 --> 00:30:04,487 Basta come�ar a falar. 323 00:30:05,587 --> 00:30:09,819 - Voc� est� fugindo de casa? - N�o. Acho que n�o. 324 00:30:09,853 --> 00:30:12,120 S� quero ajud�-la com uma coisa. 325 00:30:12,153 --> 00:30:13,753 Que bom! 326 00:30:14,586 --> 00:30:16,820 Qualquer um pode fugir. 327 00:30:16,854 --> 00:30:19,586 Seu pai fez isso a vida toda. 328 00:30:21,586 --> 00:30:24,787 Mas n�o pode ir com este uniforme encharcado. 329 00:30:33,820 --> 00:30:36,252 Seu av� me pediu em casamento com este terno, 330 00:30:36,285 --> 00:30:38,285 no topo do Empire State. 331 00:30:38,319 --> 00:30:40,652 Foi a �ltima vez em que ele usou. 332 00:30:40,686 --> 00:30:43,219 Ele dizia que o terno tinha cumprido sua fun��o. 333 00:30:43,252 --> 00:30:45,886 - N�o posso, v�. - Por que n�o? 334 00:30:45,919 --> 00:30:48,252 Seu av� est� debaixo da terra. 335 00:30:48,286 --> 00:30:49,387 Venha aqui. 336 00:31:11,986 --> 00:31:13,120 Me d� uma ajuda. 337 00:31:30,619 --> 00:31:32,086 Voil�! 338 00:31:33,552 --> 00:31:36,552 Vamos, entre. 339 00:31:36,586 --> 00:31:38,352 � bem confort�vel. 340 00:31:42,086 --> 00:31:44,986 - N�o vai ligar. - Tente. 341 00:31:49,219 --> 00:31:53,186 Deixo com o tanque cheio. Seu av� me ensinou. 342 00:31:53,220 --> 00:31:55,452 Caso eu precise fugir um dia. 343 00:31:55,486 --> 00:31:57,753 Tem tudo de que voc� precisa no porta-malas. 344 00:31:59,320 --> 00:32:00,753 Obrigado, v�. 345 00:32:10,420 --> 00:32:13,420 Boa sorte. Boa sorte. 346 00:32:52,220 --> 00:32:55,220 - Bonito terno, a prop�sito. - Obrigado. 347 00:32:56,687 --> 00:32:58,654 MAPA DAS MELHORES ESTRADAS 348 00:33:01,920 --> 00:33:03,853 Podemos ir mais r�pido? 349 00:33:05,387 --> 00:33:06,587 N�o. 350 00:33:24,352 --> 00:33:26,586 - Voc� perdeu a entrada. - N�o perdi, n�o. 351 00:33:26,620 --> 00:33:28,686 - Pegue a autoestrada. - Nem pensar. 352 00:33:28,719 --> 00:33:30,853 - N�o vamos chegar nunca. - Vamos, sim. 353 00:33:30,886 --> 00:33:33,053 Mas chegaremos inteiros. 354 00:33:44,886 --> 00:33:46,252 Sem bateria. 355 00:33:47,120 --> 00:33:49,420 - E o seu? - Eu n�o tenho. 356 00:34:07,921 --> 00:34:09,219 Azul para mim, 357 00:34:09,920 --> 00:34:11,252 e branco para voc�. 358 00:34:12,085 --> 00:34:14,853 - O qu�? - Carros. 359 00:34:14,886 --> 00:34:16,752 - Um... - N�o, obrigada. 360 00:34:17,653 --> 00:34:19,020 Tudo bem. 361 00:34:19,986 --> 00:34:21,586 Continua na dire��o norte. 362 00:34:34,053 --> 00:34:35,653 Lamento pela sua m�e. 363 00:34:37,053 --> 00:34:38,786 Obrigada. 364 00:34:42,220 --> 00:34:45,020 Qual � a hist�ria do seu pai? 365 00:34:45,053 --> 00:34:46,619 Ele � escritor. 366 00:34:46,653 --> 00:34:47,821 Legal! 367 00:34:54,120 --> 00:34:55,920 �, legal. 368 00:34:55,953 --> 00:34:57,886 - N�o muito. - N�o. 369 00:35:12,553 --> 00:35:14,586 De onde voc� �? 370 00:35:19,152 --> 00:35:20,920 Est�vamos sempre nos mudando. 371 00:35:21,886 --> 00:35:23,853 Eu pulava de uma escola para outra. 372 00:35:23,886 --> 00:35:25,986 A� ele decidiu que era perda de tempo 373 00:35:26,020 --> 00:35:27,753 e me tirou de vez da escola. 374 00:35:31,120 --> 00:35:32,753 A gente vivia viajando. 375 00:35:32,786 --> 00:35:36,120 Turn�s do livro, semin�rios... 376 00:35:37,921 --> 00:35:39,887 Nunca falamos dela. 377 00:35:39,921 --> 00:35:42,653 Meu pai s� pensava em viver o presente 378 00:35:42,686 --> 00:35:44,353 e esquecer o passado. 379 00:35:45,887 --> 00:35:47,587 Mas eu o ouvia de noite. 380 00:35:49,754 --> 00:35:52,687 Ele ficou obcecado com o trabalho. 381 00:35:52,721 --> 00:35:56,153 N�o dormia, quase n�o comia. 382 00:35:56,820 --> 00:35:58,386 Dia e noite. 383 00:35:59,353 --> 00:36:02,553 Ele ficou obcecado com a ideia de que, no n�vel molecular, 384 00:36:02,586 --> 00:36:05,986 n�o h� diferen�a entre n�s e uma folha de grama. 385 00:36:06,020 --> 00:36:07,686 Aquela ideia o perseguia. 386 00:36:07,720 --> 00:36:10,886 Ele come�ou a me dizer que n�o havia limites. 387 00:36:10,920 --> 00:36:14,953 Que o importante era viver como n�s quer�amos. 388 00:36:15,619 --> 00:36:17,120 E ele fez isso. 389 00:36:18,820 --> 00:36:20,152 Que belo dia! 390 00:36:20,920 --> 00:36:23,820 Todo dia ele ia um pouco mais longe. 391 00:36:23,853 --> 00:36:25,820 Olha s� para isso. 392 00:36:25,853 --> 00:36:30,519 A pol�cia recebia queixas de "comportamento estranho". 