All language subtitles for Ayakashi Triangle 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,470 --> 00:00:16,370 Matsuri took my feelings into account. 2 00:00:16,950 --> 00:00:18,510 I should repay him. 3 00:00:19,640 --> 00:00:23,710 Hmm, but what can I do? 4 00:00:24,150 --> 00:00:28,290 Take great pride in becoming my sacrifice, 5 00:00:28,290 --> 00:00:30,420 ayakashi medium! 6 00:00:33,170 --> 00:00:36,510 Shirogane wants to devour me, right? 7 00:00:36,870 --> 00:00:40,340 If I give him something even yummier than I am, 8 00:00:40,340 --> 00:00:42,850 won't that solve everything? 9 00:00:48,020 --> 00:00:49,110 Suzu? 10 00:00:49,710 --> 00:00:51,440 What are you making at this hour? 11 00:00:51,440 --> 00:00:55,200 Oh, I just had a flash of inspiration. 12 00:00:55,770 --> 00:00:56,960 Dango? 13 00:01:00,620 --> 00:01:01,830 Yum! 14 00:01:01,830 --> 00:01:03,870 Delicious, if I do say so myself! 15 00:01:04,610 --> 00:01:08,040 Okay, this should make Shirogane happy! 16 00:01:11,750 --> 00:01:13,540 Ayakashi. 17 00:01:13,540 --> 00:01:18,200 Strange beasts, invisible to man. 18 00:01:18,200 --> 00:01:21,790 To destroy the fiendish ayakashi that bare their fangs at humans, 19 00:01:21,790 --> 00:01:25,720 there are those who have fought in the shadows since time immemorial. 20 00:01:26,850 --> 00:01:28,100 They are known as... 21 00:01:33,630 --> 00:01:35,420 exorcist ninjas! 22 00:01:48,790 --> 00:01:51,890 A new presence, fluttering 23 00:01:51,890 --> 00:01:54,630 Riling up the air, a whirlwind 24 00:01:54,630 --> 00:01:57,500 Come closer, come to me 25 00:01:57,500 --> 00:02:00,510 You're full of openings, do you see? 26 00:02:00,510 --> 00:02:03,340 I want you to hold me and keep me safe 27 00:02:03,340 --> 00:02:06,010 I want to attack your weak spots for massive damage 28 00:02:06,010 --> 00:02:09,140 Try to hide it, but it's clear as day? 29 00:02:09,140 --> 00:02:11,890 I want it all, and I'll go all the way 30 00:02:11,890 --> 00:02:14,770 Just straight won't cut it, no no 31 00:02:14,770 --> 00:02:17,810 You've got aces up your sleeve? Show me more, more 32 00:02:17,810 --> 00:02:20,650 Can't make up your mind, but I'm not wasting my time 33 00:02:20,650 --> 00:02:23,050 I'll make the first move and finish you off 34 00:02:23,050 --> 00:02:26,450 With your breath, like a blast of fire 35 00:02:26,450 --> 00:02:29,370 Aim for bull's eye and turn the tables 36 00:02:29,370 --> 00:02:32,330 The sowing was done 37 00:02:32,330 --> 00:02:35,130 And soon it's time for reaping 38 00:02:35,130 --> 00:02:38,000 I want to put my heart and soul 39 00:02:38,000 --> 00:02:40,910 Into being by your side, that's all 40 00:02:40,910 --> 00:02:43,970 A tingle runs through my spine 41 00:02:43,970 --> 00:02:46,970 All the way to the tips of my toes 42 00:02:46,970 --> 00:02:49,760 Lovey, my heartbeat won't calm down 43 00:02:49,760 --> 00:02:52,610 Dovey, if things get stormy, how will we go? 44 00:02:52,610 --> 00:02:55,310 Lovey-Dovey, I would do anything for you 45 00:02:55,310 --> 00:02:59,860 I could be anything while staying the same forever 46 00:03:16,500 --> 00:03:20,380 Episode 3: "The Speedster Exorcist Ninja" 47 00:03:28,540 --> 00:03:31,130 I'm still on guard when I'm sleeping, y'know. 48 00:03:31,130 --> 00:03:32,480 Unhand me! 49 00:03:32,850 --> 00:03:35,140 Be a good pet and behave. 