Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,536 --> 00:00:08,740
Lamskotelet met gegratineerde aardappelen en
groene bonen in boter.
2
00:00:08,741 --> 00:00:14,141
Braadworst met zuurkool.
- We moeten eens naar een basketbalwedstijd gaan.
3
00:00:26,448 --> 00:00:28,266
Dat is lekker.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,900
Bedankt, ik heb het zelf ontdooid.
5
00:00:40,300 --> 00:00:42,200
Ga je weg?
- Ja.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,200
Ook al zal ik vandaag volledig nutteloos
zijn op het werk.
7
00:00:45,200 --> 00:00:49,600
Heel erg bedankt.
- Je kan je misschien ziek melden.
8
00:00:53,300 --> 00:00:57,300
Wat vind je van avondeten?
- Laten we dat overslaan?
9
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
Ik wil nog wat meer cake
voor je ontdooien.
10
00:01:05,300 --> 00:01:08,300
Ik moet echt naar het werk.
- Er zijn vertragingen op de metro.
11
00:01:08,500 --> 00:01:10,100
Goed excuus.
12
00:01:34,600 --> 00:01:36,800
Heeft ze naar iemand gevraagd?
- Nee.
13
00:01:36,800 --> 00:01:40,400
Ze zei alleen dat haar man haar heeft gedumpt
en dat ze bang is dat ze uit haar apartement moet.
14
00:01:42,000 --> 00:01:45,800
Laten jullie ons even alleen?
Bedankt.
15
00:01:57,400 --> 00:02:00,900
Kom niet dichter.
- Ik ben Justin Morgan.
16
00:02:01,200 --> 00:02:03,100
De agent die met je sprak heeft me gebeld.
17
00:02:03,200 --> 00:02:06,700
Ik wil alleen helpen.
18
00:02:06,800 --> 00:02:11,000
Ik wil me zo niet meer voelen.
- Dat weet ik.
19
00:02:17,000 --> 00:02:20,200
En ik heb gemakkelijk spreken, maar...
je zal je beter voelen.
20
00:02:21,100 --> 00:02:25,100
Misschien niet onmiddelijk, maar
het zal wel gebeuren.
21
00:02:26,700 --> 00:02:28,700
Ik weet niet of ik kan wachten.
22
00:02:30,700 --> 00:02:35,200
Ik heb een flesje met pillen opgemerkt
in jouw handtas.
23
00:02:35,500 --> 00:02:36,600
Ze hebben niet gewerkt.
24
00:02:36,900 --> 00:02:38,800
Ja, maar als je de moeite hebt gedaan
om iets te laten voorschrijven,
25
00:02:38,800 --> 00:02:41,400
dan dacht je toch dat er nog een
reden was om te leven.
26
00:02:45,000 --> 00:02:50,500
Luister, ik begrijp het.
Je hebt wat tegenslag gehad,
27
00:02:50,900 --> 00:02:54,500
en sommigen hebben jou gebruikt,
om zichzelf beter te voelen,
28
00:02:54,500 --> 00:02:56,700
maar nu ben jij degene die over
een greppel staat,
29
00:02:56,700 --> 00:03:00,800
en niet jouw ex-man, of de mensen
van uit de straat.
30
00:03:02,000 --> 00:03:05,300
Laat ze alsjeblieft niet voor jou kiezen.
31
00:03:06,800 --> 00:03:08,700
Komaan.
32
00:03:09,000 --> 00:03:14,300
Ik kan je een beter medicijn geven.
Ik zorg dat je met iemand kan praten,
33
00:03:14,300 --> 00:03:17,100
en we zullen licht aan het einde
van de tunnel vinden.
34
00:03:38,900 --> 00:03:41,000
Het komt wel goed, ik beloof het.
35
00:03:43,100 --> 00:03:45,000
Het is goed.
36
00:03:48,700 --> 00:03:52,300
Het komt goed, deze mensen gaan
voor je zorgen.
37
00:04:22,300 --> 00:04:25,300
Wow. Deze decorateur mag ook ons
apartement komen doen.
38
00:04:25,300 --> 00:04:27,600
Ik denk dat de inrichting van zijn huis
deze man niet kan schelen.
39
00:04:27,800 --> 00:04:28,900
Ik sprak net met een agent,
40
00:04:28,900 --> 00:04:31,800
en hij zei dat Dr. Morgan
gisteren een zelfmoordpoging verijdelde.
41
00:04:32,000 --> 00:04:34,900
Kan die springster verantwoordelijk zijn?
Misschien was ze niet blij met haar redding.
