Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,605 --> 00:01:13,440
{\an8}Let's go inside.
2
00:01:20,113 --> 00:01:21,481
{\an8}Why didn't you tell me?
3
00:01:22,315 --> 00:01:23,650
{\an8}I hoped you'd recognize me.
4
00:01:25,952 --> 00:01:27,520
Did you hear what my dad said that day?
5
00:01:29,556 --> 00:01:30,890
Is that why you left
without even saying anything?
6
00:01:31,324 --> 00:01:33,660
Yes, I cursed you.
7
00:01:36,963 --> 00:01:38,965
When I saw you standing there
without saying anything,
8
00:01:40,667 --> 00:01:42,268
I wished you'd become like me.
9
00:01:43,803 --> 00:01:45,004
"Please make her be like me.
10
00:01:45,305 --> 00:01:46,906
Make her lose everything like me."
11
00:01:48,975 --> 00:01:49,809
I wished that.
12
00:01:52,378 --> 00:01:53,213
Are you happy now?
13
00:01:54,781 --> 00:01:57,517
Are you happy now
that I'm poor and pathetic?
14
00:01:58,251 --> 00:02:00,520
-It hurts me.
-Shut up, you asshole.
15
00:02:00,787 --> 00:02:02,021
I worried about you.
16
00:02:02,455 --> 00:02:03,289
I missed you too.
17
00:02:04,991 --> 00:02:06,726
I waited for you there every year.
18
00:02:07,093 --> 00:02:08,761
From November to Christmas.
19
00:02:09,129 --> 00:02:10,563
For over 10 years, at that castle.
20
00:02:11,965 --> 00:02:12,866
Right.
21
00:02:14,300 --> 00:02:15,568
Congratulations on becoming successful
22
00:02:16,202 --> 00:02:17,737
and on your curse taking effect.
23
00:02:18,972 --> 00:02:20,807
I came to give you three presents.
24
00:02:22,108 --> 00:02:24,377
One is your old home.
25
00:02:24,978 --> 00:02:26,212
I'll get it back for you.
26
00:02:27,113 --> 00:02:29,682
And one is a life nobody
will look down upon,
27
00:02:29,949 --> 00:02:31,317
so you can do whatever you want.
28
00:02:31,985 --> 00:02:32,952
Let me help you.
29
00:02:33,119 --> 00:02:34,721
I'm in love with someone.
30
00:02:35,555 --> 00:02:36,689
Someone I can't let go.
31
00:02:39,559 --> 00:02:41,528
You're still a bad liar
just like the old days.
32
00:02:41,594 --> 00:02:42,996
Stop talking about the past!
33
00:02:43,596 --> 00:02:44,898
I'm not the Hae-ra you know.
34
00:02:46,766 --> 00:02:48,401
I'll leave within a month.
35
00:02:48,935 --> 00:02:50,937
I hope we don't run into
each other again until then.
36
00:02:51,437 --> 00:02:52,839
You're rich, so go stay in a hotel.
37
00:02:55,108 --> 00:02:55,942
Hae-ra.
38
00:02:58,745 --> 00:03:00,446
I bet it felt good
39
00:03:00,613 --> 00:03:03,583
to see me broke
and to bring me into this fancy house?
40
00:03:04,217 --> 00:03:05,051
You're right.
41
00:03:05,952 --> 00:03:08,021
I'd be lying if I said
it didn't feel good.
42
00:03:08,488 --> 00:03:09,956
So the beggar boy became successful.
43
00:03:10,423 --> 00:03:11,891
Why don't you keep boasting?
44
00:03:12,458 --> 00:03:14,460
The house,
a life wanting for nothing
45
00:03:14,727 --> 00:03:15,828
and what else?
46
00:03:16,863 --> 00:03:18,097
What I owe you from that day.
47
00:03:44,324 --> 00:03:45,258
I wasn't finished.
48
00:03:45,325 --> 00:03:46,559
What are you doing?
49
00:03:55,468 --> 00:03:56,402
Just know this one thing.
50
00:03:57,804 --> 00:03:59,305
I wanted to succeed because of you.
51
00:04:00,974 --> 00:04:02,642
I still feel that way, even now.
52
00:04:19,892 --> 00:04:21,494
Did you know about this?
53
00:04:21,961 --> 00:04:23,863
No, I didn't know anything.
54
00:04:24,230 --> 00:04:27,000
I was just enjoying my lobster.
I was shocked too.
55
00:04:27,533 --> 00:04:29,002
I think we should leave.
56
00:04:29,502 --> 00:04:31,337
Why? You're my guests.
57
00:04:32,405 --> 00:04:33,439
Where's Hae-ra?
58
00:04:33,640 --> 00:04:34,574
Don't worry.
59
00:04:35,642 --> 00:04:37,777
I apologize for all this tonight.
60
00:04:38,745 --> 00:04:39,746
What a memorable,
61
00:04:40,813 --> 00:04:42,148
amazing dinner.
62
00:04:42,815 --> 00:04:44,017
I'm glad you enjoyed it.
63
00:04:44,183 --> 00:04:45,518
-I'll be seeing you.
-Are you...
64
00:04:46,085 --> 00:04:47,320
in love with Hae-ra?
65
00:04:50,290 --> 00:04:52,292
The way you smile is
a good enough answer.
66
00:04:52,425 --> 00:04:53,760
-Right, auntie?
-Huh?
67
00:04:54,127 --> 00:04:55,261
Oh, yes.
68
00:04:57,363 --> 00:04:58,264
Let's go.
69
00:05:02,068 --> 00:05:03,469
Are you leaving?
70
00:05:22,088 --> 00:05:23,690
Make them for Hae-ra,
71
00:05:24,857 --> 00:05:26,025
with the best fabric.
72
00:05:42,342 --> 00:05:44,777
Are you done packing?
I'll drive.
73
00:05:48,181 --> 00:05:50,049
What are you doing?
Let's go.
74
00:05:50,817 --> 00:05:51,751
I'm not going.
75
00:05:56,022 --> 00:05:57,323
But it looks like you're ready to leave.
76
00:05:57,590 --> 00:05:59,359
He came here...
77
00:06:00,526 --> 00:06:02,729
to order clothes for another woman.
78
00:06:08,034 --> 00:06:09,268
You must be mistaken.
79
00:06:10,103 --> 00:06:12,572
How could I possibly mistake him
for someone else?
80
00:06:13,005 --> 00:06:13,940
Just forget about it.
81
00:06:14,974 --> 00:06:16,242
He's not your man.
82
00:06:16,609 --> 00:06:19,245
He said, "Make them for Hae-ra."
83
00:06:19,946 --> 00:06:20,780
I see.
84
00:06:22,915 --> 00:06:24,617
So the two who are
meant for each other have met.
85
00:06:26,953 --> 00:06:29,422
Don't get in their way.
86
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Let's go to the airport now.
87
00:06:34,527 --> 00:06:35,862
You go by yourself.
88
00:06:36,929 --> 00:06:38,197
Get up, now!
89
00:06:45,238 --> 00:06:47,673
Go on and enjoy those
Qing dumplings by yourself.
90
00:06:48,541 --> 00:06:49,442
You'll end up
91
00:06:50,243 --> 00:06:51,878
turning into a demon that way.
92
00:06:52,178 --> 00:06:55,114
Whether I become an angel or a demon,
I can't let it end like this.
93
00:06:55,782 --> 00:06:57,283
I'm the victim here.
94
00:06:57,617 --> 00:06:58,451
I am!
95
00:07:27,079 --> 00:07:29,615
I'm sorry I dropped by without calling.
96
00:07:31,250 --> 00:07:33,519
Oh my god.
97
00:07:35,087 --> 00:07:36,088
Guess who's here.