50 00:03:35,140 --> 00:03:36,900 Pet, my foot! 51 00:03:36,900 --> 00:03:38,970 Once I return to my original form, 52 00:03:38,970 --> 00:03:40,560 I will end you! 53 00:03:42,780 --> 00:03:44,740 Suzu 54 00:03:42,780 --> 00:03:44,740 Today 55 00:03:42,780 --> 00:03:44,740 How are things with Shirogane? Are you playing nice? 56 00:03:42,780 --> 00:03:44,740 Worry 57 00:03:47,490 --> 00:03:49,790 It's fine. Don't worry. 58 00:03:47,490 --> 00:03:49,790 Are you playing nice? 59 00:03:47,490 --> 00:03:49,790 Suzu 60 00:03:47,490 --> 00:03:49,790 Today 61 00:03:47,490 --> 00:03:49,790 Worry 62 00:03:48,550 --> 00:03:52,010 "I'm so lucky I get to live with such a cute ayakashi!" 63 00:03:52,010 --> 00:03:53,230 That should be your response. 64 00:03:53,230 --> 00:03:54,410 Yeah, right! 65 00:03:54,410 --> 00:03:56,850 And don't peek at my messages, flabster! 66 00:03:57,960 --> 00:04:00,920 Photobook 67 00:03:58,430 --> 00:03:59,670 Everyone! 68 00:03:59,670 --> 00:04:04,010 Thanks for coming to my nationwide tour finale here today! 69 00:04:00,920 --> 00:04:06,650 I never thought I'd be living together with you. 70 00:04:04,010 --> 00:04:06,640 Hello again! I'm Run! 71 00:04:06,640 --> 00:04:10,120 I've been looking forward to seeing you all so much! 72 00:04:06,640 --> 00:04:10,380 You've gotten old, Kazamaki Seigen. 73 00:04:10,120 --> 00:04:12,930 I'm going to do my best to make this a great show, so please cheer me on! 74 00:04:10,380 --> 00:04:12,930 Are you retired now? 75 00:04:12,930 --> 00:04:15,850 Matsuri has taken over for me. 76 00:04:15,850 --> 00:04:20,320 Now I just spend my days watching idol videos and playing games. 77 00:04:20,320 --> 00:04:23,570 Your successor is a crazy one. 78 00:04:23,970 --> 00:04:27,050 Who tries to make the king of ayakashi their pet cat? 79 00:04:28,210 --> 00:04:30,410 It's not like I wanted to! 80 00:04:31,140 --> 00:04:35,830 Suzu may have stopped me, but I wasn't gonna let you run free. 81 00:04:36,690 --> 00:04:39,960 I'm just keeping you under my watch in exchange for sparing your life. 82 00:04:40,740 --> 00:04:43,770 Making breakfast wearing an apron? 83 00:04:43,770 --> 00:04:45,510 Your femininity has gone up. 84 00:04:45,930 --> 00:04:50,360 Gender Swap Awakened is a cruel technique indeed. 85 00:04:50,360 --> 00:04:53,670 I've always done the housework, because it's just been me and Gramps! 86 00:05:00,900 --> 00:05:05,140 Come on. I made food for you, too. 87 00:05:05,140 --> 00:05:05,990 What? 88 00:05:06,640 --> 00:05:09,600 As an ayakashi, you don't need to eat. 89 00:05:09,600 --> 00:05:11,880 But you're a part of this household now. 90 00:05:11,880 --> 00:05:13,160 You... 91 00:05:13,970 --> 00:05:17,290 I thought he was just an annoying brat, 92 00:05:18,020 --> 00:05:21,050 but he's got a likable side to him, too. 93 00:05:22,760 --> 00:05:25,380 Okay, time to eat. 94 00:05:25,380 --> 00:05:27,800 How dare you serve leftover trash to the king of ayakashi?! 95 00:05:27,800 --> 00:05:29,620 Be grateful you're getting fed at all! 96 00:05:29,620 --> 00:05:31,930 What if it upsets my stomach?! 97 00:05:33,010 --> 00:05:34,380 Morning! 98 00:05:34,380 --> 00:05:35,270 Suzu. 99 00:05:35,270 --> 00:05:37,740 I figured this would happen, 100 00:05:37,740 --> 00:05:41,230 which is why I brought a colossally yummy offering for Shirogane. 101 00:05:41,230 --> 00:05:42,310 Hmph! 102 00:05:42,310 --> 00:05:46,050 An offering? I like your attitude, ayakashi medium. 