All language subtitles for zorro.2024.s01e06-dynamicpreciousbitternofdiversity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,520 --> 00:01:55,240 Six bullets would better. 2 00:03:57,520 --> 00:04:00,400 No, I looked them over and I found nothing. 3 00:04:01,040 --> 00:04:03,280 The question is why they created something like that. 4 00:04:04,160 --> 00:04:05,440 Maybe... 5 00:04:15,040 --> 00:04:18,440 That's right, Mei. All this... is secret. 6 00:04:26,320 --> 00:04:27,440 What? 7 00:04:34,240 --> 00:04:35,320 What's she saying? 8 00:04:46,160 --> 00:04:47,480 The miners. 9 00:04:48,160 --> 00:04:49,800 They're left with no work. 10 00:04:50,360 --> 00:04:53,720 Yes. Zorro should do something, but I don't know what yet. 11 00:04:54,000 --> 00:04:55,760 Zorro, no. You. 12 00:04:56,360 --> 00:04:57,520 Rich. 13 00:04:58,760 --> 00:04:59,800 Rich. 14 00:05:00,360 --> 00:05:01,560 You! 15 00:05:01,800 --> 00:05:03,000 Rich. 16 00:05:03,800 --> 00:05:06,520 So you want to buy the mine and Ramírez's lands. 17 00:05:07,360 --> 00:05:10,080 If I'm not ill-informed, after his brother's death 18 00:05:10,240 --> 00:05:13,560 and with no heirs, his land became government property. 19 00:05:16,320 --> 00:05:17,360 That is so. 20 00:05:17,680 --> 00:05:18,760 What's your price? 21 00:05:23,720 --> 00:05:26,639 You were well informed, Diego, but you weren't the only one. 22 00:05:26,640 --> 00:05:28,880 Other ranchers have asked about those lands 23 00:05:30,680 --> 00:05:32,440 What's the highest offer? 24 00:05:33,760 --> 00:05:37,760 That wouldn't be fair to the others. Don't you think? 25 00:05:38,840 --> 00:05:39,960 You're right. 26 00:05:41,600 --> 00:05:43,160 Then what do you propose? 27 00:05:47,920 --> 00:05:49,160 An auction. 28 00:05:49,720 --> 00:05:52,000 A public auction. 29 00:05:53,960 --> 00:05:57,520 Public, legal and open to everyone. It could be no other way. 30 00:06:14,400 --> 00:06:16,600 Gómez, I have a mission for you. 31 00:06:17,080 --> 00:06:18,280 What do you want me to do? 32 00:06:18,760 --> 00:06:22,280 Silence Diego de la Vega and all those who speak to him about the auction. 33 00:06:22,720 --> 00:06:24,000 Forever? 34 00:06:30,560 --> 00:06:33,160 The auction is a fraud, I'm sure. 35 00:06:33,520 --> 00:06:36,079 The Governor will have made a deal with someone. 36 00:06:36,080 --> 00:06:38,480 I don't know who'd be interested in that land. 37 00:06:39,240 --> 00:06:41,039 The land? I don't know. 38 00:06:41,040 --> 00:06:43,480 But the mine, many, I assure you. 39 00:06:44,000 --> 00:06:46,880 We must watch the Governor's visits. 40 00:06:47,120 --> 00:06:48,800 Of course. But just in case 41 00:06:48,960 --> 00:06:52,240 our dear Pedro Victoria is tempted to keep it quiet, 42 00:06:52,640 --> 00:06:55,320 we should put him on the front page tomorrow. 43 00:06:57,640 --> 00:07:00,880 A public, legal and open auction deserves nothing less! 44 00:07:01,480 --> 00:07:02,600 Goodbye, eh! 45 00:07:37,880 --> 00:07:39,120 You look beautiful. 46 00:07:40,120 --> 00:07:42,000 - Really? - Yes. 47 00:07:43,520 --> 00:07:44,680 Here. 48 00:07:46,200 --> 00:07:47,280 Put them on. 49 00:07:48,320 --> 00:07:50,040 They were Grandma's. 50 00:07:50,920 --> 00:07:52,880 They were going to be yours one day. 51 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 Go on. 52 00:07:55,920 --> 00:07:56,960 Put them on. 53 00:08:00,160 --> 00:08:02,400 - Mama... - I had my doubts as well. 54 00:08:02,560 --> 00:08:04,560 It'd be strange if you didn't. 55 00:08:06,280 --> 00:08:07,560 What's worrying you? 56 00:08:13,840 --> 00:08:15,920 Can one love two people at the same time? 57 00:08:17,320 --> 00:08:18,320 Yes. 58 00:08:20,120 --> 00:08:21,960 But you can only marry one. 59 00:08:25,160 --> 00:08:26,520 You must choose. 