All language subtitles for Without.a.Trace.S07E18.Daylight.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,536 --> 00:00:08,740 Lamskotelet met gegratineerde aardappelen en groene bonen in boter. 2 00:00:08,741 --> 00:00:14,141 Braadworst met zuurkool. - We moeten eens naar een basketbalwedstijd gaan. 3 00:00:26,448 --> 00:00:28,266 Dat is lekker. 4 00:00:28,300 --> 00:00:30,900 Bedankt, ik heb het zelf ontdooid. 5 00:00:40,300 --> 00:00:42,200 Ga je weg? - Ja. 6 00:00:42,600 --> 00:00:45,200 Ook al zal ik vandaag volledig nutteloos zijn op het werk. 7 00:00:45,200 --> 00:00:49,600 Heel erg bedankt. - Je kan je misschien ziek melden. 8 00:00:53,300 --> 00:00:57,300 Wat vind je van avondeten? - Laten we dat overslaan? 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,600 Ik wil nog wat meer cake voor je ontdooien. 10 00:01:05,300 --> 00:01:08,300 Ik moet echt naar het werk. - Er zijn vertragingen op de metro. 11 00:01:08,500 --> 00:01:10,100 Goed excuus. 12 00:01:34,600 --> 00:01:36,800 Heeft ze naar iemand gevraagd? - Nee. 13 00:01:36,800 --> 00:01:40,400 Ze zei alleen dat haar man haar heeft gedumpt en dat ze bang is dat ze uit haar apartement moet. 14 00:01:42,000 --> 00:01:45,800 Laten jullie ons even alleen? Bedankt. 15 00:01:57,400 --> 00:02:00,900 Kom niet dichter. - Ik ben Justin Morgan. 16 00:02:01,200 --> 00:02:03,100 De agent die met je sprak heeft me gebeld. 17 00:02:03,200 --> 00:02:06,700 Ik wil alleen helpen. 18 00:02:06,800 --> 00:02:11,000 Ik wil me zo niet meer voelen. - Dat weet ik. 19 00:02:17,000 --> 00:02:20,200 En ik heb gemakkelijk spreken, maar... je zal je beter voelen. 20 00:02:21,100 --> 00:02:25,100 Misschien niet onmiddelijk, maar het zal wel gebeuren. 21 00:02:26,700 --> 00:02:28,700 Ik weet niet of ik kan wachten. 22 00:02:30,700 --> 00:02:35,200 Ik heb een flesje met pillen opgemerkt in jouw handtas. 23 00:02:35,500 --> 00:02:36,600 Ze hebben niet gewerkt. 24 00:02:36,900 --> 00:02:38,800 Ja, maar als je de moeite hebt gedaan om iets te laten voorschrijven, 25 00:02:38,800 --> 00:02:41,400 dan dacht je toch dat er nog een reden was om te leven. 26 00:02:45,000 --> 00:02:50,500 Luister, ik begrijp het. Je hebt wat tegenslag gehad, 27 00:02:50,900 --> 00:02:54,500 en sommigen hebben jou gebruikt, om zichzelf beter te voelen, 28 00:02:54,500 --> 00:02:56,700 maar nu ben jij degene die over een greppel staat, 29 00:02:56,700 --> 00:03:00,800 en niet jouw ex-man, of de mensen van uit de straat. 30 00:03:02,000 --> 00:03:05,300 Laat ze alsjeblieft niet voor jou kiezen. 31 00:03:06,800 --> 00:03:08,700 Komaan. 32 00:03:09,000 --> 00:03:14,300 Ik kan je een beter medicijn geven. Ik zorg dat je met iemand kan praten, 33 00:03:14,300 --> 00:03:17,100 en we zullen licht aan het einde van de tunnel vinden. 34 00:03:38,900 --> 00:03:41,000 Het komt wel goed, ik beloof het. 35 00:03:43,100 --> 00:03:45,000 Het is goed. 36 00:03:48,700 --> 00:03:52,300 Het komt goed, deze mensen gaan voor je zorgen. 37 00:04:22,300 --> 00:04:25,300 Wow. Deze decorateur mag ook ons apartement komen doen. 38 00:04:25,300 --> 00:04:27,600 Ik denk dat de inrichting van zijn huis deze man niet kan schelen. 39 00:04:27,800 --> 00:04:28,900 Ik sprak net met een agent, 40 00:04:28,900 --> 00:04:31,800 en hij zei dat Dr. Morgan gisteren een zelfmoordpoging verijdelde. 41 00:04:32,000 --> 00:04:34,900 Kan die springster verantwoordelijk zijn? Misschien was ze niet blij met haar redding. 42 00:04:34,900 --> 00:04:37,300 Dat is onmogelijk. Ze zit al sinds haar ongeluk in Bellevue. 43 00:04:37,400 --> 00:04:40,400 Dit is meer iets voor een patient met een geheim 44 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 die bang is dat Dr. Morgan zijn mond voorbijpraat. 45 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 Misschien wist hij dat hij in gevaar was. Heb je dit gezien? 46 00:04:44,900 --> 00:04:48,900 Het een CH-125 formulier. Het is een tijdelijk straatverbod. 47 00:04:49,100 --> 00:04:51,500 Staat het op naam van iemand? - Nee, hij had het nog niet ingevuld. 48 00:04:52,300 --> 00:04:54,100 Dit heb ik wel. Kom hier. 49 00:04:54,700 --> 00:04:56,400 Het lijkt erop dat iemand dit allemaal heeft meegenomen 50 00:04:56,600 --> 00:05:00,200 Wat het ook is, het hoort thuis in dat bestand daar. 51 00:05:00,400 --> 00:05:03,500 Als je alleen een dossier wilt, dan hoe je toch geen dokter te ontvoeren? 52 00:05:21,500 --> 00:05:23,900 Toen ik naar mijn kantoor ging, zag ik dat de deur op een kier stond. 53 00:05:23,900 --> 00:05:25,100 Toen zag ik de rommel. 54 00:05:25,400 --> 00:05:28,500 Ik heb onmiddelijk wat telefoontjes gedaan. Ik heb enkele collega's gebeld; 55 00:05:28,700 --> 00:05:32,400 Ik heb zelfs naar zijn vriendin Monica gebeld voor het geval hij naar Chicago was gegaan, 56 00:05:32,600 --> 00:05:33,800 maar ze wist van niks. 57 00:05:33,900 --> 00:05:37,600 Ok�, ik heb haar nummer nodig. Ik moest haar nummer opzoeken. 58 00:05:37,600 --> 00:05:39,800 Tenzij iemand het heeft dichtgeklapt, zou het daar moeten liggen. 59 00:05:39,900 --> 00:05:42,900 Daarom zullen uw vingerafdrukken op ons bewijsmateriaal staan. 60 00:05:44,200 --> 00:05:48,000 Als iemand inbreekt voor een dossier, dan heeft hij waarschijnlijk iets te verbergen. 61 00:05:48,200 --> 00:05:49,700 Hebt u een idee wie het kan zijn? 62 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 In zijn praktijk kunnen het er veel zijn. 63 00:05:51,900 --> 00:05:53,100 Wat is zijn specialiteit? 64 00:05:53,300 --> 00:05:56,800 Hij werkt vooral met zware misdadigers en hun slachtoffers. 65 00:05:58,400 --> 00:05:59,800 Zoals, Walter Truitt. 66 00:06:00,600 --> 00:06:02,900 Justin is te professioneel om de namen van zijn patienten te vermelden. 67 00:06:02,900 --> 00:06:05,100 Hij diende een straatverbod in tegen deze patient. 68 00:06:07,600 --> 00:06:09,600 Ja, hij was hier vorige week. 69 00:06:09,800 --> 00:06:12,000 Het was een hoederecht evalutie. 70 00:06:13,100 --> 00:06:16,100 Sorry, Walter ik ga mijn aanbeveling niet meer veranderen. 71 00:06:16,100 --> 00:06:20,100 Ze vertelt een hoop leugens om me van hen weg te houden. 