103 00:05:46,050 --> 00:05:47,490 So, what is it? 104 00:05:50,880 --> 00:05:52,970 Suzu's handmade kibi dango! 105 00:05:52,970 --> 00:05:55,700 AKA Suzu Dango! 106 00:05:56,090 --> 00:05:58,200 Kibi dango?! 107 00:05:58,200 --> 00:06:00,400 I looked up the recipe online. 108 00:06:00,830 --> 00:06:04,450 They turned out so nice, I got hooked, too. 109 00:06:04,450 --> 00:06:07,840 What I truly want to eat is you! 110 00:06:07,840 --> 00:06:12,650 If you think you can domesticate me like some stupid animal in a folktale... 111 00:06:16,710 --> 00:06:20,110 This springy texture, much like Kanade Suzu's thighs! 112 00:06:20,110 --> 00:06:21,860 This subtle sweetness! 113 00:06:22,570 --> 00:06:28,570 As they're handmade, the ayakashi medium's life energy accentuates the flavor. 114 00:06:28,570 --> 00:06:33,330 Oh, I'm head over heels! 115 00:06:34,640 --> 00:06:35,750 Do you like 'em? 116 00:06:35,750 --> 00:06:37,130 They're so-so. 117 00:06:37,660 --> 00:06:41,610 I'll make some for you every day, so will you give up on eating me? 118 00:06:41,610 --> 00:06:43,340 No way. Not happening. 119 00:06:43,340 --> 00:06:44,270 Tch. 120 00:06:48,920 --> 00:06:54,140 Suzu 121 00:06:48,920 --> 00:06:54,140 It's fine. Don't worry. 122 00:06:48,920 --> 00:06:54,140 If I can become true friends with Shirogane, it'll solve everything. 123 00:06:49,430 --> 00:06:54,140 If I can become true friends with Shirogane, it'll solve everything. 124 00:06:54,140 --> 00:06:57,640 F-Friends? With that flabster? 125 00:06:59,880 --> 00:07:03,140 What the... Are you for real, Suzu? 126 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 Give me more! 127 00:07:05,480 --> 00:07:07,250 Hmm, I don't know! 128 00:07:07,250 --> 00:07:10,450 I want more! More! 129 00:07:07,710 --> 00:07:10,450 She's a brave girl. 130 00:07:10,810 --> 00:07:15,160 She's not at all afraid of the ayakashi that tried to devour her. 131 00:07:15,590 --> 00:07:20,010 No wonder she's your idol, the one you've adored and been a fan of all these years. 132 00:07:21,000 --> 00:07:23,840 I-Idol? What's with that metaphor? 133 00:07:23,840 --> 00:07:25,290 It's not like that. 134 00:07:25,290 --> 00:07:27,050 Really? 135 00:07:27,930 --> 00:07:31,720 When you were young, you were terrified of ayakashi. 136 00:07:34,370 --> 00:07:35,550 There! 137 00:07:47,500 --> 00:07:48,930 Gramps! 138 00:07:49,400 --> 00:07:52,030 A ghost... There's a ghost! 139 00:07:59,370 --> 00:08:02,540 Not again! They're so scary! 140 00:08:02,540 --> 00:08:05,080 Why can I see ghosts? 141 00:08:05,080 --> 00:08:09,800 It means that you have the potential to exorcise ayakashi, too. 142 00:08:10,200 --> 00:08:13,720 No... I don't wanna see them... 143 00:08:14,860 --> 00:08:16,240 Matsuri. 144 00:08:16,890 --> 00:08:18,600 You mustn't fear them. 145 00:08:18,600 --> 00:08:22,730 They like mischief. They'll come scare you for fun. 146 00:08:23,450 --> 00:08:25,840 Easy for you to say! 147 00:08:33,030 --> 00:08:34,460 Go away! 148 00:08:34,460 --> 00:08:36,450 Gonna eat you! 149 00:08:37,820 --> 00:08:39,160 Stop that, Chochi. 150 00:08:40,640 --> 00:08:42,810 Don't pick on him. That's mean. 151 00:08:42,810 --> 00:08:43,790 Come here. 152 00:08:47,100 --> 00:08:48,400 Sorry. 153 00:08:48,400 --> 00:08:51,080 He's mischievous, but he's not evil. 154 00:08:51,080 --> 00:08:52,440 Forgive him. 155 00:08:55,300 --> 00:08:58,550 Wait, can you see them? 156 00:08:58,550 --> 00:09:00,310 Y-Yeah. 157 00:09:00,310 --> 00:09:02,900 It's okay. Don't be afraid. 