393 00:36:30,554 --> 00:36:34,021 E os vizinhos come�aram a deixar mensagens. 394 00:36:34,053 --> 00:36:35,587 ABERRA��O 395 00:36:38,487 --> 00:36:41,187 Ent�o tamb�m deixamos a nossa mensagem. 396 00:36:52,419 --> 00:36:55,886 UM FATO � UM PONTO DE VISTA 397 00:37:00,519 --> 00:37:02,120 Mas foi piorando. 398 00:37:03,520 --> 00:37:06,953 N�o importa. Se sou uma folha de grama... 399 00:37:07,885 --> 00:37:10,219 Ou se ela � uma folha de grama... 400 00:37:10,252 --> 00:37:11,520 Sou uma folha de grama, 401 00:37:11,553 --> 00:37:14,487 com as mesmas mol�culas, as mesmas mol�culas... 402 00:37:14,519 --> 00:37:16,354 Ela tem as mesmas mol�culas, 403 00:37:16,387 --> 00:37:18,320 eu tenho as mesmas mol�culas. 404 00:37:18,354 --> 00:37:21,553 N�s temos as mesmas mol�culas de uma folha de grama! 405 00:37:21,586 --> 00:37:23,586 � a mesma coisa! � a mesma coisa! 406 00:37:23,620 --> 00:37:25,853 Ela � a mesma coisa, ela � tudo. 407 00:37:25,886 --> 00:37:29,020 Ela � tudo junto, e eu sou tudo separado. 408 00:37:31,853 --> 00:37:34,886 Ela est� toda separada, flutuando, s� separada. 409 00:37:34,920 --> 00:37:38,021 Eu estou todo torcido, todo junto, torcido e junto. 410 00:37:38,054 --> 00:37:41,052 Porque todas as mol�culas est�o juntas. 411 00:37:41,086 --> 00:37:43,386 Somos a mesma coisa, a mesma coisa... 412 00:37:43,419 --> 00:37:45,287 - Somos... - Pai? 413 00:37:50,453 --> 00:37:53,319 O incidente em Dublin foi a gota d'�gua. 414 00:37:55,720 --> 00:37:58,052 Ele disse que estava feliz. 415 00:37:58,087 --> 00:38:01,386 Que tinha aprendido o segredo de tudo. 416 00:38:01,419 --> 00:38:03,686 Que a vida e a morte estavam ligadas 417 00:38:03,720 --> 00:38:06,319 e que ele tinha, finalmente, desapegado da minha m�e. 418 00:38:06,353 --> 00:38:07,686 Libertado ela. 419 00:38:09,987 --> 00:38:11,987 Mas eles n�o viam assim. 420 00:38:20,254 --> 00:38:23,087 Convenceram um parente distante a assinar os pap�is. 421 00:38:23,120 --> 00:38:24,721 INTERNADO � FOR�A 422 00:38:25,987 --> 00:38:28,519 N�o, n�o, n�o! N�o! Pai! 423 00:38:28,553 --> 00:38:32,820 Pai! Pai, n�o v�! Por favor, n�o v�! 424 00:38:32,853 --> 00:38:36,553 - Vou me despedir da minha filha. - Por favor, n�o v�! 425 00:38:38,386 --> 00:38:39,920 Emily, 426 00:38:39,953 --> 00:38:43,219 nada pode nos separar, est� ouvindo? 427 00:38:43,253 --> 00:38:46,887 Nem essas pessoas, nem ningu�m, nem nada. 428 00:38:46,920 --> 00:38:51,453 Sabe por qu�? Porque temos o oceano dentro de n�s. 429 00:38:53,086 --> 00:38:54,287 Veja. 430 00:39:01,353 --> 00:39:02,887 N�o se preocupe. 431 00:39:04,853 --> 00:39:07,454 N�o se preocupe, minha filha linda. 432 00:39:07,487 --> 00:39:10,420 Apenas se lembre de quem voc� �, est� bem? 433 00:39:10,454 --> 00:39:12,686 Se lembre de quem voc� �. 434 00:39:12,720 --> 00:39:15,187 Voc� � a minha esquisita, n�o �? 435 00:39:15,220 --> 00:39:17,387 - Voc� � a minha esquisita. - N�o, n�o, n�o. 436 00:39:17,420 --> 00:39:20,687 N�o, n�o, n�o, n�o! Por favor, n�o! 437 00:39:20,721 --> 00:39:24,586 N�o! Ele � meu pai! 438 00:39:27,753 --> 00:39:29,952 N�o! Volta! 439 00:39:30,753 --> 00:39:33,353 Eu preciso de voc�, por favor! 440 00:39:39,653 --> 00:39:41,553 No come�o eu ia visit�-lo, 441 00:39:41,586 --> 00:39:44,586 mas ele foi ficando cada vez mais distante. 442 00:39:45,653 --> 00:39:50,419 Ele parou de sair do quarto, de me chamar pelo meu nome. 443 00:39:50,453 --> 00:39:52,820 Emily era o nome da minha m�e. 444 00:39:54,621 --> 00:39:56,354 No final, eles disseram 445 00:39:56,386 --> 00:39:59,320 que as minhas visitas faziam mal a ele. 446 00:39:59,354 --> 00:40:01,953 Que eu o fazia se lembrar muito da minha m�e. 447 00:40:03,053 --> 00:40:04,820 Que ele precisava de tempo. 448 00:40:08,921 --> 00:40:11,053 Que �timo! Que �timo! 449 00:40:11,787 --> 00:40:13,320 Mas e voc�? 450 00:40:15,587 --> 00:40:17,587 Eu pulei de um parente para o outro 451 00:40:17,620 --> 00:40:19,887 e acabei na casa dos meus tios. 452 00:40:21,553 --> 00:40:23,286 Eles tinham um filho. 453 00:40:23,319 --> 00:40:26,919 Alguns anos mais velho que eu. Meu primo. 454 00:40:28,653 --> 00:40:32,919 Ele leu os livros do meu pai e quis p�r em pr�tica. 455 00:40:35,720 --> 00:40:37,586 N�o deu muito certo. 