All language subtitles for Black.Knight.The.Man.Who.Guards.Me.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,562 --> 00:01:03,496 {\an8}Hello. 2 00:01:06,633 --> 00:01:07,567 {\an8}Hello. 3 00:01:08,334 --> 00:01:09,702 {\an8}I didn't know you were here too. 4 00:01:10,437 --> 00:01:11,638 {\an8}I was invited. 5 00:01:12,605 --> 00:01:13,440 {\an8}But, are you okay? 6 00:01:14,407 --> 00:01:15,508 {\an8}Didn't you catch cold? 7 00:01:15,875 --> 00:01:16,709 {\an8}Oh. 8 00:01:17,243 --> 00:01:19,512 {\an8}It would've been bad if it wasn't for you. 9 00:01:20,914 --> 00:01:22,248 {\an8}It wasn't much. 10 00:01:22,816 --> 00:01:25,385 Covering up those windows was a lot of work though. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,354 Would you care for some coffee? 12 00:01:29,722 --> 00:01:31,724 Oh, thank you. 13 00:01:32,325 --> 00:01:33,426 I'll have black coffee. 14 00:01:34,861 --> 00:01:36,763 -Black? -I mean no cream or sugar. 15 00:01:39,566 --> 00:01:41,367 An americano. 16 00:01:41,601 --> 00:01:43,536 Do you want to go order together? 17 00:01:43,603 --> 00:01:44,471 Sure. 18 00:01:45,038 --> 00:01:45,872 Let's go. 19 00:01:51,878 --> 00:01:53,246 How do they know each other? 20 00:02:02,188 --> 00:02:03,156 How are you feeling? 21 00:02:05,792 --> 00:02:06,893 I'm fine, thanks to you. 22 00:02:07,260 --> 00:02:09,262 Thank you for sending me your secretary. 23 00:02:10,263 --> 00:02:11,131 You know, 24 00:02:13,700 --> 00:02:15,702 please keep my order a secret from Hae-ra. 25 00:02:17,337 --> 00:02:18,171 Why? 26 00:02:18,605 --> 00:02:20,273 I want to surprise her. 27 00:02:27,480 --> 00:02:29,082 Here you go, black coffee. 28 00:02:32,252 --> 00:02:33,319 Thank you. 29 00:02:35,321 --> 00:02:36,356 I'll get going. 30 00:02:44,597 --> 00:02:45,498 Okay. 31 00:03:06,819 --> 00:03:09,822 Let me tell you what really happened that night. 32 00:03:15,929 --> 00:03:17,997 He's not your man! 33 00:03:28,441 --> 00:03:29,309 The lady... 34 00:03:31,411 --> 00:03:32,412 stood all night... 35 00:03:33,179 --> 00:03:35,281 by the door after the lights went out. 36 00:03:53,666 --> 00:03:56,102 He's not your man. 37 00:03:59,072 --> 00:04:00,974 How dare she... 38 00:04:14,520 --> 00:04:15,655 The two... 39 00:04:16,222 --> 00:04:17,724 just slept. 40 00:04:19,192 --> 00:04:20,093 But... 41 00:04:21,060 --> 00:04:22,996 they realized how they felt about each other. 42 00:04:23,363 --> 00:04:24,631 That's what happened. 43 00:04:47,053 --> 00:04:47,887 Boon-yi. 44 00:04:48,288 --> 00:04:49,355 What are you doing? 45 00:04:49,422 --> 00:04:51,257 You should lie down and rest. 46 00:04:51,691 --> 00:04:53,092 It's okay, let me do this. 47 00:04:54,794 --> 00:04:57,497 I think I had a conception dream about you. 48 00:04:59,332 --> 00:05:01,267 It's going to be a boy! 49 00:05:12,912 --> 00:05:14,847 -Boon-yi! -Oh my god! 50 00:05:17,050 --> 00:05:18,184 Jeom Bok! 51 00:05:20,186 --> 00:05:21,220 What are you doing here? 52 00:05:21,721 --> 00:05:24,190 I came to run errands for our lady's house. 53 00:05:25,258 --> 00:05:26,192 Take a seat. 54 00:05:28,227 --> 00:05:29,128 You must be hungry. 55 00:05:33,499 --> 00:05:35,768 I drew that hill behind the house you liked. 56 00:05:38,705 --> 00:05:41,941 You really are the best artist I know. 57 00:05:45,011 --> 00:05:46,913 Here, drink this. 58 00:05:49,782 --> 00:05:50,750 Boon-yi. 59 00:05:51,684 --> 00:05:53,386 Did something happen to you? 60 00:05:54,587 --> 00:05:56,656 Nam-seok says you are going to... 61 00:05:57,523 --> 00:05:58,524 have a son. 62 00:05:59,559 --> 00:06:01,294 But you're not even married. 63 00:06:06,165 --> 00:06:07,867 Fortunately, or maybe unfortunately, 64 00:06:08,167 --> 00:06:11,437 people's curiosity did not last long. 65 00:06:13,406 --> 00:06:14,974 -Bring more fire. -Yes, sir. 66 00:06:15,675 --> 00:06:19,312 The government was fractured into multiple factions 67 00:06:19,612 --> 00:06:22,448 and the opposing parties continued to clash with each other. 68 00:06:23,216 --> 00:06:25,818 They started using religious persecution as a tool 69 00:06:26,119 --> 00:06:27,920 to persecute progressive philosophers. 70 00:06:31,124 --> 00:06:32,592 Young scholars  71 00:06:32,658 --> 00:06:35,862 who were troubled by the gap between Confucian teachings and reality 72 00:06:36,396 --> 00:06:38,965 became the victims. 73 00:07:00,386 --> 00:07:02,221 You wanted to wear it, right? 74 00:07:04,290 --> 00:07:05,458 So put it on... 75 00:07:07,794 --> 00:07:09,061 and die in my place. 76 00:07:15,301 --> 00:07:16,135 Get out! 77 00:07:23,576 --> 00:07:24,977 Are you Myung-so Lee's wife? 78 00:07:26,112 --> 00:07:27,113 Answer me. 79 00:07:29,949 --> 00:07:30,783 I am. 80 00:07:33,719 --> 00:07:35,855 -Was there nobody else? -No, sir. 81 00:07:39,358 --> 00:07:40,693 Do you think you can fool me? 82 00:07:42,395 --> 00:07:44,430 How did you get married with a face like that? 83 00:07:44,931 --> 00:07:46,566 I got this scar after I was married. 