Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,418 --> 00:01:03,318
A vida passa muito r�pido,
como as montanhas ao fundo.
2
00:01:05,585 --> 00:01:10,152
Um dia, voc� acorda
sem saber como foi parar l�.
3
00:01:10,951 --> 00:01:14,486
E pensa: "H� quanto tempo
estou dormindo?
4
00:01:14,518 --> 00:01:16,318
Por onde eu andei?"
5
00:01:16,351 --> 00:01:18,419
Nada mais � reconhec�vel.
6
00:01:18,453 --> 00:01:21,285
Est� tudo diferente
da �ltima vez em que acordou.
7
00:01:23,618 --> 00:01:27,018
Anos se passaram
e anos v�o passando.
8
00:01:27,051 --> 00:01:29,984
E, de repente,
voc� tem a no��o exata
9
00:01:30,018 --> 00:01:31,517
de que vai morrer.
10
00:01:32,951 --> 00:01:37,351
E a� voc� precisa fazer
uma escolha: voltar a dormir
11
00:01:37,385 --> 00:01:39,685
na esperan�a de que,
quando acordar,
12
00:01:39,718 --> 00:01:43,285
voc� ter� se resolvido
e ser� feliz;
13
00:01:44,318 --> 00:01:47,751
ou voc� escolhe
ficar acordada
14
00:01:47,784 --> 00:01:50,985
para lidar com aquele ambiente
nada satisfat�rio.
15
00:01:51,018 --> 00:01:53,819
Para criar alguma coisa,
qualquer coisa.
16
00:01:53,852 --> 00:01:55,318
Para amar.
17
00:01:59,552 --> 00:02:02,418
Eu nasci
de ventos contr�rios.
18
00:02:02,452 --> 00:02:05,285
Furac�es s�o batizados
com o meu nome.
19
00:02:06,485 --> 00:02:09,918
Se esconder da morte
� se esconder da vida.
20
00:02:12,685 --> 00:02:14,486
O meu nome � Emily.
21
00:02:49,218 --> 00:02:53,151
MEU NOME � EMILY
22
00:03:00,252 --> 00:03:03,219
Voc� disse que esse dia
mudou a sua vida.
23
00:03:03,252 --> 00:03:04,885
Est� indo muito bem.
24
00:03:04,919 --> 00:03:06,186
Isso, continue.
25
00:03:06,219 --> 00:03:10,586
O tempo parou,
e nada mais existia.
26
00:03:10,618 --> 00:03:13,784
S� aquela sala,
sua mulher...
27
00:03:16,617 --> 00:03:17,818
e eu.
28
00:03:22,018 --> 00:03:25,951
E voc� se deu conta
de que era pai.
29
00:03:27,684 --> 00:03:29,452
E que n�o sabia nada.
30
00:03:33,318 --> 00:03:37,052
Voc� disse
que fitou um grande vazio
31
00:03:38,052 --> 00:03:39,685
e deu um passo.
32
00:03:59,619 --> 00:04:01,219
Tudo que voc� lia,
33
00:04:01,252 --> 00:04:03,653
todas as estradas e rios
de pensamento
34
00:04:03,685 --> 00:04:06,751
conduziam voc�
para a mesma e �nica verdade:
35
00:04:08,151 --> 00:04:10,485
voc� tinha uma filha
36
00:04:11,585 --> 00:04:13,452
e voc� n�o sabia nada.
37
00:04:17,818 --> 00:04:20,151
Ela sempre disse
que voc� era quieto.
38
00:04:20,185 --> 00:04:23,485
Um ano depois de eu nascer,
voc� ficou ainda mais quieto.
39
00:04:25,485 --> 00:04:29,085
N�o sa�a mais de casa.
N�o dizia o motivo.
40
00:04:29,118 --> 00:04:32,785
Ficava trancado no escrit�rio
dia e noite.
41
00:04:36,152 --> 00:04:38,385
At� que, uma noite,
42
00:04:38,418 --> 00:04:41,652
de forma inesperada,
voc� falou.
43
00:04:41,685 --> 00:04:43,485
Mortos ou vivos.
44
00:04:46,419 --> 00:04:50,185
Tem pessoas que andam por a�
como se tivessem 100 anos
45
00:04:50,218 --> 00:04:52,585
e fossem viver por mais 100.
46
00:04:53,685 --> 00:04:55,852
Elas vestem sua armadura,
47
00:04:57,019 --> 00:04:59,484
mas os olhos denunciam
o medo que sentem.
48
00:04:59,517 --> 00:05:02,619
Voc� falou sobre
o que tinha lido no �ltimo ano,
49
00:05:02,652 --> 00:05:04,818
sobre ser pai,
50
00:05:04,851 --> 00:05:08,552
sobre como nadava no mar
quando era menino.
51
00:05:09,218 --> 00:05:12,918
Voc� falou de um jeito
que nunca tinha falado antes.
52
00:05:16,185 --> 00:05:20,118
Ela disse que era como ver
um homem parindo a si mesmo.
53
00:05:27,318 --> 00:05:29,852
Voc� contou
que tinha uma nova professora
54
00:05:29,886 --> 00:05:33,252
que ensinava as coisas
mais importantes da vida.
55
00:05:42,086 --> 00:05:45,752
Eu era a sua professora,
e voc� era o meu professor.
56
00:05:46,886 --> 00:05:48,719
Me chamaram de "esquisita".
57
00:05:53,418 --> 00:05:55,851
- Eles t�m raz�o.
- Eu estava lendo um livro!
58
00:05:55,885 --> 00:05:57,584
Eles continuam tendo raz�o.
59
00:05:59,252 --> 00:06:00,484
Venha c�.
60
00:06:09,818 --> 00:06:10,951
Leia.
61
00:06:10,986 --> 00:06:15,552
"Esquisito: sugere algo
sobrenatural ou misterioso."
62
00:06:15,585 --> 00:06:16,851
E aqui.
63
00:06:17,718 --> 00:06:19,784
"Do ingl�s arcaico 'wyrd'.
64
00:06:19,819 --> 00:06:21,785
Significa destino, sina
65
00:06:21,819 --> 00:06:24,619
ou poder
de controlar o destino."
66
00:06:24,651 --> 00:06:26,719
- Isso.
- E da�?
67
00:06:26,752 --> 00:06:29,418
- E da�?
- Eles n�o sabem disso.
68
00:06:29,452 --> 00:06:31,219
Mas, agora, voc� sabe.
69
00:06:34,452 --> 00:06:37,652
Era o que eu sentia
quando voc� falava comigo.
70
00:06:41,886 --> 00:06:46,251
O mundo � novo e pequeno,
e grande e expansivo.
71
00:06:50,152 --> 00:06:54,217
O cora��o bate forte no peito
s� porque voc� est� viva.
72
00:06:58,551 --> 00:07:00,818
Voc� come�ou a dar aula
numa escola.
73
00:07:03,985 --> 00:07:05,818
Vida para iniciantes.
74
00:07:06,585 --> 00:07:09,918
N�s andamos cegamente
por caminhos feitos por outros,
75
00:07:09,951 --> 00:07:12,252
e a maior trag�dia de todas
76
00:07:13,285 --> 00:07:15,652
� acreditarmos
na grande mentira...
77
00:07:17,685 --> 00:07:20,819
Que viveremos para sempre,
que nunca morreremos.
78
00:07:20,852 --> 00:07:24,585
Mas todos os caminhos
levam � morte.
79
00:07:24,619 --> 00:07:27,118
E, ao viajar por caminhos
feitos por outros,
80
00:07:27,152 --> 00:07:30,985
n�s chegamos � morte
sem ter vivido verdadeiramente.
81
00:07:31,018 --> 00:07:33,752
Voc� incentivava as pessoas
a viver, a nadar,
82
00:07:33,786 --> 00:07:35,919
a lutar, a amar.
83
00:07:35,952 --> 00:07:40,351
Mas s� chamou aten��o quando
as incentivou a fazer sexo.
84
00:07:41,718 --> 00:07:44,584
Voc� dizia que as pessoas
faziam pouco sexo e que,
85
00:07:44,618 --> 00:07:46,751
em vez de gastar
com f�rias caras,
86
00:07:46,785 --> 00:07:49,785
deviam ir a um motel
e transar.
87
00:07:52,852 --> 00:07:56,318
� assim que n�s somos!
88
00:07:56,352 --> 00:07:57,819
Vamos!
89
00:08:04,685 --> 00:08:08,252
E, antes que voc� fosse visto
como uma amea�a ao sistema,
90
00:08:08,285 --> 00:08:10,652
era tarde demais:
voc� era um sucesso.
91
00:08:11,986 --> 00:08:14,519
Voc� foi abra�ado
pela cultura de massa.
92
00:08:15,185 --> 00:08:17,652
Mas voc�
s� estava come�ando.
93
00:08:20,019 --> 00:08:23,852
Nos ensinaram a nos esconder:
da vida, do outro.
94
00:08:23,886 --> 00:08:26,552
Descobrimos tantas formas
de passar o tempo:
95
00:08:26,585 --> 00:08:29,052
observando, preparando,
96
00:08:29,085 --> 00:08:32,518
planejando como ser� nossa vida
quando estivermos prontos.
97
00:08:33,619 --> 00:08:34,985
Voc�s est�o prontos?
98
00:08:39,118 --> 00:08:40,718
Pessoal!
99
00:08:40,751 --> 00:08:44,519
Emily est� se juntando
a voc�s hoje.
100
00:08:50,284 --> 00:08:54,118
Que tal falar um pouco
sobre voc�, Emily?
101
00:09:07,252 --> 00:09:08,752
Ou n�o.
102
00:09:12,885 --> 00:09:14,519
Ache uma carteira, meu bem.
103
00:09:30,918 --> 00:09:33,252
Ruas longas
a perder de vista,
104
00:09:33,285 --> 00:09:35,319
mas nenhuma d� no mar.
105
00:09:35,352 --> 00:09:38,885
Se estendem a perder de vista,
mas nenhuma d� no mar.