456 00:40:38,987 --> 00:40:41,653 Fiquei sem fam�lia depois disso. 457 00:40:41,686 --> 00:40:45,387 Mas meu pai nunca parou de escrever para mim. 458 00:40:45,421 --> 00:40:49,220 As cartas viraram fragmentos, mas n�s convers�vamos. 459 00:40:51,820 --> 00:40:54,020 De repente, elas pararam de chegar. 460 00:41:02,354 --> 00:41:05,853 O irm�o de um amigo meu morreu, 461 00:41:05,887 --> 00:41:08,320 e a fam�lia passou a usar Photoshop 462 00:41:08,354 --> 00:41:11,020 para incluir o rosto dele nas fotos de fam�lia. 463 00:41:12,653 --> 00:41:15,752 N�o sei por que eu disse isso, eu... 464 00:41:16,486 --> 00:41:17,719 O qu�? 465 00:41:18,652 --> 00:41:21,086 � a coisa mais estranha que eu j� ouvi. 466 00:41:21,119 --> 00:41:22,220 �. 467 00:42:17,719 --> 00:42:19,620 N�o vou conseguir dormir assim. 468 00:42:20,820 --> 00:42:22,086 Espera! 469 00:42:23,586 --> 00:42:25,420 Ela mandou olhar no porta-malas. 470 00:42:48,421 --> 00:42:50,020 Qual � o plano? 471 00:42:51,821 --> 00:42:53,220 Eu vou visit�-lo. 472 00:42:53,254 --> 00:42:55,920 Voc� provoca uma distra��o, e eu o tiro de l�. 473 00:42:56,920 --> 00:42:59,519 - S� isso? - �. 474 00:43:00,852 --> 00:43:02,753 E se n�o deixarem voc� entrar? 475 00:43:02,787 --> 00:43:05,087 Precisam deixar, eu sou filha dele. 476 00:43:05,119 --> 00:43:06,852 E se ele n�o estiver... 477 00:43:08,153 --> 00:43:09,653 bem? 478 00:43:12,054 --> 00:43:13,787 Ele est� bem. 479 00:43:21,853 --> 00:43:26,520 Meu pai contou que, quando era estudante, ele adorava livros. 480 00:43:26,553 --> 00:43:30,254 Ele s� comia e bebia livros. 481 00:43:30,287 --> 00:43:34,220 Um dia ele conseguiu um emprego numa livraria grande da cidade. 482 00:43:36,287 --> 00:43:38,987 Ele disse que ficou muito feliz. 483 00:43:41,286 --> 00:43:43,421 Ele cheirava livros. 484 00:43:44,454 --> 00:43:45,954 De tanto que gostava deles. 485 00:43:45,987 --> 00:43:49,154 Ele adorava o cheiro de um livro novo. 486 00:43:50,821 --> 00:43:53,552 Quando ficou encarregado das entregas, 487 00:43:53,586 --> 00:43:56,787 ele ia no estoque catalogar os livros novos que chegavam. 488 00:43:56,820 --> 00:43:59,087 Eram milhares e milhares de livros, 489 00:43:59,120 --> 00:44:01,353 centenas de exemplares do mesmo livro, 490 00:44:01,386 --> 00:44:03,820 que formavam blocos coloridos imensos. 491 00:44:03,852 --> 00:44:09,120 Para ele, aquilo parecia um quebra-cabe�a gigante. 492 00:44:11,987 --> 00:44:15,087 Poucos dias depois, ele pediu demiss�o. 493 00:44:16,987 --> 00:44:20,387 Ele n�o conseguia mais ver um livro novo da mesma forma, 494 00:44:21,520 --> 00:44:25,954 sem ver a l�mina da gr�fica cortando o papel. 495 00:44:27,887 --> 00:44:30,554 N�o provocavam mais um sentimento especial. 496 00:44:33,487 --> 00:44:35,386 Seu cheiro virou industrial. 497 00:44:38,087 --> 00:44:40,187 Hoje ele n�o l� mais nada. 498 00:44:43,354 --> 00:44:45,019 Isso � muito triste. 499 00:44:46,220 --> 00:44:47,353 �. 500 00:44:47,386 --> 00:44:50,753 �, eu sei, desculpa. N�o sei por que falei disso. 501 00:45:30,721 --> 00:45:31,988 Caf� da manh�. 502 00:45:32,021 --> 00:45:34,087 Um fato � um ponto de vista. 503 00:45:34,121 --> 00:45:36,955 - N�o, n�o �. - �, sim. 504 00:45:36,988 --> 00:45:38,587 Um fato � um fato. 505 00:45:38,620 --> 00:45:40,286 De onde voc� acha que eles v�m? 506 00:45:40,320 --> 00:45:42,053 � como as coisas s�o. 507 00:45:42,086 --> 00:45:44,553 Estamos andando no supermercado: fato. 508 00:45:44,587 --> 00:45:46,787 N�o, � o seu ponto de vista. 509 00:45:46,820 --> 00:45:50,086 Talvez n�o estejamos aqui. Talvez eu nem exista. 510 00:45:51,153 --> 00:45:53,353 Um mais um � igual a dois. 511 00:45:53,386 --> 00:45:55,687 Tudo o que voc� chama de "fato" 512 00:45:55,720 --> 00:45:58,487 � s� um monte de gente que se juntou 513 00:45:58,520 --> 00:46:00,554 e combinou chamar algo de "fato". 514 00:46:00,587 --> 00:46:03,187 Os fatos mudam porque as pessoas mudam de ideia. 515 00:46:03,221 --> 00:46:04,987 "A Terra � plana." "N�o, � redonda." 516 00:46:05,020 --> 00:46:08,488 N�o se pode culpar ningu�m por querer acreditar em fatos, 517 00:46:08,521 --> 00:46:11,720 mas, sem outro ponto de vista que concorde conosco, 518 00:46:11,754 --> 00:46:13,488 de um alien�gena, por exemplo, 519 00:46:13,520 --> 00:46:17,121 nunca saberemos se nossa opini�o sobre algo � certa ou errada. 