All language subtitles for Black.Knight.The.Man.Who.Guards.Me.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,605 --> 00:01:13,440 {\an8}Let's go inside. 2 00:01:20,113 --> 00:01:21,481 {\an8}Why didn't you tell me? 3 00:01:22,315 --> 00:01:23,650 {\an8}I hoped you'd recognize me. 4 00:01:25,952 --> 00:01:27,520 Did you hear what my dad said that day? 5 00:01:29,556 --> 00:01:30,890 Is that why you left without even saying anything? 6 00:01:31,324 --> 00:01:33,660 Yes, I cursed you. 7 00:01:36,963 --> 00:01:38,965 When I saw you standing there without saying anything, 8 00:01:40,667 --> 00:01:42,268 I wished you'd become like me. 9 00:01:43,803 --> 00:01:45,004 "Please make her be like me. 10 00:01:45,305 --> 00:01:46,906 Make her lose everything like me." 11 00:01:48,975 --> 00:01:49,809 I wished that. 12 00:01:52,378 --> 00:01:53,213 Are you happy now? 13 00:01:54,781 --> 00:01:57,517 Are you happy now that I'm poor and pathetic? 14 00:01:58,251 --> 00:02:00,520 -It hurts me. -Shut up, you asshole. 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,021 I worried about you. 16 00:02:02,455 --> 00:02:03,289 I missed you too. 17 00:02:04,991 --> 00:02:06,726 I waited for you there every year. 18 00:02:07,093 --> 00:02:08,761 From November to Christmas. 19 00:02:09,129 --> 00:02:10,563 For over 10 years, at that castle. 20 00:02:11,965 --> 00:02:12,866 Right. 21 00:02:14,300 --> 00:02:15,568 Congratulations on becoming successful 22 00:02:16,202 --> 00:02:17,737 and on your curse taking effect. 23 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 I came to give you three presents. 24 00:02:22,108 --> 00:02:24,377 One is your old home. 25 00:02:24,978 --> 00:02:26,212 I'll get it back for you. 26 00:02:27,113 --> 00:02:29,682 And one is a life nobody will look down upon, 27 00:02:29,949 --> 00:02:31,317 so you can do whatever you want. 28 00:02:31,985 --> 00:02:32,952 Let me help you. 29 00:02:33,119 --> 00:02:34,721 I'm in love with someone. 30 00:02:35,555 --> 00:02:36,689 Someone I can't let go. 31 00:02:39,559 --> 00:02:41,528 You're still a bad liar just like the old days. 32 00:02:41,594 --> 00:02:42,996 Stop talking about the past! 33 00:02:43,596 --> 00:02:44,898 I'm not the Hae-ra you know. 34 00:02:46,766 --> 00:02:48,401 I'll leave within a month. 35 00:02:48,935 --> 00:02:50,937 I hope we don't run into each other again until then. 36 00:02:51,437 --> 00:02:52,839 You're rich, so go stay in a hotel. 37 00:02:55,108 --> 00:02:55,942 Hae-ra. 38 00:02:58,745 --> 00:03:00,446 I bet it felt good 39 00:03:00,613 --> 00:03:03,583 to see me broke and to bring me into this fancy house? 40 00:03:04,217 --> 00:03:05,051 You're right. 41 00:03:05,952 --> 00:03:08,021 I'd be lying if I said it didn't feel good. 42 00:03:08,488 --> 00:03:09,956 So the beggar boy became successful. 43 00:03:10,423 --> 00:03:11,891 Why don't you keep boasting? 44 00:03:12,458 --> 00:03:14,460 The house, a life wanting for nothing 45 00:03:14,727 --> 00:03:15,828 and what else? 46 00:03:16,863 --> 00:03:18,097 What I owe you from that day. 47 00:03:44,324 --> 00:03:45,258 I wasn't finished. 48 00:03:45,325 --> 00:03:46,559 What are you doing? 49 00:03:55,468 --> 00:03:56,402 Just know this one thing. 50 00:03:57,804 --> 00:03:59,305 I wanted to succeed because of you. 51 00:04:00,974 --> 00:04:02,642 I still feel that way, even now. 52 00:04:19,892 --> 00:04:21,494 Did you know about this? 53 00:04:21,961 --> 00:04:23,863 No, I didn't know anything. 54 00:04:24,230 --> 00:04:27,000 I was just enjoying my lobster. I was shocked too. 55 00:04:27,533 --> 00:04:29,002 I think we should leave. 56 00:04:29,502 --> 00:04:31,337 Why? You're my guests. 57 00:04:32,405 --> 00:04:33,439 Where's Hae-ra? 58 00:04:33,640 --> 00:04:34,574 Don't worry. 59 00:04:35,642 --> 00:04:37,777 I apologize for all this tonight. 60 00:04:38,745 --> 00:04:39,746 What a memorable, 61 00:04:40,813 --> 00:04:42,148 amazing dinner. 62 00:04:42,815 --> 00:04:44,017 I'm glad you enjoyed it. 63 00:04:44,183 --> 00:04:45,518 -I'll be seeing you. -Are you... 64 00:04:46,085 --> 00:04:47,320 in love with Hae-ra? 65 00:04:50,290 --> 00:04:52,292 The way you smile is a good enough answer. 66 00:04:52,425 --> 00:04:53,760 -Right, auntie? -Huh? 67 00:04:54,127 --> 00:04:55,261 Oh, yes. 68 00:04:57,363 --> 00:04:58,264 Let's go. 69 00:05:02,068 --> 00:05:03,469 Are you leaving? 70 00:05:22,088 --> 00:05:23,690 Make them for Hae-ra, 71 00:05:24,857 --> 00:05:26,025 with the best fabric. 72 00:05:42,342 --> 00:05:44,777 Are you done packing? I'll drive. 73 00:05:48,181 --> 00:05:50,049 What are you doing? Let's go. 74 00:05:50,817 --> 00:05:51,751 I'm not going. 75 00:05:56,022 --> 00:05:57,323 But it looks like you're ready to leave. 76 00:05:57,590 --> 00:05:59,359 He came here... 77 00:06:00,526 --> 00:06:02,729 to order clothes for another woman. 78 00:06:08,034 --> 00:06:09,268 You must be mistaken. 79 00:06:10,103 --> 00:06:12,572 How could I possibly mistake him for someone else? 80 00:06:13,005 --> 00:06:13,940 Just forget about it. 81 00:06:14,974 --> 00:06:16,242 He's not your man. 82 00:06:16,609 --> 00:06:19,245 He said, "Make them for Hae-ra." 83 00:06:19,946 --> 00:06:20,780 I see. 84 00:06:22,915 --> 00:06:24,617 So the two who are meant for each other have met. 85 00:06:26,953 --> 00:06:29,422 Don't get in their way. 86 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Let's go to the airport now. 87 00:06:34,527 --> 00:06:35,862 You go by yourself. 88 00:06:36,929 --> 00:06:38,197 Get up, now! 89 00:06:45,238 --> 00:06:47,673 Go on and enjoy those Qing dumplings by yourself. 90 00:06:48,541 --> 00:06:49,442 You'll end up 91 00:06:50,243 --> 00:06:51,878 turning into a demon that way. 92 00:06:52,178 --> 00:06:55,114 Whether I become an angel or a demon, I can't let it end like this. 93 00:06:55,782 --> 00:06:57,283 I'm the victim here. 94 00:06:57,617 --> 00:06:58,451 I am! 95 00:07:27,079 --> 00:07:29,615 I'm sorry I dropped by without calling. 