84 00:07:47,767 --> 00:07:49,535 I can't believe he would live with a woman with a face like this. 85 00:07:49,635 --> 00:07:51,471 He was kind to me... 86 00:07:52,939 --> 00:07:54,540 despite me having this scar. 87 00:07:56,008 --> 00:07:58,244 The likes of you can't possibly understand him. 88 00:07:58,744 --> 00:07:59,579 Get her out of here! 89 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Myung-so was exiled. 90 00:08:14,560 --> 00:08:16,329 They demanded to know his associates 91 00:08:17,230 --> 00:08:19,599 and what kind of people visited him 92 00:08:19,799 --> 00:08:21,033 during the interrogation. 93 00:08:21,133 --> 00:08:23,269 Myung-so Lee is a Christian, isn't he? 94 00:08:25,505 --> 00:08:29,108 Boon-yi never said a thing. 95 00:08:42,688 --> 00:08:45,658 They'll send the poison at sunrise. 96 00:09:03,709 --> 00:09:04,610 Master. 97 00:09:09,315 --> 00:09:10,149 Boon-yi! 98 00:09:14,287 --> 00:09:15,922 Boon-yi! 99 00:09:18,024 --> 00:09:19,125 You're alive. 100 00:09:21,327 --> 00:09:24,130 How did you get all the way out here? 101 00:09:26,499 --> 00:09:28,267 Nam-sik told me of the hardships you've suffered. 102 00:09:31,037 --> 00:09:34,740 I'm glad you're safe. 103 00:09:43,716 --> 00:09:46,252 Did you lose your voice because of me? 104 00:10:02,201 --> 00:10:03,636 I heard she was tortured 105 00:10:04,303 --> 00:10:05,838 and then sold as a slave. 106 00:10:06,172 --> 00:10:09,342 But she was killed after trying to escape. 107 00:10:12,144 --> 00:10:13,145 She should have... 108 00:10:14,447 --> 00:10:16,349 known her place. 109 00:10:23,155 --> 00:10:25,891 I've heard people often make it back from their exiles. 110 00:10:26,759 --> 00:10:27,793 Yes, ma'am. 111 00:10:28,361 --> 00:10:31,497 I'm sure the master will return one day. 112 00:10:48,014 --> 00:10:49,882 I'll wash the dishes. You should rest. 113 00:10:55,788 --> 00:10:57,723 Just finish the assignment I gave you. 114 00:11:20,479 --> 00:11:21,514 Let's see. 115 00:11:23,082 --> 00:11:24,316 I'm not done. 116 00:11:30,723 --> 00:11:32,258 This is no fun at all. 117 00:11:35,461 --> 00:11:38,230 You should get something wrong so I can scold you for it. 118 00:11:38,798 --> 00:11:41,467 You learn faster than I can teach you. 119 00:11:47,239 --> 00:11:48,841 A dog. Woof! 120 00:11:48,908 --> 00:11:50,076 Woof, woof! 121 00:11:56,882 --> 00:11:57,750 A crab. 122 00:12:12,565 --> 00:12:13,432 Open it. 123 00:12:27,413 --> 00:12:29,348 The blacksmith of the nearby village 124 00:12:29,915 --> 00:12:31,584 believes that my exile will be lifted. 125 00:12:32,318 --> 00:12:33,719 He helps me with a lot of things. 126 00:12:34,954 --> 00:12:37,256 I bought that ring with a book. 127 00:12:55,508 --> 00:12:57,743 I hope you find it useful. 128 00:12:59,945 --> 00:13:01,147 In times of need, 129 00:13:01,614 --> 00:13:03,048 you can sell it. 130 00:13:10,089 --> 00:13:11,724 If there is such a thing as being born again, 131 00:13:15,094 --> 00:13:17,630 be born in a better place. 132 00:13:22,601 --> 00:13:23,502 Master. 133 00:13:30,242 --> 00:13:31,844 Don't lose your voice... 134 00:13:34,513 --> 00:13:36,348 and don't get a scar like this on your face. 135 00:13:39,652 --> 00:13:41,220 If you have to live your next life 136 00:13:42,221 --> 00:13:43,856 with a scar like this... 137 00:13:44,990 --> 00:13:46,091 I'll take it instead. 138 00:13:48,561 --> 00:13:51,130 I just wish... 139 00:13:52,998 --> 00:13:55,367 for you to have a good life. 140 00:14:01,841 --> 00:14:03,309 Ouch. 141 00:15:23,656 --> 00:15:25,391 Where did you put that ring? 142 00:15:29,128 --> 00:15:29,962 There. 143 00:15:33,232 --> 00:15:34,300 Why did you put it there? 144 00:15:39,805 --> 00:15:41,307 Full moon. 145 00:15:41,473 --> 00:15:42,408 Full moon. 146 00:15:43,676 --> 00:15:45,978 -Full. -When it's full? 147 00:15:56,522 --> 00:15:58,557 Darn it, what is she saying? 148 00:16:06,332 --> 00:16:07,733 Yes, I know. 149 00:16:09,268 --> 00:16:11,270 When the light of the full moon shines upon a ring, 150 00:16:11,537 --> 00:16:13,539 the ring gains the power to grant a wish. 151 00:16:16,175 --> 00:16:18,877 What's your wish then? 152 00:16:22,815 --> 00:16:23,649 Secret. 153 00:16:27,920 --> 00:16:29,688 It's cold, let's go inside. 154 00:16:30,189 --> 00:16:31,156 Let's go inside. 155 00:17:39,291 --> 00:17:40,626 Boon-yi. 156 00:17:40,793 --> 00:17:41,660 Boon-yi, wake up! 157 00:17:41,927 --> 00:17:42,995 Boon-yi! 158 00:17:44,530 --> 00:17:46,965 Boon-yi, we need to get out of here! 159 00:18:05,350 --> 00:18:06,185 Husband! 160 00:18:09,254 --> 00:18:10,823 Just leave her. 161 00:18:11,990 --> 00:18:12,991 That's enough. 162 00:18:15,027 --> 00:18:15,894 Tell me. 163 00:18:16,628 --> 00:18:17,963 Who do you love more? 164 00:18:18,497 --> 00:18:19,865 Me or Boon-yi? 165 00:18:20,332 --> 00:18:21,700 Say it! 166 00:18:22,434 --> 00:18:23,836 Are you crazy? 167 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 Just leave that lowly servant! 