72 00:06:20,100 --> 00:06:22,700 Dat kan zijn, maar dit gaat niet over uw vrouw haar verklaring. 73 00:06:22,700 --> 00:06:25,400 Ik zou mijn kinderen nooit pijn doen. 74 00:06:25,700 --> 00:06:26,300 Weet je wat? 75 00:06:26,400 --> 00:06:28,800 Als je hier over wil verderpraten, dan gaan we in mijn kantoor. 76 00:06:28,800 --> 00:06:29,800 Weet je wat? Ik ga.. 77 00:06:29,800 --> 00:06:32,000 Ik ga de rechter zeggen dat hij me een andere therapeut moet geven. 78 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Dat is je volste recht, Walter, 79 00:06:34,000 --> 00:06:36,200 maar het zal je problemen niet oplossen. 80 00:06:36,300 --> 00:06:39,100 Ik zal je de naam van iemand geven die je kan helpen om om te gaan met... 81 00:06:39,100 --> 00:06:40,400 De pot op met jou! 82 00:06:40,700 --> 00:06:44,500 Denk je dat je over me kan oordelen, en mijn kinderen van me wegnemen. 83 00:06:45,800 --> 00:06:49,100 Ik slaag je tanden eruit, vooraleer ik je dat laat doen. 84 00:06:49,400 --> 00:06:51,100 Bedreig me niet. 85 00:06:56,900 --> 00:06:59,200 Het was niet de eerst keer dat hij zo'n aanvaring had. 86 00:06:59,300 --> 00:07:01,300 Had hij de gewoonte om mensen kwaad te maken? 87 00:07:01,900 --> 00:07:04,200 Justin is op die manier doorgedrongen tot veel agressieve pati�nten. 88 00:07:04,400 --> 00:07:06,700 Hij geloofde dat veel bullebakken, misbruik maakten van de zwakken, 89 00:07:06,700 --> 00:07:09,700 en dat als hij niet terugdeinsde, zij dat wel zouden doen. 90 00:07:09,900 --> 00:07:13,200 Als iemand terugdeinst betekent dat niet ze niet meer kunnen aanvallen. 91 00:07:13,700 --> 00:07:15,500 Ok�, bedankt, Mrs. Truitt. 92 00:07:17,500 --> 00:07:20,100 Walter Truitt's ex-vrouw weet niet waar hij is, 93 00:07:20,100 --> 00:07:22,300 maar ze hoopt dat we "hem arresteren" wanneer we hem vinden. 94 00:07:22,700 --> 00:07:24,900 Walter zal dat zeker gemakkelijk maken. 95 00:07:25,400 --> 00:07:29,600 Ok�, volgens een medewerker, is Morgans vriendin op een vliegtuig naar New York gestapt 96 00:07:29,600 --> 00:07:31,600 van zodra ze hoorde dat de politie betrokken was. 97 00:07:31,600 --> 00:07:34,800 Kon je geen kam vinden? 98 00:07:35,500 --> 00:07:39,800 Ik wou niks zeggen. - Ik wou me eens laten gaan. 99 00:07:40,900 --> 00:07:43,900 Hebben we dat klantenbestand al? - We wachten op een dwangbevel. 100 00:07:44,300 --> 00:07:45,100 Spade. 101 00:07:45,200 --> 00:07:48,500 Vorige week sprak Morgan met Butch Jackson, 102 00:07:48,500 --> 00:07:52,100 Een slagen en verwondingen specialist, volgens zijn strafblad. 103 00:07:52,100 --> 00:07:53,000 Spreken ze elkaar regelmatig? 104 00:07:53,200 --> 00:07:56,100 Naar wat ik hier heb, niet in de laatste 6 maanden. 105 00:07:56,100 --> 00:07:58,000 Breng hem naar interview 1, ik kom er zo aan. 106 00:07:58,400 --> 00:07:59,200 Bedankt. 107 00:07:59,200 --> 00:08:03,100 Heb je een van ons nodig? - Nee, ik ben straks terug. 108 00:08:10,900 --> 00:08:12,200 Hoe ging het in het museum? 109 00:08:13,300 --> 00:08:15,700 Ik krijg de job. - Geweldig! 110 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Wow, gefeliciteerd. 111 00:08:17,900 --> 00:08:23,500 Ze zijn wel vergeten vermelden dat ik de eerste maand van de marketingjob, 112 00:08:23,500 --> 00:08:25,600 ik een onderzoektrip moet maken. 113 00:08:26,200 --> 00:08:29,100 Ik kwam langs omdat ik zeker wilde weten dat je het goed vindt dat ik de stad verlaat. 114 00:08:31,800 --> 00:08:36,200 wow. ik... Dat is niet echt mijn beslissing... 115 00:08:36,300 --> 00:08:38,900 Als je denkt dat Finn in de war kan geraken, 116 00:08:38,900 --> 00:08:42,100 of je erdoor gaat twijfelen aan mijn toewijding naar Finn toe. 117 00:08:42,100 --> 00:08:44,600 Ik wil er alleen over praten. 118 00:08:46,300 --> 00:08:51,400 Ik heb een theorie. Baby's lijken erg op honden... 119 00:08:52,000 --> 00:08:53,900 Ze hebben geen tijdsbesef. 120 00:08:55,300 --> 00:08:59,400 Dus je vindt het goed? - Ja, dat wil ik je duidelijk maken. 121 00:08:59,400 --> 00:09:02,200 Ik stel het op prijs dat je het aan mij vraagt. 122 00:09:04,300 --> 00:09:06,100 Goed. - Ja. 123 00:09:07,800 --> 00:09:09,500 Nou, binnen een maand kom ik terug 124 00:09:09,500 --> 00:09:12,900 met veel verhalen over de broedrituelen van watervogels. 125 00:09:13,600 --> 00:09:15,500 Echt? 126 00:09:15,700 --> 00:09:17,900 Ok�. 127 00:09:19,000 --> 00:09:21,700 En ik zal ze voor mezelf houden. 128 00:09:41,600 --> 00:09:42,800 Ik heb hem nog nooit gezien. 129 00:09:43,200 --> 00:09:47,000 Luister, Butch, waarom heeft Justin Morgan je vorige week gebeld? 130 00:09:47,200 --> 00:09:49,500 Ik was zijn pati�nt. Hij kwam alleen op controle. 131 00:09:49,700 --> 00:09:50,600 Juist. 132 00:09:51,400 --> 00:09:55,700 Je zei dat je net een nieuwe job hebt en terug aan het werk moet. 133 00:09:55,700 --> 00:09:56,300 Klopt. 134 00:09:56,400 --> 00:10:00,000 Dan stel ik voor at je stopt met zever te verkopen. 135 00:10:00,300 --> 00:10:05,100 Anders zit je hier de hele dag. - Ik wil niet dat hij in de problemen komt. 136 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 Begin toch maar aan jezelf te denken. 137 00:10:09,100 --> 00:10:11,500 Ik had al meer dan een jaar niets meer van Dr. Morgan gehoord. 138 00:10:11,800 --> 00:10:14,300 Dan opeens, belt hij me, en zegt hij dat hij m'n hulp nodig heeft. 139 00:10:14,400 --> 00:10:17,400 Wat voor hulp? - Hij had wat informatie van iemand nodig. 140 00:10:17,700 --> 00:10:20,600 Moest je iemand aftuigen? - Hij wilde informatie. 141 00:10:20,700 --> 00:10:23,000 We hebben het niet gehad over m'n overtuigingstechniek. 142 00:10:23,000 --> 00:10:24,400 Zei hij wie het doelwit was? 143 00:10:24,700 --> 00:10:27,500 Nee, alleen dat het iemand was die niet naar hem wou luisteren. 144 00:10:28,500 --> 00:10:31,000 Ik heb daarna geen vragen meer gesteld. 145 00:10:31,800 --> 00:10:34,200 Heb je hem sindsdien nog gezien? - Nee. 146 00:10:34,200 --> 00:10:37,700 Leek hij bang? - Ja. 147 00:10:37,700 --> 00:10:40,000 Maar hij is een therapeut die een aftuiger wou inhuren. 148 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 Ik vond het normaal gezien de omstandigheden. - Hmm. 149 00:10:43,600 --> 00:10:45,800 Goed, bedankt. 