42
00:04:34,900 --> 00:04:37,300
Dat is onmogelijk. Ze zit al sinds haar
ongeluk in Bellevue.
43
00:04:37,400 --> 00:04:40,400
Dit is meer iets voor een patient
met een geheim
44
00:04:40,400 --> 00:04:42,600
die bang is dat Dr.
Morgan zijn mond voorbijpraat.
45
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
Misschien wist hij dat hij in gevaar was.
Heb je dit gezien?
46
00:04:44,900 --> 00:04:48,900
Het een CH-125 formulier.
Het is een tijdelijk straatverbod.
47
00:04:49,100 --> 00:04:51,500
Staat het op naam van iemand?
- Nee, hij had het nog niet ingevuld.
48
00:04:52,300 --> 00:04:54,100
Dit heb ik wel.
Kom hier.
49
00:04:54,700 --> 00:04:56,400
Het lijkt erop dat iemand dit
allemaal heeft meegenomen
50
00:04:56,600 --> 00:05:00,200
Wat het ook is, het hoort thuis
in dat bestand daar.
51
00:05:00,400 --> 00:05:03,500
Als je alleen een dossier wilt, dan
hoe je toch geen dokter te ontvoeren?
52
00:05:21,500 --> 00:05:23,900
Toen ik naar mijn kantoor ging,
zag ik dat de deur op een kier stond.
53
00:05:23,900 --> 00:05:25,100
Toen zag ik de rommel.
54
00:05:25,400 --> 00:05:28,500
Ik heb onmiddelijk wat telefoontjes gedaan.
Ik heb enkele collega's gebeld;
55
00:05:28,700 --> 00:05:32,400
Ik heb zelfs naar zijn vriendin Monica gebeld
voor het geval hij naar Chicago was gegaan,
56
00:05:32,600 --> 00:05:33,800
maar ze wist van niks.
57
00:05:33,900 --> 00:05:37,600
Ok�, ik heb haar nummer nodig.
Ik moest haar nummer opzoeken.
58
00:05:37,600 --> 00:05:39,800
Tenzij iemand het heeft dichtgeklapt,
zou het daar moeten liggen.
59
00:05:39,900 --> 00:05:42,900
Daarom zullen uw vingerafdrukken
op ons bewijsmateriaal staan.
60
00:05:44,200 --> 00:05:48,000
Als iemand inbreekt voor een dossier,
dan heeft hij waarschijnlijk iets te verbergen.
61
00:05:48,200 --> 00:05:49,700
Hebt u een idee wie het kan zijn?
62
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
In zijn praktijk kunnen het er
veel zijn.
63
00:05:51,900 --> 00:05:53,100
Wat is zijn specialiteit?
64
00:05:53,300 --> 00:05:56,800
Hij werkt vooral met zware misdadigers
en hun slachtoffers.
65
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
Zoals, Walter Truitt.
66
00:06:00,600 --> 00:06:02,900
Justin is te professioneel om de namen
van zijn patienten te vermelden.
67
00:06:02,900 --> 00:06:05,100
Hij diende een straatverbod in tegen
deze patient.
68
00:06:07,600 --> 00:06:09,600
Ja, hij was hier vorige week.
69
00:06:09,800 --> 00:06:12,000
Het was een hoederecht evalutie.
70
00:06:13,100 --> 00:06:16,100
Sorry, Walter ik ga mijn aanbeveling
niet meer veranderen.
71
00:06:16,100 --> 00:06:20,100
Ze vertelt een hoop leugens om
me van hen weg te houden.
72
00:06:20,100 --> 00:06:22,700
Dat kan zijn, maar dit gaat niet
over uw vrouw haar verklaring.
73
00:06:22,700 --> 00:06:25,400
Ik zou mijn kinderen nooit pijn doen.
74
00:06:25,700 --> 00:06:26,300
Weet je wat?
75
00:06:26,400 --> 00:06:28,800
Als je hier over wil verderpraten,
dan gaan we in mijn kantoor.
76
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Weet je wat? Ik ga..
77
00:06:29,800 --> 00:06:32,000
Ik ga de rechter zeggen dat hij me
een andere therapeut moet geven.
78
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Dat is je volste recht, Walter,
79
00:06:34,000 --> 00:06:36,200
maar het zal je problemen niet oplossen.
80
00:06:36,300 --> 00:06:39,100
Ik zal je de naam van iemand geven
die je kan helpen om om te gaan met...
81
00:06:39,100 --> 00:06:40,400
De pot op met jou!