96 00:07:31,250 --> 00:07:33,519 Oh my god. 97 00:07:35,087 --> 00:07:36,088 Guess who's here. 98 00:07:38,157 --> 00:07:40,626 Did something happen? 99 00:07:40,893 --> 00:07:43,796 I'm sorry, but you should come back some other day. 100 00:07:44,464 --> 00:07:46,399 -We are in the middle of-- -No... 101 00:07:47,033 --> 00:07:48,134 this is a good time. 102 00:07:48,968 --> 00:07:49,902 Let's have a drink. 103 00:07:53,372 --> 00:07:54,740 You're going to miss your flight. 104 00:08:24,804 --> 00:08:27,807 I heard you were here with a man while I was sleeping. 105 00:08:28,708 --> 00:08:29,842 Who was it? 106 00:08:31,244 --> 00:08:32,712 I'd rather not talk about it. 107 00:08:33,813 --> 00:08:35,481 Why not? 108 00:08:41,187 --> 00:08:43,289 Because he makes me feel uneasy. 109 00:08:45,791 --> 00:08:46,959 Uneasy? 110 00:08:48,394 --> 00:08:49,228 How? 111 00:08:51,564 --> 00:08:52,532 It's nothing. 112 00:08:53,399 --> 00:08:55,568 It's all because of my low self-esteem and guilty conscience. 113 00:08:58,671 --> 00:09:00,339 I guess he's too good for you. 114 00:09:01,641 --> 00:09:03,643 It's not good to covet something that doesn't belong to you. 115 00:09:04,143 --> 00:09:05,144 What if he's the one for me? 116 00:09:08,080 --> 00:09:09,382 What if the guy who is too good to me 117 00:09:11,417 --> 00:09:12,485 is my guy? 118 00:09:15,621 --> 00:09:17,490 Then you wouldn't feel uneasy. 119 00:09:19,425 --> 00:09:20,793 You act like you know all about relationships, 120 00:09:20,860 --> 00:09:21,994 but you don't actually know anything. 121 00:09:22,728 --> 00:09:23,563 What? 122 00:09:26,265 --> 00:09:27,099 There are times 123 00:09:27,567 --> 00:09:30,169 when you just feel attracted to someone. 124 00:09:31,771 --> 00:09:33,573 Even if you try not to love him 125 00:09:34,140 --> 00:09:36,509 or even try to hate him, you end up loving him again. 126 00:09:37,209 --> 00:09:38,411 Do you know what I'm talking about? 127 00:09:39,245 --> 00:09:40,479 Do you love him? 128 00:09:44,083 --> 00:09:45,351 I try not to. 129 00:09:49,989 --> 00:09:52,592 -So, in other words-- -I love him. 130 00:09:56,495 --> 00:09:58,130 Does he love you too? 131 00:10:01,067 --> 00:10:02,134 We kissed. 132 00:10:29,762 --> 00:10:30,663 We kissed. 133 00:10:39,739 --> 00:10:40,673 What was that? 134 00:10:41,340 --> 00:10:42,742 Oh my god. 135 00:10:43,809 --> 00:10:45,444 Are you okay? 136 00:10:47,079 --> 00:10:48,547 Was it... 137 00:10:52,018 --> 00:10:53,552 Oh my. 138 00:10:54,487 --> 00:10:56,489 Are they doing some construction work? 139 00:10:59,125 --> 00:11:01,527 I don't think it was kids playing baseball. 140 00:11:04,830 --> 00:11:06,399 There's nobody outside. 141 00:11:10,736 --> 00:11:11,971 The wind's so strong. 142 00:11:14,173 --> 00:11:16,509 Do you have something to cover that up with? 143 00:11:17,076 --> 00:11:18,244 Boon-yi. 144 00:11:19,712 --> 00:11:20,546 I'm sorry? 145 00:11:23,482 --> 00:11:24,350 Boon-yi? 146 00:11:25,518 --> 00:11:26,385 Yes. 147 00:11:27,053 --> 00:11:27,887 You! 148 00:11:47,406 --> 00:11:51,644 Oh my. I was going to prepare breakfast for you. 149 00:11:51,811 --> 00:11:53,813 I can just help myself to what's left in the fridge. 150 00:11:56,982 --> 00:11:58,184 Hae-ra isn't back yet, right? 151 00:11:59,819 --> 00:12:02,021 I think she slept at the spa. 152 00:12:04,290 --> 00:12:07,026 When did you start living with Hae-ra? 153 00:12:08,427 --> 00:12:10,196 Since her family fell apart. 154 00:12:10,863 --> 00:12:13,833 I don't remember seeing you when I was young. 155 00:12:14,366 --> 00:12:16,769 Oh, that's... 156 00:12:18,137 --> 00:12:21,540 They didn't treat me as a member of their family when they were well off. 157 00:12:23,008 --> 00:12:24,110 You really are her aunt, right? 158 00:12:25,244 --> 00:12:27,246 What do you mean by that? 159 00:12:28,647 --> 00:12:29,582 I'm just kidding. 160 00:12:33,085 --> 00:12:33,919 You know, 161 00:12:35,121 --> 00:12:37,423 Hae-ra seemed really shocked yesterday. 162 00:12:38,224 --> 00:12:39,992 You should've told her when you two were by yourselves. 163 00:12:40,059 --> 00:12:42,661 Why did you bring that up in front of the guests? 164 00:12:43,562 --> 00:12:44,797 I'm in love with Hae-ra. 165 00:12:45,264 --> 00:12:46,098 Huh? 166 00:13:11,757 --> 00:13:12,958 Gosh, it's cold. 167 00:13:31,043 --> 00:13:31,944 Was it a dream? 168 00:13:33,145 --> 00:13:34,580 What did she say to me? 169 00:13:39,752 --> 00:13:41,487 I guess that drink was really strong. 170 00:13:43,155 --> 00:13:45,191 I didn't even drink that much, but I can't remember anything. 171 00:13:53,766 --> 00:13:54,633 Hey. 172 00:13:55,167 --> 00:13:56,735 You should go sleep in your bed. 173 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 You'll catch cold. 174 00:14:18,757 --> 00:14:19,925 Did you sleep here? 175 00:14:21,627 --> 00:14:23,662 I fell asleep while we were talking. 176 00:14:24,230 --> 00:14:25,297 She's still sleeping. 177 00:14:27,132 --> 00:14:29,134 Where is that cold draft coming from? 178 00:14:30,536 --> 00:14:33,272 The windows suddenly shattered last night. 179 00:14:33,906 --> 00:14:35,808 -The windows? -Yes. 180 00:14:36,375 --> 00:14:38,911 They literally just shattered all of a sudden. 181 00:14:41,180 --> 00:14:43,983 -Were you hurt? -I'm fine. 182 00:14:48,621 --> 00:14:49,822 She won't die. 183 00:14:51,123 --> 00:14:52,057 Don't worry about her. 184 00:14:53,492 --> 00:14:56,028 Let's go. I'll give you a ride. 185 00:14:56,095 --> 00:14:57,329 No, that's okay. 186 00:14:57,963 --> 00:14:58,797 I can take the bus. 187 00:14:58,864 --> 00:15:00,866 I'll give you a ride to the bus stop. 188 00:15:23,889 --> 00:15:25,257 You can drop me off there. 189 00:15:33,299 --> 00:15:36,635 You didn't bring your purse last night. Do you have money for the bus? 190 00:15:41,440 --> 00:15:44,043 This is all the money I have, 191 00:15:44,376 --> 00:15:46,245 so come to this lecture and pay me back. 192 00:15:49,381 --> 00:15:51,383 -You work at a travel agency, right? -Yes. 193 00:15:51,550 --> 00:15:53,118 It'll be interesting for you. 194 00:15:53,352 --> 00:15:55,354 This is actually near my office. 