106
00:09:42,986 --> 00:09:45,085
Nado at� o fundo.
107
00:09:45,118 --> 00:09:47,552
Vou descendo, descendo.
108
00:09:47,585 --> 00:09:50,052
Nadando at� o fundo.
109
00:10:03,119 --> 00:10:05,119
Estou me afogando
nestas ruas.
110
00:10:19,152 --> 00:10:21,918
Steve e June
n�o s�o pais adotivos ruins.
111
00:10:21,952 --> 00:10:23,885
J� tive piores.
112
00:10:23,918 --> 00:10:26,752
Sei que estou aqui
por desejo da June.
113
00:10:28,419 --> 00:10:30,619
Ela me mata todo dia
114
00:10:30,652 --> 00:10:33,018
com sua gentileza,
suas conversas casuais
115
00:10:33,052 --> 00:10:35,719
e aquele frescor constante.
116
00:10:38,352 --> 00:10:42,652
Me pressionando para ser feliz
todo dia, como se fosse Natal.
117
00:10:42,686 --> 00:10:45,052
- Quer uma toalha limpa?
- Obrigada.
118
00:10:45,785 --> 00:10:50,018
At� eu me sentir sufocada
e n�o conseguir mais respirar.
119
00:10:52,852 --> 00:10:54,319
Ela � diferente.
120
00:11:00,886 --> 00:11:03,186
Eu me apaixonei
por uma dan�arina.
121
00:11:03,919 --> 00:11:06,586
Ela rodopiava
como uma luz dan�ante.
122
00:11:06,619 --> 00:11:08,686
Eu me sentia
ainda mais distante,
123
00:11:08,719 --> 00:11:11,251
por�m mais consciente
de todas as coisas.
124
00:11:14,818 --> 00:11:18,352
Ela dan�ou at� eu me sentir
quente e comovido.
125
00:11:24,618 --> 00:11:26,786
Por todo o caminho de casa.
126
00:11:26,819 --> 00:11:28,985
Ela pensou
que eu estivesse doente,
127
00:11:29,018 --> 00:11:31,319
cansado ou resfriado.
128
00:11:35,485 --> 00:11:36,918
Mas era amor.
129
00:11:39,918 --> 00:11:43,118
Arden, venha aqui agora!
130
00:11:50,686 --> 00:11:52,019
Nada, querida?
131
00:11:54,452 --> 00:11:56,452
Tenho certeza
de que vai chegar.
132
00:11:58,186 --> 00:11:59,819
Estou atrasada
para a escola.
133
00:12:04,852 --> 00:12:06,252
Feliz anivers�rio...
134
00:12:33,686 --> 00:12:34,786
Pai...
135
00:12:38,152 --> 00:12:41,818
Houve outras,
mas nenhuma era como ela.
136
00:12:45,019 --> 00:12:48,586
Eu queria sumir pelos poros
da sua pele p�lida.
137
00:12:50,552 --> 00:12:52,986
Quem j� levou um choque
entende isso.
138
00:12:55,518 --> 00:12:58,952
O corpo todo
vira o cora��o e para.
139
00:12:58,985 --> 00:13:01,818
Voc� se sente vivo e morto
ao mesmo tempo.
140
00:13:11,252 --> 00:13:12,552
Era assim.
141
00:13:16,853 --> 00:13:19,352
"Embora o fulgor
outrora brilhante
142
00:13:19,386 --> 00:13:21,918
tenha se tornado
raro e distante;
143
00:13:21,952 --> 00:13:23,985
embora nada possa
nos devolver a hora -
144
00:13:24,018 --> 00:13:26,853
do esplendor da relva,
da flor que vigora -
145
00:13:26,886 --> 00:13:29,153
n�o choraremos,
mas for�a encontraremos
146
00:13:29,186 --> 00:13:32,386
no passado
que ainda trazemos."
147
00:13:32,419 --> 00:13:34,285
Peguem seus cadernos.
148
00:13:35,852 --> 00:13:37,619
Em sil�ncio!
149
00:13:39,885 --> 00:13:43,519
Analisem essa estrofe
considerando o seguinte:
150
00:13:43,552 --> 00:13:44,919
tom,
151
00:13:46,020 --> 00:13:47,319
estilo
152
00:13:48,718 --> 00:13:50,184
e forma.
153
00:13:55,685 --> 00:13:58,518
- N�o entendeu o exerc�cio?
- Entendi.
154
00:13:58,551 --> 00:14:01,518
- Ent�o qual � o problema?
- Nenhum.
155
00:14:01,551 --> 00:14:05,785
Acha que n�o precisa seguir
as regras por ser nova?
156
00:14:05,818 --> 00:14:09,552
Que merece tratamento especial,
como se fosse...
157
00:14:09,586 --> 00:14:11,852
a princesinha da creche?
158
00:14:11,885 --> 00:14:13,852
N�o.
159
00:14:13,886 --> 00:14:15,452
Ent�o o que �?
160
00:14:16,752 --> 00:14:19,252
S� n�o quero fazer
o que voc� pediu.
161
00:14:23,618 --> 00:14:28,653
Acontece que o que voc�
entendeu como um pedido
162
00:14:28,686 --> 00:14:30,886
foi na verdade uma ordem.
163
00:14:30,918 --> 00:14:35,952
N�o. Estou exercendo
o meu direito de n�o obedecer.
164
00:14:35,985 --> 00:14:38,285
N�o quer nos ensinar
o livre-arb�trio,
165
00:14:38,319 --> 00:14:40,552
para n�o virarmos nazistas?
166
00:14:42,152 --> 00:14:46,518
- Vai bancar a espertinha?
- N�o quero partir o poema.
167
00:14:46,551 --> 00:14:48,319
Por que n�o?
168
00:14:48,352 --> 00:14:51,618
Porque, quando partimos algo,
n�s o matamos.
169
00:14:54,319 --> 00:14:57,653
Ent�o explique para n�s
170
00:14:57,686 --> 00:15:00,918
qual seria a melhor abordagem
para esse verso.
171
00:15:03,418 --> 00:15:06,020
Wordsworth
est� falando de sexo.
172
00:15:07,686 --> 00:15:10,486
De quando ele transou
com uma garota na relva.
173
00:15:10,519 --> 00:15:13,319
Provavelmente,
a primeira vez dele. E a dela.
174
00:15:13,352 --> 00:15:15,020
N�o � nada disso.
175
00:15:15,052 --> 00:15:17,452
Sexo com uma francesa,
Annette Vallon,
176
00:15:17,486 --> 00:15:19,486
filha de um barbeiro cirurgi�o,
177
00:15:19,519 --> 00:15:23,253
com quem ele teve uma filha
ileg�tima, Anne Caroline.
178
00:15:23,287 --> 00:15:25,386
Ele estava
completamente apaixonado,
179
00:15:25,419 --> 00:15:29,352
mas ficou t�o envergonhado
que abandonou ela e a filha.
180
00:15:29,386 --> 00:15:30,920
Ele se sentia t�o culpado
181
00:15:30,952 --> 00:15:34,186
que nunca escrevia abertamente
sobre amor e sexo,
182
00:15:34,220 --> 00:15:37,318
s� nas entrelinhas
das refer�ncias � natureza.
183
00:15:39,618 --> 00:15:42,952
"Embora o fulgor
outrora brilhante
184
00:15:42,985 --> 00:15:46,251
tenha se tornado
raro e distante;
185
00:15:48,352 --> 00:15:50,618
embora nada possa
nos devolver a hora -
186
00:15:50,652 --> 00:15:54,585
do esplendor da relva,
da flor que vigora -
187
00:15:55,352 --> 00:15:57,219
n�o choraremos,
188
00:15:57,252 --> 00:16:00,386
mas for�a encontraremos
no passado que ainda trazemos."
189
00:16:08,919 --> 00:16:11,686
Ele a amava, mas,
por causa da moral da �poca,
190
00:16:11,719 --> 00:16:13,920
ele abandonou as duas.
191
00:16:14,619 --> 00:16:17,119
E nunca mais viu a filha.
192
00:16:21,419 --> 00:16:23,653
O que h� de errado com voc�?
193
00:16:27,253 --> 00:16:28,885
Deixem a garota em paz.
194
00:16:30,418 --> 00:16:32,852
- N�o liga...
- Eu sei me cuidar, obrigada.
195
00:17:04,819 --> 00:17:08,120
Quando ela morreu,
levou a luz com ela.
196
00:17:09,319 --> 00:17:10,586
Quer um sandu�che?
197
00:17:10,619 --> 00:17:13,286
Disseram que ela
estava em outro lugar,
198
00:17:13,319 --> 00:17:15,186
num lugar melhor.
199
00:17:16,353 --> 00:17:18,252
Mas eu sabia que n�o.
200
00:17:19,519 --> 00:17:21,618
Ela sempre sabia
onde eu estava,
201
00:17:21,652 --> 00:17:24,019
n�o importava
em que parte da casa.
202
00:17:25,118 --> 00:17:27,552
Agora eu n�o sentia mais
a presen�a dela.
203
00:17:33,518 --> 00:17:35,586
Disseram
que ela foi para um lugar.
204
00:17:35,619 --> 00:17:38,553
Mas, se tivesse ido,
eu teria ido junto.
205
00:17:39,486 --> 00:17:41,318
Ela n�o estava
em lugar nenhum,
206
00:17:42,385 --> 00:17:44,852
e agora ningu�m mais
sabia onde eu estava.
207
00:17:47,519 --> 00:17:50,453
Quando franzimos o rosto
debaixo d'�gua, faz barulho,
208
00:17:50,486 --> 00:17:52,486
mas n�o d� para chorar.
209
00:17:54,419 --> 00:17:56,719
�s vezes eu escuto,
210
00:17:56,753 --> 00:18:01,252
como um furac�o,
como um vento submerso...
211
00:18:02,386 --> 00:18:03,553
a m�sica.
212
00:18:08,686 --> 00:18:11,920
Eles escutavam alto
quando eu n�o estava no carro.
213
00:18:12,753 --> 00:18:14,818
Para se sentirem
jovens de novo.