168 00:18:32,544 --> 00:18:33,378 Boon-yi! 169 00:18:34,913 --> 00:18:36,248 Boon-yi, wake up! 170 00:18:40,419 --> 00:18:41,520 Stay there. 171 00:18:42,387 --> 00:18:43,856 Stay there and die! 172 00:18:48,861 --> 00:18:49,728 Boon-yi! 173 00:18:54,566 --> 00:18:55,400 Boon-yi. 174 00:19:11,817 --> 00:19:12,985 If you won't leave. 175 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 I won't either. 176 00:19:31,570 --> 00:19:33,138 Just die, then. 177 00:19:38,977 --> 00:19:40,612 Die, both of you! 178 00:19:48,554 --> 00:19:49,388 No! 179 00:19:50,622 --> 00:19:52,758 No! Husband! 180 00:19:54,526 --> 00:19:55,661 No! 181 00:19:59,164 --> 00:20:00,365 Husband! 182 00:20:15,180 --> 00:20:16,515 You bitch. 183 00:20:23,088 --> 00:20:24,323 Become a ghost... 184 00:20:27,492 --> 00:20:29,795 that wanders this world... 185 00:20:33,098 --> 00:20:34,766 forever. 186 00:22:55,874 --> 00:22:58,377 Hey, let me ask you something. 187 00:23:00,712 --> 00:23:02,814 Isn't this minister Choi's house? 188 00:23:06,017 --> 00:23:06,918 Are you... 189 00:23:07,753 --> 00:23:08,820 Lady Seo-rin? 190 00:23:11,289 --> 00:23:12,691 Who are you? 191 00:23:13,592 --> 00:23:14,526 My lady. 192 00:23:15,460 --> 00:23:17,529 I'm Jeom Bok. 193 00:23:18,497 --> 00:23:19,364 Jeom Bok? 194 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 How could this be? 195 00:23:22,934 --> 00:23:24,636 How is it that you look the same? 196 00:23:26,805 --> 00:23:28,540 What happened here in the past few days? 197 00:23:28,840 --> 00:23:30,609 What do you mean the past few days? 198 00:23:31,343 --> 00:23:34,212 Don't you see how old I've become? 199 00:23:37,115 --> 00:23:38,450 Where are my parents? 200 00:23:39,017 --> 00:23:41,319 They passed away 30 years ago. 201 00:23:42,087 --> 00:23:43,789 They waited for you until the end. 202 00:23:49,261 --> 00:23:50,128 I... 203 00:23:52,464 --> 00:23:54,332 I must be dreaming. 204 00:23:55,467 --> 00:23:56,568 How could this be? 205 00:23:58,303 --> 00:24:00,772 How is it that you haven't changed a bit? 206 00:24:01,606 --> 00:24:03,708 Are you really that Jeom Bok? 207 00:24:04,709 --> 00:24:07,612 -Jeom Bok, who was good at drawing? -Yes, ma'am. 208 00:24:14,686 --> 00:24:17,022 My lady, what are you doing? 209 00:24:39,945 --> 00:24:41,346 Take your time. 210 00:24:41,780 --> 00:24:43,281 You might choke. 211 00:24:45,317 --> 00:24:48,653 You look like you've just seen a ghost. 212 00:24:50,388 --> 00:24:51,289 Who are you? 213 00:24:51,656 --> 00:24:55,861 Someone who knows about Lady Seo-rin and Boon-yi. 214 00:25:00,665 --> 00:25:03,401 These are bad times indeed. 215 00:25:03,969 --> 00:25:07,072 Servants demanding to be treated with respect 216 00:25:07,239 --> 00:25:09,007 and women seducing men 217 00:25:09,741 --> 00:25:11,309 in broad daylight. 218 00:25:12,277 --> 00:25:13,545 We should talk elsewhere. 219 00:25:15,413 --> 00:25:16,348 Come on, stay. 220 00:25:16,848 --> 00:25:18,984 Aren't we better company than this old man? 221 00:25:21,853 --> 00:25:23,121 Come on! 222 00:25:38,370 --> 00:25:39,905 Oh my god, that hurts! 223 00:25:53,151 --> 00:25:54,786 Let's go somewhere else and talk. 224 00:25:55,620 --> 00:25:57,055 I have something important to say. 225 00:26:55,180 --> 00:26:56,114 Halt! 226 00:27:12,230 --> 00:27:15,834 You're neither a human nor a ghost. 227 00:27:35,253 --> 00:27:36,688 You can't die. 228 00:27:37,822 --> 00:27:39,824 Who the hell are you? 229 00:27:43,928 --> 00:27:45,563 Someone like you. 230 00:27:52,570 --> 00:27:53,605 Follow me. 231 00:27:54,773 --> 00:27:56,007 At least... 232 00:27:57,042 --> 00:27:59,477 you should be fed and kept warm while you live. 233 00:28:38,283 --> 00:28:39,951 {\an8}QING, 1900 234 00:28:48,226 --> 00:28:50,462 {\an8}JAPAN, 1930 235 00:28:55,467 --> 00:28:58,336 {\an8}TOKYO DRESSMAKING ACADEMY 236 00:29:22,093 --> 00:29:24,562 {\an8}SEOUL, 1960 237 00:29:40,812 --> 00:29:43,715 While I was reading historical records after Jeongjo period, 238 00:29:44,516 --> 00:29:48,520 I was reminded of some old stories that my grandmother told me. 239 00:29:49,020 --> 00:29:51,156 And I added my own imagination for flavor. 240 00:29:52,223 --> 00:29:54,526 I think if this woman truly exists, 241 00:29:56,294 --> 00:29:59,464 she will be making clothes to repent for her sins. 242 00:30:02,233 --> 00:30:05,103 Or maybe she would be running a restaurant. 243 00:30:05,537 --> 00:30:06,938 Don't be ridiculous. 244 00:30:08,139 --> 00:30:10,375 That's it for today's lecture. 245 00:30:15,513 --> 00:30:17,015 Where are we meeting for dinner? 246 00:30:23,655 --> 00:30:25,323 Thank you so much for inviting me. 247 00:30:25,390 --> 00:30:27,525 I had lost track of time. 248 00:30:28,660 --> 00:30:30,528 -Was it fun? -Yes. 249 00:30:30,862 --> 00:30:33,698 Everything sounded like a true story except for the immortal woman part. 250 00:30:35,633 --> 00:30:37,535 Maybe that part is true too. 251 00:30:38,636 --> 00:30:42,440 But why doesn't that evil woman die or age? 252 00:30:42,707 --> 00:30:44,542 That's not necessarily a punishment. 