150 00:10:46,500 --> 00:10:47,400 Wat is er aan de hand? 151 00:10:47,500 --> 00:10:49,900 We hebben de hoederechtman opgespoord, Walter Truitt. 152 00:10:49,900 --> 00:10:52,500 Hij heeft bekend dat hij het kantoor is binnengevallen en de dossiers heeft gestolen, 153 00:10:52,500 --> 00:10:54,900 maar hij heeft een steevast alibi ten tijde van Morgen verdwijning. 154 00:10:54,900 --> 00:10:56,000 Zat hij in de gevangenis ofzo? 155 00:10:56,200 --> 00:10:58,300 Bijna even goed, nadat hij het kantoor binnenviel, 156 00:10:58,300 --> 00:11:03,500 ging hij naar een bar waar hij ruzie kreeg. en in Mercy onder politietoezicht kwam. 157 00:11:03,500 --> 00:11:06,200 Dat is steevast. - Yep. 158 00:11:07,500 --> 00:11:11,300 Hoe gaat het met, jeweetwel Brian? 159 00:11:12,200 --> 00:11:15,600 Brian kreeg een marketingjob bij het museum voor natuur. 160 00:11:15,800 --> 00:11:18,000 Echt? Hebben opgezette dieren dan marketing nodig? 161 00:11:18,800 --> 00:11:21,500 Het gaat vooral om benefietfeestjes, 162 00:11:21,500 --> 00:11:24,200 persverklaringen, en misschien ook een beetje wetenschap. 163 00:11:24,800 --> 00:11:26,000 Geweldig. 164 00:11:26,200 --> 00:11:27,500 Ben je jaloers? 165 00:11:27,700 --> 00:11:30,600 Ik ben niet jaloers. Ik ben blij dat hij op de goeie weg is. 166 00:11:30,600 --> 00:11:35,100 Ik ook, ik denk... Ik denk dat hij een goede vader wil zijn. 167 00:11:37,900 --> 00:11:43,600 Luister, Brian zit in dit kistje, ok�? En jij zit hier in dit kistje, 168 00:11:43,600 --> 00:11:48,900 en de 2 kistjes zijn volledig verschillend. Begrijp je? 169 00:11:48,900 --> 00:11:54,400 Het kistje van Brian is wel een stuk jonger en veel aantrekkelijker. 170 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Weet je wat? Je hebt gelijk, je bent helemaal niet jaloers. 171 00:11:58,500 --> 00:11:59,700 Je bent verliefd op hem. 172 00:11:59,700 --> 00:12:01,500 Ja ik begin gevoelens te krijgen voor hem. 173 00:12:02,800 --> 00:12:04,900 Ze hebben net de vriendin binnengebracht. Dus ik ga... 174 00:12:04,900 --> 00:12:08,300 Ik laat Martin and Elena dat afhandelen. 175 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 Hoe lang heb je al een relatie met Dr. Morgan? 176 00:12:13,100 --> 00:12:14,600 Ongeveer 3 jaar. 177 00:12:14,800 --> 00:12:17,500 Ik ben anderhalf jaar geleden naar Chicago verhuist, 178 00:12:17,500 --> 00:12:19,400 en sindsdien hebben we een lat-relatie. 179 00:12:20,100 --> 00:12:22,300 Heeft hij vermeld dat hij problemen had, 180 00:12:22,700 --> 00:12:24,100 misschien met een pati�nt? 181 00:12:24,100 --> 00:12:27,400 Nee, Justin is geweldig met z'n pati�nten. Hij zal de hoop opgeven over ��n van hen. 182 00:12:27,600 --> 00:12:30,900 Misschien was het iets persoonlijks. Een drugs- of alcoholprobleem? 183 00:12:31,300 --> 00:12:33,900 Je vraagt of hij terug drinkt? - En? 184 00:12:34,600 --> 00:12:36,300 Hij gaat elke week naar een bijeenkomst. 185 00:12:36,300 --> 00:12:39,400 Hij is al 15 jaar nuchter. Hij zou dat nooit opgeven. 186 00:12:40,000 --> 00:12:42,100 Er moet iets anders aan de hand zijn. 187 00:12:46,700 --> 00:12:51,000 Heb je met z'n broer gesproken? - We wisten niet dat hij een broer had. 188 00:12:51,900 --> 00:12:57,100 Hij vertelt bijna niemand over hem. Hij aarzelt zelfs tegenover mij. 189 00:13:04,100 --> 00:13:05,900 De receptioniste zei dat je hier nog was. 190 00:13:06,200 --> 00:13:07,500 Ik dacht dat we beneden gingen afspreken. 191 00:13:07,500 --> 00:13:10,500 Oh, sorry. Ik ben de tijd uit het oog verloren. Het spijt me. 192 00:13:10,600 --> 00:13:13,200 Wat is er? - Oh, het is niks. 193 00:13:14,000 --> 00:13:15,900 Dat is Matthews politiedossier. 194 00:13:16,100 --> 00:13:16,700 Laten we gaan. 195 00:13:16,700 --> 00:13:20,900 Nee. - Is dit waarom je ineens terugkrabbelde? 196 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 En besliste dat je nog niet klaar was om mee te gaan naar Chicago? 197 00:13:28,000 --> 00:13:29,800 Hij is onschuldig. 198 00:13:30,700 --> 00:13:32,000 Ok�, 199 00:13:32,000 --> 00:13:35,300 een maand geleden zei je tegen me dat je afstand moest nemen van hem. 200 00:13:35,800 --> 00:13:38,100 Dit is weer een vorm van verslaving, niet? 201 00:13:38,300 --> 00:13:40,800 Je kan je broer, de verkrachter niet loslaten. 202 00:13:40,800 --> 00:13:44,800 Ok�, je kent hem niet. - Ik wil hem niet kennen. 203 00:13:45,400 --> 00:13:47,900 God, Justin, ga je hem je hele leven laten verpesten? 204 00:13:48,100 --> 00:13:49,500 Deze keer is het anders. 205 00:13:49,500 --> 00:13:51,700 Ik kan eindelijk bewijzen dat hij het niet gedaan heeft. 206 00:13:51,800 --> 00:13:54,300 Jouw vader sloeg jullie beiden, Justin. 207 00:13:54,300 --> 00:13:57,000 Het is niet jouw fout, dat hij zo is geworden. 208 00:14:02,400 --> 00:14:07,200 Alsjeblief, Monica, Ik heb meer tijd nodig. 209 00:14:10,800 --> 00:14:12,800 Neem alle tijd die je nodig hebt. 210 00:14:19,300 --> 00:14:22,600 We maakten het niet uit, maar sindsdien heerste er spanning tussen ons. 211 00:14:22,600 --> 00:14:24,200 Ken je de details van de zaak? 212 00:14:24,300 --> 00:14:28,900 6 of 7 verkrachtingen over een periode van 3 jaar. 213 00:14:29,400 --> 00:14:31,100 Meer dan dat weet ik niet. 214 00:14:31,100 --> 00:14:34,000 Hij zei dat hij kon bewijzen dat zijn broer onschuldig was. 215 00:14:34,100 --> 00:14:35,100 Ja. 216 00:14:35,100 --> 00:14:39,300 Heeft hij dat nog gezegd? - Nu je het zegt, nee. 217 00:14:39,600 --> 00:14:42,500 Wat is de kans dat zijn broer echt onschuldig is? 218 00:14:42,500 --> 00:14:43,700 Rekenkundig gezien? Onbestaande. 219 00:14:43,700 --> 00:14:46,200 Laten we zeggen dat het waar is, en dat hij daarom naar Butch ging. 220 00:14:46,400 --> 00:14:48,500 Justin heeft een bekentenis nodig van de echte verkrachter... 221 00:14:48,500 --> 00:14:49,800 Om zijn broer vrij te krijgen. - Inderdaad. 222 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Dat is nu eens een slecht plan 223 00:14:54,000 --> 00:14:57,900 De hoofdinspecteur van de zaak zei dat Justin morgen elke dag naar de rechtbank kwam. 224 00:14:58,100 --> 00:15:03,500 4 jaar geleden betaalde hij een topadvocaat om beroep aan te tekenen. 