214
00:18:24,386 --> 00:18:26,286
Meu pai guardava tudo,
215
00:18:26,319 --> 00:18:29,119
anota��es de aulas
e rabiscos de pensamentos,
216
00:18:29,152 --> 00:18:30,919
no porta-malas do carro.
217
00:18:33,019 --> 00:18:34,385
Quando eles bateram,
218
00:18:34,418 --> 00:18:38,286
os pap�is se espalharam
numa onda de ru�do branco.
219
00:18:39,718 --> 00:18:44,219
Todas as preocupa��es,
todos os medos...
220
00:18:44,953 --> 00:18:48,786
desapareceram, num instante,
221
00:18:49,553 --> 00:18:53,720
diante de algo muito pior
do que se pode imaginar.
222
00:18:56,753 --> 00:19:00,853
Eu estava em casa,
esperando por eles.
223
00:19:03,886 --> 00:19:05,653
Era o meu anivers�rio.
224
00:19:24,720 --> 00:19:26,618
O que aconteceu?
Voc� est� bem?
225
00:19:29,286 --> 00:19:30,985
Voc� n�o sabe nadar?
226
00:19:33,418 --> 00:19:34,952
Voc� n�o sabe nadar...
227
00:19:44,319 --> 00:19:46,586
Que ideia foi essa?
228
00:19:46,619 --> 00:19:49,486
Mergulhar na parte funda
sem saber nadar?
229
00:19:51,987 --> 00:19:53,786
O que h� de errado com voc�?
230
00:19:57,553 --> 00:19:59,319
� meu anivers�rio.
231
00:20:00,919 --> 00:20:03,586
Meu Deus! Pode ir.
J� terminou por hoje.
232
00:20:06,486 --> 00:20:07,986
Maluca.
233
00:20:08,986 --> 00:20:11,119
Vamos l�, pessoal.
234
00:20:16,152 --> 00:20:17,251
Oi.
235
00:20:22,585 --> 00:20:25,686
- Eu sou da escola.
- Eu disse que sei me cuidar.
236
00:20:25,720 --> 00:20:30,386
�, mas me pareceu triste,
ent�o segui voc� at� aqui.
237
00:20:31,720 --> 00:20:36,053
Eu trouxe isto
para animar voc� um pouco.
238
00:20:47,086 --> 00:20:49,052
� melhor voc� entrar.
239
00:20:49,086 --> 00:20:50,486
Est� bem.
240
00:21:06,186 --> 00:21:09,019
Hoje � mesmo
seu anivers�rio?
241
00:21:11,285 --> 00:21:13,119
Podia ser brincadeira...
242
00:21:13,152 --> 00:21:16,285
Voc� segue alguma religi�o
que pro�ba presentes?
243
00:21:23,885 --> 00:21:27,786
Como n�o te conhe�o bem,
eu n�o sabia o que comprar,
244
00:21:27,820 --> 00:21:30,019
ent�o escolhi algo
de que gosto.
245
00:21:31,620 --> 00:21:33,319
"AS VINHAS DA IRA"
STEINBECK
246
00:21:34,253 --> 00:21:36,586
- Voc� j� leu?
- J�.
247
00:21:40,920 --> 00:21:43,720
- � um exemplar antigo.
- �.
248
00:21:46,252 --> 00:21:50,218
Minha av� prefere os antigos
por terem a mem�ria das m�os.
249
00:21:53,286 --> 00:21:56,353
Era dela. Ela me deu.
250
00:21:57,819 --> 00:22:00,518
- Como voc� se chama?
- Arden.
251
00:22:08,919 --> 00:22:10,318
Feliz anivers�rio!
252
00:22:12,386 --> 00:22:14,186
Voc� n�o quer o presente?
253
00:22:24,119 --> 00:22:27,386
Ent�o a gente se v� por a�.
254
00:22:28,853 --> 00:22:30,019
Droga!
255
00:22:50,785 --> 00:22:52,952
At� amanh�.
256
00:23:01,019 --> 00:23:05,086
Tamb�m sou novo aqui.
Nos mudamos no ano passado.
257
00:23:05,119 --> 00:23:08,586
Sou metade irland�s.
A minha av� nasceu na Irlanda.
258
00:23:08,620 --> 00:23:12,352
Meu pai tamb�m, claro,
filho dela.
259
00:23:13,920 --> 00:23:15,820
Eu trabalho
numa videolocadora.
260
00:23:21,586 --> 00:23:23,720
Ent�o voc� gosta de nadar?
261
00:23:25,686 --> 00:23:27,086
� aqui.
262
00:23:29,220 --> 00:23:31,019
Casa bonita.
263
00:23:31,985 --> 00:23:34,652
�. Quer entrar?
264
00:23:37,252 --> 00:23:39,852
- At� amanh�.
- Tchau.
265
00:23:44,453 --> 00:23:45,952
Oi, Emily.
266
00:23:49,685 --> 00:23:51,253
Nada ainda, querida?
267
00:24:06,886 --> 00:24:09,053
Por que n�s sorrimos
em fotos?
268
00:24:09,953 --> 00:24:12,520
N�s simplesmente esquecemos?
269
00:24:12,553 --> 00:24:14,853
N�o sabemos
como nos sentimos
270
00:24:14,887 --> 00:24:17,386
at� que nos mandem sorrir?
271
00:24:35,019 --> 00:24:37,452
MUITO AMOR, PAPAI
272
00:25:14,987 --> 00:25:19,085
Dorme.
Dorme, meu anjo.
273
00:25:19,118 --> 00:25:22,686
- N�o estou cansada.
- Eu sei.
274
00:25:22,719 --> 00:25:25,485
- Tente fechar os olhos.
- Est� bem.
275
00:25:28,552 --> 00:25:31,485
- Vai ficar aqui comigo?
- Vou.
276
00:25:31,519 --> 00:25:34,985
- At� eu dormir?
- At� voc� dormir.
277
00:25:38,153 --> 00:25:40,119
Estarei aqui
quando voc� acordar.
278
00:25:56,286 --> 00:25:57,753
NOTA F
279
00:26:01,586 --> 00:26:02,753
O que � isto?
280
00:26:04,586 --> 00:26:07,819
Nem tente.
Voc� tirou nota baixa.
281
00:26:07,852 --> 00:26:10,886
Aqui diz
"se distrai com facilidade".
282
00:26:10,920 --> 00:26:12,818
�, mas a professora
� uma idiota...
283
00:26:13,852 --> 00:26:16,118
N�o responda � sua m�e!
284
00:26:16,152 --> 00:26:18,652
Passe menos tempo
naquele suposto emprego
285
00:26:18,686 --> 00:26:20,719
e com a louca da sua av�.
286
00:26:22,686 --> 00:26:23,852
At� mais tarde.
287
00:26:24,719 --> 00:26:26,653
Pegue sua bolsa,
estamos indo.
288
00:26:35,786 --> 00:26:36,953
O Arden est�?
289
00:26:38,019 --> 00:26:40,553
Est�. Um momento.
290
00:26:42,453 --> 00:26:44,453
- Oi.
- Oi. Posso falar com voc�?
291
00:26:44,486 --> 00:26:45,619
Tudo bem.
292
00:26:48,320 --> 00:26:50,686
Bater � sua resposta
para tudo!
293
00:26:52,253 --> 00:26:55,653
Outro dia voc� disse
que queria me ajudar.
294
00:26:55,687 --> 00:26:59,820
- Isso mesmo. O que foi?
- Estou de partida.
295
00:26:59,853 --> 00:27:02,087
- De partida?
- Agora.
296
00:27:03,853 --> 00:27:05,918
Meu pai
est� numa cl�nica psiqui�trica,
297
00:27:05,952 --> 00:27:07,918
e minha m�e morreu
no meu anivers�rio.
298
00:27:07,953 --> 00:27:10,486
� por isso que eu estava
estranha naquele dia.
299
00:27:10,519 --> 00:27:14,019
Estou me abrindo porque
n�o conhe�o mais ningu�m aqui
300
00:27:14,053 --> 00:27:17,519
e eu confio em voc�,
n�o sei por qu�.
301
00:27:17,552 --> 00:27:20,852
Meu pai me escreve todo m�s
e no meu anivers�rio,
302
00:27:20,886 --> 00:27:24,353
mas n�o recebi nenhuma carta
e estou preocupada.
303
00:27:24,386 --> 00:27:28,220
Ent�o vou ajud�-lo a fugir
da cl�nica onde o internaram.
304
00:27:28,253 --> 00:27:31,054
N�o posso fazer isso sozinha.
Preciso de ajuda.
305
00:27:31,086 --> 00:27:33,485
Se quiser me ajudar,
temos que ir agora.
306
00:27:33,520 --> 00:27:35,353
Quando n�o me virem no caf�,
307
00:27:35,385 --> 00:27:37,853
meus pais adotivos
avisar�o o Servi�o Social.
308
00:27:37,886 --> 00:27:41,520
Eles s�o obrigados.
Ent�o preciso me adiantar.
309
00:27:41,553 --> 00:27:45,153
Ent�o, � isso.
Temos que ir agora.
310
00:27:46,153 --> 00:27:47,486
Voc� vai me ajudar?
311
00:27:50,386 --> 00:27:51,854
Eu...
312
00:27:54,619 --> 00:27:55,920
Esquece.
313
00:28:10,986 --> 00:28:14,119
Bater nele
n�o ajuda em nada!
314
00:28:17,953 --> 00:28:20,519
- Aonde voc� vai?
- Estou saindo.
315
00:28:20,552 --> 00:28:23,886
- N�o esqueceu alguma coisa?
- Estou indo embora.
316
00:28:23,919 --> 00:28:27,586
Pegue o seu material
e entre no carro.
317
00:28:27,620 --> 00:28:29,153
Vai fazer o qu�? Me bater?
318
00:28:31,019 --> 00:28:33,786
Ent�o � melhor me nocautear.
319
00:28:52,752 --> 00:28:53,853
Emily!