60 00:08:33,040 --> 00:08:36,160 A wedding is just a celebration until the bride and groom say "I do". 61 00:08:37,400 --> 00:08:39,720 Engagements can be broken, marriages cannot. 62 00:08:43,080 --> 00:08:45,160 Did you agree with Papa? 63 00:08:45,720 --> 00:08:47,480 I only want you to think it over well. 64 00:08:50,960 --> 00:08:52,040 Come here. 65 00:08:54,520 --> 00:08:55,880 Listen to me. 66 00:08:57,080 --> 00:08:58,960 You have a future ahead of you. 67 00:08:59,200 --> 00:09:01,040 Find answers to your questions. 68 00:09:01,200 --> 00:09:04,840 Decide who you are and what life you want to live. 69 00:09:21,640 --> 00:09:23,880 I hope we haven't made you wait too long. 70 00:09:25,080 --> 00:09:27,880 With such a result, any wait is short. 71 00:09:29,320 --> 00:09:30,320 Have fun. 72 00:09:31,000 --> 00:09:32,480 Good evening, my girl. 73 00:09:34,160 --> 00:09:35,760 - Captain. - Don Tadeo. 74 00:09:36,240 --> 00:09:38,400 Don't worry, I'll take care of her. 75 00:09:43,080 --> 00:09:45,080 Are we going to dinner in a private room? 76 00:09:45,240 --> 00:09:46,720 Am I so predictable? 77 00:09:51,360 --> 00:09:53,040 Can we go to the prison first? 78 00:09:54,360 --> 00:09:55,760 The prison? 79 00:09:58,000 --> 00:09:59,040 Why? 80 00:10:00,040 --> 00:10:03,040 I want to see where you live. I want to know more about you. 81 00:10:03,440 --> 00:10:05,599 Do you realize we're always talking about me? 82 00:10:05,600 --> 00:10:08,440 That's because you're much more interesting than I am. 83 00:10:16,520 --> 00:10:18,959 You know I'm an orphan, 84 00:10:18,960 --> 00:10:21,520 raised by the Jesuits and... 85 00:10:23,160 --> 00:10:25,840 I suppose I became a soldier because... 86 00:10:26,520 --> 00:10:28,280 I like order... 87 00:10:28,440 --> 00:10:29,640 and it was... 88 00:10:30,880 --> 00:10:33,440 the only way to have a family. 89 00:10:40,480 --> 00:10:43,160 Are you sure you want to go to the prison? 90 00:10:43,320 --> 00:10:45,440 Is it not ready for inspection? 91 00:10:47,040 --> 00:10:49,280 - It always is. - Then take me. 92 00:10:51,080 --> 00:10:52,280 Alright. 93 00:10:52,960 --> 00:10:56,440 But in exchange, we take a walk around the port after dinner. 94 00:10:57,120 --> 00:10:59,920 I didn't take you as so romantic, Captain. 95 00:11:00,080 --> 00:11:03,760 Nor you so martial, señorita Márquez. 96 00:11:17,240 --> 00:11:19,680 Lolita. Captain. 97 00:11:20,640 --> 00:11:21,800 Diego. 98 00:11:23,720 --> 00:11:25,960 Will you not introduce your companion? 99 00:11:27,080 --> 00:11:29,720 Excuse me. This is Mei, my new housekeeper. 100 00:11:30,160 --> 00:11:33,400 Mei, Lolita Márquez and Captain Monasterio. 101 00:11:34,400 --> 00:11:35,560 Very pretty. 102 00:11:37,600 --> 00:11:38,720 She only speaks Chinese. 103 00:11:40,200 --> 00:11:41,200 Disgusting. 104 00:11:44,840 --> 00:11:47,400 Well, she's learning a little. 105 00:11:47,760 --> 00:11:49,760 The essential to work with you. 106 00:11:54,120 --> 00:11:55,960 Out for a jaunt or going to dinner? 107 00:11:56,120 --> 00:11:59,560 Both. The usual thing for engaged couples. 108 00:12:04,760 --> 00:12:07,120 Have a good evening. Captain... 109 00:12:08,000 --> 00:12:10,040 - Good evening. - Good evening. 110 00:12:19,240 --> 00:12:21,200 De la Vega is full of surprises. 111 00:12:23,080 --> 00:12:24,640 You were close friends, weren't you? 112 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 As children. We lost contact when he went to Spain. 113 00:12:29,640 --> 00:12:30,680 Of course. 114 00:12:33,760 --> 00:12:36,320 We're here to show our respect 115 00:12:36,480 --> 00:12:39,240 to our brothers who died fighting like warriors. 116 00:12:40,120 --> 00:12:42,080 Especially Hut Xwal. 117 00:12:51,440 --> 00:12:55,360 The captain shot him in the back, on the Governor's orders. 118 00:13:24,440 --> 00:13:26,240 There's more here than I thought. 