225 00:15:03,500 --> 00:15:07,200 Hadden ze een andere verdachte? - NYPD wilde er niks van weten 226 00:15:07,400 --> 00:15:10,000 Vanuit hun oogpunt was Matthew Morgan schuldig 227 00:15:10,100 --> 00:15:12,700 En DNA? - Het was gecompromiteerd. 228 00:15:12,700 --> 00:15:16,100 Blijkbaar, had hij een relatie met alle vrouwen die hij aanrandde. 229 00:15:16,100 --> 00:15:17,900 Er moet meer zijn dan dat. 230 00:15:17,900 --> 00:15:22,500 De gemaskerde belager deed zich voor als kabelman om binnen te geraken. 231 00:15:22,700 --> 00:15:25,000 Matthew Morgan werkte voor de kabelmaatschappij. 232 00:15:25,000 --> 00:15:27,300 Ok�, wat zegt het psychologisch profiel over zo iemand? 233 00:15:27,400 --> 00:15:30,100 Ok�. "Zijn kindertijd 234 00:15:30,100 --> 00:15:35,200 "zorgde voor woede tegenover zijn moeder, door haar gebrek aan genegenheid" 235 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 Nu verstaanbaar? 236 00:15:36,900 --> 00:15:39,500 Matthew Morgans vader sloeg hem zo hard, 237 00:15:39,500 --> 00:15:42,800 dat hij 10 keer in het ziekenhuis lag voor zijn 15de. 238 00:15:43,100 --> 00:15:44,500 De moeder heeft er niks aan gedaan. 239 00:15:44,600 --> 00:15:47,500 Kijk hier eens naar. Alle slachtoffers hebben gelijkaardige krabmotieven. 240 00:15:47,500 --> 00:15:50,400 Ik kan niet geloven dat het eerste onderzoek hier niks over heeft gevonden. 241 00:15:50,400 --> 00:15:54,700 De belager wurgde zijn slachtoffers. Er was niks. 242 00:15:54,900 --> 00:15:57,700 Deze verwondingen zijn met opzet gedaan. Ik breng deze foto's naar Tech. 243 00:15:57,800 --> 00:16:00,700 Ik ben er zeker van dat onze apparatuur beter is als die van de NYPD. 244 00:16:03,200 --> 00:16:05,800 ONEIDA STATE PENITENIARY 245 00:16:35,500 --> 00:16:38,200 Hebt u nog iets nodig? - Nee. 246 00:16:38,700 --> 00:16:40,100 Hou je kop? 247 00:16:40,300 --> 00:16:43,500 Nee, ik laat je weten als ik klaar ben. 248 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Special Agent Malone, FBI. 249 00:16:50,000 --> 00:16:51,200 Heel gaaf. 250 00:16:51,900 --> 00:16:55,800 Als ik dit had geweten, had ik mijn beste gevangenisplunje aangedaan. 251 00:16:58,000 --> 00:17:04,200 Je broer, Justin is vermist. Zijn kantoor is overhoop gehaald. 252 00:17:04,200 --> 00:17:05,700 Oh. Echt? 253 00:17:05,700 --> 00:17:08,200 Hij is al 20 uur spoorloos. 254 00:17:12,000 --> 00:17:14,800 Misschien is hij naar een conferentie, ofzo. 255 00:17:16,000 --> 00:17:22,500 Denk je echt dat ik naar hier zou komen als hij naar een conferentie was? 256 00:17:24,100 --> 00:17:25,500 Ik heb de bezoekersbestanden bekeken. 257 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Hij heeft je 3 dagen geleden bezocht. Waarom? 258 00:17:28,600 --> 00:17:34,500 Hij is mijn broer. Hij komt vaak op bezoek. Gewoon, om te kijken hoe het met me gaat. 259 00:17:34,500 --> 00:17:36,700 Zit de zon in je ogen? Heb je er last van? 260 00:17:36,900 --> 00:17:39,300 Ja. - Ik zal daar wat aan doen 261 00:17:45,500 --> 00:17:53,200 Waarom kwam hij nu op bezoek? - Zoals ik al zei, hij komt vaak op bezoek. 262 00:17:53,500 --> 00:17:56,900 Ja, maar hij verdwijnt daarna meestal niet, of wel? 263 00:18:01,000 --> 00:18:04,800 Hij zei dat hij wat veranderingen ging doorvoeren 264 00:18:07,000 --> 00:18:09,300 Het lijkt alsof je wat bent bijgekomen. 265 00:18:11,900 --> 00:18:18,200 Iemand begon een zaak tegen de staat, omdat we niet genoeg calorie�n kregen. 266 00:18:18,200 --> 00:18:20,700 Weet je wat ze dan deden? Ze gaven ons ma�s-brood. 267 00:18:21,800 --> 00:18:23,100 Dat is belachelijk. 268 00:18:23,400 --> 00:18:25,200 Je ziet er goed uit, man. 269 00:18:26,200 --> 00:18:29,800 Wat is er? - Wat? 270 00:18:30,300 --> 00:18:33,700 Je bent nerveus. Je... Je bent nooit nerveus. Komaan. 271 00:18:36,100 --> 00:18:38,200 Wat is er aan de hand? 272 00:18:39,700 --> 00:18:41,900 Ok�,... 273 00:18:42,400 --> 00:18:45,600 Je weet dat ik je vertelde over Monica, h�? 274 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 Ja, goed voor jou. Dat is geweldig, man. 275 00:18:47,700 --> 00:18:48,800 Bedankt. 276 00:18:50,100 --> 00:18:54,700 Ze woont in Chicago, en ze heeft een geweldige job. 277 00:18:54,700 --> 00:18:58,500 En, we willen samen zijn, 278 00:18:59,600 --> 00:19:03,100 dus, ik ga naar daar verhuizen. 279 00:19:06,200 --> 00:19:07,800 Naar Chicago? - Ja. 280 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Kan ze niet naar hier verhuizen? 281 00:19:11,100 --> 00:19:14,000 Zoals ik al zei, ze heeft een geweldige job. 282 00:19:18,300 --> 00:19:20,600 Wanneer ga je verhuizen? 283 00:19:22,800 --> 00:19:26,900 Van zodra al mijn pati�nten een nieuwe therapeut is toegewezen. 284 00:19:29,100 --> 00:19:30,700 Is dat snel? 285 00:19:32,500 --> 00:19:37,200 Hoe ga je me dan komen bezoeken? - Ik ga je niet voorliegen. 286 00:19:37,200 --> 00:19:39,700 Ik zal je waarschijnlijk niet meer zoveel komen bezoeken. 287 00:19:40,000 --> 00:19:43,400 Je zal me nooit meer komen bezoeken. - Nee, ik ga m'n best doen, Matthew. 288 00:19:43,400 --> 00:19:48,500 En ik weet dat dit heel moeilijk moet zijn voor jou, maar ik moet dit doen. 289 00:19:48,900 --> 00:19:50,700 Voor mezelf. 290 00:19:53,600 --> 00:19:55,600 Matthew? 291 00:19:59,200 --> 00:20:04,000 Wil je er iets over zeggen? - Ja. 292 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Het weer is slecht in Chicago. 293 00:20:17,600 --> 00:20:20,200 Hij beloofde dat hij langs ging komen voor hij verhuisde... 294 00:20:21,200 --> 00:20:22,700 En dat was het dan. 295 00:20:23,600 --> 00:20:28,600 Hij heeft een groot deel van z'n tijd gestoken om jouw onschuld te bewijzen. 296 00:20:28,800 --> 00:20:32,900 Dat is leuk om te horen. Ik wist er niks van, maar... 297 00:20:33,400 --> 00:20:34,400 Dus je kan me niet helpen? 298 00:20:34,500 --> 00:20:39,200 Nee. Luister, Ik zit hier niet omdat ik mijn broer haat, Ok�? 299 00:20:40,300 --> 00:20:42,100 Als hij in de problemen zit, en ik hem kon helpen, zou ik het doen. 300 00:20:43,200 --> 00:20:46,100 Ok�, bedankt. - Jij bedankt. 