158 00:09:04,850 --> 00:09:07,220 Look, they're all nice. 159 00:09:07,220 --> 00:09:09,230 You can be friends with them, too. 160 00:09:10,810 --> 00:09:14,110 The ayakashi are all listening to her... 161 00:09:15,710 --> 00:09:17,070 Wow! 162 00:09:17,610 --> 00:09:21,180 She's super cool! 163 00:09:22,590 --> 00:09:25,750 You idolize Suzu-chan. 164 00:09:25,750 --> 00:09:28,170 So to keep her safe, 165 00:09:28,170 --> 00:09:30,580 Wow, nice catch. 166 00:09:28,170 --> 00:09:31,840 you would even consider staying as a girl forever. 167 00:09:33,860 --> 00:09:35,020 But... 168 00:09:35,020 --> 00:09:38,720 You can't remain an idol and her passionate fan forever. 169 00:09:39,090 --> 00:09:42,430 I believe it's not what she wants. 170 00:09:42,430 --> 00:09:46,380 S-Seriously, what's all this about idols and fans? 171 00:09:46,380 --> 00:09:53,060 I mean you'll never get closer if you keep watching her from the audience seats. 172 00:09:53,060 --> 00:09:54,580 What does that even mean? 173 00:09:54,580 --> 00:09:56,070 Sheesh. 174 00:09:58,160 --> 00:09:58,950 Who's there?! 175 00:10:05,510 --> 00:10:06,550 Matsuri! 176 00:10:06,550 --> 00:10:07,770 What's wrong? 177 00:10:08,230 --> 00:10:09,530 A bird's feather? 178 00:10:09,530 --> 00:10:12,100 No, that belongs to an ayakashi. 179 00:10:12,100 --> 00:10:14,840 Damn it. Another ayakashi out to get Suzu? 180 00:10:14,840 --> 00:10:17,590 Not necessarily, Matsuri. 181 00:10:18,590 --> 00:10:24,680 It could also be a familiar— an ayakashi serving one of our colleagues. 182 00:10:25,180 --> 00:10:26,260 Colleagues? 183 00:10:26,260 --> 00:10:27,640 An exorcist ninja, you mean? 184 00:10:28,520 --> 00:10:32,110 I hope this doesn't spell trouble... 185 00:10:44,530 --> 00:10:46,240 Master! 186 00:10:46,660 --> 00:10:48,850 My apologies, Master! 187 00:10:48,850 --> 00:10:50,980 I was spotted. 188 00:10:50,980 --> 00:10:52,210 You naive fool. 189 00:10:54,020 --> 00:10:57,460 We're dealing with the Kazamaki clan. I warned you to be careful. 190 00:11:07,860 --> 00:11:09,020 Anyway... 191 00:11:09,020 --> 00:11:11,080 What unfortunate news. 192 00:11:11,650 --> 00:11:14,940 Kazamaki Matsuri... It seems... 193 00:11:14,940 --> 00:11:17,920 I must put an end to him. 194 00:11:22,410 --> 00:11:29,870 Wanna hoop? 195 00:11:22,410 --> 00:11:29,870 Aim for Nationals! Soccer team looking for new members! 196 00:11:22,410 --> 00:11:29,870 Kendo Club 197 00:11:23,110 --> 00:11:26,210 What club I should join... What do you think, Lu? 198 00:11:26,210 --> 00:11:29,870 Hmm... If there's an occult club, that might be good. 199 00:11:30,220 --> 00:11:32,870 Suzu, Matsuri, have you two decided already? 200 00:11:32,870 --> 00:11:36,090 Well... I think instead of club activities, I'm just going straight home. 201 00:11:36,090 --> 00:11:38,340 I've got stuff to do outside of school, too. 202 00:11:38,860 --> 00:11:40,430 What, like a job? 203 00:11:40,430 --> 00:11:42,050 Ooh, let me guess! 204 00:11:43,320 --> 00:11:44,980 At a maid cafe, right? 205 00:11:44,980 --> 00:11:47,060 There aren't any in this town. 206 00:11:47,460 --> 00:11:49,090 Delivering things, then? 207 00:11:49,090 --> 00:11:51,060 I can run faster than that. 208 00:11:51,060 --> 00:11:55,460 You're kinda serious, so you could make a great personal secretary, too. 209 00:11:55,460 --> 00:11:57,320 I'm still in high school! 