520 00:46:17,154 --> 00:46:20,954 Mesmo tendo um alien�gena, seriam dois pontos de vista. 521 00:46:21,654 --> 00:46:24,520 Fatos n�o s�o errados s� porque s�o opini�es. 522 00:46:24,553 --> 00:46:26,154 Eles costumam ser certos. 523 00:46:26,187 --> 00:46:29,621 S� que esquecemos que s�o opini�es bem desenvolvidas. 524 00:46:29,654 --> 00:46:32,987 E a� as pessoas fazem besteiras, como criar a bomba at�mica. 525 00:46:33,020 --> 00:46:34,819 Elas pensam: "Um fato � um fato. 526 00:46:34,853 --> 00:46:37,487 Tivemos que fazer para mostrar que pod�amos." 527 00:46:37,520 --> 00:46:39,587 Fatos s�o desculpas para tudo. 528 00:46:40,453 --> 00:46:43,420 O Sol vai nascer amanh�. � um fato? 529 00:46:44,321 --> 00:46:47,520 N�o, � um ponto de vista. De um ser humano. 530 00:46:47,553 --> 00:46:49,254 Meu, neste momento. 531 00:46:49,287 --> 00:46:50,820 � um bom ponto de vista 532 00:46:50,854 --> 00:46:53,653 porque acho que o Sol vai nascer amanh�. 533 00:46:53,687 --> 00:46:58,320 - Mas nasceria sem minha opini�o? - N�o sei. Eu n�o sei, Emily. 534 00:46:58,353 --> 00:47:00,720 Voc� est� pirando a minha cabe�a. 535 00:47:00,754 --> 00:47:04,754 O que espera que eu diga? Que eu n�o sei? Eu n�o sei. 536 00:47:05,987 --> 00:47:07,320 Satisfeita agora? 537 00:47:08,320 --> 00:47:09,820 O qu�? 538 00:47:11,087 --> 00:47:12,620 Voc� faz... 539 00:47:12,653 --> 00:47:14,920 Voc� faz com que eu me sinta burro. 540 00:47:17,321 --> 00:47:18,620 Desculpa. 541 00:47:21,321 --> 00:47:24,186 Foi a coisa mais bonita que j� me disseram. 542 00:47:35,021 --> 00:47:36,720 S� as flores, por favor. 543 00:47:40,553 --> 00:47:42,620 N�o olhe para tr�s, s� ande. 544 00:47:42,654 --> 00:47:43,920 Ande normalmente. 545 00:47:43,954 --> 00:47:47,587 - Estou andando normalmente. - Agora corre! Corre! 546 00:47:51,655 --> 00:47:53,287 V�! 547 00:47:54,053 --> 00:47:56,287 V�! V�! 548 00:47:56,321 --> 00:47:57,520 Tchau! 549 00:48:09,888 --> 00:48:12,221 O que voc� fez? 550 00:48:12,254 --> 00:48:15,021 O qu�? Voc� disse que precis�vamos tomar caf�. 551 00:48:15,054 --> 00:48:17,854 Mas pagando, como pessoas normais! 552 00:48:17,887 --> 00:48:20,487 Eu tenho dinheiro. Aqui est�! 553 00:48:20,520 --> 00:48:22,520 Precisamos do dinheiro para a gasolina. 554 00:48:22,552 --> 00:48:25,587 - E o que � normal? - N�o come�a! Escuta! 555 00:48:25,620 --> 00:48:29,154 Se quer a minha ajuda, n�o fa�a mais isso! 556 00:48:29,186 --> 00:48:30,553 Tudo bem. 557 00:48:30,587 --> 00:48:32,587 Quero saber o plano, como vai ser... 558 00:48:32,620 --> 00:48:34,287 - Tudo bem. - N�o est� tudo bem! 559 00:48:34,320 --> 00:48:37,553 Isso n�o foi legal! Sei que tem problemas, mas... 560 00:48:37,587 --> 00:48:40,887 O que voc� sabe, com a sua vida e seus pais perfeitos? 561 00:48:42,153 --> 00:48:44,854 Voc� n�o sabe nada sobre a minha fam�lia. 562 00:48:45,687 --> 00:48:48,453 Voc� n�o pergunta, ent�o n�o sabe. 563 00:48:49,887 --> 00:48:52,254 Voc� n�o � a �nica que tem problemas e... 564 00:48:52,288 --> 00:48:54,420 Voc� s� pensa em si mesma... 565 00:48:57,354 --> 00:49:00,487 - Eu n�o sou um fantoche. - Eu sei. 566 00:49:02,921 --> 00:49:04,922 Voc� n�o sabe tudo. 567 00:49:06,988 --> 00:49:08,154 Eu sei. 568 00:49:19,153 --> 00:49:20,754 Me desculpa. 569 00:49:22,720 --> 00:49:24,387 Tudo bem. 570 00:49:41,354 --> 00:49:43,288 Obrigada por ter vindo comigo. 571 00:49:48,787 --> 00:49:50,087 De nada. 572 00:50:05,954 --> 00:50:07,587 Onde n�s estamos? 573 00:50:23,654 --> 00:50:26,654 N�o sei se est� pensando que vai rolar alguma coisa, 574 00:50:26,687 --> 00:50:27,887 mas n�o vai. 575 00:50:27,921 --> 00:50:31,687 Se ofereceu para me ajudar. Eu n�o devo nada a voc�. 576 00:50:31,720 --> 00:50:33,787 Voc� n�o me deve nada. 577 00:50:37,454 --> 00:50:39,121 Eu escolho azul. 578 00:50:40,287 --> 00:50:42,253 - Eu escolho... - Um. 579 00:50:42,288 --> 00:50:43,687 Jura? 580 00:50:44,520 --> 00:50:45,921 Trapaceira. 581 00:50:51,655 --> 00:50:53,087 Droga! 582 00:51:13,787 --> 00:51:16,620 - Est�o perdidos? - N�o. 583 00:51:18,587 --> 00:51:20,120 N�o. 584 00:51:20,154 --> 00:51:22,387 - Carteira? - Sim... 585 00:51:29,054 --> 00:51:31,720 - Merda! - Como disse? 586 00:51:33,021 --> 00:51:36,654 Eu deixei... Ficou em casa. Ficou em casa. 587 00:51:36,687 --> 00:51:40,154 Tudo bem. S� um segundo. 