301 00:20:51,800 --> 00:20:54,300 Nee, ik ben niet Justins sponsor. Ik leid alleen de bijeenkomsten. 302 00:20:54,500 --> 00:20:56,300 Ik stel het op prijs dat u naar hier bent gekomen. 303 00:20:56,300 --> 00:20:58,200 De dokter is een goeie kerel. 304 00:20:58,600 --> 00:21:00,700 We hoopten dat Justin iets verteld zou hebben 305 00:21:00,700 --> 00:21:03,100 op een van deze bijeenkomsten, dat ons zou kunnen vertellen waar hij is. 306 00:21:03,900 --> 00:21:07,500 We mogen daar eigenlijk niet over praten. 307 00:21:07,500 --> 00:21:10,000 En toch kwam je naar hier, toen we je belden, 308 00:21:10,000 --> 00:21:14,700 wat me doet vermoeden dat je wil helpen. Luister, Joe, ik weet hoe dit werkt. 309 00:21:14,800 --> 00:21:17,500 Wat je tegen mij vertelt, vertel ik niet verder. 310 00:21:20,800 --> 00:21:24,700 Toen het afgelopen was, leek het alsof hij een spook had gezien. 311 00:21:30,800 --> 00:21:32,000 Hey. 312 00:21:32,100 --> 00:21:34,300 Hey, weet jij soms waar die Kylie naartoe is gegaan? 313 00:21:35,200 --> 00:21:37,600 Wie was zij? - Ze zei dat het haar eerste bijeenkomst was. 314 00:21:39,700 --> 00:21:45,100 Toen ik die 5de tequilla dronk, als iemand me toen had aangesproken 315 00:21:45,100 --> 00:21:50,300 en had gezegd, "Kylie, is dat wel slim? 316 00:21:50,300 --> 00:21:52,600 Denk je dat je nog wel voor jezelf kan zorgen?," 317 00:21:53,300 --> 00:21:58,400 Had ik in hun gezicht gespugd. Maar misschien had het me gestopt. 318 00:22:00,400 --> 00:22:04,500 Misschien had ik slim genoeg geweest, om de deur niet open te doen voor de kabelman. 319 00:22:07,400 --> 00:22:10,600 Misschien had ik dan wel om hulp geroepen 320 00:22:10,600 --> 00:22:14,100 En hij heeft me verkracht. 321 00:22:15,600 --> 00:22:17,900 Wat moet ik nu doen? 322 00:22:27,000 --> 00:22:28,800 Ik wil enkel met haar praten. 323 00:22:28,900 --> 00:22:30,700 Ze is weg man, ik weet niet wat ik moet zeggen. 324 00:22:30,700 --> 00:22:35,000 Okay, Joe, haar verkrachting is gelijkaardig aan degenen waarvoor mijn broer beschuldigd is. 325 00:22:35,400 --> 00:22:36,800 Ik moet weten wat ze nog weet. 326 00:22:36,900 --> 00:22:39,100 Het spijt me, ik ken haar niet. 327 00:22:41,000 --> 00:22:42,400 Ok�, bedankt. 328 00:22:42,700 --> 00:22:44,300 Hey. 329 00:22:45,000 --> 00:22:47,300 Ik heb haar vriendin Shannon ontmoet, tijdens het koffiedrinken. 330 00:22:48,900 --> 00:22:51,600 Ik leid de bijeenkomst, dus ik had een lijst van aanwezigen. 331 00:22:52,300 --> 00:22:54,000 Shannon liet een nummer achter. 332 00:22:54,600 --> 00:22:57,300 Ik mag dat normaal niet uitdelen, maar ik heb het toch gedaan. 333 00:22:57,400 --> 00:22:59,700 Ik heb dat nummer nodig. 334 00:23:05,300 --> 00:23:06,900 Ok�, bedankt. 335 00:23:07,200 --> 00:23:10,900 Het lijkt erop dat Dr. Morgan een slachtoffer op het spoor is, geen verkrachter. 336 00:23:10,900 --> 00:23:13,100 Kan NYPD ons niet helpen om haar op te sporen? 337 00:23:13,100 --> 00:23:16,800 Ik heb ze gebeld, maar er zijn geen nieuwe zaken die op dezelfde manier zijn gebeurd. 338 00:23:17,900 --> 00:23:19,700 Ik heb iets van Tech. 339 00:23:20,100 --> 00:23:22,100 Ik heb een holografische afdruk gemaakt, 340 00:23:22,100 --> 00:23:24,600 van de motieven op de nek van de slachtoffers. 341 00:23:24,600 --> 00:23:26,000 Moet ik weten wat dat betekent? 342 00:23:26,400 --> 00:23:30,200 Heb je al iets gezien dat zo'n rand heeft? 343 00:23:34,700 --> 00:23:36,000 Nu je het zegt? 344 00:23:36,000 --> 00:23:37,700 Je maakt een grapje. - Nee. 345 00:23:38,200 --> 00:23:40,000 Deze zijn van Dr. Morgan's apartement, 346 00:23:40,000 --> 00:23:44,000 En ik liet het onderzoeksteam deze foto nemen, voor het geval we het nodig hadden. 347 00:23:44,100 --> 00:23:46,400 Kijk daar eens naar. - Oh, mijn God. 348 00:23:48,600 --> 00:23:51,700 Hij draait het rond op zijn vinger 349 00:23:52,200 --> 00:23:55,000 en brandmerkt zijn slachtoffers, terwijl hij ze wurgt? 350 00:23:55,100 --> 00:23:56,200 Verdorie, dat gaat te ver. 351 00:23:56,200 --> 00:23:59,900 Het bewijsmateriaal dat Matthew Morgan veroordeelde is indirect. 352 00:24:00,000 --> 00:24:01,800 Misschien hebben ze de verkeerde broer veroordeeld. 353 00:24:02,400 --> 00:24:04,600 Denk je dat Justin Morgan de echte verkrachter is? 354 00:24:04,900 --> 00:24:05,900 Ik ga de mogelijkheid niet uitsluiten. 355 00:24:06,000 --> 00:24:08,900 Dat zou betekenen dat hij Kylie niet wil laten getuigen; 356 00:24:08,900 --> 00:24:10,800 maar haar juist het zwijgen wil opleggen. 357 00:24:10,900 --> 00:24:12,400 Inderdaad 358 00:24:32,700 --> 00:24:36,100 Ik denk dat je onschuldig bent. - Goed, het is de waarheid. 359 00:24:37,200 --> 00:24:39,000 Ben je dan niet benieuwd? 360 00:24:39,200 --> 00:24:41,800 Wil je niet weten wie de echte verkrachter is? 361 00:24:41,800 --> 00:24:46,600 Het is zijn schuld dat.. je hier je tijd aan het verdoen bent. 362 00:24:48,700 --> 00:24:53,200 Wie is hij dan? - Justin Morgan. 363 00:24:55,400 --> 00:24:59,900 Mijn broer. Je bent grappig hoor. - Ja, ik ben een echte lolbroek. 364 00:25:00,500 --> 00:25:05,000 Heb je deze vrouw al eens gezien? 365 00:25:05,600 --> 00:25:08,900 We denken dat ze het laatste slachtoffer van je broer is. 366 00:25:10,500 --> 00:25:14,000 Welk bewijs is er? - Je vader had een klasring. 367 00:25:14,300 --> 00:25:16,700 Het werd gebruikt in alle verkrachtingen. 368 00:25:18,200 --> 00:25:20,600 We hebben het in je broer zijn bezit gevonden. 369 00:25:21,100 --> 00:25:23,700 Ik weet welke ring je bedoelt. En nee, ik heb haar nog nooit gezien. 370 00:25:24,400 --> 00:25:29,500 Dat is interessant, want ze beschreef haar verkrachting naar jouw manier, 371 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 maar jij bent hier, dus je kan het moeilijk gedaan hebben. 372 00:25:34,100 --> 00:25:37,000 Justin is geen verkrachter, ok�? 373 00:25:37,000 --> 00:25:40,500 Het kan me niet schelen zelfs al was hij de aartshertog van Canterbury. 374 00:25:40,500 --> 00:25:44,000 Ik wil hem vinden, en jij hebt tegen mij gelogen de laatste keer dat ik hier was. 375 00:25:44,400 --> 00:25:48,000 Luister, hij kwam afscheid nemen net zoals ik zei. 376 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Echt? 377 00:25:49,100 --> 00:25:53,100 Ben je zeker dat hij niet ging vluchten omdat een van zijn slachtoffers hem herkende? 