320
00:28:58,486 --> 00:28:59,952
Meu Deus...
321
00:29:59,352 --> 00:30:01,719
- Ela � quieta.
- Nem tanto.
322
00:30:02,486 --> 00:30:04,487
Basta come�ar a falar.
323
00:30:05,587 --> 00:30:09,819
- Voc� est� fugindo de casa?
- N�o. Acho que n�o.
324
00:30:09,853 --> 00:30:12,120
S� quero ajud�-la
com uma coisa.
325
00:30:12,153 --> 00:30:13,753
Que bom!
326
00:30:14,586 --> 00:30:16,820
Qualquer um pode fugir.
327
00:30:16,854 --> 00:30:19,586
Seu pai
fez isso a vida toda.
328
00:30:21,586 --> 00:30:24,787
Mas n�o pode ir
com este uniforme encharcado.
329
00:30:33,820 --> 00:30:36,252
Seu av� me pediu em casamento
com este terno,
330
00:30:36,285 --> 00:30:38,285
no topo do Empire State.
331
00:30:38,319 --> 00:30:40,652
Foi a �ltima vez
em que ele usou.
332
00:30:40,686 --> 00:30:43,219
Ele dizia que o terno
tinha cumprido sua fun��o.
333
00:30:43,252 --> 00:30:45,886
- N�o posso, v�.
- Por que n�o?
334
00:30:45,919 --> 00:30:48,252
Seu av�
est� debaixo da terra.
335
00:30:48,286 --> 00:30:49,387
Venha aqui.
336
00:31:11,986 --> 00:31:13,120
Me d� uma ajuda.
337
00:31:30,619 --> 00:31:32,086
Voil�!
338
00:31:33,552 --> 00:31:36,552
Vamos, entre.
339
00:31:36,586 --> 00:31:38,352
� bem confort�vel.
340
00:31:42,086 --> 00:31:44,986
- N�o vai ligar.
- Tente.
341
00:31:49,219 --> 00:31:53,186
Deixo com o tanque cheio.
Seu av� me ensinou.
342
00:31:53,220 --> 00:31:55,452
Caso
eu precise fugir um dia.
343
00:31:55,486 --> 00:31:57,753
Tem tudo de que voc�
precisa no porta-malas.
344
00:31:59,320 --> 00:32:00,753
Obrigado, v�.
345
00:32:10,420 --> 00:32:13,420
Boa sorte.
Boa sorte.
346
00:32:52,220 --> 00:32:55,220
- Bonito terno, a prop�sito.
- Obrigado.
347
00:32:56,687 --> 00:32:58,654
MAPA DAS MELHORES ESTRADAS
348
00:33:01,920 --> 00:33:03,853
Podemos ir mais r�pido?
349
00:33:05,387 --> 00:33:06,587
N�o.
350
00:33:24,352 --> 00:33:26,586
- Voc� perdeu a entrada.
- N�o perdi, n�o.
351
00:33:26,620 --> 00:33:28,686
- Pegue a autoestrada.
- Nem pensar.
352
00:33:28,719 --> 00:33:30,853
- N�o vamos chegar nunca.
- Vamos, sim.
353
00:33:30,886 --> 00:33:33,053
Mas chegaremos inteiros.
354
00:33:44,886 --> 00:33:46,252
Sem bateria.
355
00:33:47,120 --> 00:33:49,420
- E o seu?
- Eu n�o tenho.
356
00:34:07,921 --> 00:34:09,219
Azul para mim,
357
00:34:09,920 --> 00:34:11,252
e branco para voc�.
358
00:34:12,085 --> 00:34:14,853
- O qu�?
- Carros.
359
00:34:14,886 --> 00:34:16,752
- Um...
- N�o, obrigada.
360
00:34:17,653 --> 00:34:19,020
Tudo bem.
361
00:34:19,986 --> 00:34:21,586
Continua na dire��o norte.
362
00:34:34,053 --> 00:34:35,653
Lamento pela sua m�e.
363
00:34:37,053 --> 00:34:38,786
Obrigada.
364
00:34:42,220 --> 00:34:45,020
Qual � a hist�ria
do seu pai?
365
00:34:45,053 --> 00:34:46,619
Ele � escritor.
366
00:34:46,653 --> 00:34:47,821
Legal!
367
00:34:54,120 --> 00:34:55,920
�, legal.
368
00:34:55,953 --> 00:34:57,886
- N�o muito.
- N�o.
369
00:35:12,553 --> 00:35:14,586
De onde voc� �?
370
00:35:19,152 --> 00:35:20,920
Est�vamos sempre
nos mudando.
371
00:35:21,886 --> 00:35:23,853
Eu pulava
de uma escola para outra.
372
00:35:23,886 --> 00:35:25,986
A� ele decidiu
que era perda de tempo
373
00:35:26,020 --> 00:35:27,753
e me tirou de vez da escola.
374
00:35:31,120 --> 00:35:32,753
A gente vivia viajando.
375
00:35:32,786 --> 00:35:36,120
Turn�s do livro,
semin�rios...
376
00:35:37,921 --> 00:35:39,887
Nunca falamos dela.
377
00:35:39,921 --> 00:35:42,653
Meu pai
s� pensava em viver o presente
378
00:35:42,686 --> 00:35:44,353
e esquecer o passado.
379
00:35:45,887 --> 00:35:47,587
Mas eu o ouvia de noite.
380
00:35:49,754 --> 00:35:52,687
Ele ficou obcecado
com o trabalho.
381
00:35:52,721 --> 00:35:56,153
N�o dormia, quase n�o comia.
382
00:35:56,820 --> 00:35:58,386
Dia e noite.
383
00:35:59,353 --> 00:36:02,553
Ele ficou obcecado com a ideia
de que, no n�vel molecular,
384
00:36:02,586 --> 00:36:05,986
n�o h� diferen�a
entre n�s e uma folha de grama.
385
00:36:06,020 --> 00:36:07,686
Aquela ideia o perseguia.
386
00:36:07,720 --> 00:36:10,886
Ele come�ou a me dizer
que n�o havia limites.
387
00:36:10,920 --> 00:36:14,953
Que o importante era viver
como n�s quer�amos.
388
00:36:15,619 --> 00:36:17,120
E ele fez isso.
389
00:36:18,820 --> 00:36:20,152
Que belo dia!
390
00:36:20,920 --> 00:36:23,820
Todo dia
ele ia um pouco mais longe.
391
00:36:23,853 --> 00:36:25,820
Olha s� para isso.
392
00:36:25,853 --> 00:36:30,519
A pol�cia recebia queixas
de "comportamento estranho".
393
00:36:30,554 --> 00:36:34,021
E os vizinhos
come�aram a deixar mensagens.
394
00:36:34,053 --> 00:36:35,587
ABERRA��O
395
00:36:38,487 --> 00:36:41,187
Ent�o tamb�m
deixamos a nossa mensagem.
396
00:36:52,419 --> 00:36:55,886
UM FATO � UM PONTO DE VISTA
397
00:37:00,519 --> 00:37:02,120
Mas foi piorando.
398
00:37:03,520 --> 00:37:06,953
N�o importa.
Se sou uma folha de grama...
399
00:37:07,885 --> 00:37:10,219
Ou se ela
� uma folha de grama...
400
00:37:10,252 --> 00:37:11,520
Sou uma folha de grama,
401
00:37:11,553 --> 00:37:14,487
com as mesmas mol�culas,
as mesmas mol�culas...
402
00:37:14,519 --> 00:37:16,354
Ela tem as mesmas mol�culas,
403
00:37:16,387 --> 00:37:18,320
eu tenho
as mesmas mol�culas.
404
00:37:18,354 --> 00:37:21,553
N�s temos as mesmas mol�culas
de uma folha de grama!
405
00:37:21,586 --> 00:37:23,586
� a mesma coisa!
� a mesma coisa!
406
00:37:23,620 --> 00:37:25,853
Ela � a mesma coisa,
ela � tudo.
407
00:37:25,886 --> 00:37:29,020
Ela � tudo junto,
e eu sou tudo separado.
408
00:37:31,853 --> 00:37:34,886
Ela est� toda separada,
flutuando, s� separada.
409
00:37:34,920 --> 00:37:38,021
Eu estou todo torcido,
todo junto, torcido e junto.
410
00:37:38,054 --> 00:37:41,052
Porque todas as mol�culas
est�o juntas.
411
00:37:41,086 --> 00:37:43,386
Somos a mesma coisa,
a mesma coisa...
412
00:37:43,419 --> 00:37:45,287
- Somos...
- Pai?
413
00:37:50,453 --> 00:37:53,319
O incidente em Dublin
foi a gota d'�gua.
414
00:37:55,720 --> 00:37:58,052
Ele disse que estava feliz.
415
00:37:58,087 --> 00:38:01,386
Que tinha aprendido
o segredo de tudo.
416
00:38:01,419 --> 00:38:03,686
Que a vida e a morte
estavam ligadas
417
00:38:03,720 --> 00:38:06,319
e que ele tinha, finalmente,
desapegado da minha m�e.
418
00:38:06,353 --> 00:38:07,686
Libertado ela.
419
00:38:09,987 --> 00:38:11,987
Mas eles n�o viam assim.
420
00:38:20,254 --> 00:38:23,087
Convenceram um parente distante
a assinar os pap�is.
421
00:38:23,120 --> 00:38:24,721
INTERNADO � FOR�A
422
00:38:25,987 --> 00:38:28,519
N�o, n�o, n�o! N�o! Pai!
423
00:38:28,553 --> 00:38:32,820
Pai! Pai, n�o v�!
Por favor, n�o v�!
424
00:38:32,853 --> 00:38:36,553
- Vou me despedir da minha filha.
- Por favor, n�o v�!
425
00:38:38,386 --> 00:38:39,920
Emily,
426
00:38:39,953 --> 00:38:43,219
nada pode nos separar,
est� ouvindo?
427
00:38:43,253 --> 00:38:46,887
Nem essas pessoas,
nem ningu�m, nem nada.