195 00:15:55,454 --> 00:15:56,322 Please come. 196 00:15:57,122 --> 00:15:59,491 If you don't pay me back, I won't be able to get home. 197 00:16:01,260 --> 00:16:03,262 -Okay, I'll be sure to be there. -All right. 198 00:16:12,304 --> 00:16:13,138 Oh my god! 199 00:16:19,478 --> 00:16:21,981 Sleeping in a spa is what old men do. 200 00:16:23,315 --> 00:16:24,717 At least dry your hair. 201 00:16:25,250 --> 00:16:26,352 What are you doing here? 202 00:16:30,222 --> 00:16:31,623 You left in the middle of dinner last night. 203 00:16:31,890 --> 00:16:33,258 I brought you your phone, wallet and a change of clothes. 204 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Your aunt packed them for you. 205 00:16:34,927 --> 00:16:36,028 Your underwear are there too. I know your sizes now. 206 00:16:38,664 --> 00:16:39,498 I'm just kidding. 207 00:16:43,402 --> 00:16:45,004 I'll come back at lunch. We should talk. 208 00:16:45,471 --> 00:16:46,538 I have nothing to say. 209 00:16:46,905 --> 00:16:48,807 Just bring the money for the house. I'm leaving. 210 00:16:50,509 --> 00:16:51,577 That was your first kiss, right? 211 00:16:55,381 --> 00:16:56,882 No, why would it be? 212 00:16:57,282 --> 00:16:59,018 Do you always run away like that after being kissed? 213 00:16:59,284 --> 00:17:00,652 No, not when it felt good 214 00:17:00,886 --> 00:17:02,354 because I kissed someone I loved. 215 00:17:03,055 --> 00:17:05,391 -Who the hell was that? -Get lost. That's none of your business. 216 00:17:06,291 --> 00:17:07,326 You were rude last night. 217 00:17:07,760 --> 00:17:09,294 Should I have asked first? 218 00:17:10,229 --> 00:17:11,530 Does that overconfidence come from having money? 219 00:17:13,165 --> 00:17:14,833 Weren't you at least curious how I was doing? 220 00:17:15,200 --> 00:17:18,303 That's right. I didn't miss you at all. 221 00:17:20,005 --> 00:17:21,540 I didn't ask if you missed me. 222 00:17:38,757 --> 00:17:40,859 -Do you love me? -Yes, a lot. 223 00:17:41,360 --> 00:17:43,095 Why didn't you tell me back in Slovenia? 224 00:17:43,295 --> 00:17:44,630 That you are that Soo-ho. 225 00:17:45,464 --> 00:17:48,067 I wasn't ready back then. And I hoped you'd recognize me. 226 00:17:48,600 --> 00:17:50,602 I've suffered too much to be naive. 227 00:17:51,070 --> 00:17:52,304 I won't fall for your sweet talk. 228 00:17:53,906 --> 00:17:54,940 You think this is sweet? 229 00:17:55,007 --> 00:17:56,608 Should I show you what being sweet is really like? 230 00:17:59,244 --> 00:18:02,648 You'll make me fall for you and then dump me to take your revenge. 231 00:18:02,781 --> 00:18:03,682 I know you will. 232 00:18:04,450 --> 00:18:06,518 Why would you think that? 233 00:18:06,952 --> 00:18:08,253 I know my place. 234 00:18:11,256 --> 00:18:13,625 Did the other guy seduce you and then dump you? 235 00:18:14,026 --> 00:18:16,728 If you're going to toy with me, you're just wasting your time. 236 00:18:18,363 --> 00:18:19,998 Do you think I'll seduce you and then leave you? 237 00:18:20,532 --> 00:18:23,268 I told you, I'm not naive enough to be seduced like that. 238 00:18:25,370 --> 00:18:26,738 I'll stay by your side. 239 00:18:35,647 --> 00:18:36,482 Soo-ho. 240 00:18:37,783 --> 00:18:39,551 -Yes? -My dream 241 00:18:39,818 --> 00:18:41,820 is to make my own fortune, not become Cinderella. 242 00:18:42,988 --> 00:18:44,556 Don't get in my way, please. 243 00:19:07,479 --> 00:19:09,181 I support your dream. 244 00:19:15,821 --> 00:19:19,258 Let's go see that guy together someday, 245 00:19:20,259 --> 00:19:22,561 standing arm-in-arm and looking good. 246 00:19:25,097 --> 00:19:27,232 No, no. Don't fall for him. 247 00:19:28,066 --> 00:19:30,536 Ignore him. Just ignore him. 248 00:19:31,103 --> 00:19:32,804 It's a free training session coupon. 249 00:19:32,871 --> 00:19:34,907 Hello, come visit our gym. 250 00:19:35,240 --> 00:19:37,309 -Go on, touch it. -No... 251 00:19:37,409 --> 00:19:38,911 Go on, it's okay. 252 00:19:39,278 --> 00:19:40,312 I'm a personal trainer. 253 00:19:48,654 --> 00:19:50,756 Aren't you the prosecutor? 254 00:19:55,127 --> 00:19:56,295 Oh, I'm hungry. 255 00:19:57,129 --> 00:19:58,630 I should go have some sausage soup. 256 00:20:02,968 --> 00:20:03,869 Morning. 257 00:20:04,102 --> 00:20:06,071 -Hello. -Good morning. 258 00:20:06,138 --> 00:20:07,239 Good morning. 259 00:20:07,406 --> 00:20:08,974 -Have that ready for me. -Okay. 260 00:20:13,145 --> 00:20:15,414 -Good morning, Mr. Moon. -You're early. 261 00:20:18,350 --> 00:20:20,652 I can smell that pain relief patch. 262 00:20:20,719 --> 00:20:23,755 I think I sprained my shoulders while working out last night. 263 00:20:25,791 --> 00:20:27,759 Should I look for a personal trainer for you? 264 00:20:31,663 --> 00:20:34,066 -Nice to meet you. -I'll look forward to the session. 265 00:20:36,068 --> 00:20:38,704 Mr. Han. You really are a man of action. 266 00:20:39,104 --> 00:20:41,406 There was this one trainer 267 00:20:41,640 --> 00:20:43,108 who didn't have any customers. 268 00:20:43,742 --> 00:20:44,977 Why is that? I guess you're not that good. 269 00:20:45,577 --> 00:20:47,112 That's not true at all. 270 00:20:47,579 --> 00:20:48,647 I'm just new at this job. 271 00:20:48,847 --> 00:20:51,516 The competition with the existing trainers 272 00:20:51,750 --> 00:20:53,752 -is just so fierce. -I was just kidding. 273 00:20:54,219 --> 00:20:56,388 -I'll look forward to the session. -Don't worry. 274 00:20:57,155 --> 00:20:59,191 -Give him my home address. -I will. 275 00:21:00,692 --> 00:21:02,461 Go on and have some tea. 276 00:21:04,363 --> 00:21:05,397 My, thank you. 277 00:21:05,631 --> 00:21:07,399 I was worried you might forget because you're so busy. 278 00:21:07,566 --> 00:21:08,634 How can I? 279 00:21:08,900 --> 00:21:10,035 I left my evening open. 280 00:21:10,402 --> 00:21:12,804 Okay, I'll see you later then. 281 00:21:13,171 --> 00:21:14,006 Okay. 282 00:21:16,808 --> 00:21:17,843 Next in the news, 283 00:21:18,110 --> 00:21:20,379 dozens of historical texts were found 284 00:21:20,545 --> 00:21:24,783 in a temple in Jangseong-gun, Jeollanam-do. 285 00:21:26,018 --> 00:21:27,819 According to the Institute of Korean Studies, 286 00:21:27,886 --> 00:21:29,988 the researchers who were sorting the book collections of the temple 287 00:21:30,055 --> 00:21:33,091 found numerous volumes of the historical texts. 