82
00:06:40,700 --> 00:06:44,500
Denk je dat je over me kan oordelen,
en mijn kinderen van me wegnemen.
83
00:06:45,800 --> 00:06:49,100
Ik slaag je tanden eruit, vooraleer
ik je dat laat doen.
84
00:06:49,400 --> 00:06:51,100
Bedreig me niet.
85
00:06:56,900 --> 00:06:59,200
Het was niet de eerst keer dat
hij zo'n aanvaring had.
86
00:06:59,300 --> 00:07:01,300
Had hij de gewoonte om mensen
kwaad te maken?
87
00:07:01,900 --> 00:07:04,200
Justin is op die manier doorgedrongen
tot veel agressieve pati�nten.
88
00:07:04,400 --> 00:07:06,700
Hij geloofde dat veel bullebakken,
misbruik maakten van de zwakken,
89
00:07:06,700 --> 00:07:09,700
en dat als hij niet terugdeinsde, zij
dat wel zouden doen.
90
00:07:09,900 --> 00:07:13,200
Als iemand terugdeinst betekent dat niet
ze niet meer kunnen aanvallen.
91
00:07:13,700 --> 00:07:15,500
Ok�, bedankt, Mrs. Truitt.
92
00:07:17,500 --> 00:07:20,100
Walter Truitt's ex-vrouw
weet niet waar hij is,
93
00:07:20,100 --> 00:07:22,300
maar ze hoopt dat we "hem arresteren"
wanneer we hem vinden.
94
00:07:22,700 --> 00:07:24,900
Walter zal dat zeker gemakkelijk maken.
95
00:07:25,400 --> 00:07:29,600
Ok�, volgens een medewerker, is Morgans vriendin
op een vliegtuig naar New York gestapt
96
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
van zodra ze hoorde dat de politie betrokken was.
97
00:07:31,600 --> 00:07:34,800
Kon je geen kam vinden?
98
00:07:35,500 --> 00:07:39,800
Ik wou niks zeggen.
- Ik wou me eens laten gaan.
99
00:07:40,900 --> 00:07:43,900
Hebben we dat klantenbestand al?
- We wachten op een dwangbevel.
100
00:07:44,300 --> 00:07:45,100
Spade.
101
00:07:45,200 --> 00:07:48,500
Vorige week sprak Morgan met Butch Jackson,
102
00:07:48,500 --> 00:07:52,100
Een slagen en verwondingen specialist,
volgens zijn strafblad.
103
00:07:52,100 --> 00:07:53,000
Spreken ze elkaar regelmatig?
104
00:07:53,200 --> 00:07:56,100
Naar wat ik hier heb, niet
in de laatste 6 maanden.
105
00:07:56,100 --> 00:07:58,000
Breng hem naar interview 1,
ik kom er zo aan.
106
00:07:58,400 --> 00:07:59,200
Bedankt.
107
00:07:59,200 --> 00:08:03,100
Heb je een van ons nodig?
- Nee, ik ben straks terug.
108
00:08:10,900 --> 00:08:12,200
Hoe ging het in het museum?
109
00:08:13,300 --> 00:08:15,700
Ik krijg de job.
- Geweldig!
110
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
Wow, gefeliciteerd.
111
00:08:17,900 --> 00:08:23,500
Ze zijn wel vergeten vermelden dat ik
de eerste maand van de marketingjob,
112
00:08:23,500 --> 00:08:25,600
ik een onderzoektrip moet maken.
113
00:08:26,200 --> 00:08:29,100
Ik kwam langs omdat ik zeker wilde weten
dat je het goed vindt dat ik de stad verlaat.
114
00:08:31,800 --> 00:08:36,200
wow. ik...
Dat is niet echt mijn beslissing...
115
00:08:36,300 --> 00:08:38,900
Als je denkt dat Finn in de war
kan geraken,
116
00:08:38,900 --> 00:08:42,100
of je erdoor gaat twijfelen aan
mijn toewijding naar Finn toe.
117
00:08:42,100 --> 00:08:44,600
Ik wil er alleen over praten.
118
00:08:46,300 --> 00:08:51,400
Ik heb een theorie.
Baby's lijken erg op honden...
119
00:08:52,000 --> 00:08:53,900
Ze hebben geen tijdsbesef.
120
00:08:55,300 --> 00:08:59,400
Dus je vindt het goed?
- Ja, dat wil ik je duidelijk maken.
121
00:08:59,400 --> 00:09:02,200
Ik stel het op prijs dat je
het aan mij vraagt.
122
00:09:04,300 --> 00:09:06,100
Goed.
- Ja.