378 00:25:54,900 --> 00:25:56,100 Ik wil nu weg. 379 00:25:56,400 --> 00:26:00,900 Ik kan je helpen als je met me begint samen te werken. 380 00:26:03,300 --> 00:26:05,100 Denk je echt dat ik m'n broer zou verklikken? 381 00:26:05,100 --> 00:26:07,200 Interessant perspectief. 382 00:26:07,400 --> 00:26:10,900 Een onschuldige man zou het niet zien als verklikken. 383 00:26:13,900 --> 00:26:15,900 Geen deals. 384 00:26:26,500 --> 00:26:27,200 Malone. 385 00:26:27,200 --> 00:26:31,800 Brian heeft een lift nodig naar de luchthaven, en, ik wil hem wel voeren. 386 00:26:34,100 --> 00:26:36,900 Wat zijn die gele dingetjes jeweetwel 387 00:26:36,900 --> 00:26:39,800 die rond New York City rondzwerven?. 388 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 Oh, juist taxi's. 389 00:26:41,900 --> 00:26:43,000 Waarom neemt hij geen taxi? 390 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 We moeten nog wat baby stuff regelen, dat is alles, 391 00:26:46,000 --> 00:26:48,800 en Danny zei dat hij wel even voor me overneemt. 392 00:26:49,600 --> 00:26:52,500 Zie je wel? Hij doet z'n handgebaar, waarmee hij zegt dat het goed is. 393 00:26:52,900 --> 00:26:56,100 Wat is een handgebaar? - Een teken van instemming. 394 00:26:56,100 --> 00:26:58,000 Kan je een beslissing nemen, Jack? 395 00:26:58,000 --> 00:27:02,700 Wat krijg ik als ik ja zeg? - Dat laat ik je later misschien zien. 396 00:27:03,600 --> 00:27:06,100 Mag ik gaan? - Laat me niet in je weg staan. 397 00:27:10,600 --> 00:27:13,700 Heb ik net sexy talk gehoord? - Yep. 398 00:27:15,600 --> 00:27:16,600 Agent Fitzgerald. 399 00:27:16,600 --> 00:27:18,500 Ik heb de plaats rond die hut onderzocht. 400 00:27:18,500 --> 00:27:20,000 Het moet een heftig gevecht geweest zijn. 401 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 Wat is er? 402 00:27:21,600 --> 00:27:23,700 Er is een probleem met het wapen dat het slachtoffer gebruikte. 403 00:27:23,700 --> 00:27:25,500 Het serienummer was er afgevijld. 404 00:27:25,500 --> 00:27:28,000 Ik wou het je laten weten, vooraleer ik het verder onderzoek. 405 00:27:28,100 --> 00:27:30,400 Ik stel het op prijs. Ik... 406 00:27:31,500 --> 00:27:33,500 Ik zal het zelf onderzoeken, en dan laat ik je iets weten, goed? 407 00:27:33,600 --> 00:27:34,700 Geen zorgen. 408 00:27:43,600 --> 00:27:44,200 Laat het vallen. 409 00:27:44,400 --> 00:27:46,200 Ik denk niet dat je me het hele verhaal verteld. 410 00:27:46,200 --> 00:27:47,800 Ik heb niets gedaan. 411 00:27:50,500 --> 00:27:53,400 Ben je ok�? - Ja, alles is in orde. 412 00:27:53,500 --> 00:27:56,400 Ik heb Shannon kunnen bereiken, ze is onderweg 413 00:27:59,300 --> 00:28:00,800 Hallo, ben je zeker dat je ok� bent? 414 00:28:02,000 --> 00:28:04,100 Ja, ik ben in orde. Ik ben zo terug. 415 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 Elena. 416 00:28:06,100 --> 00:28:08,300 Je hoeft Shannon niet naar Kylie te vragen. 417 00:28:08,300 --> 00:28:10,600 Ik ben vrij zeker dat die naam een alias is. Kijk eens. 418 00:28:10,700 --> 00:28:12,300 Ik heb naar de veiligheidsvideo van de gevangenis gekeken, 419 00:28:12,300 --> 00:28:13,800 en deze vrouw komt steeds in beeld. 420 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 Ze heeft Matthew in de laatste 2 weken, 8 keer bezocht. 421 00:28:16,400 --> 00:28:19,100 Ze heet Marci Simpkins en ze voldoet aan Kylies beschrijving. 422 00:28:23,600 --> 00:28:25,500 Vertel me over Marci Simpkins, 423 00:28:25,500 --> 00:28:28,300 En probeer nu niet tegen me te liegen. 424 00:28:31,600 --> 00:28:32,900 Ze is een vriendin. 425 00:28:32,900 --> 00:28:37,600 Ze is meer dan een vriendin. Ze is een gevangenis groupie. 426 00:28:37,700 --> 00:28:40,600 Ze schrijft naar jou, en komt je al 6 maanden bezoeken. 427 00:28:42,000 --> 00:28:43,100 Ok�. 428 00:28:43,100 --> 00:28:45,500 We hebben een relatie, ok�? 429 00:28:45,600 --> 00:28:47,000 Daar is niks mis mee. - Nee. 430 00:28:47,100 --> 00:28:50,300 Het is wel verkeerd dat ze naar de bijeenkomst van je broer kwam 431 00:28:50,600 --> 00:28:52,900 een beweerde dat ze verkracht was 432 00:28:52,900 --> 00:28:56,100 door details te gebruiken die alleen de echte verkrachter zou weten, 433 00:28:56,700 --> 00:28:59,300 jij dus. 434 00:29:00,400 --> 00:29:01,900 Ik weet van niks. 435 00:29:02,300 --> 00:29:03,700 Je weet van niks 436 00:29:05,300 --> 00:29:07,700 We hebben meer gemeen, dan je zou denken. 437 00:29:07,700 --> 00:29:09,800 Echt? Hoe dan? 438 00:29:10,200 --> 00:29:15,700 Mijn vader was een vrij geweldadige man die me elke dag verrot sloeg, 439 00:29:15,700 --> 00:29:19,300 Ik denk dat ik weet wat je wilt dat nu doe. 440 00:29:19,700 --> 00:29:20,800 Wat dan? 441 00:29:20,800 --> 00:29:22,700 Dat ik je verrot slaag omdat je tegen me hebt gelogen. 442 00:29:25,800 --> 00:29:27,200 En waarom zou ik dat willen? 443 00:29:27,200 --> 00:29:31,900 omdat het een deel van je leven is, Je kent niks anders, 444 00:29:32,300 --> 00:29:35,000 en het zou je afleiden van het feit dat je alleen bent. 445 00:29:35,700 --> 00:29:37,900 Ik ben niet alleen. - Oh, toch wel, 446 00:29:38,100 --> 00:29:41,800 en als je broer naar Chicago gaat, ben je nog meer alleen. 447 00:29:42,200 --> 00:29:44,700 Je hebt Marci naar die bijeenkomst gestuurd. 448 00:29:44,700 --> 00:29:47,800 Je wilde dat je broer voor je bleef vechten. 449 00:29:48,600 --> 00:29:51,800 Ik weet niet welke hel je hebt moeten doorstaan, 450 00:29:52,100 --> 00:29:53,400 maar je broer weet het wel, 451 00:29:53,400 --> 00:29:56,600 en ik weet dat je op die manier de controle over hem bewaard. 452 00:30:01,600 --> 00:30:06,100 Ik hou van mijn broer... en ik wil hem terug. 453 00:30:06,200 --> 00:30:10,200 Vertel me dan wat er gebeurd is tijdens zijn laatste bezoek. 454 00:30:12,300 --> 00:30:15,500 Hij wist van Marci. 455 00:30:16,800 --> 00:30:19,100 Stuurde je je vriendin naar mijn AA-bijeenkomst? 