428
00:38:46,920 --> 00:38:51,453
Sabe por qu�? Porque temos
o oceano dentro de n�s.
429
00:38:53,086 --> 00:38:54,287
Veja.
430
00:39:01,353 --> 00:39:02,887
N�o se preocupe.
431
00:39:04,853 --> 00:39:07,454
N�o se preocupe,
minha filha linda.
432
00:39:07,487 --> 00:39:10,420
Apenas se lembre de quem voc� �,
est� bem?
433
00:39:10,454 --> 00:39:12,686
Se lembre de quem voc� �.
434
00:39:12,720 --> 00:39:15,187
Voc� � a minha esquisita,
n�o �?
435
00:39:15,220 --> 00:39:17,387
- Voc� � a minha esquisita.
- N�o, n�o, n�o.
436
00:39:17,420 --> 00:39:20,687
N�o, n�o, n�o, n�o!
Por favor, n�o!
437
00:39:20,721 --> 00:39:24,586
N�o! Ele � meu pai!
438
00:39:27,753 --> 00:39:29,952
N�o! Volta!
439
00:39:30,753 --> 00:39:33,353
Eu preciso de voc�,
por favor!
440
00:39:39,653 --> 00:39:41,553
No come�o eu ia visit�-lo,
441
00:39:41,586 --> 00:39:44,586
mas ele foi ficando
cada vez mais distante.
442
00:39:45,653 --> 00:39:50,419
Ele parou de sair do quarto,
de me chamar pelo meu nome.
443
00:39:50,453 --> 00:39:52,820
Emily
era o nome da minha m�e.
444
00:39:54,621 --> 00:39:56,354
No final, eles disseram
445
00:39:56,386 --> 00:39:59,320
que as minhas visitas
faziam mal a ele.
446
00:39:59,354 --> 00:40:01,953
Que eu o fazia se lembrar muito
da minha m�e.
447
00:40:03,053 --> 00:40:04,820
Que ele precisava de tempo.
448
00:40:08,921 --> 00:40:11,053
Que �timo! Que �timo!
449
00:40:11,787 --> 00:40:13,320
Mas e voc�?
450
00:40:15,587 --> 00:40:17,587
Eu pulei
de um parente para o outro
451
00:40:17,620 --> 00:40:19,887
e acabei
na casa dos meus tios.
452
00:40:21,553 --> 00:40:23,286
Eles tinham um filho.
453
00:40:23,319 --> 00:40:26,919
Alguns anos mais velho
que eu. Meu primo.
454
00:40:28,653 --> 00:40:32,919
Ele leu os livros do meu pai
e quis p�r em pr�tica.
455
00:40:35,720 --> 00:40:37,586
N�o deu muito certo.
456
00:40:38,987 --> 00:40:41,653
Fiquei sem fam�lia
depois disso.
457
00:40:41,686 --> 00:40:45,387
Mas meu pai nunca parou
de escrever para mim.
458
00:40:45,421 --> 00:40:49,220
As cartas viraram fragmentos,
mas n�s convers�vamos.
459
00:40:51,820 --> 00:40:54,020
De repente,
elas pararam de chegar.
460
00:41:02,354 --> 00:41:05,853
O irm�o de um amigo meu
morreu,
461
00:41:05,887 --> 00:41:08,320
e a fam�lia
passou a usar Photoshop
462
00:41:08,354 --> 00:41:11,020
para incluir o rosto dele
nas fotos de fam�lia.
463
00:41:12,653 --> 00:41:15,752
N�o sei por que eu disse isso,
eu...
464
00:41:16,486 --> 00:41:17,719
O qu�?
465
00:41:18,652 --> 00:41:21,086
� a coisa mais estranha
que eu j� ouvi.
466
00:41:21,119 --> 00:41:22,220
�.
467
00:42:17,719 --> 00:42:19,620
N�o vou conseguir dormir
assim.
468
00:42:20,820 --> 00:42:22,086
Espera!
469
00:42:23,586 --> 00:42:25,420
Ela mandou olhar
no porta-malas.
470
00:42:48,421 --> 00:42:50,020
Qual � o plano?
471
00:42:51,821 --> 00:42:53,220
Eu vou visit�-lo.
472
00:42:53,254 --> 00:42:55,920
Voc� provoca uma distra��o,
e eu o tiro de l�.
473
00:42:56,920 --> 00:42:59,519
- S� isso?
- �.
474
00:43:00,852 --> 00:43:02,753
E se n�o deixarem
voc� entrar?
475
00:43:02,787 --> 00:43:05,087
Precisam deixar,
eu sou filha dele.
476
00:43:05,119 --> 00:43:06,852
E se ele n�o estiver...
477
00:43:08,153 --> 00:43:09,653
bem?
478
00:43:12,054 --> 00:43:13,787
Ele est� bem.
479
00:43:21,853 --> 00:43:26,520
Meu pai contou que, quando era
estudante, ele adorava livros.
480
00:43:26,553 --> 00:43:30,254
Ele s� comia e bebia livros.
481
00:43:30,287 --> 00:43:34,220
Um dia ele conseguiu um emprego
numa livraria grande da cidade.
482
00:43:36,287 --> 00:43:38,987
Ele disse
que ficou muito feliz.
483
00:43:41,286 --> 00:43:43,421
Ele cheirava livros.
484
00:43:44,454 --> 00:43:45,954
De tanto que gostava deles.
485
00:43:45,987 --> 00:43:49,154
Ele adorava o cheiro
de um livro novo.
486
00:43:50,821 --> 00:43:53,552
Quando ficou encarregado
das entregas,
487
00:43:53,586 --> 00:43:56,787
ele ia no estoque catalogar
os livros novos que chegavam.
488
00:43:56,820 --> 00:43:59,087
Eram milhares
e milhares de livros,
489
00:43:59,120 --> 00:44:01,353
centenas de exemplares
do mesmo livro,
490
00:44:01,386 --> 00:44:03,820
que formavam
blocos coloridos imensos.
491
00:44:03,852 --> 00:44:09,120
Para ele, aquilo parecia
um quebra-cabe�a gigante.
492
00:44:11,987 --> 00:44:15,087
Poucos dias depois,
ele pediu demiss�o.
493
00:44:16,987 --> 00:44:20,387
Ele n�o conseguia mais ver
um livro novo da mesma forma,
494
00:44:21,520 --> 00:44:25,954
sem ver a l�mina da gr�fica
cortando o papel.
495
00:44:27,887 --> 00:44:30,554
N�o provocavam mais
um sentimento especial.
496
00:44:33,487 --> 00:44:35,386
Seu cheiro virou industrial.
497
00:44:38,087 --> 00:44:40,187
Hoje ele n�o l� mais nada.
498
00:44:43,354 --> 00:44:45,019
Isso � muito triste.
499
00:44:46,220 --> 00:44:47,353
�.
500
00:44:47,386 --> 00:44:50,753
�, eu sei, desculpa.
N�o sei por que falei disso.
501
00:45:30,721 --> 00:45:31,988
Caf� da manh�.
502
00:45:32,021 --> 00:45:34,087
Um fato � um ponto de vista.
503
00:45:34,121 --> 00:45:36,955
- N�o, n�o �.
- �, sim.
504
00:45:36,988 --> 00:45:38,587
Um fato � um fato.
505
00:45:38,620 --> 00:45:40,286
De onde
voc� acha que eles v�m?
506
00:45:40,320 --> 00:45:42,053
� como as coisas s�o.
507
00:45:42,086 --> 00:45:44,553
Estamos andando
no supermercado: fato.
508
00:45:44,587 --> 00:45:46,787
N�o, � o seu ponto de vista.
509
00:45:46,820 --> 00:45:50,086
Talvez n�o estejamos aqui.
Talvez eu nem exista.
510
00:45:51,153 --> 00:45:53,353
Um mais um � igual a dois.
511
00:45:53,386 --> 00:45:55,687
Tudo o que voc�
chama de "fato"
512
00:45:55,720 --> 00:45:58,487
� s� um monte de gente
que se juntou
513
00:45:58,520 --> 00:46:00,554
e combinou
chamar algo de "fato".
514
00:46:00,587 --> 00:46:03,187
Os fatos mudam porque
as pessoas mudam de ideia.
515
00:46:03,221 --> 00:46:04,987
"A Terra � plana."
"N�o, � redonda."
516
00:46:05,020 --> 00:46:08,488
N�o se pode culpar ningu�m
por querer acreditar em fatos,
517
00:46:08,521 --> 00:46:11,720
mas, sem outro ponto de vista
que concorde conosco,
518
00:46:11,754 --> 00:46:13,488
de um alien�gena,
por exemplo,
519
00:46:13,520 --> 00:46:17,121
nunca saberemos se nossa opini�o
sobre algo � certa ou errada.
520
00:46:17,154 --> 00:46:20,954
Mesmo tendo um alien�gena,
seriam dois pontos de vista.
521
00:46:21,654 --> 00:46:24,520
Fatos n�o s�o errados
s� porque s�o opini�es.
522
00:46:24,553 --> 00:46:26,154
Eles costumam ser certos.
523
00:46:26,187 --> 00:46:29,621
S� que esquecemos que s�o
opini�es bem desenvolvidas.
524
00:46:29,654 --> 00:46:32,987
E a� as pessoas fazem besteiras,
como criar a bomba at�mica.
525
00:46:33,020 --> 00:46:34,819
Elas pensam:
"Um fato � um fato.
526
00:46:34,853 --> 00:46:37,487
Tivemos que fazer
para mostrar que pod�amos."
527
00:46:37,520 --> 00:46:39,587
Fatos s�o desculpas
para tudo.
528
00:46:40,453 --> 00:46:43,420
O Sol vai nascer amanh�.
� um fato?
529
00:46:44,321 --> 00:46:47,520
N�o, � um ponto de vista.
De um ser humano.
530
00:46:47,553 --> 00:46:49,254
Meu, neste momento.
531
00:46:49,287 --> 00:46:50,820
� um bom ponto de vista
532
00:46:50,854 --> 00:46:53,653
porque acho que o Sol
vai nascer amanh�.