123
00:09:07,800 --> 00:09:09,500
Nou, binnen een maand kom ik terug
124
00:09:09,500 --> 00:09:12,900
met veel verhalen over de broedrituelen
van watervogels.
125
00:09:13,600 --> 00:09:15,500
Echt?
126
00:09:15,700 --> 00:09:17,900
Ok�.
127
00:09:19,000 --> 00:09:21,700
En ik zal ze voor mezelf houden.
128
00:09:41,600 --> 00:09:42,800
Ik heb hem nog nooit gezien.
129
00:09:43,200 --> 00:09:47,000
Luister, Butch, waarom heeft Justin Morgan
je vorige week gebeld?
130
00:09:47,200 --> 00:09:49,500
Ik was zijn pati�nt.
Hij kwam alleen op controle.
131
00:09:49,700 --> 00:09:50,600
Juist.
132
00:09:51,400 --> 00:09:55,700
Je zei dat je net een nieuwe job hebt
en terug aan het werk moet.
133
00:09:55,700 --> 00:09:56,300
Klopt.
134
00:09:56,400 --> 00:10:00,000
Dan stel ik voor at je stopt
met zever te verkopen.
135
00:10:00,300 --> 00:10:05,100
Anders zit je hier de hele dag.
- Ik wil niet dat hij in de problemen komt.
136
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
Begin toch maar aan jezelf te denken.
137
00:10:09,100 --> 00:10:11,500
Ik had al meer dan een jaar niets meer
van Dr. Morgan gehoord.
138
00:10:11,800 --> 00:10:14,300
Dan opeens, belt hij me, en zegt
hij dat hij m'n hulp nodig heeft.
139
00:10:14,400 --> 00:10:17,400
Wat voor hulp?
- Hij had wat informatie van iemand nodig.
140
00:10:17,700 --> 00:10:20,600
Moest je iemand aftuigen?
- Hij wilde informatie.
141
00:10:20,700 --> 00:10:23,000
We hebben het niet gehad over
m'n overtuigingstechniek.
142
00:10:23,000 --> 00:10:24,400
Zei hij wie het doelwit was?
143
00:10:24,700 --> 00:10:27,500
Nee, alleen dat het iemand was die
niet naar hem wou luisteren.
144
00:10:28,500 --> 00:10:31,000
Ik heb daarna geen vragen meer gesteld.
145
00:10:31,800 --> 00:10:34,200
Heb je hem sindsdien nog gezien?
- Nee.
146
00:10:34,200 --> 00:10:37,700
Leek hij bang?
- Ja.
147
00:10:37,700 --> 00:10:40,000
Maar hij is een therapeut die
een aftuiger wou inhuren.
148
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Ik vond het normaal gezien de omstandigheden.
- Hmm.
149
00:10:43,600 --> 00:10:45,800
Goed, bedankt.
150
00:10:46,500 --> 00:10:47,400
Wat is er aan de hand?
151
00:10:47,500 --> 00:10:49,900
We hebben de hoederechtman opgespoord,
Walter Truitt.
152
00:10:49,900 --> 00:10:52,500
Hij heeft bekend dat hij het kantoor is
binnengevallen en de dossiers heeft gestolen,
153
00:10:52,500 --> 00:10:54,900
maar hij heeft een steevast alibi
ten tijde van Morgen verdwijning.
154
00:10:54,900 --> 00:10:56,000
Zat hij in de gevangenis ofzo?
155
00:10:56,200 --> 00:10:58,300
Bijna even goed, nadat hij het
kantoor binnenviel,
156
00:10:58,300 --> 00:11:03,500
ging hij naar een bar waar hij ruzie kreeg.
en in Mercy onder politietoezicht kwam.
157
00:11:03,500 --> 00:11:06,200
Dat is steevast.
- Yep.
158
00:11:07,500 --> 00:11:11,300
Hoe gaat het met, jeweetwel
Brian?
159
00:11:12,200 --> 00:11:15,600
Brian kreeg een marketingjob bij
het museum voor natuur.
160
00:11:15,800 --> 00:11:18,000
Echt? Hebben opgezette dieren
dan marketing nodig?
161
00:11:18,800 --> 00:11:21,500
Het gaat vooral om benefietfeestjes,
162
00:11:21,500 --> 00:11:24,200
persverklaringen, en misschien ook
een beetje wetenschap.
163
00:11:24,800 --> 00:11:26,000
Geweldig.
164
00:11:26,200 --> 00:11:27,500
Ben je jaloers?