588 00:51:40,188 --> 00:51:42,754 Ande! Ande! 589 00:51:42,788 --> 00:51:44,455 - O qu�? - Seremos presos. 590 00:51:44,488 --> 00:51:47,521 - Calma, ele s�... - Acha que ele vai nos liberar? 591 00:51:47,554 --> 00:51:50,253 - Sim. N�o fizemos nada errado. - N�s fugimos. 592 00:51:50,287 --> 00:51:52,020 E roubamos no mercado. 593 00:51:53,853 --> 00:51:57,020 Arden, por favor. Eu preciso ver o meu pai. 594 00:52:06,921 --> 00:52:10,487 Obrigado, seu policial! J� encontrei! Tchau! 595 00:52:14,354 --> 00:52:16,021 Essa garotada... 596 00:52:36,621 --> 00:52:39,421 H� uma tristeza neste pa�s. 597 00:52:40,922 --> 00:52:43,420 Nas cidades, nas ruas. 598 00:52:44,354 --> 00:52:46,887 Nos campos e nas �rvores. 599 00:52:49,387 --> 00:52:51,787 Uma tristeza que n�o conseguimos esconder. 600 00:53:25,588 --> 00:53:29,854 - Estou faminto. - Voc� est� sempre faminto. 601 00:53:41,686 --> 00:53:44,087 N�o reconhe�o este lugar. 602 00:53:45,420 --> 00:53:47,187 Faz muito tempo. 603 00:53:48,221 --> 00:53:50,887 Desculpa, era para eu ter entendido? 604 00:53:53,387 --> 00:53:54,721 Vamos achar. 605 00:54:04,687 --> 00:54:06,421 Como � a sua fam�lia? 606 00:54:09,854 --> 00:54:11,187 � normal. 607 00:54:14,587 --> 00:54:17,788 Se "normal" significa totalmente doente. 608 00:54:19,355 --> 00:54:21,755 Mas nem sempre foi assim. 609 00:54:21,787 --> 00:54:23,487 � estranho. 610 00:54:24,154 --> 00:54:26,722 Fico pensando quanto tempo vou levar 611 00:54:26,754 --> 00:54:28,554 para ficar igual a eles. 612 00:54:30,387 --> 00:54:32,320 Ou se o estrago j� est� feito. 613 00:55:05,455 --> 00:55:07,421 Estamos completamente perdidos. 614 00:55:22,853 --> 00:55:24,454 Eu conhe�o este lugar. 615 00:55:27,754 --> 00:55:31,088 Pode ir pela praia. Faz�amos isso quando eu era pequena. 616 00:55:32,320 --> 00:55:33,921 Tudo bem. 617 00:56:02,522 --> 00:56:04,687 - Muito perto da �gua! - O qu�? 618 00:56:04,721 --> 00:56:07,455 Estamos muito perto da �gua! Saia daqui! 619 00:56:30,187 --> 00:56:32,021 At� parece que vai adiantar! 620 00:56:43,788 --> 00:56:45,187 Voc� � um g�nio! 621 00:56:56,255 --> 00:56:57,921 Espere por mim! 622 00:57:05,988 --> 00:57:09,854 - Monte a frente. - Tudo bem, saia da�. 623 00:57:09,888 --> 00:57:11,320 N�o tem um fundo? 624 00:57:11,354 --> 00:57:14,053 - O qu�? - N�o tem um fundo para o ch�o? 625 00:57:14,087 --> 00:57:15,387 Deve ter. 626 00:57:18,154 --> 00:57:21,553 A vareta. Me passe aquela vareta. 627 00:57:28,387 --> 00:57:30,155 J� fez isso antes? 628 00:57:58,088 --> 00:58:02,054 J� terminaram a�? Ou a camisinha ficou grande? 629 00:58:04,220 --> 00:58:06,320 - N�o vai! - Est� tudo bem. 630 00:58:09,187 --> 00:58:12,320 Deem uma sacada nesse veadinho babaca. 631 00:58:13,354 --> 00:58:17,221 J� terminou? Algu�m mais pode ir? 632 00:58:17,255 --> 00:58:18,754 Caiam fora. 633 00:58:19,487 --> 00:58:20,754 Calma a�, garoto. 634 00:58:20,788 --> 00:58:24,987 Chegou o mandachuva! Est� me mandando cair fora? 635 00:58:25,020 --> 00:58:26,654 �, cai fora... 636 00:58:29,287 --> 00:58:30,954 N�o quero brigar com voc�s. 637 00:58:34,021 --> 00:58:35,455 Voc� est� bem? 638 00:58:38,021 --> 00:58:40,388 Seu riquinho esnobe! 639 00:58:46,021 --> 00:58:48,422 Ande, seu ot�rio! 640 00:58:48,454 --> 00:58:51,121 Eu disse que ele era um veadinho! 641 00:59:01,287 --> 00:59:03,220 Seu namorado fugiu. 642 00:59:05,087 --> 00:59:08,054 Mas a gente ainda pode se divertir. 643 00:59:08,787 --> 00:59:10,487 V� embora. 644 00:59:11,621 --> 00:59:13,421 - Eoin! Eoin! - O qu�? 645 00:59:13,454 --> 00:59:15,354 - Eoin! Eoin! - O qu�? 646 00:59:15,387 --> 00:59:16,587 Eoin! Eoin! 647 00:59:21,288 --> 00:59:23,121 Sai da�. 648 00:59:29,287 --> 00:59:31,421 - Voc� est� bem? - Estou. 649 00:59:35,754 --> 00:59:37,621 N�o � de verdade! 650 00:59:37,654 --> 00:59:40,822 Era a arma do meu av�. Ele lutou na Guerra Civil. 651 00:59:40,855 --> 00:59:44,988 N�o que voc� entenda disso, seu ignorante de merda! 652 00:59:45,789 --> 00:59:46,920 N�o, Arden! 653 00:59:52,920 --> 00:59:55,321 Odeio valent�es. 654 00:59:56,688 --> 00:59:59,954 Agora sumam daqui! Some daqui! 655 01:00:01,120 --> 01:00:02,220 V�o. 656 01:00:03,354 --> 01:00:05,554 V�o, v�o, v�o, v�o! 657 01:01:28,522 --> 01:01:29,921 Caf� da manh�? 