98
00:07:38,157 --> 00:07:40,626
Did something happen?
99
00:07:40,893 --> 00:07:43,796
I'm sorry, but you should
come back some other day.
100
00:07:44,464 --> 00:07:46,399
-We are in the middle of--
-No...
101
00:07:47,033 --> 00:07:48,134
this is a good time.
102
00:07:48,968 --> 00:07:49,902
Let's have a drink.
103
00:07:53,372 --> 00:07:54,740
You're going to miss your flight.
104
00:08:24,804 --> 00:08:27,807
I heard you were here with a man
while I was sleeping.
105
00:08:28,708 --> 00:08:29,842
Who was it?
106
00:08:31,244 --> 00:08:32,712
I'd rather not talk about it.
107
00:08:33,813 --> 00:08:35,481
Why not?
108
00:08:41,187 --> 00:08:43,289
Because he makes me feel uneasy.
109
00:08:45,791 --> 00:08:46,959
Uneasy?
110
00:08:48,394 --> 00:08:49,228
How?
111
00:08:51,564 --> 00:08:52,532
It's nothing.
112
00:08:53,399 --> 00:08:55,568
It's all because of my low self-esteemand guilty conscience.
113
00:08:58,671 --> 00:09:00,339
I guess he's too good for you.
114
00:09:01,641 --> 00:09:03,643
It's not good to covet something
that doesn't belong to you.
115
00:09:04,143 --> 00:09:05,144
What if he's the one for me?
116
00:09:08,080 --> 00:09:09,382
What if the guy who is too good to me
117
00:09:11,417 --> 00:09:12,485
is my guy?
118
00:09:15,621 --> 00:09:17,490
Then you wouldn't feel uneasy.
119
00:09:19,425 --> 00:09:20,793
You act like you know
all about relationships,
120
00:09:20,860 --> 00:09:21,994
but you don't actually know anything.
121
00:09:22,728 --> 00:09:23,563
What?
122
00:09:26,265 --> 00:09:27,099
There are times
123
00:09:27,567 --> 00:09:30,169
when you just feel attracted to someone.
124
00:09:31,771 --> 00:09:33,573
Even if you try not to love him
125
00:09:34,140 --> 00:09:36,509
or even try to hate him,
you end up loving him again.
126
00:09:37,209 --> 00:09:38,411
Do you know what I'm talking about?
127
00:09:39,245 --> 00:09:40,479
Do you love him?
128
00:09:44,083 --> 00:09:45,351
I try not to.
129
00:09:49,989 --> 00:09:52,592
-So, in other words--
-I love him.
130
00:09:56,495 --> 00:09:58,130
Does he love you too?
131
00:10:01,067 --> 00:10:02,134
We kissed.
132
00:10:29,762 --> 00:10:30,663
We kissed.
133
00:10:39,739 --> 00:10:40,673
What was that?
134
00:10:41,340 --> 00:10:42,742
Oh my god.
135
00:10:43,809 --> 00:10:45,444
Are you okay?
136
00:10:47,079 --> 00:10:48,547
Was it...
137
00:10:52,018 --> 00:10:53,552
Oh my.
138
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
Are they doing some construction work?
139
00:10:59,125 --> 00:11:01,527
I don't think it was
kids playing baseball.
140
00:11:04,830 --> 00:11:06,399
There's nobody outside.
141
00:11:10,736 --> 00:11:11,971
The wind's so strong.
142
00:11:14,173 --> 00:11:16,509
Do you have something
to cover that up with?
143
00:11:17,076 --> 00:11:18,244
Boon-yi.
144
00:11:19,712 --> 00:11:20,546
I'm sorry?
145
00:11:23,482 --> 00:11:24,350
Boon-yi?
146
00:11:25,518 --> 00:11:26,385
Yes.
147
00:11:27,053 --> 00:11:27,887
You!
148
00:11:47,406 --> 00:11:51,644
Oh my.
I was going to prepare breakfast for you.
149
00:11:51,811 --> 00:11:53,813
I can just help myself to what's
left in the fridge.
150
00:11:56,982 --> 00:11:58,184
Hae-ra isn't back yet, right?
151
00:11:59,819 --> 00:12:02,021
I think she slept at the spa.
152
00:12:04,290 --> 00:12:07,026
When did you start living with Hae-ra?
153
00:12:08,427 --> 00:12:10,196
Since her family fell apart.
154
00:12:10,863 --> 00:12:13,833
I don't remember seeing you
when I was young.
155
00:12:14,366 --> 00:12:16,769
Oh, that's...
156
00:12:18,137 --> 00:12:21,540
They didn't treat me as a member of
their family when they were well off.
157
00:12:23,008 --> 00:12:24,110
You really are her aunt, right?
158
00:12:25,244 --> 00:12:27,246
What do you mean by that?
159
00:12:28,647 --> 00:12:29,582
I'm just kidding.
160
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
You know,
161
00:12:35,121 --> 00:12:37,423
Hae-ra seemed really shocked yesterday.
162
00:12:38,224 --> 00:12:39,992
You should've told her
when you two were by yourselves.
163
00:12:40,059 --> 00:12:42,661
Why did you bring that up
in front of the guests?
164
00:12:43,562 --> 00:12:44,797
I'm in love with Hae-ra.
165
00:12:45,264 --> 00:12:46,098
Huh?
166
00:13:11,757 --> 00:13:12,958
Gosh, it's cold.
167
00:13:31,043 --> 00:13:31,944
Was it a dream?
168
00:13:33,145 --> 00:13:34,580
What did she say to me?
169
00:13:39,752 --> 00:13:41,487
I guess that drink was really strong.
170
00:13:43,155 --> 00:13:45,191
I didn't even drink that much,
but I can't remember anything.
171
00:13:53,766 --> 00:13:54,633
Hey.
172
00:13:55,167 --> 00:13:56,735
You should go sleep in your bed.
173
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
You'll catch cold.
174
00:14:18,757 --> 00:14:19,925
Did you sleep here?
175
00:14:21,627 --> 00:14:23,662
I fell asleep while we were talking.
176
00:14:24,230 --> 00:14:25,297
She's still sleeping.
177
00:14:27,132 --> 00:14:29,134
Where is that cold draft coming from?
178
00:14:30,536 --> 00:14:33,272
The windows suddenly shattered last night.
179
00:14:33,906 --> 00:14:35,808
-The windows?
-Yes.
180
00:14:36,375 --> 00:14:38,911
They literally just shattered
all of a sudden.
181
00:14:41,180 --> 00:14:43,983
-Were you hurt?
-I'm fine.
182
00:14:48,621 --> 00:14:49,822
She won't die.
183
00:14:51,123 --> 00:14:52,057
Don't worry about her.
184
00:14:53,492 --> 00:14:56,028
Let's go. I'll give you a ride.
185
00:14:56,095 --> 00:14:57,329
No, that's okay.
186
00:14:57,963 --> 00:14:58,797
I can take the bus.
187
00:14:58,864 --> 00:15:00,866
I'll give you a ride to the bus stop.
188
00:15:23,889 --> 00:15:25,257
You can drop me off there.
189
00:15:33,299 --> 00:15:36,635
You didn't bring your purse last night.
Do you have money for the bus?
190
00:15:41,440 --> 00:15:44,043
This is all the money I have,
191
00:15:44,376 --> 00:15:46,245
so come to this lecture
and pay me back.
192
00:15:49,381 --> 00:15:51,383
-You work at a travel agency, right?
-Yes.
193
00:15:51,550 --> 00:15:53,118
It'll be interesting for you.
194
00:15:53,352 --> 00:15:55,354
This is actually near my office.
195
00:15:55,454 --> 00:15:56,322
Please come.