165
00:11:27,700 --> 00:11:30,600
Ik ben niet jaloers. Ik ben blij dat hij
op de goeie weg is.
166
00:11:30,600 --> 00:11:35,100
Ik ook, ik denk...
Ik denk dat hij een goede vader wil zijn.
167
00:11:37,900 --> 00:11:43,600
Luister, Brian zit in dit kistje, ok�?
En jij zit hier in dit kistje,
168
00:11:43,600 --> 00:11:48,900
en de 2 kistjes zijn volledig verschillend.
Begrijp je?
169
00:11:48,900 --> 00:11:54,400
Het kistje van Brian is wel een stuk jonger
en veel aantrekkelijker.
170
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Weet je wat? Je hebt gelijk,
je bent helemaal niet jaloers.
171
00:11:58,500 --> 00:11:59,700
Je bent verliefd op hem.
172
00:11:59,700 --> 00:12:01,500
Ja ik begin gevoelens te krijgen voor hem.
173
00:12:02,800 --> 00:12:04,900
Ze hebben net de vriendin binnengebracht.
Dus ik ga...
174
00:12:04,900 --> 00:12:08,300
Ik laat Martin and Elena
dat afhandelen.
175
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
Hoe lang heb je al een relatie met Dr. Morgan?
176
00:12:13,100 --> 00:12:14,600
Ongeveer 3 jaar.
177
00:12:14,800 --> 00:12:17,500
Ik ben anderhalf jaar geleden naar
Chicago verhuist,
178
00:12:17,500 --> 00:12:19,400
en sindsdien hebben we een lat-relatie.
179
00:12:20,100 --> 00:12:22,300
Heeft hij vermeld dat hij problemen had,
180
00:12:22,700 --> 00:12:24,100
misschien met een pati�nt?
181
00:12:24,100 --> 00:12:27,400
Nee, Justin is geweldig met z'n pati�nten.
Hij zal de hoop opgeven over ��n van hen.
182
00:12:27,600 --> 00:12:30,900
Misschien was het iets persoonlijks.
Een drugs- of alcoholprobleem?
183
00:12:31,300 --> 00:12:33,900
Je vraagt of hij terug drinkt?
- En?
184
00:12:34,600 --> 00:12:36,300
Hij gaat elke week naar een bijeenkomst.
185
00:12:36,300 --> 00:12:39,400
Hij is al 15 jaar nuchter.
Hij zou dat nooit opgeven.
186
00:12:40,000 --> 00:12:42,100
Er moet iets anders aan de hand zijn.
187
00:12:46,700 --> 00:12:51,000
Heb je met z'n broer gesproken?
- We wisten niet dat hij een broer had.
188
00:12:51,900 --> 00:12:57,100
Hij vertelt bijna niemand over hem.
Hij aarzelt zelfs tegenover mij.
189
00:13:04,100 --> 00:13:05,900
De receptioniste zei dat je hier nog was.
190
00:13:06,200 --> 00:13:07,500
Ik dacht dat we beneden gingen afspreken.
191
00:13:07,500 --> 00:13:10,500
Oh, sorry. Ik ben de tijd uit het oog verloren.
Het spijt me.
192
00:13:10,600 --> 00:13:13,200
Wat is er?
- Oh, het is niks.
193
00:13:14,000 --> 00:13:15,900
Dat is Matthews politiedossier.
194
00:13:16,100 --> 00:13:16,700
Laten we gaan.
195
00:13:16,700 --> 00:13:20,900
Nee.
- Is dit waarom je ineens terugkrabbelde?
196
00:13:21,200 --> 00:13:23,400
En besliste dat je nog niet klaar was
om mee te gaan naar Chicago?
197
00:13:28,000 --> 00:13:29,800
Hij is onschuldig.
198
00:13:30,700 --> 00:13:32,000
Ok�,
199
00:13:32,000 --> 00:13:35,300
een maand geleden zei je tegen me dat
je afstand moest nemen van hem.
200
00:13:35,800 --> 00:13:38,100
Dit is weer een vorm van verslaving, niet?
201
00:13:38,300 --> 00:13:40,800
Je kan je broer, de verkrachter niet loslaten.
202
00:13:40,800 --> 00:13:44,800
Ok�, je kent hem niet.
- Ik wil hem niet kennen.
203
00:13:45,400 --> 00:13:47,900
God, Justin, ga je hem je hele leven
laten verpesten?
204
00:13:48,100 --> 00:13:49,500
Deze keer is het anders.
205
00:13:49,500 --> 00:13:51,700
Ik kan eindelijk bewijzen dat
hij het niet gedaan heeft.