210 00:11:57,320 --> 00:12:02,070 You know, you've got a great body, so how about pin-up modeling? 211 00:12:02,070 --> 00:12:04,480 Tomboy in a bikini! Love it! 212 00:12:04,480 --> 00:12:06,280 What are you even talking about? 213 00:12:07,040 --> 00:12:09,460 So that's Kazamaki Matsuri! 214 00:12:09,460 --> 00:12:12,770 His form may be different, but I can tell. 215 00:12:12,770 --> 00:12:13,710 Because... 216 00:12:13,750 --> 00:12:16,670 \hSix Months Ago\h 217 00:12:17,810 --> 00:12:20,680 You're late. You were supposed to be here ages ago. 218 00:12:20,680 --> 00:12:23,800 My bad. I got lost. 219 00:12:24,360 --> 00:12:26,180 Gramps told me about you. 220 00:12:26,180 --> 00:12:30,700 You're the heir to the lightning-fast Ninokuru exorcist ninja clan, right? 221 00:12:30,700 --> 00:12:33,270 I'm Kazamaki Matsuri. It's my first day on the job. 222 00:12:33,270 --> 00:12:34,100 Nice to meet you. 223 00:12:34,530 --> 00:12:36,980 Nice to meet me? How asinine. 224 00:12:36,980 --> 00:12:39,210 An exorcism mission isn't a picnic. 225 00:12:39,210 --> 00:12:42,610 I'm simply here to lead you, a rookie, as ordered by the Masters. 226 00:12:43,360 --> 00:12:47,450 Our sole objective is to exterminate the ayakashi causing harm to people. 227 00:12:47,970 --> 00:12:51,090 If you hold me back, I won't hesitate to abandon you! 228 00:12:51,560 --> 00:12:53,040 You... 229 00:12:53,040 --> 00:12:54,480 You're so cool! 230 00:12:54,480 --> 00:12:56,710 What does "assy nine" mean?! 231 00:13:02,580 --> 00:13:06,380 Heir to the Kazamaki clan, a prestigious family of exorcist ninjas. 232 00:13:06,790 --> 00:13:08,590 He's one year younger than me. 233 00:13:08,590 --> 00:13:11,010 I thought he was just a carefree brat. 234 00:13:11,500 --> 00:13:12,640 But... 235 00:13:18,060 --> 00:13:20,060 How are things on your end, rookie? 236 00:13:20,060 --> 00:13:22,590 If you're having trouble, I don't mind helping... 237 00:13:27,870 --> 00:13:29,070 He's strong! 238 00:13:31,660 --> 00:13:32,950 I'm not done! 239 00:13:32,950 --> 00:13:34,540 I was convinced. 240 00:13:34,540 --> 00:13:38,720 We could be exorcist ninja friends who compete with and better each other... 241 00:13:39,210 --> 00:13:41,270 We could be rivals! 242 00:13:42,260 --> 00:13:43,130 And yet... 243 00:13:45,800 --> 00:13:48,380 Just look at how stacked you are! 244 00:13:48,380 --> 00:13:49,430 Wh-Wha... 245 00:13:49,430 --> 00:13:51,760 Love that expression. So Grammable. 246 00:13:51,760 --> 00:13:53,900 Suzu! Help! 247 00:13:53,900 --> 00:13:55,660 Yayo... Stop it... 248 00:13:55,660 --> 00:13:58,230 Look at you now, my rival! 249 00:13:58,900 --> 00:14:02,800 I was so excited when I heard you were coming to this school. 250 00:14:03,680 --> 00:14:06,860 I thought we could train together. 251 00:14:07,250 --> 00:14:08,950 Master! 252 00:14:08,950 --> 00:14:10,820 Ponosuke. Where's the target? 253 00:14:11,240 --> 00:14:14,660 Grooming himself pon a courtyard bench without a care in the world. 254 00:14:15,790 --> 00:14:19,630 Are you okay with me killing him, the king of ayakashi? 255 00:14:19,630 --> 00:14:24,120 Pof course! You are my one and only master, Soga-sama. 256 00:14:24,120 --> 00:14:25,010 I see. 257 00:14:28,450 --> 00:14:31,790 The notorious king of ayakashi, Shirogane! 