658 01:01:55,721 --> 01:01:58,421 AS VINHAS DA IRA 659 01:02:54,688 --> 01:02:56,088 � ali. 660 01:03:21,121 --> 01:03:24,321 Constru��o antiga, funcion�rios nos jardins... 661 01:03:24,354 --> 01:03:27,754 Tudo bem, James Bond. Qual � o plano? 662 01:04:09,489 --> 01:04:11,254 TEMA A DEUS EM VIDA 663 01:04:21,788 --> 01:04:24,055 O que � aquilo? Est� vendo? 664 01:04:30,521 --> 01:04:32,321 Quem �? 665 01:04:40,254 --> 01:04:41,355 Ei! 666 01:04:44,521 --> 01:04:45,554 Quem � esse? 667 01:04:51,255 --> 01:04:54,388 Estou perdida. Estou procurando o quarto do meu pai. 668 01:04:54,421 --> 01:04:55,955 Pensei que fosse para c�. 669 01:04:55,987 --> 01:04:58,921 - Como ele se chama? - Robert Egan. 670 01:04:58,955 --> 01:05:01,788 - Voc� � quem? - Emily Egan. 671 01:05:02,988 --> 01:05:05,987 Quarto 114. Suba a escada e vire � esquerda. 672 01:05:06,021 --> 01:05:07,121 Obrigada. 673 01:05:13,654 --> 01:05:15,987 Ei, desce da�! 674 01:05:22,221 --> 01:05:24,954 Ei, ei! Desce da�! 675 01:05:30,321 --> 01:05:31,521 Pai? 676 01:05:34,621 --> 01:05:36,154 Emily? 677 01:05:36,187 --> 01:05:37,554 Ei! 678 01:05:38,422 --> 01:05:40,754 Ei! Venha c�! 679 01:05:42,888 --> 01:05:44,421 Ei, para! 680 01:05:50,255 --> 01:05:52,955 - Onde ele est�? - Ele se foi. 681 01:05:53,988 --> 01:05:55,556 Como assim? 682 01:05:57,289 --> 01:05:59,121 H� poucos dias. 683 01:06:00,054 --> 01:06:03,687 Dr. Golding. Sou o diretor desta institui��o. 684 01:06:03,720 --> 01:06:04,888 Cad� o meu pai? 685 01:06:04,922 --> 01:06:06,754 Vamos tomar um ch� na minha sala. 686 01:06:06,787 --> 01:06:10,687 Seu amigo pode entrar quando parar de brincar com os guardas. 687 01:06:25,454 --> 01:06:28,254 Sempre acho que o mundo est� pelo avesso, 688 01:06:28,288 --> 01:06:31,354 e que mandam as pessoas mais s�s para mim. 689 01:06:32,721 --> 01:06:34,688 J� leu Plat�o? 690 01:06:34,721 --> 01:06:38,955 Ele tem um texto incr�vel chamado "O Mito da Caverna". 691 01:06:40,389 --> 01:06:43,621 � sobre um grupo de pessoas sentadas numa caverna 692 01:06:43,655 --> 01:06:46,389 que observavam sombras tremularem na parede. 693 01:06:48,955 --> 01:06:51,921 Essas pessoas estavam presas por correntes. 694 01:06:51,954 --> 01:06:55,022 Para elas, as sombras eram sua �nica realidade. 695 01:06:55,688 --> 01:06:58,988 Veja as pessoas acorrentadas, observando as sombras. 696 01:06:59,022 --> 01:07:01,154 Como numa sala de cinema. 697 01:07:01,821 --> 01:07:05,288 Mas um homem lutou contra as correntes, 698 01:07:05,321 --> 01:07:09,388 se soltou e descobriu o caminho at� a luz. 699 01:07:11,454 --> 01:07:15,454 De p� sob o sol, esse homem viu a verdade. 700 01:07:20,189 --> 01:07:22,222 A hist�ria podia ter acabado a�, 701 01:07:22,254 --> 01:07:26,421 mas ele voltou para a caverna, para a sombra, 702 01:07:26,454 --> 01:07:29,022 para libertar os outros. 703 01:07:30,022 --> 01:07:33,621 Esse homem que viu a luz e, em vez de se aquecer nela, 704 01:07:33,655 --> 01:07:35,288 voltou para ajudar os outros, 705 01:07:35,321 --> 01:07:38,721 de acordo com Plat�o, � o fil�sofo. 706 01:07:38,755 --> 01:07:42,855 Esse homem � o seu pai. 707 01:07:44,721 --> 01:07:47,921 O problema � que, ao tirar as pessoas da escurid�o, 708 01:07:47,954 --> 01:07:50,354 o pr�prio fil�sofo, 709 01:07:50,388 --> 01:07:54,421 cego pelo brilho do Sol ou por uma grande tristeza, 710 01:07:54,454 --> 01:07:58,521 pode perder a no��o do que � real ou ilus�o. 711 01:07:58,555 --> 01:08:00,555 Meu pai n�o � maluco. 712 01:08:00,588 --> 01:08:04,188 Este lugar � uma caverna para muita gente, Emily, 713 01:08:04,221 --> 01:08:05,955 um esconderijo do mundo. 714 01:08:05,988 --> 01:08:08,621 N�o h� vergonha nisso. A vida... 715 01:08:08,655 --> 01:08:10,588 Meu pai n�o estava se escondendo. 716 01:08:10,621 --> 01:08:12,354 Voc�s o prenderam aqui. 717 01:08:14,289 --> 01:08:15,388 Emily... 718 01:08:16,488 --> 01:08:19,421 seu pai estava aqui voluntariamente. 719 01:08:23,521 --> 01:08:26,922 - Voc� est� mentindo. - Por que eu mentiria? 720 01:08:28,822 --> 01:08:32,889 Porque eu estava l� quando ele foi levado! 721 01:08:32,922 --> 01:08:36,221 Sim, Robert foi internado � for�a num primeiro momento, 722 01:08:36,254 --> 01:08:40,554 mas, ap�s um m�s de observa��o, ele decidiu ficar aqui. 723 01:08:44,088 --> 01:08:46,054 Emily, voc� precisa entender... 