206
00:13:51,800 --> 00:13:54,300
Jouw vader sloeg jullie beiden, Justin.
207
00:13:54,300 --> 00:13:57,000
Het is niet jouw fout, dat hij zo
is geworden.
208
00:14:02,400 --> 00:14:07,200
Alsjeblief, Monica,
Ik heb meer tijd nodig.
209
00:14:10,800 --> 00:14:12,800
Neem alle tijd die je nodig hebt.
210
00:14:19,300 --> 00:14:22,600
We maakten het niet uit, maar sindsdien
heerste er spanning tussen ons.
211
00:14:22,600 --> 00:14:24,200
Ken je de details van de zaak?
212
00:14:24,300 --> 00:14:28,900
6 of 7 verkrachtingen over een periode
van 3 jaar.
213
00:14:29,400 --> 00:14:31,100
Meer dan dat weet ik niet.
214
00:14:31,100 --> 00:14:34,000
Hij zei dat hij kon bewijzen dat zijn
broer onschuldig was.
215
00:14:34,100 --> 00:14:35,100
Ja.
216
00:14:35,100 --> 00:14:39,300
Heeft hij dat nog gezegd?
- Nu je het zegt, nee.
217
00:14:39,600 --> 00:14:42,500
Wat is de kans dat zijn broer echt
onschuldig is?
218
00:14:42,500 --> 00:14:43,700
Rekenkundig gezien?
Onbestaande.
219
00:14:43,700 --> 00:14:46,200
Laten we zeggen dat het waar is, en
dat hij daarom naar Butch ging.
220
00:14:46,400 --> 00:14:48,500
Justin heeft een bekentenis nodig van
de echte verkrachter...
221
00:14:48,500 --> 00:14:49,800
Om zijn broer vrij te krijgen.
- Inderdaad.
222
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Dat is nu eens een slecht plan
223
00:14:54,000 --> 00:14:57,900
De hoofdinspecteur van de zaak zei dat
Justin morgen elke dag naar de rechtbank kwam.
224
00:14:58,100 --> 00:15:03,500
4 jaar geleden betaalde hij een topadvocaat
om beroep aan te tekenen.
225
00:15:03,500 --> 00:15:07,200
Hadden ze een andere verdachte?
- NYPD wilde er niks van weten
226
00:15:07,400 --> 00:15:10,000
Vanuit hun oogpunt was Matthew Morgan schuldig
227
00:15:10,100 --> 00:15:12,700
En DNA?
- Het was gecompromiteerd.
228
00:15:12,700 --> 00:15:16,100
Blijkbaar, had hij een relatie met alle
vrouwen die hij aanrandde.
229
00:15:16,100 --> 00:15:17,900
Er moet meer zijn dan dat.
230
00:15:17,900 --> 00:15:22,500
De gemaskerde belager deed zich voor als
kabelman om binnen te geraken.
231
00:15:22,700 --> 00:15:25,000
Matthew Morgan werkte voor de
kabelmaatschappij.
232
00:15:25,000 --> 00:15:27,300
Ok�, wat zegt het psychologisch
profiel over zo iemand?
233
00:15:27,400 --> 00:15:30,100
Ok�. "Zijn kindertijd
234
00:15:30,100 --> 00:15:35,200
"zorgde voor woede tegenover zijn moeder,
door haar gebrek aan genegenheid"
235
00:15:35,300 --> 00:15:36,300
Nu verstaanbaar?
236
00:15:36,900 --> 00:15:39,500
Matthew Morgans vader sloeg hem
zo hard,
237
00:15:39,500 --> 00:15:42,800
dat hij 10 keer in het ziekenhuis lag
voor zijn 15de.
238
00:15:43,100 --> 00:15:44,500
De moeder heeft er niks aan gedaan.
239
00:15:44,600 --> 00:15:47,500
Kijk hier eens naar. Alle slachtoffers
hebben gelijkaardige krabmotieven.
240
00:15:47,500 --> 00:15:50,400
Ik kan niet geloven dat het eerste onderzoek
hier niks over heeft gevonden.
241
00:15:50,400 --> 00:15:54,700
De belager wurgde zijn slachtoffers.
Er was niks.
242
00:15:54,900 --> 00:15:57,700
Deze verwondingen zijn met opzet gedaan.
Ik breng deze foto's naar Tech.
243
00:15:57,800 --> 00:16:00,700
Ik ben er zeker van dat onze apparatuur
beter is als die van de NYPD.