533
00:46:53,687 --> 00:46:58,320
- Mas nasceria sem minha opini�o?
- N�o sei. Eu n�o sei, Emily.
534
00:46:58,353 --> 00:47:00,720
Voc� est� pirando
a minha cabe�a.
535
00:47:00,754 --> 00:47:04,754
O que espera que eu diga?
Que eu n�o sei? Eu n�o sei.
536
00:47:05,987 --> 00:47:07,320
Satisfeita agora?
537
00:47:08,320 --> 00:47:09,820
O qu�?
538
00:47:11,087 --> 00:47:12,620
Voc� faz...
539
00:47:12,653 --> 00:47:14,920
Voc� faz
com que eu me sinta burro.
540
00:47:17,321 --> 00:47:18,620
Desculpa.
541
00:47:21,321 --> 00:47:24,186
Foi a coisa mais bonita
que j� me disseram.
542
00:47:35,021 --> 00:47:36,720
S� as flores, por favor.
543
00:47:40,553 --> 00:47:42,620
N�o olhe para tr�s, s� ande.
544
00:47:42,654 --> 00:47:43,920
Ande normalmente.
545
00:47:43,954 --> 00:47:47,587
- Estou andando normalmente.
- Agora corre! Corre!
546
00:47:51,655 --> 00:47:53,287
V�!
547
00:47:54,053 --> 00:47:56,287
V�! V�!
548
00:47:56,321 --> 00:47:57,520
Tchau!
549
00:48:09,888 --> 00:48:12,221
O que voc� fez?
550
00:48:12,254 --> 00:48:15,021
O qu�? Voc� disse que
precis�vamos tomar caf�.
551
00:48:15,054 --> 00:48:17,854
Mas pagando,
como pessoas normais!
552
00:48:17,887 --> 00:48:20,487
Eu tenho dinheiro.
Aqui est�!
553
00:48:20,520 --> 00:48:22,520
Precisamos do dinheiro
para a gasolina.
554
00:48:22,552 --> 00:48:25,587
- E o que � normal?
- N�o come�a! Escuta!
555
00:48:25,620 --> 00:48:29,154
Se quer a minha ajuda,
n�o fa�a mais isso!
556
00:48:29,186 --> 00:48:30,553
Tudo bem.
557
00:48:30,587 --> 00:48:32,587
Quero saber o plano,
como vai ser...
558
00:48:32,620 --> 00:48:34,287
- Tudo bem.
- N�o est� tudo bem!
559
00:48:34,320 --> 00:48:37,553
Isso n�o foi legal!
Sei que tem problemas, mas...
560
00:48:37,587 --> 00:48:40,887
O que voc� sabe, com a sua vida
e seus pais perfeitos?
561
00:48:42,153 --> 00:48:44,854
Voc� n�o sabe nada
sobre a minha fam�lia.
562
00:48:45,687 --> 00:48:48,453
Voc� n�o pergunta,
ent�o n�o sabe.
563
00:48:49,887 --> 00:48:52,254
Voc� n�o � a �nica
que tem problemas e...
564
00:48:52,288 --> 00:48:54,420
Voc� s� pensa em si mesma...
565
00:48:57,354 --> 00:49:00,487
- Eu n�o sou um fantoche.
- Eu sei.
566
00:49:02,921 --> 00:49:04,922
Voc� n�o sabe tudo.
567
00:49:06,988 --> 00:49:08,154
Eu sei.
568
00:49:19,153 --> 00:49:20,754
Me desculpa.
569
00:49:22,720 --> 00:49:24,387
Tudo bem.
570
00:49:41,354 --> 00:49:43,288
Obrigada
por ter vindo comigo.
571
00:49:48,787 --> 00:49:50,087
De nada.
572
00:50:05,954 --> 00:50:07,587
Onde n�s estamos?
573
00:50:23,654 --> 00:50:26,654
N�o sei se est� pensando
que vai rolar alguma coisa,
574
00:50:26,687 --> 00:50:27,887
mas n�o vai.
575
00:50:27,921 --> 00:50:31,687
Se ofereceu para me ajudar.
Eu n�o devo nada a voc�.
576
00:50:31,720 --> 00:50:33,787
Voc� n�o me deve nada.
577
00:50:37,454 --> 00:50:39,121
Eu escolho azul.
578
00:50:40,287 --> 00:50:42,253
- Eu escolho...
- Um.
579
00:50:42,288 --> 00:50:43,687
Jura?
580
00:50:44,520 --> 00:50:45,921
Trapaceira.
581
00:50:51,655 --> 00:50:53,087
Droga!
582
00:51:13,787 --> 00:51:16,620
- Est�o perdidos?
- N�o.
583
00:51:18,587 --> 00:51:20,120
N�o.
584
00:51:20,154 --> 00:51:22,387
- Carteira?
- Sim...
585
00:51:29,054 --> 00:51:31,720
- Merda!
- Como disse?
586
00:51:33,021 --> 00:51:36,654
Eu deixei...
Ficou em casa. Ficou em casa.
587
00:51:36,687 --> 00:51:40,154
Tudo bem.
S� um segundo.
588
00:51:40,188 --> 00:51:42,754
Ande! Ande!
589
00:51:42,788 --> 00:51:44,455
- O qu�?
- Seremos presos.
590
00:51:44,488 --> 00:51:47,521
- Calma, ele s�...
- Acha que ele vai nos liberar?
591
00:51:47,554 --> 00:51:50,253
- Sim. N�o fizemos nada errado.
- N�s fugimos.
592
00:51:50,287 --> 00:51:52,020
E roubamos no mercado.
593
00:51:53,853 --> 00:51:57,020
Arden, por favor.
Eu preciso ver o meu pai.
594
00:52:06,921 --> 00:52:10,487
Obrigado, seu policial!
J� encontrei! Tchau!
595
00:52:14,354 --> 00:52:16,021
Essa garotada...
596
00:52:36,621 --> 00:52:39,421
H� uma tristeza neste pa�s.
597
00:52:40,922 --> 00:52:43,420
Nas cidades, nas ruas.
598
00:52:44,354 --> 00:52:46,887
Nos campos e nas �rvores.
599
00:52:49,387 --> 00:52:51,787
Uma tristeza
que n�o conseguimos esconder.
600
00:53:25,588 --> 00:53:29,854
- Estou faminto.
- Voc� est� sempre faminto.
601
00:53:41,686 --> 00:53:44,087
N�o reconhe�o este lugar.
602
00:53:45,420 --> 00:53:47,187
Faz muito tempo.
603
00:53:48,221 --> 00:53:50,887
Desculpa,
era para eu ter entendido?
604
00:53:53,387 --> 00:53:54,721
Vamos achar.
605
00:54:04,687 --> 00:54:06,421
Como � a sua fam�lia?
606
00:54:09,854 --> 00:54:11,187
� normal.
607
00:54:14,587 --> 00:54:17,788
Se "normal" significa
totalmente doente.
608
00:54:19,355 --> 00:54:21,755
Mas nem sempre foi assim.
609
00:54:21,787 --> 00:54:23,487
� estranho.
610
00:54:24,154 --> 00:54:26,722
Fico pensando
quanto tempo vou levar
611
00:54:26,754 --> 00:54:28,554
para ficar igual a eles.
612
00:54:30,387 --> 00:54:32,320
Ou se o estrago
j� est� feito.
613
00:55:05,455 --> 00:55:07,421
Estamos
completamente perdidos.
614
00:55:22,853 --> 00:55:24,454
Eu conhe�o este lugar.
615
00:55:27,754 --> 00:55:31,088
Pode ir pela praia. Faz�amos
isso quando eu era pequena.
616
00:55:32,320 --> 00:55:33,921
Tudo bem.
617
00:56:02,522 --> 00:56:04,687
- Muito perto da �gua!
- O qu�?
618
00:56:04,721 --> 00:56:07,455
Estamos muito perto da �gua!
Saia daqui!
619
00:56:30,187 --> 00:56:32,021
At� parece que vai adiantar!
620
00:56:43,788 --> 00:56:45,187
Voc� � um g�nio!
621
00:56:56,255 --> 00:56:57,921
Espere por mim!
622
00:57:05,988 --> 00:57:09,854
- Monte a frente.
- Tudo bem, saia da�.
623
00:57:09,888 --> 00:57:11,320
N�o tem um fundo?
624
00:57:11,354 --> 00:57:14,053
- O qu�?
- N�o tem um fundo para o ch�o?
625
00:57:14,087 --> 00:57:15,387
Deve ter.
626
00:57:18,154 --> 00:57:21,553
A vareta.
Me passe aquela vareta.
627
00:57:28,387 --> 00:57:30,155
J� fez isso antes?
628
00:57:58,088 --> 00:58:02,054
J� terminaram a�?
Ou a camisinha ficou grande?
629
00:58:04,220 --> 00:58:06,320
- N�o vai!
- Est� tudo bem.
630
00:58:09,187 --> 00:58:12,320
Deem uma sacada
nesse veadinho babaca.
631
00:58:13,354 --> 00:58:17,221
J� terminou?
Algu�m mais pode ir?
632
00:58:17,255 --> 00:58:18,754
Caiam fora.
633
00:58:19,487 --> 00:58:20,754
Calma a�, garoto.
634
00:58:20,788 --> 00:58:24,987
Chegou o mandachuva!
Est� me mandando cair fora?
635
00:58:25,020 --> 00:58:26,654
�, cai fora...
636
00:58:29,287 --> 00:58:30,954
N�o quero brigar com voc�s.
637
00:58:34,021 --> 00:58:35,455
Voc� est� bem?
638
00:58:38,021 --> 00:58:40,388
Seu riquinho esnobe!
639
00:58:46,021 --> 00:58:48,422
Ande, seu ot�rio!
640
00:58:48,454 --> 00:58:51,121
Eu disse
que ele era um veadinho!
641
00:59:01,287 --> 00:59:03,220
Seu namorado fugiu.
642
00:59:05,087 --> 00:59:08,054
Mas a gente
ainda pode se divertir.