119 00:13:27,520 --> 00:13:29,920 We have more than enough to buy Ramírez's mine. 120 00:13:34,880 --> 00:13:38,200 No, not just thanks to my father. Thanks to you as well. 121 00:13:39,760 --> 00:13:41,120 Excuse me. What...? 122 00:13:41,840 --> 00:13:44,080 Mei, in California, you knock. 123 00:13:44,400 --> 00:13:45,520 Tell her. 124 00:13:48,320 --> 00:13:49,400 Disgusting. 125 00:13:56,320 --> 00:13:57,720 What's she saying? What is this? 126 00:14:03,880 --> 00:14:04,920 A letter? 127 00:14:07,160 --> 00:14:08,320 In my jacket? 128 00:14:17,280 --> 00:14:18,400 Bernardo. 129 00:14:19,520 --> 00:14:20,560 They want to see me. 130 00:14:22,200 --> 00:14:23,480 The Clan of the Bear. 131 00:14:25,240 --> 00:14:26,760 My father's killers. 132 00:14:28,720 --> 00:14:31,360 It says they'll send someone. It doesn't say when or where, 133 00:14:32,280 --> 00:14:33,560 only that it'll be soon. 134 00:14:46,120 --> 00:14:47,680 Good evening, miss. 135 00:14:47,840 --> 00:14:50,400 I need to speak to Mr Diego urgently. 136 00:15:00,560 --> 00:15:01,880 Captain. 137 00:15:03,920 --> 00:15:05,000 Come. 138 00:15:08,160 --> 00:15:10,280 This is my office. 139 00:15:11,280 --> 00:15:15,320 Here I draft letters for my superiors, 140 00:15:17,520 --> 00:15:20,000 leave permits, staff meetings... 141 00:15:20,840 --> 00:15:23,360 A little of everything. 142 00:15:23,760 --> 00:15:27,280 Austere, clean, ordered. 143 00:15:28,520 --> 00:15:29,600 Yes. 144 00:15:30,680 --> 00:15:32,800 It's a military office. 145 00:15:35,320 --> 00:15:37,120 Why did you choose California? 146 00:15:39,000 --> 00:15:41,480 It seemed like a good place to put down roots. 147 00:15:42,480 --> 00:15:44,320 To start a real family. 148 00:15:48,160 --> 00:15:49,560 I don't think I was mistaken. 149 00:15:53,920 --> 00:15:55,320 Show me the rest. 150 00:16:02,480 --> 00:16:04,320 They tried to burn down the newspaper. 151 00:16:04,440 --> 00:16:06,160 They did, yes. 152 00:16:06,400 --> 00:16:08,720 Men with their faces covered beat us up. 153 00:16:08,880 --> 00:16:12,320 They clearly wanted to destroy the printing press. 154 00:16:13,720 --> 00:16:15,480 Luckily, they didn't succeed. 155 00:16:18,320 --> 00:16:19,320 Excuse me. 156 00:16:19,600 --> 00:16:21,880 - I'm still a little... - Relax. 157 00:16:22,320 --> 00:16:23,600 Take your time. 158 00:16:26,400 --> 00:16:29,560 Anyway, there'll be no Californian for a few days. 159 00:16:31,720 --> 00:16:34,000 - No. - Yes. 160 00:16:40,120 --> 00:16:41,120 Thanks. 161 00:16:43,880 --> 00:16:46,520 How did they know the auction would be in the paper tomorrow? 162 00:16:46,680 --> 00:16:47,960 Good question, my friend. 163 00:16:48,120 --> 00:16:50,760 Whoever did it, whoever they are, 164 00:16:50,920 --> 00:16:53,920 wanted to eliminate competition at the auction. 165 00:16:55,360 --> 00:16:57,360 Be careful, Mr Diego. 166 00:16:57,640 --> 00:16:59,280 You're next. 167 00:16:59,880 --> 00:17:01,720 I'm sure they'll come. 168 00:17:16,480 --> 00:17:19,000 If they come for Diego de la Vega, they'll find me. 169 00:17:19,480 --> 00:17:21,480 They're the ones who should be careful. 170 00:18:27,400 --> 00:18:29,720 What are you doing roaming around the De la Vega estate? 171 00:18:35,560 --> 00:18:37,080 Are you sure you want to do it? 172 00:18:40,040 --> 00:18:41,080 Speak. 173 00:18:42,080 --> 00:18:43,560 We have nothing against you. 174 00:18:45,200 --> 00:18:47,560 I know you set fire to the newspaper. 175 00:18:48,080 --> 00:18:49,280 What's your intention? 176 00:18:51,040 --> 00:18:53,960 - We're looking for Diego de la Vega. - What for? 177 00:18:54,800 --> 00:18:56,440 We just wanted to scare him. 178 00:18:57,240 --> 00:18:58,520 Who sent you? 179 00:18:59,440 --> 00:19:01,080 I repeat. Who sent you? 180 00:19:01,760 --> 00:19:03,080 The Governor. 