244
00:16:03,200 --> 00:16:05,800
ONEIDA STATE PENITENIARY
245
00:16:35,500 --> 00:16:38,200
Hebt u nog iets nodig?
- Nee.
246
00:16:38,700 --> 00:16:40,100
Hou je kop?
247
00:16:40,300 --> 00:16:43,500
Nee, ik laat je weten als ik klaar ben.
248
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Special Agent Malone, FBI.
249
00:16:50,000 --> 00:16:51,200
Heel gaaf.
250
00:16:51,900 --> 00:16:55,800
Als ik dit had geweten, had ik
mijn beste gevangenisplunje aangedaan.
251
00:16:58,000 --> 00:17:04,200
Je broer, Justin is vermist.
Zijn kantoor is overhoop gehaald.
252
00:17:04,200 --> 00:17:05,700
Oh. Echt?
253
00:17:05,700 --> 00:17:08,200
Hij is al 20 uur spoorloos.
254
00:17:12,000 --> 00:17:14,800
Misschien is hij naar een conferentie,
ofzo.
255
00:17:16,000 --> 00:17:22,500
Denk je echt dat ik naar hier zou komen
als hij naar een conferentie was?
256
00:17:24,100 --> 00:17:25,500
Ik heb de bezoekersbestanden bekeken.
257
00:17:25,500 --> 00:17:28,500
Hij heeft je 3 dagen geleden bezocht.
Waarom?
258
00:17:28,600 --> 00:17:34,500
Hij is mijn broer. Hij komt vaak op bezoek.
Gewoon, om te kijken hoe het met me gaat.
259
00:17:34,500 --> 00:17:36,700
Zit de zon in je ogen?
Heb je er last van?
260
00:17:36,900 --> 00:17:39,300
Ja.
- Ik zal daar wat aan doen
261
00:17:45,500 --> 00:17:53,200
Waarom kwam hij nu op bezoek?
- Zoals ik al zei, hij komt vaak op bezoek.
262
00:17:53,500 --> 00:17:56,900
Ja, maar hij verdwijnt daarna
meestal niet, of wel?
263
00:18:01,000 --> 00:18:04,800
Hij zei dat hij wat veranderingen ging doorvoeren
264
00:18:07,000 --> 00:18:09,300
Het lijkt alsof je wat bent bijgekomen.
265
00:18:11,900 --> 00:18:18,200
Iemand begon een zaak tegen de staat,
omdat we niet genoeg calorie�n kregen.
266
00:18:18,200 --> 00:18:20,700
Weet je wat ze dan deden?
Ze gaven ons ma�s-brood.
267
00:18:21,800 --> 00:18:23,100
Dat is belachelijk.
268
00:18:23,400 --> 00:18:25,200
Je ziet er goed uit, man.
269
00:18:26,200 --> 00:18:29,800
Wat is er?
- Wat?
270
00:18:30,300 --> 00:18:33,700
Je bent nerveus. Je...
Je bent nooit nerveus. Komaan.
271
00:18:36,100 --> 00:18:38,200
Wat is er aan de hand?
272
00:18:39,700 --> 00:18:41,900
Ok�,...
273
00:18:42,400 --> 00:18:45,600
Je weet dat ik je vertelde over Monica, h�?
274
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
Ja, goed voor jou.
Dat is geweldig, man.
275
00:18:47,700 --> 00:18:48,800
Bedankt.
276
00:18:50,100 --> 00:18:54,700
Ze woont in Chicago,
en ze heeft een geweldige job.
277
00:18:54,700 --> 00:18:58,500
En, we willen samen zijn,
278
00:18:59,600 --> 00:19:03,100
dus, ik ga naar daar verhuizen.
279
00:19:06,200 --> 00:19:07,800
Naar Chicago?
- Ja.
280
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Kan ze niet naar hier verhuizen?
281
00:19:11,100 --> 00:19:14,000
Zoals ik al zei, ze heeft een geweldige job.
282
00:19:18,300 --> 00:19:20,600
Wanneer ga je verhuizen?
283
00:19:22,800 --> 00:19:26,900
Van zodra al mijn pati�nten een nieuwe
therapeut is toegewezen.
284
00:19:29,100 --> 00:19:30,700
Is dat snel?
285
00:19:32,500 --> 00:19:37,200
Hoe ga je me dan komen bezoeken?
- Ik ga je niet voorliegen.
286
00:19:37,200 --> 00:19:39,700
Ik zal je waarschijnlijk niet meer zoveel
komen bezoeken.
287
00:19:40,000 --> 00:19:43,400
Je zal me nooit meer komen bezoeken.
- Nee, ik ga m'n best doen, Matthew.