288 00:21:34,159 --> 00:21:37,996 The artifacts are considered to possess significant cultural value 289 00:21:38,096 --> 00:21:40,732 as they show changes to Hangul during the mid-Joseon period. 290 00:21:55,380 --> 00:21:56,615 Please, do this for me. 291 00:21:58,116 --> 00:22:00,118 Leave this story you have seen and heard 292 00:22:01,320 --> 00:22:04,756 in some written form. 293 00:22:07,859 --> 00:22:10,462 Use your good drawing skills to draw them, 294 00:22:12,764 --> 00:22:17,302 and write this unbelievable story down. 295 00:22:33,585 --> 00:22:34,586 Jeom Bok. 296 00:22:38,090 --> 00:22:40,592 Where are you now? 297 00:22:48,367 --> 00:22:51,269 -Here. -Cheers! 298 00:22:52,871 --> 00:22:53,872 They have a large menu. 299 00:22:53,939 --> 00:22:55,941 I can tell they worked really hard. 300 00:22:56,007 --> 00:22:57,909 That's what I'm saying. The airline meal here used to be so bad 301 00:22:57,976 --> 00:22:59,945 that some people avoided using this airline because of that. 302 00:23:00,045 --> 00:23:01,079 It was really bad. 303 00:23:01,146 --> 00:23:02,381 Right? 304 00:23:02,681 --> 00:23:03,982 -It's tasty! -Is it? 305 00:23:04,049 --> 00:23:06,017 The sausages are really fat. 306 00:23:07,919 --> 00:23:09,554 Is the food okay? 307 00:23:09,621 --> 00:23:11,623 -It's really delicious. -I haven't tried it yet. 308 00:23:12,824 --> 00:23:14,526 -Enjoy your meal. -We will. 309 00:23:14,593 --> 00:23:15,494 Thanks for the meal. 310 00:23:17,262 --> 00:23:18,563 I wish I was going on a trip 311 00:23:18,830 --> 00:23:21,333 with a hot boyfriend instead of tasting airline meals. 312 00:23:22,267 --> 00:23:23,101 Don't you? 313 00:23:30,475 --> 00:23:31,943 Aviation laws 314 00:23:32,644 --> 00:23:33,979 are rather complicated. 315 00:23:34,946 --> 00:23:36,214 But what's important is... 316 00:23:39,117 --> 00:23:40,619 that I love you. 317 00:24:07,546 --> 00:24:09,981 -Jeez, I must be going crazy. -What's the matter? 318 00:24:10,682 --> 00:24:11,583 What is it? 319 00:24:11,850 --> 00:24:13,418 -Did you eat something sour? -It's nothing. 320 00:24:15,654 --> 00:24:16,788 It's so tasty. 321 00:24:19,891 --> 00:24:21,693 I never expected airline meals to be this good. 322 00:24:31,970 --> 00:24:33,805 Does he love you too? 323 00:24:38,343 --> 00:24:39,711 We kissed today. 324 00:24:46,485 --> 00:24:48,019 Damn it! 325 00:24:52,757 --> 00:24:54,025 Did you sleep well? 326 00:24:54,459 --> 00:24:55,760 -Did she leave? -Who? 327 00:24:59,264 --> 00:25:00,866 What happened to the windows? 328 00:25:02,634 --> 00:25:04,636 -I did that. -What did you do? 329 00:25:09,074 --> 00:25:10,141 Did you get hurt? 330 00:25:11,643 --> 00:25:12,477 No. 331 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 The repairman will be here soon. 332 00:25:16,715 --> 00:25:18,183 The windows shattered... 333 00:25:20,318 --> 00:25:22,487 and I was wearing traditional clothes. 334 00:25:25,423 --> 00:25:26,491 A brown skirt... 335 00:25:26,858 --> 00:25:28,260 Let me know if you came up with a new design. 336 00:25:28,627 --> 00:25:29,461 I'll draw it. 337 00:25:33,231 --> 00:25:36,134 I think we should focus more on marketing and advertising now. 338 00:25:37,202 --> 00:25:40,105 Your talents are being wasted hidden like this. 339 00:25:40,772 --> 00:25:42,374 -Seung-goo. -Yes? 340 00:25:45,777 --> 00:25:47,178 I want to become beautiful. 341 00:25:52,984 --> 00:25:54,653 Why don't you ask me what's going on? 342 00:25:55,620 --> 00:25:57,322 Don't I look weird to you? 343 00:25:57,589 --> 00:26:00,625 You came here when you were 17 and I haven't changed a bit for 15 years. 344 00:26:00,825 --> 00:26:01,660 I never noticed. 345 00:26:10,902 --> 00:26:12,337 Who's prettier? 346 00:26:12,971 --> 00:26:14,272 Me? Or Hae-ra Jung? 347 00:26:16,508 --> 00:26:18,977 Well? Me? Or Hae-ra Jung? 348 00:26:19,511 --> 00:26:20,879 Hae-ra, of course. 349 00:26:22,681 --> 00:26:23,815 Stop joking. 350 00:26:25,016 --> 00:26:27,385 -Hae-ra. -Stop lying! 351 00:26:27,619 --> 00:26:28,620 Gosh. 352 00:26:30,722 --> 00:26:31,690 With... 353 00:26:32,157 --> 00:26:33,191 or without makeup? 354 00:26:36,561 --> 00:26:37,429 Both. 355 00:26:38,129 --> 00:26:39,598 -Hae-ra. -How dare you! 356 00:26:44,269 --> 00:26:46,938 Quit fooling around already. 357 00:26:47,272 --> 00:26:50,175 I'm so lonely. I want to be the pretty one! 358 00:26:50,875 --> 00:26:52,777 Okay, okay. 359 00:26:54,846 --> 00:26:55,747 I'll be honest. 360 00:26:59,084 --> 00:27:02,187 Between the two of you, 361 00:27:06,257 --> 00:27:09,327 you are much prettier. 362 00:27:18,803 --> 00:27:20,472 I won't lie from now on. 363 00:27:25,176 --> 00:27:27,012 I have a good idea. 364 00:27:32,517 --> 00:27:33,652 Of course, 365 00:27:34,019 --> 00:27:35,720 I'm prettier. 366 00:27:37,088 --> 00:27:39,090 Unbelievable. 367 00:27:40,659 --> 00:27:44,129 So, you don't want to sell this old house. 368 00:27:44,396 --> 00:27:46,765 And you're against redevelopment? 369 00:27:48,900 --> 00:27:50,568 Come on, stop joking. 370 00:27:50,635 --> 00:27:52,370 It's too cold of a day to be standing out here. 371 00:27:52,637 --> 00:27:54,639 We've told you many times already. 372 00:27:55,106 --> 00:27:56,908 We like living here like this. 373 00:27:56,975 --> 00:27:59,477 You don't like making money? 374 00:27:59,844 --> 00:28:02,480 Some people might make money. 375 00:28:02,547 --> 00:28:05,050 I think it's much better 376 00:28:05,283 --> 00:28:07,385 to leave this neighborhood as is 377 00:28:07,819 --> 00:28:11,556 than to build some crude shopping mall here. 378 00:28:15,126 --> 00:28:15,960 What about... 379 00:28:16,895 --> 00:28:19,330 that commercial building with the bookstore? 