724 01:08:46,088 --> 01:08:49,388 Pare de dizer o meu nome! Voc� n�o me conhece! 725 01:08:50,487 --> 01:08:53,854 N�o prendemos pessoas s�s contra a vontade delas. 726 01:08:56,388 --> 01:08:58,655 �s vezes as pessoas desmoronam. 727 01:08:59,755 --> 01:09:01,455 Mesmo os nossos pais. 728 01:09:32,287 --> 01:09:34,421 Ei, ei, ei, ei! 729 01:09:34,455 --> 01:09:37,054 O que houve? Onde ele est�? 730 01:09:37,088 --> 01:09:38,321 Vamos embora. 731 01:09:49,288 --> 01:09:50,822 Ele foi embora? 732 01:09:54,954 --> 01:09:56,421 Mas para onde? 733 01:10:04,254 --> 01:10:05,787 Tem um lugar. 734 01:11:22,988 --> 01:11:24,921 De quem � esta casa? 735 01:11:24,954 --> 01:11:28,622 � do meu av�. N�s pass�vamos o ver�o aqui. 736 01:11:46,521 --> 01:11:48,688 �s vezes a madeira incha no inverno. 737 01:11:48,722 --> 01:11:50,021 Me ajuda aqui. 738 01:12:05,188 --> 01:12:06,622 � do meu pai. 739 01:12:13,954 --> 01:12:15,954 Vamos acender a lareira. 740 01:12:34,787 --> 01:12:36,588 E se ele n�o vier? 741 01:12:38,687 --> 01:12:40,088 Ele vir�. 742 01:12:48,788 --> 01:12:51,288 Por que voc� topou vir comigo? 743 01:12:51,321 --> 01:12:53,822 Para enfiar a m�o debaixo da minha blusa? 744 01:12:55,455 --> 01:12:59,022 N�o sou burra. Sei por que as pessoas fazem as coisas. 745 01:13:02,522 --> 01:13:04,188 � o que voc� acha? 746 01:13:04,221 --> 01:13:07,287 As pessoas mentem. As pessoas v�o embora. 747 01:13:16,921 --> 01:13:19,789 - N�o sei por que viemos aqui. - N�s podemos voltar. 748 01:13:19,821 --> 01:13:23,388 - Voc� n�o tem ideia, n�o �? - N�o. 749 01:13:23,421 --> 01:13:26,622 N�o. Mais uma vez, eu n�o estou entendendo. 750 01:13:27,722 --> 01:13:30,888 Nem todo mundo mente. �s vezes s� queremos ajudar. 751 01:13:30,922 --> 01:13:32,255 Quer saber? Eu... 752 01:13:33,555 --> 01:13:37,055 Eu n�o sei por que estou aqui. Acenda a lareira voc�. 753 01:13:58,687 --> 01:14:01,287 Arden! Arden, volta! 754 01:14:06,921 --> 01:14:08,321 Pai! 755 01:14:08,355 --> 01:14:10,021 Oi... 756 01:14:41,955 --> 01:14:43,789 Eu estava � sua procura. 757 01:14:45,922 --> 01:14:47,889 Eu fui tirar voc� de l�. 758 01:14:49,988 --> 01:14:52,088 Falei com o dr. Golding, pai. 759 01:14:54,354 --> 01:14:56,155 Por que voc� n�o me contou? 760 01:14:59,188 --> 01:15:01,255 Eu queria contar pessoalmente. 761 01:15:01,288 --> 01:15:05,221 Voc� me deixou acreditar durante todo esse tempo... 762 01:15:05,255 --> 01:15:07,789 Voc� me deixou com aquelas pessoas. 763 01:15:09,922 --> 01:15:11,455 Eu sei. 764 01:15:13,488 --> 01:15:16,455 N�o espero que voc� me perdoe, mas... 765 01:15:16,488 --> 01:15:18,555 Eu n�o faria bem a voc�. 766 01:15:18,587 --> 01:15:20,588 - Eu precisava... - Eu precisava de voc�! 767 01:15:21,689 --> 01:15:23,755 Eu tinha 14 anos! 768 01:15:29,322 --> 01:15:32,789 Voc� disse que nada conseguiria nos separar. 769 01:15:34,722 --> 01:15:36,588 Mas voc� nos separou. 770 01:15:59,989 --> 01:16:03,588 Ent�o o qu�? Est� melhor agora? 771 01:16:05,221 --> 01:16:10,355 N�o sei como eu estou. S� sabia que estava na hora de ir embora. 772 01:16:10,388 --> 01:16:12,121 Eu queria ver voc�. 773 01:16:13,088 --> 01:16:14,422 Por qu�? 774 01:16:14,455 --> 01:16:15,789 Por que agora? 775 01:16:17,755 --> 01:16:19,189 Eu n�o sei. 776 01:16:22,522 --> 01:16:23,689 Voc� n�o sabe? 777 01:16:26,455 --> 01:16:27,888 Voc� n�o sabe? 778 01:16:29,456 --> 01:16:32,456 O maldito M�gico de Oz n�o sabe? 779 01:16:39,187 --> 01:16:40,821 Que piada... 780 01:16:43,621 --> 01:16:46,288 N�o devia ter perdido tempo vindo atr�s de voc�. 781 01:17:23,988 --> 01:17:25,189 Emily! 782 01:17:28,121 --> 01:17:29,522 Emily! 783 01:17:41,755 --> 01:17:44,388 Nado at� o fundo. 784 01:17:44,422 --> 01:17:46,888 Vou descendo, descendo. 785 01:17:46,921 --> 01:17:49,521 Nadando at� o fundo. 786 01:17:58,455 --> 01:18:00,755 Vou nadando at� o fundo. 787 01:18:16,422 --> 01:18:18,922 Eu tenho o oceano dentro de mim. 788 01:18:34,222 --> 01:18:36,889 Eu te peguei, Emily! Eu te peguei. 789 01:18:45,055 --> 01:18:47,955 Eu te peguei! Eu te peguei! 790 01:18:47,988 --> 01:18:50,422 Voc� est� segura! Voc� est� segura! 791 01:18:56,821 --> 01:19:01,222 - Voc� pirou? Voc� pirou de vez? - Eu estou bem. 792 01:19:01,255 --> 01:19:03,089 Voc� quase me matou de susto! 