253 00:30:45,810 --> 00:30:48,513 If you were in her shoes, you'd realize it is a punishment. 254 00:30:48,713 --> 00:30:49,547 It is. 255 00:30:50,148 --> 00:30:52,150 People are meant to live together. 256 00:30:52,317 --> 00:30:53,685 That must be terribly lonely. 257 00:30:54,252 --> 00:30:56,621 Being left alone as your family and loved ones 258 00:30:56,988 --> 00:30:58,122 grow old and die. 259 00:31:01,559 --> 00:31:03,061 You could just find a new lover. 260 00:31:04,362 --> 00:31:06,130 It's not easy to meet someone 261 00:31:06,297 --> 00:31:07,999 who you truly love. 262 00:31:08,666 --> 00:31:11,436 For some people, there may only be one. 263 00:31:14,772 --> 00:31:17,175 You're right. 264 00:31:19,077 --> 00:31:20,411 Are you that woman? 265 00:31:22,714 --> 00:31:26,451 You haven't changed a bit since I met you as a child. 266 00:31:26,517 --> 00:31:28,253 Will you live forever? 267 00:31:29,420 --> 00:31:31,689 I will, I'm 250 years old. 268 00:31:37,395 --> 00:31:38,663 Why did you call me Boon-yi? 269 00:31:45,803 --> 00:31:47,005 What do you mean? 270 00:31:47,505 --> 00:31:50,541 You know, last night, when the windows shattered... 271 00:31:51,409 --> 00:31:52,543 Boon-yi. 272 00:31:53,177 --> 00:31:54,445 What? Boon-yi? 273 00:31:54,646 --> 00:31:56,781 Yes, you! 274 00:31:57,282 --> 00:31:59,617 You were wearing traditional clothes with a traditional hairdo. 275 00:32:00,285 --> 00:32:01,586 Then you called me "Boon-yi." 276 00:32:05,089 --> 00:32:09,060 It felt so real that I couldn't tell whether it was a dream or not. 277 00:32:09,360 --> 00:32:10,862 I had forgotten about it, 278 00:32:11,162 --> 00:32:12,330 but the story reminded me of it. 279 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 Why are you asking me? That's your stupid... 280 00:32:19,103 --> 00:32:21,306 You're having weird dreams because you slept in a strange bed. 281 00:32:22,473 --> 00:32:23,608 Go home and get to bed early tonight. 282 00:32:24,309 --> 00:32:26,177 Ms. Jang, we'll get going. 283 00:32:28,279 --> 00:32:30,515 -Let's go. -We were gonna leave now too. 284 00:32:31,883 --> 00:32:32,717 Let's go. 285 00:32:39,324 --> 00:32:41,025 Thank you so much for helping me this morning. 286 00:32:41,626 --> 00:32:42,493 I'll call you. 287 00:32:44,963 --> 00:32:48,266 I'm curious, how are you two related? 288 00:32:50,702 --> 00:32:52,070 She is like... 289 00:32:54,072 --> 00:32:55,940 a designer dress that doesn't fit. 290 00:32:56,674 --> 00:32:59,177 You can't put it on, but you can't throw it away. 291 00:33:01,412 --> 00:33:02,447 I'm joking. 292 00:33:04,082 --> 00:33:05,583 We're like two people stuck on an desert island. 293 00:33:05,984 --> 00:33:11,022 We have to help each other out whether we like it or not. 294 00:33:12,824 --> 00:33:14,092 If I may... 295 00:33:15,660 --> 00:33:17,161 How old is she? 296 00:33:17,595 --> 00:33:18,896 She said she's 250. 297 00:33:20,765 --> 00:33:25,203 If she was in her mid 20's when I first met her, 298 00:33:25,436 --> 00:33:27,605 She must be well over 40 now. 299 00:33:28,473 --> 00:33:31,309 But she looks like she is still in her early 30's at most. 300 00:33:31,476 --> 00:33:32,944 That must be the power of dermatology. 301 00:33:35,780 --> 00:33:36,681 Soo-ho... 302 00:33:38,249 --> 00:33:39,484 is a good man. 303 00:33:42,020 --> 00:33:44,022 -That was abrupt. -Don't lose him. 304 00:33:48,226 --> 00:33:50,028 Will you drop by tomorrow or the day after? 305 00:33:50,528 --> 00:33:51,863 I need your measurements for the shirt. 306 00:33:52,263 --> 00:33:53,131 I'm a bit busy. 307 00:33:54,232 --> 00:33:56,667 Size 100 should fit me well enough. 308 00:33:57,835 --> 00:33:58,669 Then... 309 00:33:59,937 --> 00:34:00,905 Do this. 310 00:34:13,851 --> 00:34:16,854 Just give me three seconds. 311 00:34:44,148 --> 00:34:46,250 It's something I do when I don't have a tape measure. 312 00:34:47,418 --> 00:34:50,221 My hands are quite accurate. You should come and see later. 313 00:34:52,090 --> 00:34:54,592 I'll have a tape measure ready next time. 314 00:35:06,337 --> 00:35:07,905 How do you know the owner of Sharon's Boutique? 315 00:35:09,240 --> 00:35:10,675 You didn't get to see her that day. 316 00:35:10,808 --> 00:35:12,343 I went there by myself on business. 317 00:35:12,977 --> 00:35:13,845 What business? 318 00:35:16,080 --> 00:35:16,914 Are you being jealous? 319 00:35:19,217 --> 00:35:20,118 Yeah, right. 320 00:35:20,952 --> 00:35:23,354 And don't stay out overnight like that again. 321 00:35:23,988 --> 00:35:25,022 What do you care? 322 00:35:27,592 --> 00:35:30,628 If you want to make your own fortune, you shouldn't live like that. 323 00:35:30,695 --> 00:35:31,696 Right, right. 324 00:35:35,366 --> 00:35:37,735 When you're happy or upset, it shows right away. 325 00:35:39,003 --> 00:35:40,371 And acting however you like 326 00:35:40,438 --> 00:35:41,873 is bad behavior. 