380 00:28:19,397 --> 00:28:23,568 That building's already in the care of someone trustworthy. 381 00:28:26,438 --> 00:28:27,839 SOO-HO MOON, CEO 382 00:28:27,906 --> 00:28:29,374 BLACKSMITH'S 383 00:28:35,880 --> 00:28:37,916 The number you have is currently... 384 00:28:43,922 --> 00:28:45,123 I told you. 385 00:28:46,057 --> 00:28:47,859 That guy is Soo-ho. 386 00:28:48,493 --> 00:28:50,361 Why are you angry at me? 387 00:28:52,030 --> 00:28:54,299 -What? -I'm not happy about it either, 388 00:28:54,365 --> 00:28:55,700 but why would you be angry at me? 389 00:28:56,034 --> 00:28:58,036 I didn't recognize him because he didn't have the burn mark. 390 00:28:58,937 --> 00:28:59,938 Is that such a huge mistake? 391 00:29:00,004 --> 00:29:02,741 Why are you so hopelessly naive? 392 00:29:02,807 --> 00:29:05,410 You're always angry at me. More than you should be. 393 00:29:05,477 --> 00:29:06,478 Do you know why? 394 00:29:07,912 --> 00:29:09,080 It's because you have low self-esteem. 395 00:29:10,081 --> 00:29:11,483 You have an inferiority complex. 396 00:29:11,549 --> 00:29:14,085 That's because I have a son like you! 397 00:29:14,853 --> 00:29:18,089 You can be who you are only because you're from a rich family. 398 00:29:18,156 --> 00:29:20,792 That's the only thing you have! 399 00:29:21,893 --> 00:29:24,763 At least try not to lose that. 400 00:29:25,730 --> 00:29:26,631 I'll try. 401 00:29:28,633 --> 00:29:31,402 Try to take that Korean house on 37th street. 402 00:29:31,603 --> 00:29:34,506 They said they'll never give me that old building 403 00:29:34,572 --> 00:29:36,775 where the bookstore was. 404 00:29:36,841 --> 00:29:37,976 So go and get it. 405 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 Before Soo-ho takes it. 406 00:29:42,046 --> 00:29:43,915 -Why should I? -What? 407 00:29:44,082 --> 00:29:46,718 You said I'm no match for Soo-ho. 408 00:29:48,319 --> 00:29:49,387 So, you should do it. 409 00:29:52,157 --> 00:29:54,459 What are you going to do if I get married again 410 00:29:54,526 --> 00:29:56,494 and give my inheritance to someone else? 411 00:29:59,664 --> 00:30:01,499 You're too greedy to get married again. 412 00:30:20,552 --> 00:30:21,486 Sir? 413 00:30:23,188 --> 00:30:24,355 Did something happen? 414 00:30:25,957 --> 00:30:28,526 You only listen to this song when you feel lonely. 415 00:30:30,895 --> 00:30:33,331 Humans are always lonely. 416 00:30:34,098 --> 00:30:36,100 And I feel lonely all day long. 417 00:30:46,244 --> 00:30:47,946 {\an8}YEAR 1975 418 00:30:52,083 --> 00:30:53,484 -Hey. -Hey... 419 00:30:54,352 --> 00:30:55,687 this is no place for a student. 420 00:30:56,821 --> 00:30:58,823 What can I do to make you like me? 421 00:31:01,426 --> 00:31:04,329 Just wait for me until I turn 25. 422 00:31:04,729 --> 00:31:05,563 I'll propose to you then. 423 00:31:07,265 --> 00:31:08,833 I'm waiting for someone else. 424 00:31:11,336 --> 00:31:12,170 Who? 425 00:31:13,371 --> 00:31:14,706 Is he in the army? Don't wait for him. 426 00:31:20,378 --> 00:31:22,747 You have good eyes, paper boy. 427 00:31:26,751 --> 00:31:28,286 You don't like me because I'm young and poor, right? 428 00:31:30,788 --> 00:31:31,956 Become rich. 429 00:31:32,891 --> 00:31:33,758 For your sake. 430 00:31:34,826 --> 00:31:36,194 Do whatever it takes to get rich. 431 00:31:37,195 --> 00:31:39,030 Soon, money will become the most important thing in the world. 432 00:31:39,864 --> 00:31:41,666 If I become rich, will you like me? 433 00:31:42,734 --> 00:31:44,736 You're cute even though you're broke. 434 00:31:45,870 --> 00:31:46,704 Jeez. 435 00:31:50,975 --> 00:31:52,577 I think you're hiding a secret. 436 00:31:56,981 --> 00:31:58,082 I am... 437 00:32:05,523 --> 00:32:07,659 I don't age or die. 438 00:32:09,394 --> 00:32:10,595 That's my secret. 439 00:32:14,732 --> 00:32:16,067 Oh, come on! 440 00:32:17,869 --> 00:32:21,139 There was one person whom I would give my life for. 441 00:32:22,907 --> 00:32:24,676 She was older than me. 442 00:32:33,518 --> 00:32:34,352 Hello? 443 00:32:37,522 --> 00:32:39,657 Here, come on! 444 00:32:42,927 --> 00:32:44,195 Hello. 445 00:32:44,929 --> 00:32:47,732 There's this woman here 446 00:32:47,799 --> 00:32:49,567 lying on the ground. I think she's sick. 447 00:32:49,934 --> 00:32:52,036 I found your business card inside her wallet. 448 00:32:52,470 --> 00:32:53,338 A woman? 449 00:32:56,674 --> 00:32:58,176 Oh my, 450 00:32:58,376 --> 00:33:02,347 it says Sharon's Boutique on her clothes. 451 00:33:02,413 --> 00:33:04,115 It's a pretty young woman 452 00:33:04,182 --> 00:33:06,351 with long hair. 453 00:33:06,417 --> 00:33:07,852 Ma'am, where are you? 454 00:33:09,587 --> 00:33:11,589 Please hurry! 455 00:33:43,755 --> 00:33:45,089 What happened? 456 00:33:50,128 --> 00:33:51,829 Let's get you to a hospital. 457 00:34:18,222 --> 00:34:19,190 Are you... 458 00:34:19,290 --> 00:34:20,892 the person who called? 459 00:34:29,767 --> 00:34:31,436 Who are you? 460 00:34:31,903 --> 00:34:33,838 I'm Mr. Moon's secretary. He sent me here. 461 00:34:34,806 --> 00:34:37,008 Let's go to the hospital. 462 00:34:39,610 --> 00:34:41,779 I guess this old lady who was picking up used papers made the call. 463 00:34:42,613 --> 00:34:44,348 I was just sitting here because I felt dizzy for a moment. 464 00:34:44,615 --> 00:34:45,516 I'm okay. 465 00:34:46,250 --> 00:34:47,318 Let me check your blood pressure. 466 00:34:49,420 --> 00:34:51,222 I'm totally fine. 467 00:34:51,656 --> 00:34:52,490 Really. 468 00:34:58,296 --> 00:35:01,299 I want to thank Mr. Moon. 469 00:35:05,703 --> 00:35:06,838 There was only one woman... 470 00:35:08,840 --> 00:35:09,907 inside the man's heart. 471 00:35:11,742 --> 00:35:13,344 But he couldn't express his feelings. 472 00:35:16,180 --> 00:35:19,417 The bride who burned the girl's face with an iron 473 00:35:19,750 --> 00:35:22,286 took the girl with her as her handmaiden. 474 00:35:23,654 --> 00:35:27,558 Because Boon-yi was the most skillful and the smartest servant. 