196
00:15:57,122 --> 00:15:59,491
If you don't pay me back,
I won't be able to get home.
197
00:16:01,260 --> 00:16:03,262
-Okay, I'll be sure to be there.
-All right.
198
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
Oh my god!
199
00:16:19,478 --> 00:16:21,981
Sleeping in a spa is what old men do.
200
00:16:23,315 --> 00:16:24,717
At least dry your hair.
201
00:16:25,250 --> 00:16:26,352
What are you doing here?
202
00:16:30,222 --> 00:16:31,623
You left in the middle of dinner
last night.
203
00:16:31,890 --> 00:16:33,258
I brought you your phone, wallet
and a change of clothes.
204
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Your aunt packed them for you.
205
00:16:34,927 --> 00:16:36,028
Your underwear are there too.
I know your sizes now.
206
00:16:38,664 --> 00:16:39,498
I'm just kidding.
207
00:16:43,402 --> 00:16:45,004
I'll come back at lunch.
We should talk.
208
00:16:45,471 --> 00:16:46,538
I have nothing to say.
209
00:16:46,905 --> 00:16:48,807
Just bring the money for the house.
I'm leaving.
210
00:16:50,509 --> 00:16:51,577
That was your first kiss, right?
211
00:16:55,381 --> 00:16:56,882
No, why would it be?
212
00:16:57,282 --> 00:16:59,018
Do you always run away like that
after being kissed?
213
00:16:59,284 --> 00:17:00,652
No, not when it felt good
214
00:17:00,886 --> 00:17:02,354
because I kissed someone I loved.
215
00:17:03,055 --> 00:17:05,391
-Who the hell was that?
-Get lost. That's none of your business.
216
00:17:06,291 --> 00:17:07,326
You were rude last night.
217
00:17:07,760 --> 00:17:09,294
Should I have asked first?
218
00:17:10,229 --> 00:17:11,530
Does that overconfidence
come from having money?
219
00:17:13,165 --> 00:17:14,833
Weren't you at least curious
how I was doing?
220
00:17:15,200 --> 00:17:18,303
That's right.
I didn't miss you at all.
221
00:17:20,005 --> 00:17:21,540
I didn't ask if you missed me.
222
00:17:38,757 --> 00:17:40,859
-Do you love me?
-Yes, a lot.
223
00:17:41,360 --> 00:17:43,095
Why didn't you tell me back in Slovenia?
224
00:17:43,295 --> 00:17:44,630
That you are that Soo-ho.
225
00:17:45,464 --> 00:17:48,067
I wasn't ready back then.
And I hoped you'd recognize me.
226
00:17:48,600 --> 00:17:50,602
I've suffered too much to be naive.
227
00:17:51,070 --> 00:17:52,304
I won't fall for your sweet talk.
228
00:17:53,906 --> 00:17:54,940
You think this is sweet?
229
00:17:55,007 --> 00:17:56,608
Should I show you
what being sweet is really like?
230
00:17:59,244 --> 00:18:02,648
You'll make me fall for you
and then dump me to take your revenge.
231
00:18:02,781 --> 00:18:03,682
I know you will.
232
00:18:04,450 --> 00:18:06,518
Why would you think that?
233
00:18:06,952 --> 00:18:08,253
I know my place.
234
00:18:11,256 --> 00:18:13,625
Did the other guy seduce you
and then dump you?
235
00:18:14,026 --> 00:18:16,728
If you're going to toy with me,
you're just wasting your time.
236
00:18:18,363 --> 00:18:19,998
Do you think I'll seduce you
and then leave you?
237
00:18:20,532 --> 00:18:23,268
I told you, I'm not naive enough
to be seduced like that.
238
00:18:25,370 --> 00:18:26,738
I'll stay by your side.
239
00:18:35,647 --> 00:18:36,482
Soo-ho.
240
00:18:37,783 --> 00:18:39,551
-Yes?
-My dream
241
00:18:39,818 --> 00:18:41,820
is to make my own fortune,
not become Cinderella.
242
00:18:42,988 --> 00:18:44,556
Don't get in my way, please.
243
00:19:07,479 --> 00:19:09,181
I support your dream.
244
00:19:15,821 --> 00:19:19,258
Let's go see that guy together someday,
245
00:19:20,259 --> 00:19:22,561
standing arm-in-arm and looking good.
246
00:19:25,097 --> 00:19:27,232
No, no. Don't fall for him.
247
00:19:28,066 --> 00:19:30,536
Ignore him. Just ignore him.
248
00:19:31,103 --> 00:19:32,804
It's a free training session coupon.
249
00:19:32,871 --> 00:19:34,907
Hello, come visit our gym.
250
00:19:35,240 --> 00:19:37,309
-Go on, touch it.
-No...
251
00:19:37,409 --> 00:19:38,911
Go on, it's okay.
252
00:19:39,278 --> 00:19:40,312
I'm a personal trainer.
253
00:19:48,654 --> 00:19:50,756
Aren't you the prosecutor?
254
00:19:55,127 --> 00:19:56,295
Oh, I'm hungry.
255
00:19:57,129 --> 00:19:58,630
I should go have some sausage soup.
256
00:20:02,968 --> 00:20:03,869
Morning.
257
00:20:04,102 --> 00:20:06,071
-Hello.
-Good morning.
258
00:20:06,138 --> 00:20:07,239
Good morning.
259
00:20:07,406 --> 00:20:08,974
-Have that ready for me.
-Okay.
260
00:20:13,145 --> 00:20:15,414
-Good morning, Mr. Moon.
-You're early.
261
00:20:18,350 --> 00:20:20,652
I can smell that pain relief patch.
262
00:20:20,719 --> 00:20:23,755
I think I sprained my shoulders
while working out last night.
263
00:20:25,791 --> 00:20:27,759
Should I look for
a personal trainer for you?
264
00:20:31,663 --> 00:20:34,066
-Nice to meet you.
-I'll look forward to the session.
265
00:20:36,068 --> 00:20:38,704
Mr. Han.
You really are a man of action.
266
00:20:39,104 --> 00:20:41,406
There was this one trainer
267
00:20:41,640 --> 00:20:43,108
who didn't have any customers.
268
00:20:43,742 --> 00:20:44,977
Why is that?
I guess you're not that good.
269
00:20:45,577 --> 00:20:47,112
That's not true at all.
270
00:20:47,579 --> 00:20:48,647
I'm just new at this job.
271
00:20:48,847 --> 00:20:51,516
The competition with the existing trainers
272
00:20:51,750 --> 00:20:53,752
-is just so fierce.
-I was just kidding.
273
00:20:54,219 --> 00:20:56,388
-I'll look forward to the session.
-Don't worry.
274
00:20:57,155 --> 00:20:59,191
-Give him my home address.
-I will.
275
00:21:00,692 --> 00:21:02,461
Go on and have some tea.
276
00:21:04,363 --> 00:21:05,397
My, thank you.
277
00:21:05,631 --> 00:21:07,399
I was worried you might forget
because you're so busy.
278
00:21:07,566 --> 00:21:08,634
How can I?
279
00:21:08,900 --> 00:21:10,035
I left my evening open.
280
00:21:10,402 --> 00:21:12,804
Okay, I'll see you later then.
281
00:21:13,171 --> 00:21:14,006
Okay.
282
00:21:16,808 --> 00:21:17,843
Next in the news,
283
00:21:18,110 --> 00:21:20,379
dozens of historical texts were found
284
00:21:20,545 --> 00:21:24,783
in a temple in Jangseong-gun,Jeollanam-do.
285
00:21:26,018 --> 00:21:27,819
According tothe Institute of Korean Studies,
286
00:21:27,886 --> 00:21:29,988
the researchers who were sortingthe book collections of the temple
287
00:21:30,055 --> 00:21:33,091
found numerous volumesof the historical texts.