258 00:14:32,680 --> 00:14:34,400 Eek! 259 00:14:34,400 --> 00:14:37,620 This is all the money I have! So let me go, Ninokuru-san! 260 00:14:37,620 --> 00:14:38,630 Don't want it. 261 00:14:38,630 --> 00:14:43,940 Master's face looks so scary, the students think he's a violent ponk. 262 00:14:44,660 --> 00:14:47,440 Sigh, this is a problem. 263 00:14:47,440 --> 00:14:52,840 As long as Matsuri holds the scroll, I need to keep a close eye on him. 264 00:14:52,840 --> 00:14:56,910 I suppose I'll have to act like his pet and wait for my opportunity. 265 00:15:00,290 --> 00:15:01,690 How odd. 266 00:15:01,690 --> 00:15:05,840 He acts as though he can see me. 267 00:15:05,840 --> 00:15:08,170 I got groped to hell and back. 268 00:15:08,170 --> 00:15:10,800 Are girls always like this? 269 00:15:10,800 --> 00:15:12,760 Of course not. 270 00:15:12,760 --> 00:15:15,250 I don't like her very much... 271 00:15:15,250 --> 00:15:18,730 Yayo can get a bit too touchy-feely. 272 00:15:18,730 --> 00:15:20,950 Anyway, where'd Shirogane go? 273 00:15:20,950 --> 00:15:23,650 I was gonna give him more kibi dangos for lunch. 274 00:15:27,720 --> 00:15:29,780 He can see ayakashi? 275 00:15:30,160 --> 00:15:32,520 He's in this school, too? 276 00:15:32,520 --> 00:15:33,570 You know him? 277 00:15:34,700 --> 00:15:35,660 Exorcist ninja... 278 00:15:35,660 --> 00:15:37,360 Ninokuru Soga. 279 00:15:37,360 --> 00:15:41,000 I'll finish you off in place of that spineless Kazamaki! 280 00:15:41,000 --> 00:15:43,110 The Ninokuru clan?! 281 00:15:44,000 --> 00:15:45,460 Around these parts, 282 00:15:45,460 --> 00:15:49,510 they're just as well-known for exorcising ayakashi as the Kazamaki clan! 283 00:15:49,510 --> 00:15:53,560 Oh? Even in his weakened state, he's pretty fast. 284 00:15:56,090 --> 00:15:57,430 Ninokuru-senpai! 285 00:15:57,430 --> 00:15:58,390 Kazamaki? 286 00:15:58,390 --> 00:16:00,500 I'm so disappointed in you! 287 00:16:01,030 --> 00:16:01,850 Huh? 288 00:16:01,850 --> 00:16:05,690 Do you remember our first mission together, six months ago? 289 00:16:06,130 --> 00:16:09,780 We were attacked by a surprisingly tough herd of ayakashi. 290 00:16:17,680 --> 00:16:20,020 Kazamaki, are you alive? 291 00:16:20,020 --> 00:16:21,080 Yeah. 292 00:16:21,080 --> 00:16:25,330 This is a little too hardcore for a debut mission. 293 00:16:25,330 --> 00:16:27,350 This is no time for posturing! 294 00:16:29,180 --> 00:16:30,840 Leave it to me. 295 00:16:31,410 --> 00:16:33,350 This mission was more than you could handle. 296 00:16:34,180 --> 00:16:35,220 Run away. 297 00:16:36,650 --> 00:16:38,350 What are you talking about? 298 00:16:39,550 --> 00:16:41,180 Like hell I'm running away! 299 00:16:55,120 --> 00:16:56,110 Let's do this! 300 00:16:59,950 --> 00:17:03,760 What impressed me wasn't your strength. 301 00:17:03,760 --> 00:17:05,630 It was the conviction you showed 302 00:17:05,630 --> 00:17:09,780 to never stand for ayakashi that terrorize humans, no matter how dire the situation. 303 00:17:10,340 --> 00:17:13,910 You made a mistake and got turned into a girl, so be it. 304 00:17:13,910 --> 00:17:17,550 But just because you want to go back to being a guy, a personal reason, 305 00:17:17,550 --> 00:17:20,470 you would let a dangerous ayakashi live? Inexcusable. 306 00:17:21,630 --> 00:17:22,560 Suit up! 307 00:17:25,720 --> 00:17:27,980 I'm going to finish him off. 308 00:17:28,480 --> 00:17:29,690 Ninokuru-senpai... 