475 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 That's how they 476 00:35:38,536 --> 00:35:40,805 ended up living together 477 00:35:41,339 --> 00:35:43,441 with the woman he loved. 478 00:36:00,057 --> 00:36:03,161 It's so cold! This fall feels like winter already. 479 00:36:03,761 --> 00:36:05,563 Go get some red bean porridge. 480 00:36:06,764 --> 00:36:08,966 You know, that girl who came with the mistress. 481 00:36:09,867 --> 00:36:11,402 What was her name? 482 00:36:12,003 --> 00:36:12,837 Was it Boon-yi? 483 00:36:13,604 --> 00:36:15,606 Anyway, the red bean porrige she made 484 00:36:15,873 --> 00:36:17,575 is just amazing. 485 00:36:18,009 --> 00:36:21,212 I heard she's good at everything. 486 00:36:21,646 --> 00:36:23,614 She's a good cook and she's good at making clothes too. 487 00:36:23,681 --> 00:36:26,851 I heard she can even read and write. 488 00:36:27,685 --> 00:36:29,587 Could it be that the mistress 489 00:36:30,488 --> 00:36:32,390 was jealous of her? 490 00:36:32,924 --> 00:36:36,527 I heard she burned the girl's face with an iron before the wedding day. 491 00:36:36,661 --> 00:36:37,528 What? Why? 492 00:36:38,095 --> 00:36:43,000 I heard she was caught wearing her lady's wedding garb.' 493 00:36:50,608 --> 00:36:51,809 So that was the last night 494 00:36:53,077 --> 00:36:54,979 when you had that pretty face. 495 00:36:59,750 --> 00:37:02,119 That's what happens when you're born as a servant. 496 00:37:02,653 --> 00:37:03,654 It can't be helped. 497 00:37:03,988 --> 00:37:05,990 Why should how you're born matter? 498 00:37:06,190 --> 00:37:09,594 I'll bet Boon-yi would look much more elegant in the mistress' clothes. 499 00:37:38,823 --> 00:37:39,957 Doesn't it hurt? 500 00:37:41,292 --> 00:37:42,159 Pardon me? 501 00:37:42,893 --> 00:37:43,894 Your face. 502 00:37:44,362 --> 00:37:45,429 I mean the scar. 503 00:37:46,631 --> 00:37:47,498 No, sir. 504 00:37:48,432 --> 00:37:51,068 It's oozing again. That must be painful. 505 00:37:53,271 --> 00:37:55,906 I should know because I burned my foot when I was young. 506 00:37:59,844 --> 00:38:01,045 Go to the pharmacy in the market. 507 00:38:01,445 --> 00:38:03,114 I'll put in a word. 508 00:38:04,048 --> 00:38:06,350 They have good medicine for burns. 509 00:38:06,851 --> 00:38:08,052 No, sir. 510 00:38:08,419 --> 00:38:09,387 Go. 511 00:38:10,288 --> 00:38:11,122 I insist. 512 00:38:30,675 --> 00:38:31,609 What are you doing? 513 00:38:35,346 --> 00:38:36,681 This is none of your concern. 514 00:38:37,048 --> 00:38:38,683 You're beating up a person. How is this none of my concern? 515 00:38:39,750 --> 00:38:41,585 She's becoming more and more insolent. 516 00:38:41,919 --> 00:38:43,721 She even stole something from me. 517 00:38:44,789 --> 00:38:47,591 I caught her trying to put makeup on that hideous face. 518 00:38:47,825 --> 00:38:49,327 She stole my balm 519 00:38:49,493 --> 00:38:51,195 and was putting it on in front of the fireplace. 520 00:38:52,363 --> 00:38:53,230 Give it here. 521 00:39:02,440 --> 00:39:03,307 Take it. 522 00:39:03,841 --> 00:39:05,042 This is yours. 523 00:39:05,576 --> 00:39:07,978 -What? -That's an ointment I got for her. 524 00:39:08,813 --> 00:39:10,481 You could've just opened the lid and checked 525 00:39:11,082 --> 00:39:12,516 instead of beating her for no reason. 526 00:39:14,051 --> 00:39:15,720 I'm not sure if I understand. 527 00:39:16,721 --> 00:39:18,723 You got an ointment for her? 528 00:39:18,956 --> 00:39:19,990 I felt sorry to see 529 00:39:20,358 --> 00:39:23,561 a person living in my house with a painful-looking scar. 530 00:39:24,061 --> 00:39:26,397 -She's just a servant girl! -She's a person too! 531 00:39:28,399 --> 00:39:30,034 They feel cold in winter and hot in summer. 532 00:39:30,901 --> 00:39:31,969 They get hungry too. 533 00:39:32,636 --> 00:39:33,904 They're people just like us. 534 00:39:35,039 --> 00:39:37,141 All lives are equally valuable. 535 00:39:37,942 --> 00:39:39,210 How could you be so cruel? 536 00:39:40,311 --> 00:39:41,746 How are we the same? 537 00:39:42,246 --> 00:39:44,048 How could you say something so absurd? 538 00:39:46,984 --> 00:39:49,887 Are you studying the dangerous teachings of the westerners? 539 00:39:50,788 --> 00:39:53,991 I hope that is not the case. 540 00:39:59,964 --> 00:40:01,265 Don't do this ever again. 541 00:40:02,199 --> 00:40:03,801 To Boon-yi, or anyone else. 542 00:40:46,110 --> 00:40:48,112 Boon-yi, come here. 543 00:40:48,746 --> 00:40:50,481 Try some jeon we made. 544 00:40:51,715 --> 00:40:52,983 Okay. 545 00:41:06,697 --> 00:41:07,765 Boon-yi, over here. 546 00:41:10,367 --> 00:41:12,703 Boon-yi, come on in! 547 00:41:13,704 --> 00:41:14,772 Come take a seat. 548 00:41:14,972 --> 00:41:16,407 Here's some more. 549 00:41:16,674 --> 00:41:19,009 You should have a drink too. 550 00:41:28,018 --> 00:41:29,086 Oh, master!  551 00:41:36,160 --> 00:41:37,161 Sit down. 552 00:41:39,230 --> 00:41:40,231 Come on, sit. 553 00:41:41,065 --> 00:41:42,032 Yes, master. 554 00:41:45,269 --> 00:41:46,504 Are these chive pancakes and rice wine? 555 00:41:46,904 --> 00:41:48,405 These look delicious. 556 00:41:48,939 --> 00:41:49,840 Poor me a drink too. 557 00:41:50,541 --> 00:41:51,475 No, master. 558 00:41:51,542 --> 00:41:53,544 We'll set a new table for you. 559 00:41:53,644 --> 00:41:54,812 This is beneath you. 560 00:41:55,179 --> 00:41:57,948 What are you talking about? We're all family here. 561 00:41:58,382 --> 00:41:59,383 Somebody give me a cup. 562 00:42:00,117 --> 00:42:01,485 Boon-yi, pass me that cup. 563 00:42:06,957 --> 00:42:07,791 Give it to me. 564 00:42:08,425 --> 00:42:09,426 Let me poor you a drink. 565 00:42:27,011 --> 00:42:28,212 Enjoy your meal. 566 00:42:30,881 --> 00:42:32,383 He was a good man. 567 00:42:33,651 --> 00:42:35,653 He was too kind. 568 00:42:43,260 --> 00:42:45,129 He was faithful to his wife too. 569 00:42:45,896 --> 00:42:47,064 But for some reason, 570 00:42:47,565 --> 00:42:50,200 they couldn't conceive a child for over five years. 