288
00:21:34,159 --> 00:21:37,996
The artifacts are consideredto possess significant cultural value
289
00:21:38,096 --> 00:21:40,732
as they show changes to Hangulduring the mid-Joseon period.
290
00:21:55,380 --> 00:21:56,615
Please, do this for me.
291
00:21:58,116 --> 00:22:00,118
Leave this story you have seen and heard
292
00:22:01,320 --> 00:22:04,756
in some written form.
293
00:22:07,859 --> 00:22:10,462
Use your good drawing skills
to draw them,
294
00:22:12,764 --> 00:22:17,302
and write this unbelievable story down.
295
00:22:33,585 --> 00:22:34,586
Jeom Bok.
296
00:22:38,090 --> 00:22:40,592
Where are you now?
297
00:22:48,367 --> 00:22:51,269
-Here.
-Cheers!
298
00:22:52,871 --> 00:22:53,872
They have a large menu.
299
00:22:53,939 --> 00:22:55,941
I can tell they worked really hard.
300
00:22:56,007 --> 00:22:57,909
That's what I'm saying.
The airline meal here used to be so bad
301
00:22:57,976 --> 00:22:59,945
that some people avoided
using this airline because of that.
302
00:23:00,045 --> 00:23:01,079
It was really bad.
303
00:23:01,146 --> 00:23:02,381
Right?
304
00:23:02,681 --> 00:23:03,982
-It's tasty!
-Is it?
305
00:23:04,049 --> 00:23:06,017
The sausages are really fat.
306
00:23:07,919 --> 00:23:09,554
Is the food okay?
307
00:23:09,621 --> 00:23:11,623
-It's really delicious.
-I haven't tried it yet.
308
00:23:12,824 --> 00:23:14,526
-Enjoy your meal.
-We will.
309
00:23:14,593 --> 00:23:15,494
Thanks for the meal.
310
00:23:17,262 --> 00:23:18,563
I wish I was going on a trip
311
00:23:18,830 --> 00:23:21,333
with a hot boyfriend
instead of tasting airline meals.
312
00:23:22,267 --> 00:23:23,101
Don't you?
313
00:23:30,475 --> 00:23:31,943
Aviation laws
314
00:23:32,644 --> 00:23:33,979
are rather complicated.
315
00:23:34,946 --> 00:23:36,214
But what's important is...
316
00:23:39,117 --> 00:23:40,619
that I love you.
317
00:24:07,546 --> 00:24:09,981
-Jeez, I must be going crazy.
-What's the matter?
318
00:24:10,682 --> 00:24:11,583
What is it?
319
00:24:11,850 --> 00:24:13,418
-Did you eat something sour?
-It's nothing.
320
00:24:15,654 --> 00:24:16,788
It's so tasty.
321
00:24:19,891 --> 00:24:21,693
I never expected airline meals
to be this good.
322
00:24:31,970 --> 00:24:33,805
Does he love you too?
323
00:24:38,343 --> 00:24:39,711
We kissed today.
324
00:24:46,485 --> 00:24:48,019
Damn it!
325
00:24:52,757 --> 00:24:54,025
Did you sleep well?
326
00:24:54,459 --> 00:24:55,760
-Did she leave?
-Who?
327
00:24:59,264 --> 00:25:00,866
What happened to the windows?
328
00:25:02,634 --> 00:25:04,636
-I did that.
-What did you do?
329
00:25:09,074 --> 00:25:10,141
Did you get hurt?
330
00:25:11,643 --> 00:25:12,477
No.
331
00:25:13,845 --> 00:25:15,514
The repairman will be here soon.
332
00:25:16,715 --> 00:25:18,183
The windows shattered...
333
00:25:20,318 --> 00:25:22,487
and I was wearing traditional clothes.
334
00:25:25,423 --> 00:25:26,491
A brown skirt...
335
00:25:26,858 --> 00:25:28,260
Let me know
if you came up with a new design.
336
00:25:28,627 --> 00:25:29,461
I'll draw it.
337
00:25:33,231 --> 00:25:36,134
I think we should focus more
on marketing and advertising now.
338
00:25:37,202 --> 00:25:40,105
Your talents are being wasted
hidden like this.
339
00:25:40,772 --> 00:25:42,374
-Seung-goo.
-Yes?
340
00:25:45,777 --> 00:25:47,178
I want to become beautiful.
341
00:25:52,984 --> 00:25:54,653
Why don't you ask me what's going on?
342
00:25:55,620 --> 00:25:57,322
Don't I look weird to you?
343
00:25:57,589 --> 00:26:00,625
You came here when you were 17
and I haven't changed a bit for 15 years.
344
00:26:00,825 --> 00:26:01,660
I never noticed.
345
00:26:10,902 --> 00:26:12,337
Who's prettier?
346
00:26:12,971 --> 00:26:14,272
Me? Or Hae-ra Jung?
347
00:26:16,508 --> 00:26:18,977
Well?
Me? Or Hae-ra Jung?
348
00:26:19,511 --> 00:26:20,879
Hae-ra, of course.
349
00:26:22,681 --> 00:26:23,815
Stop joking.
350
00:26:25,016 --> 00:26:27,385
-Hae-ra.
-Stop lying!
351
00:26:27,619 --> 00:26:28,620
Gosh.
352
00:26:30,722 --> 00:26:31,690
With...
353
00:26:32,157 --> 00:26:33,191
or without makeup?
354
00:26:36,561 --> 00:26:37,429
Both.
355
00:26:38,129 --> 00:26:39,598
-Hae-ra.
-How dare you!
356
00:26:44,269 --> 00:26:46,938
Quit fooling around already.
357
00:26:47,272 --> 00:26:50,175
I'm so lonely.
I want to be the pretty one!
358
00:26:50,875 --> 00:26:52,777
Okay, okay.
359
00:26:54,846 --> 00:26:55,747
I'll be honest.
360
00:26:59,084 --> 00:27:02,187
Between the two of you,
361
00:27:06,257 --> 00:27:09,327
you are much prettier.
362
00:27:18,803 --> 00:27:20,472
I won't lie from now on.
363
00:27:25,176 --> 00:27:27,012
I have a good idea.
364
00:27:32,517 --> 00:27:33,652
Of course,
365
00:27:34,019 --> 00:27:35,720
I'm prettier.
366
00:27:37,088 --> 00:27:39,090
Unbelievable.
367
00:27:40,659 --> 00:27:44,129
So, you don't want to sell this old house.
368
00:27:44,396 --> 00:27:46,765
And you're against redevelopment?
369
00:27:48,900 --> 00:27:50,568
Come on, stop joking.
370
00:27:50,635 --> 00:27:52,370
It's too cold of a day
to be standing out here.
371
00:27:52,637 --> 00:27:54,639
We've told you many times already.
372
00:27:55,106 --> 00:27:56,908
We like living here like this.
373
00:27:56,975 --> 00:27:59,477
You don't like making money?
374
00:27:59,844 --> 00:28:02,480
Some people might make money.
375
00:28:02,547 --> 00:28:05,050
I think it's much better
376
00:28:05,283 --> 00:28:07,385
to leave this neighborhood as is
377
00:28:07,819 --> 00:28:11,556
than to build some
crude shopping mall here.
378
00:28:15,126 --> 00:28:15,960
What about...
379
00:28:16,895 --> 00:28:19,330
that commercial building
with the bookstore?
380
00:28:19,397 --> 00:28:23,568
That building's already in the care
of someone trustworthy.
381
00:28:26,438 --> 00:28:27,839
SOO-HO MOON, CEO
382
00:28:27,906 --> 00:28:29,374
BLACKSMITH'S
383
00:28:35,880 --> 00:28:37,916
The number you have is currently...