181 00:19:03,680 --> 00:19:05,200 I don't know why. 182 00:19:06,720 --> 00:19:09,040 Tell the Governor that Diego de la Vega is mine. 183 00:19:09,520 --> 00:19:10,680 It's personal. 184 00:19:12,240 --> 00:19:13,400 Understood? 185 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Most of our time is spent in the yard. 186 00:19:41,800 --> 00:19:45,159 Here we make sure that there are no escape attempts 187 00:19:45,160 --> 00:19:48,200 or unwanted visitors. 188 00:19:48,400 --> 00:19:50,480 I hope that doesn't mean me. 189 00:19:54,400 --> 00:19:56,320 It's strange seeing you here. 190 00:19:59,960 --> 00:20:02,160 You'll have to get used to it. 191 00:20:17,080 --> 00:20:18,680 I want to apologize 192 00:20:19,720 --> 00:20:21,680 for not having kept my promise. 193 00:20:29,520 --> 00:20:32,320 Lolita, I firmly believe in law and order. 194 00:20:35,320 --> 00:20:36,560 It's my life. 195 00:20:38,720 --> 00:20:40,800 Since I came to these lands, 196 00:20:42,640 --> 00:20:44,280 I thought we were bringing 197 00:20:44,960 --> 00:20:46,040 peace, 198 00:20:48,280 --> 00:20:49,560 prosperity. 199 00:20:49,800 --> 00:20:51,960 - But... - It hasn't been so? 200 00:20:59,920 --> 00:21:02,480 Lately it's been very confusing. 201 00:21:04,560 --> 00:21:07,320 I don't want to carry out injustice in the name of the law. 202 00:21:07,520 --> 00:21:08,520 Enrique, 203 00:21:09,280 --> 00:21:11,080 you're the best man I know. 204 00:21:11,240 --> 00:21:13,440 I'm sure you're doing the right thing. 205 00:21:27,560 --> 00:21:28,719 Look out! 206 00:21:28,720 --> 00:21:30,800 Guards, to me! We're being attacked! 207 00:21:30,920 --> 00:21:33,800 - Careful! - We're under attack! 208 00:21:42,960 --> 00:21:44,320 Fire at will! 209 00:21:45,320 --> 00:21:46,440 Let's go! 210 00:21:47,560 --> 00:21:48,560 Are you OK? 211 00:22:01,240 --> 00:22:03,440 A little lower and it would've been hopeless. 212 00:22:05,760 --> 00:22:07,120 I've failed again. 213 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 You risked your life for me. 214 00:22:13,080 --> 00:22:14,280 Be quiet. 215 00:22:33,080 --> 00:22:34,600 Good morning, my friend. 216 00:22:34,760 --> 00:22:36,360 I see you're in one piece. 217 00:22:36,560 --> 00:22:39,040 You didn't have an unexpected visit last night? 218 00:22:39,520 --> 00:22:42,600 Fortunately not, but I saw a trail of blood on the road. 219 00:22:42,760 --> 00:22:46,560 Perhaps Zorro and his followers did you a favor you're unaware of. 220 00:22:46,720 --> 00:22:48,760 Me? I don't think so. He hates me. 221 00:22:49,800 --> 00:22:50,800 Come on. 222 00:22:51,160 --> 00:22:53,920 Thanks to the recent clashes with the Governor, 223 00:22:54,080 --> 00:22:55,600 Zorro is even more popular. 224 00:22:55,920 --> 00:23:00,240 And now he has an aide and a small army. 225 00:23:03,000 --> 00:23:06,600 Precisely today we received a story about him. 226 00:23:06,720 --> 00:23:08,520 - Look. - Seriously? 227 00:23:08,680 --> 00:23:11,160 - We may publish it. - It won't be today. 228 00:23:11,640 --> 00:23:13,040 A shame. 229 00:23:14,000 --> 00:23:17,680 I'm sure Mr. De la Vega hasn't come to discuss Zorro. 230 00:23:17,840 --> 00:23:20,760 No, I wanted to know if you found out anything. 231 00:23:20,920 --> 00:23:24,320 What does it matter if we can't publish anything for some days. 232 00:23:26,080 --> 00:23:28,160 The auction already has a winner. 233 00:23:29,680 --> 00:23:32,320 Luckily, I put copies in the storeroom. 234 00:23:52,800 --> 00:23:53,920 Did you know this? 235 00:23:54,800 --> 00:23:57,600 Darling, if I found out everything in the press, 236 00:23:58,280 --> 00:24:00,480 I'd never have left Moscow. 237 00:24:02,360 --> 00:24:04,560 It's a shame it's gotten out. 238 00:24:05,520 --> 00:24:08,760 We would've saved ourselves quite a sum of money. 