571 00:42:50,901 --> 00:42:52,770 And the man was the eldest son of the family. 572 00:42:53,237 --> 00:42:55,639 I keep craving sour things. 573 00:42:57,074 --> 00:42:59,109 I think I really am with child this time. 574 00:43:04,014 --> 00:43:08,652 Be sure to think and speak of only good things. 575 00:43:15,492 --> 00:43:16,460 Dear husband... 576 00:43:17,561 --> 00:43:19,363 I'd like to have some raspberries. 577 00:43:21,999 --> 00:43:23,033 At this time of the year? 578 00:43:23,334 --> 00:43:24,802 I feel like I might even give birth to twin boys... 579 00:43:25,536 --> 00:43:27,471 if I can get some raspberries. 580 00:43:45,723 --> 00:43:46,657 Boon-yi! 581 00:43:48,292 --> 00:43:49,159 Boon-yi! 582 00:43:50,794 --> 00:43:51,662 Boon-yi! 583 00:43:53,130 --> 00:43:54,331 That's enough! 584 00:43:54,398 --> 00:43:56,900 There are no raspberries this time of the year. 585 00:43:57,768 --> 00:43:59,570 Boon-yi, I said stop! 586 00:44:02,706 --> 00:44:04,575 Boon-yi! 587 00:44:04,775 --> 00:44:05,909 Boon-yi! 588 00:44:07,845 --> 00:44:09,413 Are you okay? 589 00:44:11,015 --> 00:44:12,416 I'm fine. 590 00:44:16,120 --> 00:44:17,955 Boon-yi, run away! 591 00:44:25,963 --> 00:44:27,364 Our lady's not stupid. 592 00:44:28,065 --> 00:44:29,867 She knows there are no raspberries. 593 00:44:30,300 --> 00:44:32,436 So just run away. 594 00:44:32,503 --> 00:44:36,607 I'll tell them you fell off of a cliff while looking for raspberries. 595 00:44:37,408 --> 00:44:38,609 So just run away. 596 00:44:38,676 --> 00:44:39,610 Please. 597 00:44:41,745 --> 00:44:42,980 What do you mean? 598 00:44:47,484 --> 00:44:50,154 She told me to kill you. 599 00:44:54,091 --> 00:44:54,925 Why? 600 00:44:56,326 --> 00:44:57,227 I'm sorry. 601 00:44:58,095 --> 00:45:01,031 She gave me rice and 10 pieces of silver. 602 00:45:01,865 --> 00:45:03,634 That's why I came here. 603 00:45:05,102 --> 00:45:07,371 But I never wanted to kill you. 604 00:45:20,050 --> 00:45:21,719 Our lady's not pregnant. 605 00:45:22,753 --> 00:45:27,024 Ha-dong said she saw her laundry just three days ago. 606 00:45:28,292 --> 00:45:30,160 She's just craving attention. 607 00:45:30,994 --> 00:45:33,497 She'll just say she miscarried after a while 608 00:45:34,431 --> 00:45:35,999 to get our master's attention. 609 00:45:38,769 --> 00:45:40,070 My poor lady. 610 00:45:40,237 --> 00:45:42,506 You're the poor little thing. 611 00:45:42,740 --> 00:45:46,076 We all know she did that to your face. 612 00:45:49,012 --> 00:45:51,682 She will never have a child. 613 00:45:54,985 --> 00:45:56,754 When she burned my face 614 00:45:57,855 --> 00:45:58,956 I prayed... 615 00:46:01,125 --> 00:46:03,093 that she would never have children. 616 00:46:05,629 --> 00:46:08,932 So that she would end the family line of whoever she marries. 617 00:46:22,613 --> 00:46:24,448 I'll find a way to die on my own. 618 00:46:25,983 --> 00:46:27,217 You should go back. 619 00:46:27,384 --> 00:46:29,386 Why would you kill yourself? 620 00:46:29,653 --> 00:46:31,121 You did nothing wrong! 621 00:46:31,789 --> 00:46:33,791 Thanks for telling me the truth. 622 00:46:40,130 --> 00:46:40,964 Boon-yi! 623 00:46:45,969 --> 00:46:46,837 Boon-yi! 624 00:46:49,640 --> 00:46:51,742 Boon-yi! 625 00:46:54,244 --> 00:46:56,647 Boon-yi! 626 00:46:58,582 --> 00:47:00,551 Boon-yi! 627 00:47:01,885 --> 00:47:02,786 Boon-yi! 628 00:47:03,754 --> 00:47:06,390 Boon-yi! 629 00:47:06,990 --> 00:47:08,892 She suddenly jumped. 630 00:47:09,159 --> 00:47:10,594 I couldn't catch her. 631 00:47:10,794 --> 00:47:13,630 -I looked everywhere, but-- -Find her! 632 00:47:14,464 --> 00:47:15,732 Find her at all cost. 633 00:47:16,533 --> 00:47:17,367 Yes, master. 634 00:47:17,568 --> 00:47:20,537 -Let's go. -We need to find Boon-yi. 635 00:47:48,332 --> 00:47:50,334 Boon-yi! 636 00:47:51,435 --> 00:47:52,603 Boon-yi! 637 00:47:53,070 --> 00:47:56,306 Boon-yi! 638 00:47:56,874 --> 00:47:59,109 Boon-yi! 639 00:48:01,979 --> 00:48:03,580 Search thoroughly down there. 640 00:48:04,214 --> 00:48:06,250 Boon-yi! 641 00:48:10,420 --> 00:48:11,255 Boon-yi. 642 00:48:16,793 --> 00:48:18,962 Boon-yi, where are you? 643 00:48:29,606 --> 00:48:30,874 What's all the commotion outside? 644 00:48:33,010 --> 00:48:35,345 Boon-yi fell off of a cliff 645 00:48:35,612 --> 00:48:37,080 while looking for raspberries. 646 00:48:38,415 --> 00:48:39,283 Boon-yi did? 647 00:48:40,083 --> 00:48:42,519 But they couldn't find her on the mountain path. 648 00:48:43,887 --> 00:48:45,122 So she's either dead... 649 00:48:46,123 --> 00:48:48,225 or will be dead by the end of the night. 650 00:48:51,228 --> 00:48:52,796 That's so unfortunate. 651 00:48:53,997 --> 00:48:57,567 I was going to let her marry Gye-ddong this coming March. 652 00:48:59,569 --> 00:49:02,806 Isn't Gye-ddong the half-wit son 653 00:49:03,407 --> 00:49:05,208 of that butcher? 654 00:49:06,743 --> 00:49:08,278 It's too late for that now. 655 00:49:09,112 --> 00:49:12,983 Let's just bury her somewhere nice and sunny. 656 00:49:17,020 --> 00:49:19,289 Boon-yi! 657 00:49:19,356 --> 00:49:21,525 -Boon-yi! -Boon-yi! 658 00:49:21,925 --> 00:49:24,628 Boon-yi! 659 00:49:26,997 --> 00:49:29,833 Boon-yi! 660 00:49:29,900 --> 00:49:32,669 Boon-yi! 661 00:49:53,056 --> 00:49:53,991 Boon-yi. 662 00:49:55,225 --> 00:49:56,560 Are you really dead? 663 00:49:59,529 --> 00:50:01,798 Will I never see you again? 664 00:50:09,740 --> 00:50:10,574 Boon-yi. 665 00:50:12,109 --> 00:50:13,043 Boon-yi! 666 00:50:15,545 --> 00:50:16,446 Boon-yi! 667 00:50:18,015 --> 00:50:18,882 Boon-yi! 668 00:50:53,850 --> 00:50:55,719 {\an8}EIGHT MONTHS LATER 669 00:51:03,393 --> 00:51:05,028 Boon-yi! 670 00:51:09,533 --> 00:51:10,367 Boon-yi... 671 00:51:11,034 --> 00:51:12,235 It's Boon-yi. 672 00:51:16,106 --> 00:51:17,074 Everyone! 673 00:51:17,474 --> 00:51:19,076 Boon-yi came back! 674 00:51:19,409 --> 00:51:22,312 Boon-yi is alive! 675 00:51:28,318 --> 00:51:31,621 My lady, I brought you raspberries. 