384
00:28:43,922 --> 00:28:45,123
I told you.
385
00:28:46,057 --> 00:28:47,859
That guy is Soo-ho.
386
00:28:48,493 --> 00:28:50,361
Why are you angry at me?
387
00:28:52,030 --> 00:28:54,299
-What?
-I'm not happy about it either,
388
00:28:54,365 --> 00:28:55,700
but why would you be angry at me?
389
00:28:56,034 --> 00:28:58,036
I didn't recognize him
because he didn't have the burn mark.
390
00:28:58,937 --> 00:28:59,938
Is that such a huge mistake?
391
00:29:00,004 --> 00:29:02,741
Why are you so hopelessly naive?
392
00:29:02,807 --> 00:29:05,410
You're always angry at me.
More than you should be.
393
00:29:05,477 --> 00:29:06,478
Do you know why?
394
00:29:07,912 --> 00:29:09,080
It's because you have low self-esteem.
395
00:29:10,081 --> 00:29:11,483
You have an inferiority complex.
396
00:29:11,549 --> 00:29:14,085
That's because I have a son like you!
397
00:29:14,853 --> 00:29:18,089
You can be who you are
only because you're from a rich family.
398
00:29:18,156 --> 00:29:20,792
That's the only thing you have!
399
00:29:21,893 --> 00:29:24,763
At least try not to lose that.
400
00:29:25,730 --> 00:29:26,631
I'll try.
401
00:29:28,633 --> 00:29:31,402
Try to take that Korean house
on 37th street.
402
00:29:31,603 --> 00:29:34,506
They said they'll never give me
that old building
403
00:29:34,572 --> 00:29:36,775
where the bookstore was.
404
00:29:36,841 --> 00:29:37,976
So go and get it.
405
00:29:38,777 --> 00:29:40,779
Before Soo-ho takes it.
406
00:29:42,046 --> 00:29:43,915
-Why should I?
-What?
407
00:29:44,082 --> 00:29:46,718
You said I'm no match for Soo-ho.
408
00:29:48,319 --> 00:29:49,387
So, you should do it.
409
00:29:52,157 --> 00:29:54,459
What are you going to do
if I get married again
410
00:29:54,526 --> 00:29:56,494
and give my inheritance to someone else?
411
00:29:59,664 --> 00:30:01,499
You're too greedy to get married again.
412
00:30:20,552 --> 00:30:21,486
Sir?
413
00:30:23,188 --> 00:30:24,355
Did something happen?
414
00:30:25,957 --> 00:30:28,526
You only listen to this song
when you feel lonely.
415
00:30:30,895 --> 00:30:33,331
Humans are always lonely.
416
00:30:34,098 --> 00:30:36,100
And I feel lonely all day long.
417
00:30:46,244 --> 00:30:47,946
{\an8}YEAR 1975
418
00:30:52,083 --> 00:30:53,484
-Hey.
-Hey...
419
00:30:54,352 --> 00:30:55,687
this is no place for a student.
420
00:30:56,821 --> 00:30:58,823
What can I do to make you like me?
421
00:31:01,426 --> 00:31:04,329
Just wait for me until I turn 25.
422
00:31:04,729 --> 00:31:05,563
I'll propose to you then.
423
00:31:07,265 --> 00:31:08,833
I'm waiting for someone else.
424
00:31:11,336 --> 00:31:12,170
Who?
425
00:31:13,371 --> 00:31:14,706
Is he in the army?
Don't wait for him.
426
00:31:20,378 --> 00:31:22,747
You have good eyes, paper boy.
427
00:31:26,751 --> 00:31:28,286
You don't like me
because I'm young and poor, right?
428
00:31:30,788 --> 00:31:31,956
Become rich.
429
00:31:32,891 --> 00:31:33,758
For your sake.
430
00:31:34,826 --> 00:31:36,194
Do whatever it takes to get rich.
431
00:31:37,195 --> 00:31:39,030
Soon, money will become
the most important thing in the world.
432
00:31:39,864 --> 00:31:41,666
If I become rich, will you like me?
433
00:31:42,734 --> 00:31:44,736
You're cute even though you're broke.
434
00:31:45,870 --> 00:31:46,704
Jeez.
435
00:31:50,975 --> 00:31:52,577
I think you're hiding a secret.
436
00:31:56,981 --> 00:31:58,082
I am...
437
00:32:05,523 --> 00:32:07,659
I don't age or die.
438
00:32:09,394 --> 00:32:10,595
That's my secret.
439
00:32:14,732 --> 00:32:16,067
Oh, come on!
440
00:32:17,869 --> 00:32:21,139
There was one personwhom I would give my life for.
441
00:32:22,907 --> 00:32:24,676
She was older than me.
442
00:32:33,518 --> 00:32:34,352
Hello?
443
00:32:37,522 --> 00:32:39,657
Here, come on!
444
00:32:42,927 --> 00:32:44,195
Hello.
445
00:32:44,929 --> 00:32:47,732
There's this woman here
446
00:32:47,799 --> 00:32:49,567
lying on the ground.
I think she's sick.
447
00:32:49,934 --> 00:32:52,036
I found your business card
inside her wallet.
448
00:32:52,470 --> 00:32:53,338
A woman?
449
00:32:56,674 --> 00:32:58,176
Oh my,
450
00:32:58,376 --> 00:33:02,347
it says Sharon's Boutique on her clothes.
451
00:33:02,413 --> 00:33:04,115
It's a pretty young woman
452
00:33:04,182 --> 00:33:06,351
with long hair.
453
00:33:06,417 --> 00:33:07,852
Ma'am, where are you?
454
00:33:09,587 --> 00:33:11,589
Please hurry!
455
00:33:43,755 --> 00:33:45,089
What happened?
456
00:33:50,128 --> 00:33:51,829
Let's get you to a hospital.
457
00:34:18,222 --> 00:34:19,190
Are you...
458
00:34:19,290 --> 00:34:20,892
the person who called?
459
00:34:29,767 --> 00:34:31,436
Who are you?
460
00:34:31,903 --> 00:34:33,838
I'm Mr. Moon's secretary.
He sent me here.
461
00:34:34,806 --> 00:34:37,008
Let's go to the hospital.
462
00:34:39,610 --> 00:34:41,779
I guess this old lady who was
picking up used papers made the call.
463
00:34:42,613 --> 00:34:44,348
I was just sitting here
because I felt dizzy for a moment.
464
00:34:44,615 --> 00:34:45,516
I'm okay.
465
00:34:46,250 --> 00:34:47,318
Let me check your blood pressure.
466
00:34:49,420 --> 00:34:51,222
I'm totally fine.
467
00:34:51,656 --> 00:34:52,490
Really.
468
00:34:58,296 --> 00:35:01,299
I want to thank Mr. Moon.
469
00:35:05,703 --> 00:35:06,838
There was only one woman...
470
00:35:08,840 --> 00:35:09,907
inside the man's heart.
471
00:35:11,742 --> 00:35:13,344
But he couldn't express his feelings.
472
00:35:16,180 --> 00:35:19,417
The bride who burned
the girl's face with an iron
473
00:35:19,750 --> 00:35:22,286
took the girl with her as her handmaiden.
474
00:35:23,654 --> 00:35:27,558
Because Boon-yi was the most skillful
and the smartest servant.
475
00:35:36,300 --> 00:35:37,802
That's how they
476
00:35:38,536 --> 00:35:40,805
ended up living together
477
00:35:41,339 --> 00:35:43,441
with the woman he loved.
478
00:36:00,057 --> 00:36:03,161
It's so cold!
This fall feels like winter already.
479
00:36:03,761 --> 00:36:05,563
Go get some red bean porridge.