239 00:24:09,120 --> 00:24:11,320 I thought we had a deal. 240 00:24:13,520 --> 00:24:14,680 And we do. 241 00:24:15,440 --> 00:24:17,920 Casual, like our encounters. 242 00:24:19,480 --> 00:24:22,120 Now, if you're not satisfied, we can break it. 243 00:24:29,560 --> 00:24:31,160 Is that what you want? 244 00:24:38,240 --> 00:24:39,400 I imagined so. 245 00:24:43,680 --> 00:24:45,000 Would you undo me? 246 00:24:51,720 --> 00:24:53,480 We had a deal. 247 00:24:54,680 --> 00:24:58,000 I thought the proposal was only for us. 248 00:24:58,160 --> 00:24:59,200 Despite my discretion, 249 00:24:59,360 --> 00:25:03,160 the ranchers know more about California law than expected. 250 00:25:03,840 --> 00:25:05,920 So I was obliged to open up the auction. 251 00:25:06,960 --> 00:25:09,440 Bid high and we'll work it out. 252 00:25:10,560 --> 00:25:14,240 In any case, it's a pittance for a great empire like Russia. 253 00:25:14,800 --> 00:25:15,960 Do you mind? 254 00:25:17,640 --> 00:25:18,840 Not at all. 255 00:25:21,200 --> 00:25:23,240 What a curious technique. 256 00:25:23,600 --> 00:25:25,640 Why this interest in the natives? 257 00:25:25,960 --> 00:25:29,480 As testimony to what they were when they disappear. 258 00:25:31,240 --> 00:25:32,640 Just so it's clear... 259 00:25:33,720 --> 00:25:36,920 although no rancher has as much money as Russia, 260 00:25:37,120 --> 00:25:39,640 this setback beyond our control 261 00:25:39,800 --> 00:25:43,120 should be compensated by a cut in the commission. 262 00:25:46,320 --> 00:25:49,120 We'll discuss the details when we know the final price. 263 00:25:54,080 --> 00:25:55,280 What do you think? 264 00:25:55,760 --> 00:25:58,520 First, that if we want to think like them, 265 00:25:59,120 --> 00:26:01,440 we must speak like them. 266 00:26:02,880 --> 00:26:03,920 Fine. 267 00:26:04,080 --> 00:26:05,240 And second? 268 00:26:06,520 --> 00:26:08,120 There's a saying in my region. 269 00:26:08,960 --> 00:26:10,880 "Any man who gets rich in a year 270 00:26:11,040 --> 00:26:13,440 should've been hanged 12 months before." 271 00:26:14,400 --> 00:26:18,080 A little greed favors progress, but too much impedes it. 272 00:26:19,240 --> 00:26:21,480 We'll soon a deal with the Governor. 273 00:26:22,480 --> 00:26:25,320 The mine is key to connecting Los Angeles with Alaska 274 00:26:25,480 --> 00:26:27,560 and establishing our position in the zone. 275 00:26:29,920 --> 00:26:31,840 Do you have a plan for this? 276 00:26:33,120 --> 00:26:35,080 I'm starting to think of one. 277 00:26:37,440 --> 00:26:40,040 First we win this auction. 278 00:26:40,920 --> 00:26:42,079 The Russians. 279 00:26:42,080 --> 00:26:45,280 We can't compete with a company backed by the Russian crown. 280 00:26:47,240 --> 00:26:49,680 No, I'm not telling the natives. 281 00:26:49,840 --> 00:26:53,400 The concession was snatched from them, it'd be like trampling them again. 282 00:26:56,920 --> 00:26:57,960 Mei? 283 00:27:01,320 --> 00:27:02,440 Right. 284 00:27:10,040 --> 00:27:12,360 Wait, I have an idea. 285 00:27:13,880 --> 00:27:15,400 Tell Mei. 286 00:27:16,640 --> 00:27:18,040 We're going to need help. 287 00:27:18,560 --> 00:27:19,800 A lot of help. 288 00:27:27,880 --> 00:27:33,240 Tell Mr. Tchang that Diego de la Vega has a business proposition. 289 00:27:37,080 --> 00:27:39,600 Thank you for your visit, Mr Diego, 290 00:27:40,800 --> 00:27:43,960 but we have an outstanding matter. 291 00:27:50,440 --> 00:27:53,640 Confucius says that it's possible to get something 292 00:27:53,960 --> 00:27:58,480 with barely a few words imbued with affection. 293 00:28:01,920 --> 00:28:03,240 Which ones? 294 00:28:03,920 --> 00:28:06,000 Give Mei back to me. 295 00:28:12,680 --> 00:28:14,440 I propose another few. 296 00:28:15,080 --> 00:28:16,960 Let's do business together. 