327 00:35:42,240 --> 00:35:43,875 Yes, yes. I get it. 328 00:36:14,405 --> 00:36:15,573 Do you think I'm doing this because I'm bored? 329 00:36:16,807 --> 00:36:18,409 I'm madly in love with you, but I'm not a pushover. 330 00:36:20,077 --> 00:36:22,180 -No wonder you got dumped. -What? 331 00:36:24,649 --> 00:36:25,816 Is he crazy? 332 00:36:33,224 --> 00:36:35,493 You ended up dating some moron and getting dumped 333 00:36:35,560 --> 00:36:37,295 because you can't tell a good guy when you see one. 334 00:36:37,795 --> 00:36:39,530 You're the one who's jealous. 335 00:36:42,633 --> 00:36:43,601 How about a month? 336 00:36:44,535 --> 00:36:45,703 What do you mean? 337 00:36:46,370 --> 00:36:49,207 If you still don't like me after a month, I'll give up. 338 00:36:49,807 --> 00:36:51,609 If you don't like me by then, I'll give up. 339 00:36:52,610 --> 00:36:54,312 Why do you need a month? 340 00:36:54,412 --> 00:36:55,880 So you can see and learn. 341 00:36:56,414 --> 00:37:00,651 See what a decent guy who truly cares for you is like. 342 00:37:02,153 --> 00:37:03,821 Fine, one month. 343 00:37:06,324 --> 00:37:07,592 You'll fall for me in a month. 344 00:37:09,627 --> 00:37:11,362 I'll dump you after a month. 345 00:37:12,129 --> 00:37:13,030 Get in the car, it's cold. 346 00:37:15,499 --> 00:37:16,734 What are you doing? I can do this myself. 347 00:37:27,178 --> 00:37:28,412 I'm sorry about earlier. 348 00:37:29,080 --> 00:37:29,981 About what? 349 00:37:31,382 --> 00:37:32,650 I allowed another woman to hug me. 350 00:37:33,651 --> 00:37:34,752 What the hell? 351 00:37:35,686 --> 00:37:38,589 What did they feed you abroad to make you so corny? 352 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 I'm sorry I made you jealous. 353 00:37:41,325 --> 00:37:42,994 Just focus on driving. 354 00:37:43,928 --> 00:37:44,862 Okay. 355 00:37:50,935 --> 00:37:53,537 I think Hae-ra will marry Soo-ho. 356 00:37:54,705 --> 00:37:56,107 Quit making things up. 357 00:37:57,241 --> 00:37:58,409 I trust my gut. 358 00:37:58,909 --> 00:38:00,578 It's like those stories where the male protagonist returns 359 00:38:00,645 --> 00:38:02,713 for the female protagonist after becoming successful. 360 00:38:04,315 --> 00:38:06,884 -Where did he get all that money? -He said he kept getting lucky. 361 00:38:07,084 --> 00:38:08,786 Nobody can beat a lucky guy. 362 00:38:09,820 --> 00:38:12,823 Even the lucky ones have their weaknesses. 363 00:38:13,958 --> 00:38:16,327 Is Hae-ra his weakness, then? 364 00:38:17,261 --> 00:38:18,095 I think so. 365 00:38:18,162 --> 00:38:19,864 That's what my female intuition tells me. 366 00:38:21,098 --> 00:38:24,068 I guess we can test his love for her that way. 367 00:38:24,135 --> 00:38:27,371 I won't let you do anything bad to Hae-ra. 368 00:38:31,108 --> 00:38:34,111 This is the best wine I've had in a while. 369 00:38:35,880 --> 00:38:37,715 -Did you choose this? -Yes. 370 00:38:38,115 --> 00:38:39,183 I chose it. 371 00:38:40,017 --> 00:38:42,520 We should have more of these wine tastings. 372 00:38:42,620 --> 00:38:46,724 And don't be too harsh on Gon. He's trying his best. 373 00:38:49,760 --> 00:38:53,531 You're lucky to have a woman who always takes your side. 374 00:39:00,705 --> 00:39:05,242 You sold him land and met him a couple of times but never told me? 375 00:39:06,444 --> 00:39:09,046 You know how much I missed him! 376 00:39:09,513 --> 00:39:11,215 What did you do to Hae-ra? 377 00:39:13,050 --> 00:39:14,552 I'm surprised too... 378 00:39:15,619 --> 00:39:16,921 by the things happening to me. 379 00:39:20,658 --> 00:39:23,094 {\an8}Since we started being different from other people, 380 00:39:23,260 --> 00:39:26,530 {\an8}you gained supernatural strength and the power of foresight. 381 00:39:27,098 --> 00:39:30,267 I mean, it says you were born in 1900. 382 00:39:30,701 --> 00:39:31,869 Is this really you? 383 00:39:33,037 --> 00:39:35,039 And, you know, I got something even stranger. 384 00:39:54,125 --> 00:39:55,593 It was useful for changing 385 00:39:56,494 --> 00:39:58,763 all kinds of documents and contracts. 386 00:40:01,265 --> 00:40:04,135 Mr. Kang, are you done preparing those documents? 387 00:40:04,635 --> 00:40:05,603 I'm busy. 388 00:40:31,128 --> 00:40:32,196 But recently, 389 00:40:33,964 --> 00:40:36,000 I've been gaining some strange, uncontrollable powers. 390 00:40:36,534 --> 00:40:37,601 You broke windows 391 00:40:38,068 --> 00:40:39,203 and shook the tables. 392 00:40:39,370 --> 00:40:41,605 I think my appearance changed without me even realizing it 393 00:40:42,039 --> 00:40:43,007 to look like Seo-rin. 394 00:40:46,343 --> 00:40:47,178 You are still... 395 00:40:48,279 --> 00:40:49,880 extremely beautiful. 396 00:40:50,681 --> 00:40:52,683 Stop seducing someone else's man 397 00:40:52,983 --> 00:40:54,185 and find someone you can love. 398 00:40:55,286 --> 00:40:56,353 Someone else's? 399 00:40:57,388 --> 00:40:59,390 He's my husband that a servant girl stole from me! 400 00:40:59,457 --> 00:41:00,658 He was meant for her! 401 00:41:01,725 --> 00:41:03,227 I switched you two as babies. 