643
00:59:08,787 --> 00:59:10,487
V� embora.
644
00:59:11,621 --> 00:59:13,421
- Eoin! Eoin!
- O qu�?
645
00:59:13,454 --> 00:59:15,354
- Eoin! Eoin!
- O qu�?
646
00:59:15,387 --> 00:59:16,587
Eoin! Eoin!
647
00:59:21,288 --> 00:59:23,121
Sai da�.
648
00:59:29,287 --> 00:59:31,421
- Voc� est� bem?
- Estou.
649
00:59:35,754 --> 00:59:37,621
N�o � de verdade!
650
00:59:37,654 --> 00:59:40,822
Era a arma do meu av�.
Ele lutou na Guerra Civil.
651
00:59:40,855 --> 00:59:44,988
N�o que voc� entenda disso,
seu ignorante de merda!
652
00:59:45,789 --> 00:59:46,920
N�o, Arden!
653
00:59:52,920 --> 00:59:55,321
Odeio valent�es.
654
00:59:56,688 --> 00:59:59,954
Agora sumam daqui!
Some daqui!
655
01:00:01,120 --> 01:00:02,220
V�o.
656
01:00:03,354 --> 01:00:05,554
V�o, v�o, v�o, v�o!
657
01:01:28,522 --> 01:01:29,921
Caf� da manh�?
658
01:01:55,721 --> 01:01:58,421
AS VINHAS DA IRA
659
01:02:54,688 --> 01:02:56,088
� ali.
660
01:03:21,121 --> 01:03:24,321
Constru��o antiga,
funcion�rios nos jardins...
661
01:03:24,354 --> 01:03:27,754
Tudo bem, James Bond.
Qual � o plano?
662
01:04:09,489 --> 01:04:11,254
TEMA A DEUS EM VIDA
663
01:04:21,788 --> 01:04:24,055
O que � aquilo? Est� vendo?
664
01:04:30,521 --> 01:04:32,321
Quem �?
665
01:04:40,254 --> 01:04:41,355
Ei!
666
01:04:44,521 --> 01:04:45,554
Quem � esse?
667
01:04:51,255 --> 01:04:54,388
Estou perdida. Estou procurando
o quarto do meu pai.
668
01:04:54,421 --> 01:04:55,955
Pensei que fosse para c�.
669
01:04:55,987 --> 01:04:58,921
- Como ele se chama?
- Robert Egan.
670
01:04:58,955 --> 01:05:01,788
- Voc� � quem?
- Emily Egan.
671
01:05:02,988 --> 01:05:05,987
Quarto 114. Suba a escada
e vire � esquerda.
672
01:05:06,021 --> 01:05:07,121
Obrigada.
673
01:05:13,654 --> 01:05:15,987
Ei, desce da�!
674
01:05:22,221 --> 01:05:24,954
Ei, ei! Desce da�!
675
01:05:30,321 --> 01:05:31,521
Pai?
676
01:05:34,621 --> 01:05:36,154
Emily?
677
01:05:36,187 --> 01:05:37,554
Ei!
678
01:05:38,422 --> 01:05:40,754
Ei! Venha c�!
679
01:05:42,888 --> 01:05:44,421
Ei, para!
680
01:05:50,255 --> 01:05:52,955
- Onde ele est�?
- Ele se foi.
681
01:05:53,988 --> 01:05:55,556
Como assim?
682
01:05:57,289 --> 01:05:59,121
H� poucos dias.
683
01:06:00,054 --> 01:06:03,687
Dr. Golding.
Sou o diretor desta institui��o.
684
01:06:03,720 --> 01:06:04,888
Cad� o meu pai?
685
01:06:04,922 --> 01:06:06,754
Vamos tomar um ch�
na minha sala.
686
01:06:06,787 --> 01:06:10,687
Seu amigo pode entrar quando
parar de brincar com os guardas.
687
01:06:25,454 --> 01:06:28,254
Sempre acho
que o mundo est� pelo avesso,
688
01:06:28,288 --> 01:06:31,354
e que mandam
as pessoas mais s�s para mim.
689
01:06:32,721 --> 01:06:34,688
J� leu Plat�o?
690
01:06:34,721 --> 01:06:38,955
Ele tem um texto incr�vel
chamado "O Mito da Caverna".
691
01:06:40,389 --> 01:06:43,621
� sobre um grupo de pessoas
sentadas numa caverna
692
01:06:43,655 --> 01:06:46,389
que observavam
sombras tremularem na parede.
693
01:06:48,955 --> 01:06:51,921
Essas pessoas
estavam presas por correntes.
694
01:06:51,954 --> 01:06:55,022
Para elas, as sombras
eram sua �nica realidade.
695
01:06:55,688 --> 01:06:58,988
Veja as pessoas acorrentadas,
observando as sombras.
696
01:06:59,022 --> 01:07:01,154
Como numa sala de cinema.
697
01:07:01,821 --> 01:07:05,288
Mas um homem
lutou contra as correntes,
698
01:07:05,321 --> 01:07:09,388
se soltou e descobriu
o caminho at� a luz.
699
01:07:11,454 --> 01:07:15,454
De p� sob o sol,
esse homem viu a verdade.
700
01:07:20,189 --> 01:07:22,222
A hist�ria
podia ter acabado a�,
701
01:07:22,254 --> 01:07:26,421
mas ele voltou para a caverna,
para a sombra,
702
01:07:26,454 --> 01:07:29,022
para libertar os outros.
703
01:07:30,022 --> 01:07:33,621
Esse homem que viu a luz
e, em vez de se aquecer nela,
704
01:07:33,655 --> 01:07:35,288
voltou
para ajudar os outros,
705
01:07:35,321 --> 01:07:38,721
de acordo com Plat�o,
� o fil�sofo.
706
01:07:38,755 --> 01:07:42,855
Esse homem � o seu pai.
707
01:07:44,721 --> 01:07:47,921
O problema � que, ao tirar
as pessoas da escurid�o,
708
01:07:47,954 --> 01:07:50,354
o pr�prio fil�sofo,
709
01:07:50,388 --> 01:07:54,421
cego pelo brilho do Sol
ou por uma grande tristeza,
710
01:07:54,454 --> 01:07:58,521
pode perder a no��o
do que � real ou ilus�o.
711
01:07:58,555 --> 01:08:00,555
Meu pai n�o � maluco.
712
01:08:00,588 --> 01:08:04,188
Este lugar � uma caverna
para muita gente, Emily,
713
01:08:04,221 --> 01:08:05,955
um esconderijo do mundo.
714
01:08:05,988 --> 01:08:08,621
N�o h� vergonha nisso.
A vida...
715
01:08:08,655 --> 01:08:10,588
Meu pai
n�o estava se escondendo.
716
01:08:10,621 --> 01:08:12,354
Voc�s o prenderam aqui.
717
01:08:14,289 --> 01:08:15,388
Emily...
718
01:08:16,488 --> 01:08:19,421
seu pai
estava aqui voluntariamente.
719
01:08:23,521 --> 01:08:26,922
- Voc� est� mentindo.
- Por que eu mentiria?
720
01:08:28,822 --> 01:08:32,889
Porque eu estava l�
quando ele foi levado!
721
01:08:32,922 --> 01:08:36,221
Sim, Robert foi internado
� for�a num primeiro momento,
722
01:08:36,254 --> 01:08:40,554
mas, ap�s um m�s de observa��o,
ele decidiu ficar aqui.
723
01:08:44,088 --> 01:08:46,054
Emily,
voc� precisa entender...
724
01:08:46,088 --> 01:08:49,388
Pare de dizer o meu nome!
Voc� n�o me conhece!
725
01:08:50,487 --> 01:08:53,854
N�o prendemos pessoas s�s
contra a vontade delas.
726
01:08:56,388 --> 01:08:58,655
�s vezes
as pessoas desmoronam.
727
01:08:59,755 --> 01:09:01,455
Mesmo os nossos pais.
728
01:09:32,287 --> 01:09:34,421
Ei, ei, ei, ei!
729
01:09:34,455 --> 01:09:37,054
O que houve?
Onde ele est�?
730
01:09:37,088 --> 01:09:38,321
Vamos embora.
731
01:09:49,288 --> 01:09:50,822
Ele foi embora?
732
01:09:54,954 --> 01:09:56,421
Mas para onde?
733
01:10:04,254 --> 01:10:05,787
Tem um lugar.
734
01:11:22,988 --> 01:11:24,921
De quem � esta casa?
735
01:11:24,954 --> 01:11:28,622
� do meu av�.
N�s pass�vamos o ver�o aqui.
736
01:11:46,521 --> 01:11:48,688
�s vezes
a madeira incha no inverno.
737
01:11:48,722 --> 01:11:50,021
Me ajuda aqui.
738
01:12:05,188 --> 01:12:06,622
� do meu pai.
739
01:12:13,954 --> 01:12:15,954
Vamos acender a lareira.
740
01:12:34,787 --> 01:12:36,588
E se ele n�o vier?
741
01:12:38,687 --> 01:12:40,088
Ele vir�.
742
01:12:48,788 --> 01:12:51,288
Por que voc�
topou vir comigo?
743
01:12:51,321 --> 01:12:53,822
Para enfiar a m�o
debaixo da minha blusa?
744
01:12:55,455 --> 01:12:59,022
N�o sou burra. Sei por que
as pessoas fazem as coisas.
745
01:13:02,522 --> 01:13:04,188
� o que voc� acha?
746
01:13:04,221 --> 01:13:07,287
As pessoas mentem.
As pessoas v�o embora.
747
01:13:16,921 --> 01:13:19,789
- N�o sei por que viemos aqui.
- N�s podemos voltar.
748
01:13:19,821 --> 01:13:23,388
- Voc� n�o tem ideia, n�o �?
- N�o.
749
01:13:23,421 --> 01:13:26,622
N�o. Mais uma vez,
eu n�o estou entendendo.
750
01:13:27,722 --> 01:13:30,888
Nem todo mundo mente.
�s vezes s� queremos ajudar.