309 00:17:30,230 --> 00:17:33,560 And I'll put an end to the male Kazamaki Matsuri. 310 00:17:33,560 --> 00:17:34,400 Give it up. 311 00:17:34,400 --> 00:17:35,780 Hey, wai— 312 00:17:35,780 --> 00:17:39,350 You can never match my lightning speed! 313 00:17:40,690 --> 00:17:43,950 He's always so fast! Shirogane's gonna... 314 00:17:50,290 --> 00:17:57,300 SLOW DOWN 315 00:17:52,530 --> 00:17:54,160 Oh, well. 316 00:17:54,160 --> 00:17:56,920 That'll get rid of one threat to Suzu. 317 00:18:00,430 --> 00:18:05,230 If Shirogane is exorcised, Matsuri will be a girl forever. 318 00:18:06,310 --> 00:18:10,190 Please, Matsuri, bring him back safe and sound. 319 00:18:11,130 --> 00:18:13,110 What is with that boy? 320 00:18:13,110 --> 00:18:15,860 I can't reason with him! 321 00:18:16,870 --> 00:18:21,660 In my original form, I would have driven him off with one paw tied behind my back! 322 00:18:23,750 --> 00:18:26,880 I should be fine here. 323 00:18:26,880 --> 00:18:31,420 Phew, I'll give you a break for today. 324 00:18:34,650 --> 00:18:36,460 Give me a break! 325 00:18:36,460 --> 00:18:37,480 Die! 326 00:18:38,760 --> 00:18:41,670 Oh, you dodged that attack? 327 00:18:41,670 --> 00:18:43,850 I-It was just dumb luck! 328 00:18:44,180 --> 00:18:45,900 The next one won't miss. 329 00:18:46,460 --> 00:18:49,060 You've used up the last of your nine lives! 330 00:18:54,830 --> 00:18:55,810 The wind? 331 00:18:55,820 --> 00:18:59,530 DANGER SLOW DOWN 332 00:18:56,340 --> 00:18:59,530 He used it to fly and took the shortest route here? 333 00:19:00,190 --> 00:19:02,200 Sorry, Ninokuru-senpai. 334 00:19:02,200 --> 00:19:04,370 I really can't have him dying on me. 335 00:19:04,370 --> 00:19:08,750 You choose your own circumstances over your duty as an exorcist ninja? 336 00:19:13,350 --> 00:19:15,170 I came to respect you 337 00:19:15,630 --> 00:19:17,760 because I felt that endlessly blazing hurricane 338 00:19:18,240 --> 00:19:20,400 blowing inside of you! 339 00:19:21,480 --> 00:19:23,170 Ninokuru-senpai... 340 00:19:27,070 --> 00:19:29,660 I have this stubborn childhood friend, you see. 341 00:19:29,660 --> 00:19:31,100 What of it? 342 00:19:33,570 --> 00:19:38,450 She—Kanade Suzu—is an ayakashi medium. 343 00:19:39,740 --> 00:19:40,990 An ayakashi medium?! 344 00:19:40,990 --> 00:19:43,800 So this guy's out to get her. 345 00:19:43,800 --> 00:19:45,580 He wants to devour Suzu's haku 346 00:19:45,580 --> 00:19:48,060 to return to his original self. 347 00:19:49,760 --> 00:19:51,250 And yet, she... 348 00:19:52,630 --> 00:19:56,420 She's seriously trying to become friends with Shirogane! 349 00:19:57,110 --> 00:19:59,260 All so I can go back to being a guy. 350 00:20:00,520 --> 00:20:02,840 I still think there's no middle ground with him, 351 00:20:03,290 --> 00:20:05,730 and that he should be exterminated. 352 00:20:06,970 --> 00:20:09,430 But I don't wanna go against her wishes. 353 00:20:12,340 --> 00:20:17,110 Because Suzu's existence is the eye of my hurricane! 354 00:20:18,270 --> 00:20:23,420 You'll let Shirogane live for the sake of that ayakashi medium? 355 00:20:23,420 --> 00:20:24,490 You naive fool. 356 00:20:24,490 --> 00:20:25,290 Then, 357 00:20:25,290 --> 00:20:26,870 you leave me no choice! 358 00:20:32,910 --> 00:20:36,420 I-I-I-I'll defeat you, and... 359 00:20:41,590 --> 00:20:44,830 Fine, I understand your reasoning! I'm putting this matter on hold! 360 00:20:45,290 --> 00:20:47,140 Huh? H-Hey! What's gotten into you?! 361 00:20:47,540 --> 00:20:50,190 It's because you gave him an eyeful of your panties! 