402 00:41:04,428 --> 00:41:06,430 That's why I'm being punished like this. 403 00:41:07,531 --> 00:41:08,365 What? 404 00:41:10,100 --> 00:41:11,068 I... 405 00:41:12,736 --> 00:41:14,605 was the first wife of that family. 406 00:41:15,739 --> 00:41:17,608 I was divorced because I couldn't have a child. 407 00:41:21,479 --> 00:41:23,881 I stayed hidden in my parents' house like a fugitive. 408 00:41:24,715 --> 00:41:29,119 Then I heard that the new wife gave birth to a child. 409 00:41:29,386 --> 00:41:30,254 My lady. 410 00:41:32,857 --> 00:41:33,757 So... 411 00:41:34,992 --> 00:41:37,361 I told a servant who was loyal to me 412 00:41:38,162 --> 00:41:40,698 that I wanted to see the child just once. 413 00:41:42,199 --> 00:41:44,635 I'm sorry, my lady. 414 00:41:46,036 --> 00:41:50,207 You know, at least it's not a boy. 415 00:41:51,809 --> 00:41:52,743 Could you... 416 00:41:54,345 --> 00:41:55,813 give me some time alone? 417 00:42:17,868 --> 00:42:18,869 At that moment, 418 00:42:19,837 --> 00:42:22,072 I remembered that a beggar in the market 419 00:42:22,139 --> 00:42:24,174 was holding her child in her arms. 420 00:42:50,401 --> 00:42:53,404 I'm sorry, my lady. 421 00:43:00,644 --> 00:43:03,280 That's how I switched the two babies. 422 00:43:21,498 --> 00:43:23,033 I left their real daughter, Boon-yi, 423 00:43:23,300 --> 00:43:24,902 in front of the servants' quarters. 424 00:43:26,737 --> 00:43:28,405 So she was raised as a servant. 425 00:43:31,408 --> 00:43:32,476 Bong-gi! 426 00:43:35,179 --> 00:43:37,181 And the beggar's daughter, you, 427 00:43:37,715 --> 00:43:38,916 became the lady. 428 00:43:41,619 --> 00:43:43,387 That's such a cliché, but it's interesting. 429 00:43:44,288 --> 00:43:45,723 I think I watched a movie like that. 430 00:43:47,257 --> 00:43:49,460 Did you expect me to be shocked? At this age? 431 00:43:49,927 --> 00:43:52,296 It's not like you can run a DNA test with that beggar now. 432 00:43:52,863 --> 00:43:54,365 They were meant to be together. 433 00:43:54,431 --> 00:43:57,968 We were married. We were meant for each other. 434 00:43:58,235 --> 00:43:59,536 This is all my fault. 435 00:44:02,373 --> 00:44:04,375 That is why I can't give up on you. 436 00:44:06,076 --> 00:44:07,177 Because this is my fault. 437 00:44:07,811 --> 00:44:09,213 My only fault... 438 00:44:10,180 --> 00:44:12,683 is that I beat her up for wearing my clothes. 439 00:44:13,350 --> 00:44:15,853 Once I make her a pretty dress, I will be free of my sin. 440 00:44:16,720 --> 00:44:17,655 You're a fool. 441 00:44:20,758 --> 00:44:22,092 Aren't you afraid? 442 00:44:22,559 --> 00:44:24,628 I'm afraid of a life without him. 443 00:44:27,364 --> 00:44:28,198 I... 444 00:44:30,768 --> 00:44:32,936 want to live happily with him. 445 00:44:35,806 --> 00:44:37,875 I don't care about money or fame. 446 00:44:40,377 --> 00:44:41,979 I just want to be loved. 447 00:45:16,980 --> 00:45:18,515 I don't want to be let down. 448 00:45:20,017 --> 00:45:22,853 I'm not good enough to be your woman. 449 00:45:28,192 --> 00:45:29,026 What? 450 00:45:40,237 --> 00:45:42,439 I'll definitely dump him in a month. 451 00:45:44,708 --> 00:45:45,943 Keep your back straight. 452 00:45:46,410 --> 00:45:47,511 Keep the center of gravity forward. 453 00:45:48,078 --> 00:45:49,046 Eight. 454 00:45:50,047 --> 00:45:52,149 Nine, last one! Don't let go! 455 00:45:55,586 --> 00:45:58,856 Doesn't your family mind you leaving for work so early every day? 456 00:46:00,290 --> 00:46:02,626 -My family? -I mean, your wife. 457 00:46:03,260 --> 00:46:04,294 I'm not married. 458 00:46:05,329 --> 00:46:06,497 Do I look like a father? 459 00:46:08,665 --> 00:46:11,568 I think you'd be popular with women. 460 00:46:13,604 --> 00:46:16,073 Well, that's not wrong. 461 00:46:16,607 --> 00:46:19,009 But the woman I want keeps giving me the cold shoulder. 462 00:46:19,576 --> 00:46:21,678 Then you should try being childish and aggressive. 463 00:46:23,413 --> 00:46:25,682 -How? -Like this... 464 00:46:32,790 --> 00:46:35,092 "When was the happiest moment of your life? 465 00:46:36,193 --> 00:46:37,895 Mine is right now. 466 00:46:38,362 --> 00:46:40,264 Because I'm looking at you. 467 00:46:42,733 --> 00:46:45,068 "When was the most painful moment of your life? 468 00:46:45,369 --> 00:46:46,436 Mine is right now. 469 00:46:46,670 --> 00:46:48,572 Because I can't be with you." 470 00:46:50,440 --> 00:46:52,442 Try that today. It'll work. 471 00:46:53,610 --> 00:46:56,413 I think this needs testing. So, you try it first and let me know. 472 00:46:57,314 --> 00:46:58,549 I would like to, 473 00:46:58,949 --> 00:46:59,917 but she won't see me. 474 00:47:00,951 --> 00:47:03,253 -Why not? -It took me too long to realize 475 00:47:03,720 --> 00:47:04,855 that I loved her. 476 00:47:06,323 --> 00:47:09,493 In that case, never try that again. 