456 00:30:19,100 --> 00:30:21,700 Ik wist niet wat ik moest doen. 457 00:30:21,700 --> 00:30:23,500 Je hebt me dus gebruikt? - Nee. 458 00:30:24,000 --> 00:30:26,600 Zo was het niet, ik... 459 00:30:26,700 --> 00:30:30,100 Ik dacht dat als je een nieuwe reden had, om te geloven dat ik onschuldig was... 460 00:30:30,100 --> 00:30:33,800 Wat je niet bent en nooit bent geweest. 461 00:30:35,600 --> 00:30:37,900 Ik wou niet dat je naar Chicago ging. 462 00:30:37,900 --> 00:30:41,700 Dus je hebt tegen me gelogen, man. Je hebt al deze tijd tegen me gelogen. 463 00:30:41,700 --> 00:30:45,500 Ik wou niet dat je me hier alleen achterliet, ok�? 464 00:30:48,500 --> 00:30:50,500 Je bent alles wat ik heb. 465 00:30:50,500 --> 00:30:52,700 Nu heb je een vriendin en ze kan je komen bezoeken. 466 00:30:52,700 --> 00:30:55,600 Het is niet hetzelfde. We zijn familie 467 00:30:57,300 --> 00:30:59,800 Begrijp je dat. Weet je... 468 00:31:00,100 --> 00:31:02,000 weet je waarom ik het heb gedaan. 469 00:31:02,000 --> 00:31:05,100 Nee. - Je weet wat papa met ons heeft gedaan. 470 00:31:05,500 --> 00:31:07,900 Matthew, weet je wat? 471 00:31:08,700 --> 00:31:12,000 Papa heeft je die vrouwen niet doen verkrachten, Matthew. 472 00:31:12,100 --> 00:31:15,100 Je kan dat niet je hele leven als excuus blijven gebruiken. 473 00:31:15,100 --> 00:31:17,000 Je had een keuze. 474 00:31:18,400 --> 00:31:20,200 Je had een keuze. 475 00:31:22,500 --> 00:31:28,200 Besef je wel hoeveel ik ben verloren door voor je te vechten? 476 00:31:29,300 --> 00:31:30,700 Het spijt me. - Het spijt jou. 477 00:31:30,700 --> 00:31:35,900 Het kan je niet schelen, omdat je alleen aan jezelf denkt. 478 00:31:36,100 --> 00:31:38,500 Nee, je kan me niet achterlaten. 479 00:31:38,800 --> 00:31:41,500 Justin. Jus. 480 00:31:42,700 --> 00:31:48,700 Dit is wat ik ga doen. Ik ga Monica gaan zoeken. 481 00:31:49,100 --> 00:31:54,000 En ik ga kijken of ze me terug wilt, en ik ga je nooit meer komen bezoeken. 482 00:31:54,000 --> 00:31:56,400 Jus, Jus, J... 483 00:32:18,700 --> 00:32:21,000 Nadat hij weg was, 484 00:32:21,700 --> 00:32:25,100 kwam Marci langs, ik maakte me kwaad tegen haar en maakte het uit. 485 00:32:26,100 --> 00:32:29,000 Ze smeekte me om van gedacht te veranderen, 486 00:32:29,000 --> 00:32:32,000 en dan zei ze dat ze met Justin ging praten. 487 00:32:33,500 --> 00:32:35,100 Praten over wat? -Weet ik niet. 488 00:32:35,200 --> 00:32:38,800 Over mij, hem vragen om niet weg te gaan. 489 00:32:41,200 --> 00:32:47,400 Wanneer was dit? - Gisteren. 490 00:32:47,500 --> 00:32:50,300 Jij bent echt ongelooflijk. 491 00:32:56,100 --> 00:32:59,300 Shannon, we wisten dat Marci naar Justin is gegaan, ok�? 492 00:32:59,400 --> 00:33:01,700 Marci heeft dat niet tegen mij gezegd, dat heb ik al verteld. 493 00:33:02,800 --> 00:33:04,600 Je helpt haar niet door tegen mij te liegen. 494 00:33:04,600 --> 00:33:05,800 Ik lieg niet! 495 00:33:05,800 --> 00:33:09,400 Noem het wat je wilt, maar je vertelt toch de waarheid niet. 496 00:33:11,900 --> 00:33:15,100 Hij belde me enkele dagen geleden. Hij wou met Marci praten. 497 00:33:15,100 --> 00:33:16,100 Waarom? 498 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 Hou wou praten over de verkrachting waarover ze het had op de bijeenkomst. 499 00:33:21,200 --> 00:33:23,200 Ze was ongerust, dus ik ging met haar mee. 500 00:33:23,400 --> 00:33:25,600 Ik denk niet dat hij kreeg wat hij wou. 501 00:33:27,400 --> 00:33:31,600 Ik weet dat het moeilijk is, maar vind je het erg als ik enkele vragen stel? 502 00:33:31,900 --> 00:33:33,000 Ok�. 503 00:33:33,300 --> 00:33:36,600 Je had het over een schram op je nek, was dat tijdens de verkrachting? 504 00:33:37,800 --> 00:33:39,200 Ja. 505 00:33:40,100 --> 00:33:42,400 Kan je je aanvaller beschrijven? 506 00:33:43,200 --> 00:33:47,100 Ik heb niet veel gezien, hij had een masker. 507 00:33:50,900 --> 00:33:54,100 Ik heb veel slachtoffers van verkrachters begeleid 508 00:33:54,100 --> 00:33:56,400 en er zijn bij jou dingen die niet kloppen. 509 00:33:56,700 --> 00:33:58,700 Het spijt me. Ik.. 510 00:33:58,900 --> 00:34:02,100 Ik wou dat ik me meer kon herinneren. - Het gaat niet over je geheugen. 511 00:34:02,600 --> 00:34:05,900 Je bent kalm en je voelt je op je gemak tegenover mij. 512 00:34:05,900 --> 00:34:08,300 Je vertoont geen enkel teken van trauma. 513 00:34:08,500 --> 00:34:13,100 Je liet mij, een volkomen vreemde, je arm aanraken zonder te reageren. 514 00:34:13,300 --> 00:34:17,300 Echte slachtoffers van verkrachtingen reageren anders in deze situaties. 515 00:34:17,600 --> 00:34:19,500 Mag ik je iets vragen. 516 00:34:20,300 --> 00:34:23,700 Waar heb je het verhaal gehoord? - Welk verhaal? 517 00:34:23,700 --> 00:34:26,600 Over mijn broer, je bent niet verkracht. Wie heeft je er over verteld? 518 00:34:26,600 --> 00:34:28,900 Ik weet niet waar je het over hebt. 519 00:34:28,900 --> 00:34:30,800 Kwam je naar de bijeenkomst omdat je wist dat ik daar zou zijn? 520 00:34:30,800 --> 00:34:32,300 Shannon, laat hem weggaan. 521 00:34:32,300 --> 00:34:33,800 Meneer, ik denk dat je haar beter met rust laat. 522 00:34:33,800 --> 00:34:35,800 Weet je wat? Misschien moet ik de politie bellen. 523 00:34:35,900 --> 00:34:38,900 Ik denk dat ze ook ge�nteresseerd zouden zijn waar dit over gaat. 524 00:34:38,900 --> 00:34:40,500 Matthew houdt van je! 525 00:34:43,100 --> 00:34:45,900 Wat? - Hij wil niet dat je weggaat. 526 00:34:47,000 --> 00:34:49,800 Hij heeft je nodig, Justin. Je mag niet naar Chicago gaan. 527 00:34:49,800 --> 00:34:52,300 Je broer is onschuldig, en we kunnen het samen bewijzen! 528 00:34:52,300 --> 00:34:53,900 Weet je wat? Ik ga weg. 529 00:34:54,000 --> 00:34:56,900 Ik wil hem alleen helpen. - Blijf bij me weg! 530 00:35:02,200 --> 00:35:05,500 Marci wist niet wat te doen. Ze vond dat ze matthew had teleurgesteld. 531 00:35:05,600 --> 00:35:07,400 Ze valt op mannen als hem. 532 00:35:07,600 --> 00:35:10,700 Wat, op schurken? - Ja, de geweldadige soort. 533 00:35:11,100 --> 00:35:12,800 Matthew was speciaal voor haar. 534 00:35:12,800 --> 00:35:14,400 Toen ze hem vertelde wat er gebeurd was met Justin, 535 00:35:14,400 --> 00:35:16,700 werd hij heel boos en wou hij niet meer met haar praten. 