793 01:19:05,056 --> 01:19:07,356 Voc� me pediu para vir. 794 01:19:07,389 --> 01:19:09,856 Eu me importo se voc� vive ou morre! 795 01:20:11,488 --> 01:20:13,588 N�o quero voltar para l�. 796 01:20:14,988 --> 01:20:18,655 Eu estarei com voc�. Podemos entrar quando quiser. 797 01:20:22,589 --> 01:20:24,921 Obrigada por ter vindo comigo, Arden. 798 01:20:26,956 --> 01:20:28,188 De nada. 799 01:20:32,088 --> 01:20:35,455 Vamos. Me apresente ao seu pai. 800 01:20:50,089 --> 01:20:53,288 Pai, este aqui � o Arden. Arden, meu pai. 801 01:20:53,322 --> 01:20:54,422 Oi. 802 01:20:57,921 --> 01:20:59,688 Ele � meu namorado. 803 01:21:05,187 --> 01:21:06,721 Vou me trocar. 804 01:21:10,288 --> 01:21:12,422 - Sente-se. - Certo... 805 01:21:21,622 --> 01:21:24,821 Achei caf�. Esquentei no fog�o... 806 01:21:30,422 --> 01:21:31,656 � da mam�e. 807 01:21:33,856 --> 01:21:35,188 Eu sei. 808 01:21:46,623 --> 01:21:48,555 Pode me emprestar uma camisa? 809 01:21:48,590 --> 01:21:52,089 Claro. L� em cima, no arm�rio � direita. 810 01:21:52,123 --> 01:21:53,655 Fique � vontade. 811 01:22:16,156 --> 01:22:17,922 June � uma boa pessoa. 812 01:22:21,789 --> 01:22:24,989 Ela me escreve, me conta como voc� est�. 813 01:22:27,821 --> 01:22:29,989 Ela adora voc�. 814 01:22:53,721 --> 01:22:56,489 Eu queria encontrar voc� para pedir desculpas. 815 01:22:59,889 --> 01:23:01,222 Por tudo. 816 01:23:04,856 --> 01:23:06,988 E para dizer que estarei ao seu lado, 817 01:23:08,255 --> 01:23:09,988 se voc� me aceitar. 818 01:23:15,055 --> 01:23:16,955 Eu s� sei uma coisa... 819 01:23:21,189 --> 01:23:23,023 Eu sou um velho idiota. 820 01:23:27,622 --> 01:23:29,123 E eu te amo. 821 01:23:34,122 --> 01:23:35,923 S�o duas coisas. 822 01:23:47,855 --> 01:23:49,521 Eu tamb�m te amo, pai. 823 01:24:45,555 --> 01:24:49,089 - Bom dia. - Bom dia. Dormiu bem? 824 01:24:50,955 --> 01:24:53,589 - Caf�? - Sim, por favor. 825 01:25:05,522 --> 01:25:06,622 Obrigada. 826 01:25:13,190 --> 01:25:15,355 N�o fui um bom pai, n�o �? 827 01:25:16,355 --> 01:25:18,055 Voc� ainda n�o morreu. 828 01:25:19,256 --> 01:25:22,023 Foi o que eu pensei quando acordei hoje. 829 01:25:29,855 --> 01:25:31,988 O que voc� vai fazer? 830 01:25:34,722 --> 01:25:36,855 Vou ficar com a June. 831 01:25:40,055 --> 01:25:43,756 Fique aqui, escreva um pouco. 832 01:25:45,822 --> 01:25:47,222 Boa ideia. 833 01:25:48,955 --> 01:25:50,822 Quem sabe eu escrevo um livro? 834 01:25:50,855 --> 01:25:52,622 "Minha Vida no Hosp�cio". 835 01:25:55,322 --> 01:25:56,888 Eu leria. 836 01:26:00,023 --> 01:26:04,155 Voc� pode me visitar. Venha quando quiser. 837 01:26:05,055 --> 01:26:06,489 Eu virei. 838 01:26:14,322 --> 01:26:16,723 June deve estar preocupada comigo. 839 01:26:17,456 --> 01:26:18,555 �. 840 01:26:22,122 --> 01:26:23,755 E esse namorado? 841 01:26:26,755 --> 01:26:28,522 Ele leva caf� para mim. 842 01:27:20,922 --> 01:27:23,522 Quem j� levou um choque entende isso. 843 01:27:30,655 --> 01:27:33,288 H� uma tristeza neste pa�s. 844 01:27:33,322 --> 01:27:35,889 Nas cidades, nas ruas. 845 01:27:35,922 --> 01:27:38,889 Nos campos e nas �rvores. 846 01:27:43,555 --> 01:27:46,055 Uma tristeza que n�o conseguimos esconder. 847 01:27:59,356 --> 01:28:02,189 � o fato de perdermos quem amamos, 848 01:28:02,222 --> 01:28:04,488 o fato de estarmos s�s. 849 01:28:05,989 --> 01:28:07,256 Emily! 850 01:28:07,289 --> 01:28:09,655 Mas fatos s�o apenas pontos de vista, 851 01:28:09,688 --> 01:28:11,788 e pontos de vista mudam. 852 01:28:16,022 --> 01:28:17,122 Venha c�. 853 01:28:26,089 --> 01:28:30,422 A vida passa muito r�pido, como as montanhas ao fundo. 854 01:28:30,456 --> 01:28:34,189 Um dia voc� acorda sem saber como foi parar l�. 855 01:28:34,222 --> 01:28:37,089 E pensa: "H� quanto tempo estou dormindo? 856 01:28:37,122 --> 01:28:38,856 Por onde eu andei?" 857 01:28:38,890 --> 01:28:40,923 Nada mais � reconhec�vel. 858 01:28:40,955 --> 01:28:44,089 Est� tudo diferente da �ltima vez em que acordou. 859 01:28:45,055 --> 01:28:48,955 E voc� sorri numa foto simplesmente porque est� feliz. 860 01:28:48,989 --> 01:28:53,156 E, de repente, a voz que fala � a sua. 861 01:29:20,189 --> 01:29:23,189 Revisora: Raquel Pereira 862 01:29:23,222 --> 01:29:26,222 Tradutora: Sylbeth Soriano BRAVO EST�DIOS 63495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.