477 00:47:09,593 --> 00:47:12,362 You don't know anything about dating. I'm telling you, this works. 478 00:47:15,499 --> 00:47:16,400 Seriously. 479 00:47:30,113 --> 00:47:33,116 You don't want to sell this old public bathhouse? 480 00:47:33,350 --> 00:47:38,155 I'm against demolishing this place to build a shopping mall here. 481 00:47:38,689 --> 00:47:39,590 And also, 482 00:47:39,823 --> 00:47:44,294 I already made arrangements with a trustworthy young gentleman. 483 00:47:45,829 --> 00:47:46,997 Who is that? 484 00:47:52,402 --> 00:47:57,574 With the purpose of urban redevelopment and preventing gentrification 485 00:47:57,741 --> 00:48:00,844 Seoul City has selected the following firms for its Raising Hope Project. 486 00:48:00,911 --> 00:48:02,512 Soo-ho Moon's Happy Neighborhood Project, 487 00:48:02,846 --> 00:48:05,315 Eun-jae Song's Construction Office and Nanum Development. 488 00:48:06,016 --> 00:48:07,417 The selected firms 489 00:48:07,484 --> 00:48:12,089 will join hands with cultural artists who produce urban cultural art 490 00:48:12,522 --> 00:48:15,692 and warn the public of the dangers of gentrification. 491 00:48:16,126 --> 00:48:20,063 They will also be launching campaigns to increase awareness of the issue. 492 00:48:21,064 --> 00:48:21,999 Okay. 493 00:48:22,099 --> 00:48:23,634 We're having beef tonight! 494 00:48:29,873 --> 00:48:31,208 Korean beef! 495 00:48:31,275 --> 00:48:32,709 I'm having ten portions. 496 00:48:37,514 --> 00:48:40,317 I'd like to have a word with Mr. Moon. 497 00:48:53,764 --> 00:48:57,067 I don't see the scar at all. 498 00:48:59,136 --> 00:49:00,938 You're handsome without the scar. 499 00:49:02,472 --> 00:49:03,307 Thank you. 500 00:49:03,373 --> 00:49:06,376 You know it's a courtesy to first send your regards to your elders, right? 501 00:49:07,878 --> 00:49:09,346 Oh, right. 502 00:49:09,413 --> 00:49:12,649 You weren't in a position to learn basic manners. 503 00:49:12,849 --> 00:49:14,217 You were never welcome anywhere. 504 00:49:15,585 --> 00:49:18,121 -I'm sorry I didn't give you my regards. -Hey kid, 505 00:49:19,623 --> 00:49:22,326 It's not easy to run a business in Korea. 506 00:49:22,726 --> 00:49:26,630 You'll get in trouble if you keep acting recklessly with no one to help you. 507 00:49:28,865 --> 00:49:32,436 Don't think the other landlords and tenants will go easy on you. 508 00:49:33,537 --> 00:49:34,938 I'll remember that. 509 00:49:40,811 --> 00:49:43,180 Stop giving those poor people false hope. 510 00:49:43,880 --> 00:49:46,083 An old neighborhood needs to be redeveloped. 511 00:49:49,953 --> 00:49:50,787 Well, 512 00:49:53,323 --> 00:49:54,191 I'll be seeing you. 513 00:49:57,494 --> 00:49:58,328 Mr. Park. 514 00:50:04,101 --> 00:50:07,771 Remember that three-story building with a barber shop on the first floor? 515 00:50:08,005 --> 00:50:09,806 Where did you get the money to buy that? 516 00:50:12,376 --> 00:50:14,044 You got it from the construction company 517 00:50:14,745 --> 00:50:17,080 that wanted to build apartments where the lab used to be, right? 518 00:50:18,015 --> 00:50:20,017 After letting the lab burn to ashes. 519 00:50:20,917 --> 00:50:22,786 Though I'm sure that's not what you wanted. 520 00:50:23,487 --> 00:50:26,490 Dr. Moon died in that fire. 521 00:50:29,926 --> 00:50:32,129 Oh, yes. I understand. 522 00:50:34,031 --> 00:50:38,702 Spending a miserable childhood with a monstrous face 523 00:50:38,769 --> 00:50:41,505 would cause you to frame yourself as a victim. 524 00:50:42,105 --> 00:50:43,440 It wasn't monstrous. 525 00:50:43,907 --> 00:50:45,208 One side was good-looking. 526 00:50:46,009 --> 00:50:47,611 Quit screwing around. 527 00:50:47,978 --> 00:50:49,446 I'm a scary person. 528 00:50:52,082 --> 00:50:53,450 Be well, Mr. Park. 529 00:50:56,053 --> 00:50:58,588 Yes, good luck to you too. 530 00:51:14,538 --> 00:51:16,206 Hae-ra, come here for a second. 531 00:51:30,520 --> 00:51:32,522 I have something to celebrate. 532 00:51:34,091 --> 00:51:35,192 I'll tell you this evening. 533 00:51:42,899 --> 00:51:44,501 I'm doing my best these days. 534 00:51:45,302 --> 00:51:47,304 Hae-ra, I miss you. 535 00:51:49,706 --> 00:51:50,540 Hae-ra. 536 00:51:53,543 --> 00:51:55,846 Sending yourself two bouquets? That's overkill. 537 00:52:06,790 --> 00:52:09,025 Come see me when you get off work. I have good news. 538 00:52:18,001 --> 00:52:18,902 Over here. 539 00:52:19,736 --> 00:52:20,637 Join us. 540 00:52:30,881 --> 00:52:31,915 What's the matter? 541 00:52:32,582 --> 00:52:33,950 Is the food not to your liking? 542 00:52:36,119 --> 00:52:37,821 I have to get back to work. 543 00:52:38,255 --> 00:52:40,123 If you have something to say, say it now. 544 00:52:41,158 --> 00:52:43,026 I'm sorry about how I've treated you. 545 00:52:43,560 --> 00:52:44,828 As you know, 546 00:52:44,895 --> 00:52:48,098 this line of business is cutthroat. There are a lot of swindlers too. 547 00:52:48,765 --> 00:52:50,901 I was too busy taking care of myself to look out for you. 548 00:52:51,835 --> 00:52:56,139 I'm planning to clear out your old neighborhood 549 00:52:56,740 --> 00:52:59,176 to build a fabulous shopping mall. 550 00:52:59,342 --> 00:53:01,645 I'll give you a portion of it. 551 00:53:03,213 --> 00:53:05,215 He's thinking of a shop on the second floor. 