297 00:28:27,520 --> 00:28:28,600 May I? 298 00:28:42,800 --> 00:28:44,320 It's only an advance 299 00:28:44,480 --> 00:28:47,880 of what you, the miners and your people can make. 300 00:28:50,240 --> 00:28:51,280 And Mei? 301 00:28:51,640 --> 00:28:52,800 Mei works for me. 302 00:28:54,160 --> 00:28:55,800 And she's with me of her own free will. 303 00:28:57,080 --> 00:29:00,080 In case you don't know or you've perhaps forgotten, 304 00:29:00,440 --> 00:29:03,400 slavery was abolished in California when we joined Mexico. 305 00:29:06,080 --> 00:29:07,760 If you don't come back... 306 00:29:07,920 --> 00:29:10,280 your sister will take your place. 307 00:29:11,720 --> 00:29:15,440 Mr Diego is a good friend of the Governor. 308 00:29:16,360 --> 00:29:21,320 Do you want me to tell him? 309 00:29:27,920 --> 00:29:29,200 Any problem? 310 00:29:46,160 --> 00:29:47,440 None. 311 00:29:54,840 --> 00:29:58,680 Now tell me, what's this business you're proposing? 312 00:30:01,760 --> 00:30:02,840 It's all ready. 313 00:30:03,080 --> 00:30:05,960 There are men on the road, at the estate entrance and here. 314 00:30:06,120 --> 00:30:08,560 No one can approach without us knowing. 315 00:30:09,280 --> 00:30:12,520 There were in the square and Zorro freed his men. 316 00:30:15,600 --> 00:30:19,360 - Today I want no surprises. - It won't happen again. 317 00:30:20,880 --> 00:30:22,240 Like last night at the prison. 318 00:30:23,240 --> 00:30:25,800 That was an attempted attack. 319 00:30:25,960 --> 00:30:27,240 We put them to flight. 320 00:30:29,800 --> 00:30:32,560 - I'm told you were wounded. - Nothing major. 321 00:30:36,800 --> 00:30:39,360 Zorro is losing respect for you, Captain. 322 00:30:41,440 --> 00:30:42,600 So am I. 323 00:30:45,600 --> 00:30:47,640 It's a pity about your newspaper. 324 00:30:48,960 --> 00:30:50,280 Nothing serious. 325 00:30:50,760 --> 00:30:53,120 In a couple of days we'll be on the street again. 326 00:30:54,400 --> 00:30:56,440 Have you seen Mr Diego de la Vega? 327 00:30:57,320 --> 00:30:58,400 Is he coming? 328 00:30:59,440 --> 00:31:02,240 I thought he wasn't interested in acquiring land. 329 00:31:02,400 --> 00:31:05,680 He wouldn't miss this for anything in the world. 330 00:31:11,920 --> 00:31:13,080 My son! 331 00:31:16,360 --> 00:31:18,520 Your generosity is endless. 332 00:31:19,200 --> 00:31:20,560 If it's alright with you, 333 00:31:20,720 --> 00:31:23,879 I'll hold the masses for Don Alejandro on Friday evening. 334 00:31:23,880 --> 00:31:26,040 Excuse me, I don't know what you're talking about. 335 00:31:28,040 --> 00:31:30,080 I thought it was your doing. 336 00:31:36,840 --> 00:31:39,319 {\an8}DEAR DON ANTONIO, THIS MONEY IS FOR THE POOR AND FOR MASSES FOR DON ALEJANDRO. 337 00:31:39,320 --> 00:31:41,719 {\an8}WE ALL NEED OUR SOULS PRAYED FOR. NO ONE IS FREE OF SIN. 338 00:31:41,720 --> 00:31:44,000 No, I'd never call my father Don Alejandro. 339 00:31:45,360 --> 00:31:46,760 Do you know who it might be? 340 00:31:47,440 --> 00:31:49,680 Your father was always very reserved. 341 00:31:52,520 --> 00:31:53,920 Mind if I keep it? 342 00:31:54,840 --> 00:31:56,200 Of course. 343 00:31:57,000 --> 00:31:58,480 Go with God, my son. 344 00:32:14,920 --> 00:32:16,400 Sir, sir! 345 00:32:19,560 --> 00:32:21,600 That wagon is waiting for you. 346 00:32:29,080 --> 00:32:30,680 - What's your name? - Francisco. 347 00:32:30,840 --> 00:32:33,920 Francisco, do you know where the De la Vega ranch is? 348 00:32:34,760 --> 00:32:36,560 This is for you if you do me a favor. 349 00:32:36,720 --> 00:32:39,960 I need you to mount my horse and go there as fast as you can. 350 00:32:40,120 --> 00:32:42,640 Find Bernardo. He's mute. You can't miss him. 351 00:32:42,840 --> 00:32:45,040 Tell him I want him to go to the auction in my place. 352 00:32:45,200 --> 00:32:49,040 Go to the ranch, find the mute and tell him to go to the auction. 