480
00:36:06,764 --> 00:36:08,966
You know, that girl who came
with the mistress.
481
00:36:09,867 --> 00:36:11,402
What was her name?
482
00:36:12,003 --> 00:36:12,837
Was it Boon-yi?
483
00:36:13,604 --> 00:36:15,606
Anyway, the red bean porrige she made
484
00:36:15,873 --> 00:36:17,575
is just amazing.
485
00:36:18,009 --> 00:36:21,212
I heard she's good at everything.
486
00:36:21,646 --> 00:36:23,614
She's a good cook
and she's good at making clothes too.
487
00:36:23,681 --> 00:36:26,851
I heard she can even read and write.
488
00:36:27,685 --> 00:36:29,587
Could it be that the mistress
489
00:36:30,488 --> 00:36:32,390
was jealous of her?
490
00:36:32,924 --> 00:36:36,527
I heard she burned the girl's face
with an iron before the wedding day.
491
00:36:36,661 --> 00:36:37,528
What? Why?
492
00:36:38,095 --> 00:36:43,000
I heard she was caught
wearing her lady's wedding garb.'
493
00:36:50,608 --> 00:36:51,809
So that was the last night
494
00:36:53,077 --> 00:36:54,979
when you had that pretty face.
495
00:36:59,750 --> 00:37:02,119
That's what happens
when you're born as a servant.
496
00:37:02,653 --> 00:37:03,654
It can't be helped.
497
00:37:03,988 --> 00:37:05,990
Why should how you're born matter?
498
00:37:06,190 --> 00:37:09,594
I'll bet Boon-yi would look much more
elegant in the mistress' clothes.
499
00:37:38,823 --> 00:37:39,957
Doesn't it hurt?
500
00:37:41,292 --> 00:37:42,159
Pardon me?
501
00:37:42,893 --> 00:37:43,894
Your face.
502
00:37:44,362 --> 00:37:45,429
I mean the scar.
503
00:37:46,631 --> 00:37:47,498
No, sir.
504
00:37:48,432 --> 00:37:51,068
It's oozing again.
That must be painful.
505
00:37:53,271 --> 00:37:55,906
I should know because I burned
my foot when I was young.
506
00:37:59,844 --> 00:38:01,045
Go to the pharmacy in the market.
507
00:38:01,445 --> 00:38:03,114
I'll put in a word.
508
00:38:04,048 --> 00:38:06,350
They have good medicine for burns.
509
00:38:06,851 --> 00:38:08,052
No, sir.
510
00:38:08,419 --> 00:38:09,387
Go.
511
00:38:10,288 --> 00:38:11,122
I insist.
512
00:38:30,675 --> 00:38:31,609
What are you doing?
513
00:38:35,346 --> 00:38:36,681
This is none of your concern.
514
00:38:37,048 --> 00:38:38,683
You're beating up a person.
How is this none of my concern?
515
00:38:39,750 --> 00:38:41,585
She's becoming more and more insolent.
516
00:38:41,919 --> 00:38:43,721
She even stole something from me.
517
00:38:44,789 --> 00:38:47,591
I caught her trying to
put makeup on that hideous face.
518
00:38:47,825 --> 00:38:49,327
She stole my balm
519
00:38:49,493 --> 00:38:51,195
and was putting it on
in front of the fireplace.
520
00:38:52,363 --> 00:38:53,230
Give it here.
521
00:39:02,440 --> 00:39:03,307
Take it.
522
00:39:03,841 --> 00:39:05,042
This is yours.
523
00:39:05,576 --> 00:39:07,978
-What?
-That's an ointment I got for her.
524
00:39:08,813 --> 00:39:10,481
You could've just opened the lid
and checked
525
00:39:11,082 --> 00:39:12,516
instead of beating her for no reason.
526
00:39:14,051 --> 00:39:15,720
I'm not sure if I understand.
527
00:39:16,721 --> 00:39:18,723
You got an ointment for her?
528
00:39:18,956 --> 00:39:19,990
I felt sorry to see
529
00:39:20,358 --> 00:39:23,561
a person living in my house
with a painful-looking scar.
530
00:39:24,061 --> 00:39:26,397
-She's just a servant girl!
-She's a person too!
531
00:39:28,399 --> 00:39:30,034
They feel cold in winter
and hot in summer.
532
00:39:30,901 --> 00:39:31,969
They get hungry too.
533
00:39:32,636 --> 00:39:33,904
They're people just like us.
534
00:39:35,039 --> 00:39:37,141
All lives are equally valuable.
535
00:39:37,942 --> 00:39:39,210
How could you be so cruel?
536
00:39:40,311 --> 00:39:41,746
How are we the same?
537
00:39:42,246 --> 00:39:44,048
How could you say something so absurd?
538
00:39:46,984 --> 00:39:49,887
Are you studying the dangerous teachings
of the westerners?
539
00:39:50,788 --> 00:39:53,991
I hope that is not the case.
540
00:39:59,964 --> 00:40:01,265
Don't do this ever again.
541
00:40:02,199 --> 00:40:03,801
To Boon-yi, or anyone else.
542
00:40:46,110 --> 00:40:48,112
Boon-yi, come here.
543
00:40:48,746 --> 00:40:50,481
Try some jeon we made.
544
00:40:51,715 --> 00:40:52,983
Okay.
545
00:41:06,697 --> 00:41:07,765
Boon-yi, over here.
546
00:41:10,367 --> 00:41:12,703
Boon-yi, come on in!
547
00:41:13,704 --> 00:41:14,772
Come take a seat.
548
00:41:14,972 --> 00:41:16,407
Here's some more.
549
00:41:16,674 --> 00:41:19,009
You should have a drink too.
550
00:41:28,018 --> 00:41:29,086
Oh, master!
551
00:41:36,160 --> 00:41:37,161
Sit down.
552
00:41:39,230 --> 00:41:40,231
Come on, sit.
553
00:41:41,065 --> 00:41:42,032
Yes, master.
554
00:41:45,269 --> 00:41:46,504
Are these chive pancakes
and rice wine?
555
00:41:46,904 --> 00:41:48,405
These look delicious.
556
00:41:48,939 --> 00:41:49,840
Poor me a drink too.
557
00:41:50,541 --> 00:41:51,475
No, master.
558
00:41:51,542 --> 00:41:53,544
We'll set a new table for you.
559
00:41:53,644 --> 00:41:54,812
This is beneath you.
560
00:41:55,179 --> 00:41:57,948
What are you talking about?
We're all family here.
561
00:41:58,382 --> 00:41:59,383
Somebody give me a cup.
562
00:42:00,117 --> 00:42:01,485
Boon-yi, pass me that cup.
563
00:42:06,957 --> 00:42:07,791
Give it to me.
564
00:42:08,425 --> 00:42:09,426
Let me poor you a drink.
565
00:42:27,011 --> 00:42:28,212
Enjoy your meal.
566
00:42:30,881 --> 00:42:32,383
He was a good man.
567
00:42:33,651 --> 00:42:35,653
He was too kind.
568
00:42:43,260 --> 00:42:45,129
He was faithful to his wife too.
569
00:42:45,896 --> 00:42:47,064
But for some reason,
570
00:42:47,565 --> 00:42:50,200
they couldn't conceive a childfor over five years.
571
00:42:50,901 --> 00:42:52,770
And the man wasthe eldest son of the family.
572
00:42:53,237 --> 00:42:55,639
I keep craving sour things.
573
00:42:57,074 --> 00:42:59,109
I think I really am with child this time.
574
00:43:04,014 --> 00:43:08,652
Be sure to think and
speak of only good things.
575
00:43:15,492 --> 00:43:16,460
Dear husband...
576
00:43:17,561 --> 00:43:19,363
I'd like to have some raspberries.