676 00:51:33,423 --> 00:51:35,826 Some kind, wild ginseng diggers found them for me. 677 00:51:37,094 --> 00:51:38,328 I worked at their house 678 00:51:39,062 --> 00:51:40,831 and waited for raspberries to grow. 679 00:51:42,365 --> 00:51:44,468 I hope you enjoy these and give birth to a healthy child. 680 00:52:22,005 --> 00:52:23,940 I'm sorry, 681 00:52:24,174 --> 00:52:27,043 but you two won't be having children. 682 00:52:27,777 --> 00:52:29,779 How can you say something like that? 683 00:52:30,413 --> 00:52:31,781 You have to find a way. 684 00:52:32,215 --> 00:52:34,217 Should I look for a surrogate mother? 685 00:52:35,118 --> 00:52:36,453 Or maybe a concubine? 686 00:52:37,087 --> 00:52:39,156 This is very strange. 687 00:52:39,723 --> 00:52:43,994 I can see three healthy sons who should be born to this family. 688 00:52:44,461 --> 00:52:46,563 I can sense their energy. 689 00:52:54,337 --> 00:52:55,205 Wait. 690 00:52:56,206 --> 00:52:58,041 -Yes? -Were you... 691 00:52:59,643 --> 00:53:01,645 born during the fourth lunar month? 692 00:53:02,345 --> 00:53:04,114 Or were you born during the sixth hour? 693 00:53:06,816 --> 00:53:07,751 Yes, I was. 694 00:53:09,619 --> 00:53:10,587 I knew it. 695 00:53:11,488 --> 00:53:13,123 I knew it was someone in this house. 696 00:53:14,191 --> 00:53:17,227 This woman will give birth to three sons, ma'am. 697 00:54:02,639 --> 00:54:03,673 Do you want a drink? 698 00:54:06,710 --> 00:54:07,611 No. 699 00:54:08,912 --> 00:54:10,347 I know this feels awkward. 700 00:54:17,921 --> 00:54:20,023 I heard you can read and write. 701 00:54:21,258 --> 00:54:22,492 I feel embarrassed. 702 00:54:33,770 --> 00:54:34,604 Boon-yi. 703 00:54:37,974 --> 00:54:39,976 I'm glad you came back safely. 704 00:55:07,037 --> 00:55:07,871 I... 705 00:55:09,272 --> 00:55:10,740 will not sleep with you tonight. 706 00:55:13,143 --> 00:55:15,912 You won't even be able to call the child your son. 707 00:55:17,213 --> 00:55:20,050 And you will be driven out of the house once the child is weaned. 708 00:55:24,654 --> 00:55:27,957 That is what being a surrogate mother is like. 709 00:55:29,426 --> 00:55:30,927 I won't let that happen to you. 710 00:55:32,262 --> 00:55:33,163 Why... 711 00:55:36,499 --> 00:55:37,634 is that? 712 00:55:38,568 --> 00:55:39,669 Why do you think? 713 00:55:55,085 --> 00:55:56,419 I think you know already. 714 00:56:00,490 --> 00:56:01,591 For a long time now... 715 00:56:03,460 --> 00:56:05,328 I have sinned with my heart. 716 00:56:09,666 --> 00:56:11,067 I wanted to be with you. 717 00:56:12,369 --> 00:56:13,370 Can't I just... 718 00:56:18,174 --> 00:56:20,276 give birth to the child and die? 719 00:56:24,214 --> 00:56:25,615 I want to be happy for 10 months. 720 00:56:28,918 --> 00:56:29,919 I'm not... 721 00:56:34,357 --> 00:56:35,291 afraid of dying. 722 00:56:37,861 --> 00:56:38,995 But I am. 723 00:56:40,563 --> 00:56:41,831 I'm afraid of losing you. 724 00:57:09,225 --> 00:57:12,595 What do you think happened to these two that night? 725 00:57:14,798 --> 00:57:17,967 Maybe she gave birth to a son and became the new mistress. 726 00:57:18,134 --> 00:57:20,003 Or maybe... 727 00:57:20,537 --> 00:57:21,971 they really didn't sleep together. 728 00:57:22,138 --> 00:57:24,374 They went all the way. 729 00:57:24,441 --> 00:57:26,976 -Of course. -It's obvious. 730 00:57:28,044 --> 00:57:29,579 "They discovered their feelings for each other." 731 00:57:29,646 --> 00:57:31,414 "How could they not do it?" 732 00:57:32,081 --> 00:57:33,850 "They went all the way." 733 00:57:33,917 --> 00:57:34,951 Raise your hands. 734 00:57:35,618 --> 00:57:36,986 See? 735 00:57:37,153 --> 00:57:38,188 "No way!" 736 00:57:38,555 --> 00:57:39,656 "They didn't do it." 737 00:57:55,772 --> 00:57:57,140 You two. 738 00:57:57,340 --> 00:57:58,908 Why are you staring at each other? 739 00:57:59,075 --> 00:57:59,909 Do you love each other? 740 00:58:02,111 --> 00:58:03,346 Oh my. 741 00:58:04,848 --> 00:58:06,516 I'll continue the story of these two people 742 00:58:06,883 --> 00:58:07,984 after a 10-minute break. 743 00:58:10,253 --> 00:58:11,554 Let's go get some coffee. 744 00:58:26,769 --> 00:58:27,937 What are you doing here? 745 00:58:28,438 --> 00:58:29,672 Why are you following me? 746 00:58:30,473 --> 00:58:31,307 What? 747 00:58:35,044 --> 00:58:37,046 I was invited by Ms. Jang. 748 00:58:38,581 --> 00:58:39,849 She invited me too. 749 00:58:40,817 --> 00:58:42,819 -How do you know her? -We just met. 750 00:58:44,687 --> 00:58:46,523 Do you remember that vegetable juice? 751 00:58:47,524 --> 00:58:48,625 It was delivered every Saturday. 752 00:58:49,292 --> 00:58:50,226 No, I don't. 753 00:58:53,096 --> 00:58:55,098 I didn't drink it because I don't like vegetable juice. 754 00:58:55,465 --> 00:58:56,900 I only had raspberry juice. 755 00:58:58,902 --> 00:59:01,070 Right, she brought raspberry juice in some seasons too. 756 00:59:01,638 --> 00:59:02,872 Why are you bringing that up? 757 00:59:03,907 --> 00:59:06,075 Quit bringing up old memories to make it seem like we're close. 758 00:59:07,844 --> 00:59:08,811 Hello. 759 00:59:50,153 --> 00:59:52,722 Boon-yi, you should lie down and rest. 760 00:59:52,956 --> 00:59:54,657 I think I dreamed that you conceived. 761 00:59:54,857 --> 00:59:57,126 -Are you Myung-so Lee's wife? -I am. 762 00:59:57,226 --> 01:00:00,396 You're now neither a person nor a ghost. 763 01:00:00,463 --> 01:00:01,331 Husband! 764 01:00:01,531 --> 01:00:02,765 Just leave her! 765 01:00:03,066 --> 01:00:04,100 Another woman's man? 766 01:00:04,300 --> 01:00:06,369 He's my husband that a servant girl stole away! 767 01:00:07,103 --> 01:00:07,937 Are you jealous?  768 01:00:08,171 --> 01:00:10,239 Don't take me for a pushover just because I like you so much. 769 01:00:10,306 --> 01:00:11,874 You're the one who's acting jealous. 770 01:00:11,941 --> 01:00:14,243 -How about just for a month? -I don't want to get my feelings hurt, 771 01:00:14,310 --> 01:00:15,845 So I'll dump you in a month. 772 01:00:18,848 --> 01:00:20,850 Subtitle translation by 52711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.