353 00:32:49,200 --> 00:32:50,400 Good. 354 00:33:07,640 --> 00:33:08,640 Very good. 355 00:33:20,160 --> 00:33:21,280 Let's go. 356 00:33:39,840 --> 00:33:40,920 What's going on? 357 00:33:41,080 --> 00:33:42,280 What are they doing here? 358 00:33:45,840 --> 00:33:47,600 No one gets on the ship! 359 00:33:48,000 --> 00:33:49,360 Let's go. 360 00:34:07,720 --> 00:34:09,640 - What are they shouting? - I don't know. 361 00:34:18,520 --> 00:34:21,600 Go to the backyard and make sure everything's in order. 362 00:34:21,840 --> 00:34:25,880 Captain, go to the port and find out what's happening. 363 00:34:26,040 --> 00:34:27,840 Mr. Andreyevich assured me he'd come. 364 00:34:28,000 --> 00:34:29,840 He should've been here some time ago. 365 00:34:30,000 --> 00:34:31,160 Right away. 366 00:34:54,640 --> 00:34:55,800 Where am I? 367 00:34:56,160 --> 00:34:58,000 Before the Clan of the Bear. 368 00:34:58,920 --> 00:35:01,040 The protectors of these lands. 369 00:35:01,360 --> 00:35:03,480 Californian patriots. 370 00:35:03,640 --> 00:35:05,760 We seek independence from Mexico 371 00:35:06,080 --> 00:35:09,960 because California will soon be free. 372 00:35:10,120 --> 00:35:13,480 We know you've been looking into your father and us. 373 00:35:13,640 --> 00:35:17,160 We decided to show ourselves to answer your questions. 374 00:35:17,560 --> 00:35:20,040 Don Alejandro, your father, 375 00:35:21,040 --> 00:35:22,960 was one of us. 376 00:35:25,640 --> 00:35:27,360 Do you want to take his place? 377 00:35:34,160 --> 00:35:35,840 What do I do with that? 378 00:35:36,960 --> 00:35:38,480 Put it to your head... 379 00:35:39,120 --> 00:35:40,120 and fire. 380 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 Why? 381 00:35:46,480 --> 00:35:47,640 Trust. 382 00:35:48,160 --> 00:35:51,400 Trust is essential to our endeavor. 383 00:36:26,880 --> 00:36:28,800 What are we waiting for? 384 00:36:29,200 --> 00:36:31,400 We've been here over an hour. 385 00:36:31,560 --> 00:36:35,040 Apart from Mr Diego, is anyone else missing? 386 00:36:35,160 --> 00:36:36,560 How would I know? 387 00:36:37,000 --> 00:36:38,680 Then start. 388 00:36:40,640 --> 00:36:42,040 Please, Governor. 389 00:36:48,760 --> 00:36:51,480 Very well. Let us begin. 390 00:36:56,200 --> 00:36:57,480 Good. 391 00:36:57,920 --> 00:37:01,320 The auction is not only for this fine residence behind me, 392 00:37:01,480 --> 00:37:03,200 but also for the mine rich in coal 393 00:37:03,400 --> 00:37:06,440 that Ramirez successfully exploited for the last six years. 394 00:37:08,000 --> 00:37:10,560 We start the bidding at 2000 pesos. 395 00:37:10,840 --> 00:37:12,200 Does anyone bid 2000? 396 00:37:19,560 --> 00:37:21,680 My turn. What do you want of me? 397 00:37:22,640 --> 00:37:26,320 Do you wish to join us and free California? 398 00:37:26,640 --> 00:37:27,960 And if I don't? 399 00:37:28,480 --> 00:37:29,800 You may go. 400 00:37:30,840 --> 00:37:33,400 But never speak to anyone of this encounter 401 00:37:33,640 --> 00:37:36,480 or we'll kill you and yours. 402 00:37:39,760 --> 00:37:41,120 It sounds reasonable. 403 00:37:43,640 --> 00:37:46,800 If my father was a part of this, I accept. 404 00:37:55,120 --> 00:37:56,160 Make way! 405 00:37:59,360 --> 00:38:00,400 Move! 406 00:38:03,880 --> 00:38:05,280 Make way! 407 00:38:08,600 --> 00:38:10,080 You can come down! 408 00:38:11,000 --> 00:38:12,160 You stay here. 409 00:38:12,600 --> 00:38:13,800 Why? 410 00:38:13,960 --> 00:38:15,400 Let him have your horse. 411 00:38:19,160 --> 00:38:21,000 Warning shots! 412 00:38:23,640 --> 00:38:24,640 Follow me. 413 00:38:27,960 --> 00:38:30,400 Doña Carmen de la Madrid bids 4000 pesos. 414 00:38:32,840 --> 00:38:34,280 Does anyone raise the bid? 415 00:38:50,480 --> 00:38:53,480 Remember, as well as the house and estate, the lot includes the mine. 416 00:38:54,160 --> 00:38:55,640 Does anyone bid 5000? 