577
00:43:21,999 --> 00:43:23,033
At this time of the year?
578
00:43:23,334 --> 00:43:24,802
I feel like I might even give birth
to twin boys...
579
00:43:25,536 --> 00:43:27,471
if I can get some raspberries.
580
00:43:45,723 --> 00:43:46,657
Boon-yi!
581
00:43:48,292 --> 00:43:49,159
Boon-yi!
582
00:43:50,794 --> 00:43:51,662
Boon-yi!
583
00:43:53,130 --> 00:43:54,331
That's enough!
584
00:43:54,398 --> 00:43:56,900
There are no raspberries
this time of the year.
585
00:43:57,768 --> 00:43:59,570
Boon-yi, I said stop!
586
00:44:02,706 --> 00:44:04,575
Boon-yi!
587
00:44:04,775 --> 00:44:05,909
Boon-yi!
588
00:44:07,845 --> 00:44:09,413
Are you okay?
589
00:44:11,015 --> 00:44:12,416
I'm fine.
590
00:44:16,120 --> 00:44:17,955
Boon-yi, run away!
591
00:44:25,963 --> 00:44:27,364
Our lady's not stupid.
592
00:44:28,065 --> 00:44:29,867
She knows there are no raspberries.
593
00:44:30,300 --> 00:44:32,436
So just run away.
594
00:44:32,503 --> 00:44:36,607
I'll tell them you fell off of a cliff
while looking for raspberries.
595
00:44:37,408 --> 00:44:38,609
So just run away.
596
00:44:38,676 --> 00:44:39,610
Please.
597
00:44:41,745 --> 00:44:42,980
What do you mean?
598
00:44:47,484 --> 00:44:50,154
She told me to kill you.
599
00:44:54,091 --> 00:44:54,925
Why?
600
00:44:56,326 --> 00:44:57,227
I'm sorry.
601
00:44:58,095 --> 00:45:01,031
She gave me rice and 10 pieces of silver.
602
00:45:01,865 --> 00:45:03,634
That's why I came here.
603
00:45:05,102 --> 00:45:07,371
But I never wanted to kill you.
604
00:45:20,050 --> 00:45:21,719
Our lady's not pregnant.
605
00:45:22,753 --> 00:45:27,024
Ha-dong said she saw her laundry
just three days ago.
606
00:45:28,292 --> 00:45:30,160
She's just craving attention.
607
00:45:30,994 --> 00:45:33,497
She'll just say
she miscarried after a while
608
00:45:34,431 --> 00:45:35,999
to get our master's attention.
609
00:45:38,769 --> 00:45:40,070
My poor lady.
610
00:45:40,237 --> 00:45:42,506
You're the poor little thing.
611
00:45:42,740 --> 00:45:46,076
We all know she did that to your face.
612
00:45:49,012 --> 00:45:51,682
She will never have a child.
613
00:45:54,985 --> 00:45:56,754
When she burned my face
614
00:45:57,855 --> 00:45:58,956
I prayed...
615
00:46:01,125 --> 00:46:03,093
that she would never have children.
616
00:46:05,629 --> 00:46:08,932
So that she would end the family line
of whoever she marries.
617
00:46:22,613 --> 00:46:24,448
I'll find a way to die on my own.
618
00:46:25,983 --> 00:46:27,217
You should go back.
619
00:46:27,384 --> 00:46:29,386
Why would you kill yourself?
620
00:46:29,653 --> 00:46:31,121
You did nothing wrong!
621
00:46:31,789 --> 00:46:33,791
Thanks for telling me the truth.
622
00:46:40,130 --> 00:46:40,964
Boon-yi!
623
00:46:45,969 --> 00:46:46,837
Boon-yi!
624
00:46:49,640 --> 00:46:51,742
Boon-yi!
625
00:46:54,244 --> 00:46:56,647
Boon-yi!
626
00:46:58,582 --> 00:47:00,551
Boon-yi!
627
00:47:01,885 --> 00:47:02,786
Boon-yi!
628
00:47:03,754 --> 00:47:06,390
Boon-yi!
629
00:47:06,990 --> 00:47:08,892
She suddenly jumped.
630
00:47:09,159 --> 00:47:10,594
I couldn't catch her.
631
00:47:10,794 --> 00:47:13,630
-I looked everywhere, but--
-Find her!
632
00:47:14,464 --> 00:47:15,732
Find her at all cost.
633
00:47:16,533 --> 00:47:17,367
Yes, master.
634
00:47:17,568 --> 00:47:20,537
-Let's go.
-We need to find Boon-yi.
635
00:47:48,332 --> 00:47:50,334
Boon-yi!
636
00:47:51,435 --> 00:47:52,603
Boon-yi!
637
00:47:53,070 --> 00:47:56,306
Boon-yi!
638
00:47:56,874 --> 00:47:59,109
Boon-yi!
639
00:48:01,979 --> 00:48:03,580
Search thoroughly down there.
640
00:48:04,214 --> 00:48:06,250
Boon-yi!
641
00:48:10,420 --> 00:48:11,255
Boon-yi.
642
00:48:16,793 --> 00:48:18,962
Boon-yi, where are you?
643
00:48:29,606 --> 00:48:30,874
What's all the commotion outside?
644
00:48:33,010 --> 00:48:35,345
Boon-yi fell off of a cliff
645
00:48:35,612 --> 00:48:37,080
while looking for raspberries.
646
00:48:38,415 --> 00:48:39,283
Boon-yi did?
647
00:48:40,083 --> 00:48:42,519
But they couldn't find her
on the mountain path.
648
00:48:43,887 --> 00:48:45,122
So she's either dead...
649
00:48:46,123 --> 00:48:48,225
or will be dead by the end of the night.
650
00:48:51,228 --> 00:48:52,796
That's so unfortunate.
651
00:48:53,997 --> 00:48:57,567
I was going to let her marry
Gye-ddong this coming March.
652
00:48:59,569 --> 00:49:02,806
Isn't Gye-ddong the half-wit son
653
00:49:03,407 --> 00:49:05,208
of that butcher?
654
00:49:06,743 --> 00:49:08,278
It's too late for that now.
655
00:49:09,112 --> 00:49:12,983
Let's just bury her
somewhere nice and sunny.
656
00:49:17,020 --> 00:49:19,289
Boon-yi!
657
00:49:19,356 --> 00:49:21,525
-Boon-yi!
-Boon-yi!
658
00:49:21,925 --> 00:49:24,628
Boon-yi!
659
00:49:26,997 --> 00:49:29,833
Boon-yi!
660
00:49:29,900 --> 00:49:32,669
Boon-yi!
661
00:49:53,056 --> 00:49:53,991
Boon-yi.
662
00:49:55,225 --> 00:49:56,560
Are you really dead?
663
00:49:59,529 --> 00:50:01,798
Will I never see you again?
664
00:50:09,740 --> 00:50:10,574
Boon-yi.
665
00:50:12,109 --> 00:50:13,043
Boon-yi!
666
00:50:15,545 --> 00:50:16,446
Boon-yi!
667
00:50:18,015 --> 00:50:18,882
Boon-yi!
668
00:50:53,850 --> 00:50:55,719
{\an8}EIGHT MONTHS LATER
669
00:51:03,393 --> 00:51:05,028
Boon-yi!
670
00:51:09,533 --> 00:51:10,367
Boon-yi...
671
00:51:11,034 --> 00:51:12,235
It's Boon-yi.
672
00:51:16,106 --> 00:51:17,074
Everyone!
673
00:51:17,474 --> 00:51:19,076
Boon-yi came back!
674
00:51:19,409 --> 00:51:22,312
Boon-yi is alive!
675
00:51:28,318 --> 00:51:31,621
My lady, I brought you raspberries.