552 00:53:05,715 --> 00:53:08,718 If you lease it to a cafe or something, you won't have to worry about money again. 553 00:53:09,486 --> 00:53:10,854 Why would you do that? 554 00:53:12,022 --> 00:53:14,090 Because I'm sorry that I didn't look after you. 555 00:53:16,259 --> 00:53:18,862 Unlike Young-mi, I'm not a delicate flower. 556 00:53:19,563 --> 00:53:23,033 I know very well that nothing is free. 557 00:53:23,533 --> 00:53:25,535 It's not free, of course. 558 00:53:26,736 --> 00:53:28,505 You just need to put in some effort 559 00:53:29,172 --> 00:53:31,608 to make sure the construction goes well. 560 00:53:32,175 --> 00:53:33,343 That's it. 561 00:53:34,344 --> 00:53:36,580 I guess the catch is what these efforts are. 562 00:53:37,781 --> 00:53:40,083 If you can put that in a contract, I'll give it some consideration. 563 00:53:40,584 --> 00:53:43,053 Please specify what kind of effort you're talking about. 564 00:54:02,372 --> 00:54:04,641 I'll give you a portion of it. 565 00:54:12,882 --> 00:54:13,950 How do I look? 566 00:54:15,952 --> 00:54:17,287 Did something good happen? 567 00:54:17,354 --> 00:54:18,755 We have a guest coming. 568 00:54:20,557 --> 00:54:21,424 What guest? 569 00:54:24,427 --> 00:54:27,497 -Yes. -The cake looks delicious. 570 00:54:28,298 --> 00:54:30,834 Why don't you have some too? I asked my assistant to cut it. 571 00:54:31,167 --> 00:54:32,068 No, thanks. 572 00:54:32,902 --> 00:54:34,471 Shall we fit your shirt? 573 00:54:34,571 --> 00:54:36,740 No, I'm sure it'll fit nicely. 574 00:54:36,806 --> 00:54:38,942 You gave me quite a hug that day after all. 575 00:54:40,644 --> 00:54:42,145 Still, you should try it on. 576 00:54:42,646 --> 00:54:44,147 To see how accurate my hands are. 577 00:54:45,715 --> 00:54:46,616 Ma'am... 578 00:54:47,651 --> 00:54:48,885 Please don't do that ever again. 579 00:54:51,454 --> 00:54:52,989 It was quite rude of you to do that 580 00:54:53,356 --> 00:54:54,858 in front of the woman I love. 581 00:54:56,526 --> 00:54:57,427 And... 582 00:54:57,727 --> 00:54:59,829 please just focus on Hae-ra's clothes. 583 00:55:00,030 --> 00:55:01,298 I have a lot of shirts. 584 00:55:03,433 --> 00:55:04,267 But... 585 00:55:04,467 --> 00:55:07,404 A friend of mine runs a men's boutique in Milan. 586 00:55:07,470 --> 00:55:09,372 In fact, I only wear shirts from that place. 587 00:55:13,009 --> 00:55:14,044 I see. 588 00:55:15,712 --> 00:55:17,047 Italian fabric is good. 589 00:55:20,383 --> 00:55:23,219 Here's the payment for the shirt and for Hae-ra's clothes. 590 00:55:24,087 --> 00:55:26,656 You don't have to send me the shirt. 591 00:55:28,491 --> 00:55:30,093 Thanks for the tea. 592 00:55:48,812 --> 00:55:50,280 Don't lock the door. 593 00:55:50,914 --> 00:55:52,182 Hae-ra is coming. 594 00:57:01,484 --> 00:57:02,952 This one's really nice. 595 00:57:13,596 --> 00:57:14,731 These are so gorgeous. 596 00:57:16,299 --> 00:57:18,001 I put all my effort into them. 597 00:57:18,802 --> 00:57:20,637 My assistant calls me a genius, you know. 598 00:57:21,404 --> 00:57:22,572 You are. 599 00:57:23,706 --> 00:57:26,109 But these all look like works of art. 600 00:57:26,609 --> 00:57:27,444 They're not free. 601 00:57:29,078 --> 00:57:29,913 I want something in return. 602 00:57:31,614 --> 00:57:32,449 What should I give you? 603 00:57:37,320 --> 00:57:38,154 That bracelet. 604 00:57:39,823 --> 00:57:41,558 -This? -That will do. 605 00:57:42,091 --> 00:57:43,226 But this is really cheap. 606 00:57:44,928 --> 00:57:47,330 Give me that and try them on. 607 00:59:49,319 --> 00:59:51,688 There wasn't anything unexpected, right? 608 00:59:51,988 --> 00:59:52,922 What is happening? 609 00:59:53,089 --> 00:59:54,324 I did do some bad things, 610 00:59:54,424 --> 00:59:55,458 why am I the only one being punished? 611 00:59:55,525 --> 00:59:56,960 If you have a drinking problem, you need to quit drinking. 612 00:59:57,026 --> 00:59:57,927 That's funny. 613 00:59:57,994 --> 01:00:00,363 How will you become successful if you can't control your drinking? 614 01:00:00,430 --> 01:00:02,966 -Do you love Hae-ra? -I do. 615 01:00:03,433 --> 01:00:04,767 I guess Park sent you. 616 01:00:05,201 --> 01:00:06,703 This is low, even for him. 617 01:00:06,769 --> 01:00:08,304 Get lost while I'm asking nicely. 618 01:00:08,538 --> 01:00:10,406 I just don't want this neighborhood to disappear. 619 01:00:10,473 --> 01:00:12,175 This is where we spent our childhood. 620 01:00:12,609 --> 01:00:14,410 I'm not going home tonight. 621 01:00:15,011 --> 01:00:17,013 {\an8}Subtitle translation by: 43516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.