417 00:38:56,440 --> 00:38:57,760 No one? 418 00:39:08,440 --> 00:39:09,640 4000 pesos going once... 419 00:39:15,680 --> 00:39:19,000 Congratulations, my dear. You're getting it for under its value. 420 00:39:19,320 --> 00:39:20,880 4000 pesos going twice... 421 00:39:25,440 --> 00:39:27,560 It's still a considerable sum. 422 00:39:29,760 --> 00:39:31,480 4000 pesos going three times... 423 00:39:39,600 --> 00:39:41,040 Halt there. 424 00:40:08,480 --> 00:40:10,520 Diego de la Vega bids 10,000. 425 00:40:14,000 --> 00:40:15,640 This is getting interesting. 426 00:40:17,600 --> 00:40:18,880 Any higher bids? 427 00:40:25,400 --> 00:40:26,640 10,000 pesos going once. 428 00:40:35,920 --> 00:40:37,600 10,000 pesos going twice. 429 00:40:40,000 --> 00:40:41,440 10,000 pesos going three times. 430 00:40:42,640 --> 00:40:44,640 Sold to Don Diego de la Vega. 431 00:41:31,000 --> 00:41:33,480 Are you really going to share the profits among the miners? 432 00:41:34,200 --> 00:41:35,640 And I've given them a day off. 433 00:41:36,280 --> 00:41:38,599 That's almost revolutionary. 434 00:41:38,600 --> 00:41:42,440 Well, they risk their lives and I, a piece of land. 435 00:41:44,600 --> 00:41:47,759 It seems the Chinese were the true beneficiaries of the auction, 436 00:41:47,760 --> 00:41:49,559 although they had no intention of bidding. 437 00:41:49,560 --> 00:41:52,360 So it seems. And I'm happy for my friend. 438 00:41:53,680 --> 00:41:54,800 Thank you. 439 00:41:59,560 --> 00:42:01,960 - Cheers. And to California. - To California. 440 00:42:02,120 --> 00:42:03,600 - Cheers. - Cheers. 441 00:42:05,760 --> 00:42:07,160 Take care of that wound. 442 00:42:11,800 --> 00:42:13,160 See you soon. 443 00:42:13,360 --> 00:42:14,560 Rest up. 444 00:42:41,160 --> 00:42:43,280 Before I go, I'd like to tell you something. 445 00:42:48,600 --> 00:42:50,440 You're right to be angry with me. 446 00:42:51,400 --> 00:42:54,160 - Diego, that doesn't... - No, wait. Let me say it. 447 00:42:55,520 --> 00:42:57,320 Otherwise, I never will. 448 00:43:02,760 --> 00:43:04,480 Lolita, I want you to know that... 449 00:43:09,480 --> 00:43:10,640 that... 450 00:43:19,560 --> 00:43:20,960 - that I'm... - What's that? 451 00:43:29,400 --> 00:43:30,560 No! 452 00:43:31,840 --> 00:43:32,920 Stop! 453 00:43:33,280 --> 00:43:34,480 Leave him be. 454 00:43:34,760 --> 00:43:35,800 Leave him be. 455 00:43:53,200 --> 00:43:54,280 Are you alright? 456 00:43:55,400 --> 00:43:57,440 - Captain. - I'm fine. 457 00:43:57,880 --> 00:43:59,040 No! 458 00:44:00,000 --> 00:44:01,600 He's worth more alive than dead. 459 00:44:01,720 --> 00:44:02,880 Are you alright? 460 00:44:15,120 --> 00:44:16,480 It's a woman. 461 00:44:16,920 --> 00:44:17,960 It's Zorro. 462 00:44:19,000 --> 00:44:21,320 - A wagon, quickly! - I'll go! 463 00:44:21,480 --> 00:44:23,240 We must take her to Los Angeles. 464 00:44:34,640 --> 00:44:35,879 That wagon, my girl? 465 00:44:35,880 --> 00:44:38,840 It's the only empty one. The others are full of things. 466 00:44:40,280 --> 00:44:42,440 That wagon is waiting for you. 467 00:44:47,800 --> 00:44:49,720 Diego, we need help. 468 00:45:08,760 --> 00:45:11,800 Now that Zorro has fallen, we can set the wedding day. 469 00:45:58,880 --> 00:46:01,400 - Weren't we going to Los Angeles? - That's right. 470 00:46:03,520 --> 00:46:05,640 Why didn't we go to Panama and get another ship? 471 00:46:05,960 --> 00:46:09,000 We must pick up a woman in San Jose de Costa Rica. 472 00:46:09,120 --> 00:46:11,400 The mission cannot be carried out without her. 473 00:46:12,160 --> 00:46:13,360 Who is she? 474 00:46:14,760 --> 00:46:16,640 It's better if she explains. 33025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.