362 00:20:50,190 --> 00:20:51,790 Scandalous! 363 00:20:54,660 --> 00:20:56,900 Did you exporcise him, Master? 364 00:20:57,790 --> 00:21:00,240 I'm a naive fool! 365 00:21:01,530 --> 00:21:03,780 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 366 00:21:01,530 --> 00:21:03,780 Ninokuru Soga has zero experience with women. 367 00:21:06,130 --> 00:21:07,700 Matsuri! 368 00:21:07,700 --> 00:21:08,450 Hey. 369 00:21:09,510 --> 00:21:10,240 Wha... 370 00:21:10,240 --> 00:21:11,980 What are you doing?! 371 00:21:11,980 --> 00:21:13,780 I'm so glad you're okay. 372 00:21:13,780 --> 00:21:15,640 Unhand me, girl! 373 00:21:16,380 --> 00:21:18,100 You must be hungry. 374 00:21:18,100 --> 00:21:18,750 Here. 375 00:21:20,040 --> 00:21:22,200 Chomp, chomp, gulp! 376 00:21:21,200 --> 00:21:22,200 Good? 377 00:21:22,550 --> 00:21:27,670 I went through hell today, so I'm only eating to feel alive! 378 00:21:28,230 --> 00:21:33,060 Ah, the ayakashi medium's life energy is filling me up! 379 00:21:33,060 --> 00:21:35,730 Tch. I'll have to experiment more. 380 00:21:35,730 --> 00:21:38,520 Hey, not an ounce of concern for me? 381 00:21:38,520 --> 00:21:40,560 Thanks, Matsuri. 382 00:21:41,350 --> 00:21:42,480 I... 383 00:21:42,480 --> 00:21:46,200 I promise I'll become friends with him. You'll see. 384 00:21:53,780 --> 00:21:55,370 Give me more! 385 00:21:56,110 --> 00:21:57,040 Eek. 386 00:21:57,960 --> 00:22:03,780 In the end, nothing's changed, but that's fine. 387 00:22:04,920 --> 00:22:09,550 Round and round, around and round 388 00:22:18,260 --> 00:22:21,680 Fluttering in the wind, though there is none 389 00:22:21,680 --> 00:22:25,160 You make things happen, who are you? 390 00:22:25,160 --> 00:22:28,250 My heart feels like a windmill 391 00:22:28,250 --> 00:22:31,330 It's going round and round 392 00:22:31,330 --> 00:22:34,820 Across all the ancient memories 393 00:22:34,820 --> 00:22:38,080 We meet in the here and now 394 00:22:38,080 --> 00:22:41,250 Even if the dice of destiny 395 00:22:41,250 --> 00:22:44,340 Were to roll the wrong way 396 00:22:44,340 --> 00:22:46,090 "I'll protect you," I swore to 397 00:22:46,090 --> 00:22:47,840 Etch the wishes into being 398 00:22:47,840 --> 00:22:50,350 Transcending time, our hands come together 399 00:22:50,350 --> 00:22:52,780 Decked in the wind 400 00:22:52,780 --> 00:22:54,540 Gathered and drawn closer 401 00:22:54,540 --> 00:22:58,850 My heartbeat runs toward you 402 00:22:58,850 --> 00:23:02,180 That won't change, it can't change 403 00:23:02,180 --> 00:23:04,980 A sweet, pure-hearted girl 404 00:23:04,980 --> 00:23:08,490 If this desire will remain steadfast 405 00:23:08,490 --> 00:23:12,560 Then even if my body never wakes 406 00:23:12,560 --> 00:23:16,620 I don't mind, I would give it up 407 00:23:16,620 --> 00:23:20,000 Round and round, around and round 408 00:23:20,000 --> 00:23:23,430 Two cycles of life are linked together 409 00:23:23,430 --> 00:23:27,010 Round and round, looking for you 410 00:23:27,010 --> 00:23:30,260 I chase after my vision of you 411 00:23:30,260 --> 00:23:33,520 Round and round 412 00:23:35,100 --> 00:23:39,930 Next Episode 413 00:23:35,100 --> 00:23:39,930 The Melancholy of the Ayakashi Medium 29355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.