676
00:51:33,423 --> 00:51:35,826
Some kind, wild ginseng diggers
found them for me.
677
00:51:37,094 --> 00:51:38,328
I worked at their house
678
00:51:39,062 --> 00:51:40,831
and waited for raspberries to grow.
679
00:51:42,365 --> 00:51:44,468
I hope you enjoy these
and give birth to a healthy child.
680
00:52:22,005 --> 00:52:23,940
I'm sorry,
681
00:52:24,174 --> 00:52:27,043
but you two won't be having children.
682
00:52:27,777 --> 00:52:29,779
How can you say something like that?
683
00:52:30,413 --> 00:52:31,781
You have to find a way.
684
00:52:32,215 --> 00:52:34,217
Should I look for a surrogate mother?
685
00:52:35,118 --> 00:52:36,453
Or maybe a concubine?
686
00:52:37,087 --> 00:52:39,156
This is very strange.
687
00:52:39,723 --> 00:52:43,994
I can see three healthy sons
who should be born to this family.
688
00:52:44,461 --> 00:52:46,563
I can sense their energy.
689
00:52:54,337 --> 00:52:55,205
Wait.
690
00:52:56,206 --> 00:52:58,041
-Yes?
-Were you...
691
00:52:59,643 --> 00:53:01,645
born during the fourth lunar month?
692
00:53:02,345 --> 00:53:04,114
Or were you born during the sixth hour?
693
00:53:06,816 --> 00:53:07,751
Yes, I was.
694
00:53:09,619 --> 00:53:10,587
I knew it.
695
00:53:11,488 --> 00:53:13,123
I knew it was someone in this house.
696
00:53:14,191 --> 00:53:17,227
This woman will give birth
to three sons, ma'am.
697
00:54:02,639 --> 00:54:03,673
Do you want a drink?
698
00:54:06,710 --> 00:54:07,611
No.
699
00:54:08,912 --> 00:54:10,347
I know this feels awkward.
700
00:54:17,921 --> 00:54:20,023
I heard you can read and write.
701
00:54:21,258 --> 00:54:22,492
I feel embarrassed.
702
00:54:33,770 --> 00:54:34,604
Boon-yi.
703
00:54:37,974 --> 00:54:39,976
I'm glad you came back safely.
704
00:55:07,037 --> 00:55:07,871
I...
705
00:55:09,272 --> 00:55:10,740
will not sleep with you tonight.
706
00:55:13,143 --> 00:55:15,912
You won't even be able to
call the child your son.
707
00:55:17,213 --> 00:55:20,050
And you will be driven out of the house
once the child is weaned.
708
00:55:24,654 --> 00:55:27,957
That is what being
a surrogate mother is like.
709
00:55:29,426 --> 00:55:30,927
I won't let that happen to you.
710
00:55:32,262 --> 00:55:33,163
Why...
711
00:55:36,499 --> 00:55:37,634
is that?
712
00:55:38,568 --> 00:55:39,669
Why do you think?
713
00:55:55,085 --> 00:55:56,419
I think you know already.
714
00:56:00,490 --> 00:56:01,591
For a long time now...
715
00:56:03,460 --> 00:56:05,328
I have sinned with my heart.
716
00:56:09,666 --> 00:56:11,067
I wanted to be with you.
717
00:56:12,369 --> 00:56:13,370
Can't I just...
718
00:56:18,174 --> 00:56:20,276
give birth to the child and die?
719
00:56:24,214 --> 00:56:25,615
I want to be happy for 10 months.
720
00:56:28,918 --> 00:56:29,919
I'm not...
721
00:56:34,357 --> 00:56:35,291
afraid of dying.
722
00:56:37,861 --> 00:56:38,995
But I am.
723
00:56:40,563 --> 00:56:41,831
I'm afraid of losing you.
724
00:57:09,225 --> 00:57:12,595
What do you think happened to
these two that night?
725
00:57:14,798 --> 00:57:17,967
Maybe she gave birth to a son
and became the new mistress.
726
00:57:18,134 --> 00:57:20,003
Or maybe...
727
00:57:20,537 --> 00:57:21,971
they really didn't sleep together.
728
00:57:22,138 --> 00:57:24,374
They went all the way.
729
00:57:24,441 --> 00:57:26,976
-Of course.
-It's obvious.
730
00:57:28,044 --> 00:57:29,579
"They discovered their feelings
for each other."
731
00:57:29,646 --> 00:57:31,414
"How could they not do it?"
732
00:57:32,081 --> 00:57:33,850
"They went all the way."
733
00:57:33,917 --> 00:57:34,951
Raise your hands.
734
00:57:35,618 --> 00:57:36,986
See?
735
00:57:37,153 --> 00:57:38,188
"No way!"
736
00:57:38,555 --> 00:57:39,656
"They didn't do it."
737
00:57:55,772 --> 00:57:57,140
You two.
738
00:57:57,340 --> 00:57:58,908
Why are you staring at each other?
739
00:57:59,075 --> 00:57:59,909
Do you love each other?
740
00:58:02,111 --> 00:58:03,346
Oh my.
741
00:58:04,848 --> 00:58:06,516
I'll continue the story
of these two people
742
00:58:06,883 --> 00:58:07,984
after a 10-minute break.
743
00:58:10,253 --> 00:58:11,554
Let's go get some coffee.
744
00:58:26,769 --> 00:58:27,937
What are you doing here?
745
00:58:28,438 --> 00:58:29,672
Why are you following me?
746
00:58:30,473 --> 00:58:31,307
What?
747
00:58:35,044 --> 00:58:37,046
I was invited by Ms. Jang.
748
00:58:38,581 --> 00:58:39,849
She invited me too.
749
00:58:40,817 --> 00:58:42,819
-How do you know her?
-We just met.
750
00:58:44,687 --> 00:58:46,523
Do you remember that vegetable juice?
751
00:58:47,524 --> 00:58:48,625
It was delivered every Saturday.
752
00:58:49,292 --> 00:58:50,226
No, I don't.
753
00:58:53,096 --> 00:58:55,098
I didn't drink it
because I don't like vegetable juice.
754
00:58:55,465 --> 00:58:56,900
I only had raspberry juice.
755
00:58:58,902 --> 00:59:01,070
Right, she brought raspberry juice
in some seasons too.
756
00:59:01,638 --> 00:59:02,872
Why are you bringing that up?
757
00:59:03,907 --> 00:59:06,075
Quit bringing up old memories
to make it seem like we're close.
758
00:59:07,844 --> 00:59:08,811
Hello.
759
00:59:50,153 --> 00:59:52,722
Boon-yi, you should lie down and rest.
760
00:59:52,956 --> 00:59:54,657
I think I dreamed that you conceived.
761
00:59:54,857 --> 00:59:57,126
-Are you Myung-so Lee's wife?
-I am.
762
00:59:57,226 --> 01:00:00,396
You're now neither a person nor a ghost.
763
01:00:00,463 --> 01:00:01,331
Husband!
764
01:00:01,531 --> 01:00:02,765
Just leave her!
765
01:00:03,066 --> 01:00:04,100
Another woman's man?
766
01:00:04,300 --> 01:00:06,369
He's my husbandthat a servant girl stole away!
767
01:00:07,103 --> 01:00:07,937
Are you jealous?
768
01:00:08,171 --> 01:00:10,239
Don't take me for a pushover
just because I like you so much.
769
01:00:10,306 --> 01:00:11,874
You're the one who's acting jealous.
770
01:00:11,941 --> 01:00:14,243
-How about just for a month?-I don't want to get my feelings hurt,
771
01:00:14,310 --> 01:00:15,845
So I'll dump you in a month.
772
01:00:18,848 --> 01:00:20,850
Subtitle translation by
52711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.