536 00:35:17,000 --> 00:35:19,600 Dus ging ze naar Justin om alles bij te leggen. 537 00:35:21,300 --> 00:35:22,900 Wanneer ging ze met hem praten? 538 00:35:25,200 --> 00:35:26,800 Vanmorgen. 539 00:35:27,300 --> 00:35:29,600 Ik heb haar sindsdien niet meer gezien. 540 00:35:34,900 --> 00:35:36,600 Matthew. 541 00:35:36,700 --> 00:35:41,600 Wat heeft Marci gezegd? - Geen idee. 542 00:35:42,500 --> 00:35:45,900 Wat bedoel je? Heb je niet met haar gesproken? 543 00:35:46,200 --> 00:35:49,300 We willen met haar praten, we kunnen haar alleen niet vinden. 544 00:35:49,500 --> 00:35:52,200 Ze ging naar je broer, en ze is sindsdien niet meer gezien 545 00:35:55,100 --> 00:35:57,500 Ik heb haar niet gevraagd om Justin iets aan te doen. 546 00:35:57,500 --> 00:35:58,900 Dat weet ik. 547 00:35:59,200 --> 00:36:04,100 Maar er is echt niks dat ze niet voor jou zou doen. 548 00:36:07,400 --> 00:36:11,900 Ik stel voor dat je haar belt, en haar zegt dat je haar wil zien. 549 00:36:13,100 --> 00:36:16,100 Alleen zo zal je ooit te weten komen wat er met je broer is gebeurd. 550 00:36:18,400 --> 00:36:20,400 Bel haar, Matt. 551 00:36:35,500 --> 00:36:37,500 Ik ben hier voor Matthew. 552 00:36:38,100 --> 00:36:43,700 Ja, dat weet ik. Ga zitten. 553 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Weet je wie ik ben? - Nee. 554 00:36:56,200 --> 00:36:59,800 Ik ben van de FBI. Ik ben op zoek naar Justin Morgan. 555 00:37:00,700 --> 00:37:02,200 Ik wil Matthew nu zien. 556 00:37:02,200 --> 00:37:07,300 En dat zal ik toelaten als je me vertelt wat er met Justin is gebeurd. 557 00:37:07,800 --> 00:37:09,200 Maar als je liegt tegen me, 558 00:37:09,200 --> 00:37:11,800 dan maakt Matthew rechts omkeer en gaat hij terug naar zijn cel. 559 00:37:12,200 --> 00:37:17,000 En ik denk niet dat je wilt dat het zo eindigt. 560 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Ok�. 561 00:37:28,900 --> 00:37:31,000 Jij je zin. 562 00:37:33,100 --> 00:37:35,300 Het was een ongeluk. 563 00:37:41,300 --> 00:37:43,800 Ik belde hem, maar hij wou me niet terugbellen. 564 00:37:44,000 --> 00:37:46,100 Dus ik glipte zijn gebouw binnen en belde hem nog eens 565 00:37:46,100 --> 00:37:48,600 en ik zei dat ik me van kant zou maken als hij me niet terugbelde. 566 00:37:53,500 --> 00:37:55,400 Hey, Marci? 567 00:37:57,500 --> 00:38:03,700 Matthew wil niet met me praten. Hij zegt dat het mijn schuld is. 568 00:38:03,700 --> 00:38:05,400 Marci, laat het wapen zakken. 569 00:38:05,400 --> 00:38:09,100 Je moet met hem praten. Je bent zijn broer. 570 00:38:09,400 --> 00:38:10,700 Ok�. 571 00:38:10,800 --> 00:38:14,000 Maar eerst moeten we hulp voor je halen. - Nee. 572 00:38:14,600 --> 00:38:16,800 Ik heb Matthew nodig. 573 00:38:19,100 --> 00:38:22,500 Hij is de enige voor mij. 574 00:38:22,700 --> 00:38:24,800 Marci... 575 00:38:25,400 --> 00:38:27,800 Laat hem je dit niet aandoen. 576 00:38:28,300 --> 00:38:31,900 Geef me alsjeblief je wapen. 577 00:38:32,300 --> 00:38:35,100 Ik ben het beu om alleen te zijn. 578 00:38:36,200 --> 00:38:38,800 Dat weet ik. 579 00:38:56,800 --> 00:38:59,100 Hij had niet in de weg mogen staan. 580 00:38:59,400 --> 00:39:02,900 Was hij dood? - Ik weet het niet zeker. 581 00:39:05,000 --> 00:39:08,300 Mag ik Matthew nu zien? 582 00:39:20,200 --> 00:39:23,000 Agent Fitzgerald? Naar waar hebben ze hem gebracht? 583 00:39:23,000 --> 00:39:25,400 Hij moet geopereerd worden, maar ze zeggen dat hij het wel redt. 584 00:39:26,900 --> 00:39:29,900 Kan ik iemand voor je bellen? - Nee, ik ben in orde. 585 00:39:30,000 --> 00:39:31,200 Ok�, de verpleegster hier 586 00:39:31,200 --> 00:39:33,600 kan je alle informatie geven die je nodig hebt. 587 00:39:37,700 --> 00:39:40,700 Bedankt om Justin te vinden. 588 00:39:40,700 --> 00:39:42,900 Ik ben blij dat we konden helpen. 589 00:39:58,500 --> 00:39:59,600 Kim. 590 00:39:59,600 --> 00:40:01,100 Hallo. 591 00:40:01,600 --> 00:40:04,800 Wat ben je aan het doen? - Ik maak alleen wat werk af. 592 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 Goed. Wil je langskomen? 593 00:40:09,000 --> 00:40:11,100 Ik weet het niet. Ik moet terug naar het bureau. 594 00:40:11,100 --> 00:40:13,200 Wat papierwerk afronden. Het kan laat worden. 595 00:40:14,900 --> 00:40:16,500 Ok�, ik kan wachten. 596 00:40:19,400 --> 00:40:24,000 Ik wil je niet wakker houden. - Ik blijf graag laat op. 597 00:40:25,600 --> 00:40:27,300 Kom langs. Dan maak ik iets klaar. 598 00:40:30,900 --> 00:40:34,300 Ok�, zolang het maar geen braadworst met zuurkool is. 599 00:40:36,300 --> 00:40:41,300 Ok�, ik zie je straks. - Tot straks. 600 00:40:52,700 --> 00:40:54,600 Ik had ook moeilijk gedaan, hoor. 601 00:40:55,400 --> 00:40:57,600 Een man een lift geven naar de luchthaven.. 602 00:40:57,700 --> 00:41:01,200 Nee, hij is niet de typische jaloerse vriend. 603 00:41:01,200 --> 00:41:03,900 Nee, hij gedraagt zich alleen zo. 604 00:41:05,600 --> 00:41:08,300 Nee, hij gaat hier goed mee om. 605 00:41:08,900 --> 00:41:10,700 Beter dan ik ermee om zou gaan. 606 00:41:12,500 --> 00:41:14,100 Je lijkt gelukkig. 607 00:41:14,700 --> 00:41:16,700 Echt? - Ja. 608 00:41:18,500 --> 00:41:22,600 Ik denk dat ik gelukkig ben. Het lijkt alsof het allemaal lukt. 609 00:41:22,800 --> 00:41:24,900 Je zegt dat alsof je dacht dat het niet ging lukken. 610 00:41:24,900 --> 00:41:28,500 Ik had mijn twijfels. Deze situatie is ingewikkeld om nog niet te overdrijven. 611 00:41:31,900 --> 00:41:36,400 Het grappige is, dat ik voelde dat het ging lukken. 612 00:41:36,600 --> 00:41:43,200 Niet noodzakelijk het romantisch gedeelte, maar wel het Finn-gedeelte. 613 00:41:44,000 --> 00:41:47,700 Ik weet niet waarom. Maar ik dacht dat we ons er wel konden doorslagen. 614 00:41:48,100 --> 00:41:50,500 En hier zijn we dan, we slagen ons er door. 615 00:41:51,900 --> 00:41:55,100 Ja, kijk naar ons, we zijn een hedendaags ouderlijk succesverhaal. 616 00:41:55,100 --> 00:41:56,600 We moeten op Oprah komen. 617 00:41:56,600 --> 00:41:59,600 Zeker weten. Dat krijgen we onze dag in de spotl... 618 00:42:04,601 --> 00:42:10,601 Vertaald door GregyBoy 51874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.