751
01:13:30,922 --> 01:13:32,255
Quer saber? Eu...
752
01:13:33,555 --> 01:13:37,055
Eu n�o sei por que estou aqui.
Acenda a lareira voc�.
753
01:13:58,687 --> 01:14:01,287
Arden! Arden, volta!
754
01:14:06,921 --> 01:14:08,321
Pai!
755
01:14:08,355 --> 01:14:10,021
Oi...
756
01:14:41,955 --> 01:14:43,789
Eu estava � sua procura.
757
01:14:45,922 --> 01:14:47,889
Eu fui tirar voc� de l�.
758
01:14:49,988 --> 01:14:52,088
Falei com o dr. Golding, pai.
759
01:14:54,354 --> 01:14:56,155
Por que voc� n�o me contou?
760
01:14:59,188 --> 01:15:01,255
Eu queria contar
pessoalmente.
761
01:15:01,288 --> 01:15:05,221
Voc� me deixou acreditar
durante todo esse tempo...
762
01:15:05,255 --> 01:15:07,789
Voc� me deixou
com aquelas pessoas.
763
01:15:09,922 --> 01:15:11,455
Eu sei.
764
01:15:13,488 --> 01:15:16,455
N�o espero que voc�
me perdoe, mas...
765
01:15:16,488 --> 01:15:18,555
Eu n�o faria bem a voc�.
766
01:15:18,587 --> 01:15:20,588
- Eu precisava...
- Eu precisava de voc�!
767
01:15:21,689 --> 01:15:23,755
Eu tinha 14 anos!
768
01:15:29,322 --> 01:15:32,789
Voc� disse que nada
conseguiria nos separar.
769
01:15:34,722 --> 01:15:36,588
Mas voc� nos separou.
770
01:15:59,989 --> 01:16:03,588
Ent�o o qu�?
Est� melhor agora?
771
01:16:05,221 --> 01:16:10,355
N�o sei como eu estou. S� sabia
que estava na hora de ir embora.
772
01:16:10,388 --> 01:16:12,121
Eu queria ver voc�.
773
01:16:13,088 --> 01:16:14,422
Por qu�?
774
01:16:14,455 --> 01:16:15,789
Por que agora?
775
01:16:17,755 --> 01:16:19,189
Eu n�o sei.
776
01:16:22,522 --> 01:16:23,689
Voc� n�o sabe?
777
01:16:26,455 --> 01:16:27,888
Voc� n�o sabe?
778
01:16:29,456 --> 01:16:32,456
O maldito M�gico de Oz
n�o sabe?
779
01:16:39,187 --> 01:16:40,821
Que piada...
780
01:16:43,621 --> 01:16:46,288
N�o devia ter perdido tempo
vindo atr�s de voc�.
781
01:17:23,988 --> 01:17:25,189
Emily!
782
01:17:28,121 --> 01:17:29,522
Emily!
783
01:17:41,755 --> 01:17:44,388
Nado at� o fundo.
784
01:17:44,422 --> 01:17:46,888
Vou descendo, descendo.
785
01:17:46,921 --> 01:17:49,521
Nadando at� o fundo.
786
01:17:58,455 --> 01:18:00,755
Vou nadando at� o fundo.
787
01:18:16,422 --> 01:18:18,922
Eu tenho
o oceano dentro de mim.
788
01:18:34,222 --> 01:18:36,889
Eu te peguei, Emily!
Eu te peguei.
789
01:18:45,055 --> 01:18:47,955
Eu te peguei!
Eu te peguei!
790
01:18:47,988 --> 01:18:50,422
Voc� est� segura!
Voc� est� segura!
791
01:18:56,821 --> 01:19:01,222
- Voc� pirou? Voc� pirou de vez?
- Eu estou bem.
792
01:19:01,255 --> 01:19:03,089
Voc� quase
me matou de susto!
793
01:19:05,056 --> 01:19:07,356
Voc� me pediu para vir.
794
01:19:07,389 --> 01:19:09,856
Eu me importo
se voc� vive ou morre!
795
01:20:11,488 --> 01:20:13,588
N�o quero voltar para l�.
796
01:20:14,988 --> 01:20:18,655
Eu estarei com voc�.
Podemos entrar quando quiser.
797
01:20:22,589 --> 01:20:24,921
Obrigada por ter vindo comigo,
Arden.
798
01:20:26,956 --> 01:20:28,188
De nada.
799
01:20:32,088 --> 01:20:35,455
Vamos.
Me apresente ao seu pai.
800
01:20:50,089 --> 01:20:53,288
Pai, este aqui � o Arden.
Arden, meu pai.
801
01:20:53,322 --> 01:20:54,422
Oi.
802
01:20:57,921 --> 01:20:59,688
Ele � meu namorado.
803
01:21:05,187 --> 01:21:06,721
Vou me trocar.
804
01:21:10,288 --> 01:21:12,422
- Sente-se.
- Certo...
805
01:21:21,622 --> 01:21:24,821
Achei caf�.
Esquentei no fog�o...
806
01:21:30,422 --> 01:21:31,656
� da mam�e.
807
01:21:33,856 --> 01:21:35,188
Eu sei.
808
01:21:46,623 --> 01:21:48,555
Pode me emprestar
uma camisa?
809
01:21:48,590 --> 01:21:52,089
Claro. L� em cima,
no arm�rio � direita.
810
01:21:52,123 --> 01:21:53,655
Fique � vontade.
811
01:22:16,156 --> 01:22:17,922
June � uma boa pessoa.
812
01:22:21,789 --> 01:22:24,989
Ela me escreve,
me conta como voc� est�.
813
01:22:27,821 --> 01:22:29,989
Ela adora voc�.
814
01:22:53,721 --> 01:22:56,489
Eu queria encontrar voc�
para pedir desculpas.
815
01:22:59,889 --> 01:23:01,222
Por tudo.
816
01:23:04,856 --> 01:23:06,988
E para dizer
que estarei ao seu lado,
817
01:23:08,255 --> 01:23:09,988
se voc� me aceitar.
818
01:23:15,055 --> 01:23:16,955
Eu s� sei uma coisa...
819
01:23:21,189 --> 01:23:23,023
Eu sou um velho idiota.
820
01:23:27,622 --> 01:23:29,123
E eu te amo.
821
01:23:34,122 --> 01:23:35,923
S�o duas coisas.
822
01:23:47,855 --> 01:23:49,521
Eu tamb�m te amo, pai.
823
01:24:45,555 --> 01:24:49,089
- Bom dia.
- Bom dia. Dormiu bem?
824
01:24:50,955 --> 01:24:53,589
- Caf�?
- Sim, por favor.
825
01:25:05,522 --> 01:25:06,622
Obrigada.
826
01:25:13,190 --> 01:25:15,355
N�o fui um bom pai, n�o �?
827
01:25:16,355 --> 01:25:18,055
Voc� ainda n�o morreu.
828
01:25:19,256 --> 01:25:22,023
Foi o que eu pensei
quando acordei hoje.
829
01:25:29,855 --> 01:25:31,988
O que voc� vai fazer?
830
01:25:34,722 --> 01:25:36,855
Vou ficar com a June.
831
01:25:40,055 --> 01:25:43,756
Fique aqui,
escreva um pouco.
832
01:25:45,822 --> 01:25:47,222
Boa ideia.
833
01:25:48,955 --> 01:25:50,822
Quem sabe
eu escrevo um livro?
834
01:25:50,855 --> 01:25:52,622
"Minha Vida no Hosp�cio".
835
01:25:55,322 --> 01:25:56,888
Eu leria.
836
01:26:00,023 --> 01:26:04,155
Voc� pode me visitar.
Venha quando quiser.
837
01:26:05,055 --> 01:26:06,489
Eu virei.
838
01:26:14,322 --> 01:26:16,723
June deve estar
preocupada comigo.
839
01:26:17,456 --> 01:26:18,555
�.
840
01:26:22,122 --> 01:26:23,755
E esse namorado?
841
01:26:26,755 --> 01:26:28,522
Ele leva caf� para mim.
842
01:27:20,922 --> 01:27:23,522
Quem j� levou um choque
entende isso.
843
01:27:30,655 --> 01:27:33,288
H� uma tristeza neste pa�s.
844
01:27:33,322 --> 01:27:35,889
Nas cidades, nas ruas.
845
01:27:35,922 --> 01:27:38,889
Nos campos e nas �rvores.
846
01:27:43,555 --> 01:27:46,055
Uma tristeza
que n�o conseguimos esconder.
847
01:27:59,356 --> 01:28:02,189
� o fato
de perdermos quem amamos,
848
01:28:02,222 --> 01:28:04,488
o fato de estarmos s�s.
849
01:28:05,989 --> 01:28:07,256
Emily!
850
01:28:07,289 --> 01:28:09,655
Mas fatos
s�o apenas pontos de vista,
851
01:28:09,688 --> 01:28:11,788
e pontos de vista mudam.
852
01:28:16,022 --> 01:28:17,122
Venha c�.
853
01:28:26,089 --> 01:28:30,422
A vida passa muito r�pido,
como as montanhas ao fundo.
854
01:28:30,456 --> 01:28:34,189
Um dia voc� acorda
sem saber como foi parar l�.
855
01:28:34,222 --> 01:28:37,089
E pensa: "H� quanto tempo
estou dormindo?
856
01:28:37,122 --> 01:28:38,856
Por onde eu andei?"
857
01:28:38,890 --> 01:28:40,923
Nada mais � reconhec�vel.
858
01:28:40,955 --> 01:28:44,089
Est� tudo diferente
da �ltima vez em que acordou.
859
01:28:45,055 --> 01:28:48,955
E voc� sorri numa foto
simplesmente porque est� feliz.
860
01:28:48,989 --> 01:28:53,156
E, de repente,
a voz que fala � a sua.
861
01:29:20,189 --> 01:29:23,189
Revisora: Raquel Pereira
862
01:29:23,222 --> 01:29:26,222
Tradutora: Sylbeth Soriano
BRAVO EST�DIOS
63495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.