288
00:19:43,400 --> 00:19:48,500
En ik weet dat dit heel moeilijk moet
zijn voor jou, maar ik moet dit doen.
289
00:19:48,900 --> 00:19:50,700
Voor mezelf.
290
00:19:53,600 --> 00:19:55,600
Matthew?
291
00:19:59,200 --> 00:20:04,000
Wil je er iets over zeggen?
- Ja.
292
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Het weer is slecht in Chicago.
293
00:20:17,600 --> 00:20:20,200
Hij beloofde dat hij langs ging komen
voor hij verhuisde...
294
00:20:21,200 --> 00:20:22,700
En dat was het dan.
295
00:20:23,600 --> 00:20:28,600
Hij heeft een groot deel van z'n tijd
gestoken om jouw onschuld te bewijzen.
296
00:20:28,800 --> 00:20:32,900
Dat is leuk om te horen.
Ik wist er niks van, maar...
297
00:20:33,400 --> 00:20:34,400
Dus je kan me niet helpen?
298
00:20:34,500 --> 00:20:39,200
Nee. Luister,
Ik zit hier niet omdat ik mijn broer haat, Ok�?
299
00:20:40,300 --> 00:20:42,100
Als hij in de problemen zit, en ik hem kon
helpen, zou ik het doen.
300
00:20:43,200 --> 00:20:46,100
Ok�, bedankt.
- Jij bedankt.
301
00:20:51,800 --> 00:20:54,300
Nee, ik ben niet Justins sponsor.
Ik leid alleen de bijeenkomsten.
302
00:20:54,500 --> 00:20:56,300
Ik stel het op prijs dat u naar hier bent gekomen.
303
00:20:56,300 --> 00:20:58,200
De dokter is een goeie kerel.
304
00:20:58,600 --> 00:21:00,700
We hoopten dat Justin iets verteld zou hebben
305
00:21:00,700 --> 00:21:03,100
op een van deze bijeenkomsten, dat ons
zou kunnen vertellen waar hij is.
306
00:21:03,900 --> 00:21:07,500
We mogen daar eigenlijk niet over praten.
307
00:21:07,500 --> 00:21:10,000
En toch kwam je naar hier, toen we je belden,
308
00:21:10,000 --> 00:21:14,700
wat me doet vermoeden dat je wil helpen.
Luister, Joe, ik weet hoe dit werkt.
309
00:21:14,800 --> 00:21:17,500
Wat je tegen mij vertelt, vertel ik niet verder.
310
00:21:20,800 --> 00:21:24,700
Toen het afgelopen was, leek het
alsof hij een spook had gezien.
311
00:21:30,800 --> 00:21:32,000
Hey.
312
00:21:32,100 --> 00:21:34,300
Hey, weet jij soms waar die Kylie
naartoe is gegaan?
313
00:21:35,200 --> 00:21:37,600
Wie was zij?
- Ze zei dat het haar eerste bijeenkomst was.
314
00:21:39,700 --> 00:21:45,100
Toen ik die 5de tequilla dronk,
als iemand me toen had aangesproken
315
00:21:45,100 --> 00:21:50,300
en had gezegd, "Kylie, is dat wel slim?
316
00:21:50,300 --> 00:21:52,600
Denk je dat je nog wel voor jezelf kan zorgen?,"
317
00:21:53,300 --> 00:21:58,400
Had ik in hun gezicht gespugd.
Maar misschien had het me gestopt.
318
00:22:00,400 --> 00:22:04,500
Misschien had ik slim genoeg geweest, om
de deur niet open te doen voor de kabelman.
319
00:22:07,400 --> 00:22:10,600
Misschien had ik dan wel om hulp geroepen
320
00:22:10,600 --> 00:22:14,100
En hij heeft me verkracht.
321
00:22:15,600 --> 00:22:17,900
Wat moet ik nu doen?
322
00:22:27,000 --> 00:22:28,800
Ik wil enkel met haar praten.
323
00:22:28,900 --> 00:22:30,700
Ze is weg man, ik weet niet wat ik moet zeggen.
324
00:22:30,700 --> 00:22:35,000
Okay, Joe, haar verkrachting is gelijkaardig
aan degenen waarvoor mijn broer beschuldigd is.
325
00:22:35,400 --> 00:22:36,800
Ik moet weten wat ze nog weet.
326
00:22:36,900 --> 00:22:39,100
Het spijt me, ik ken haar niet.
327
00:22:41,000 --> 00:22:42,400
Ok�, bedankt.
328
00:22:42,700 --> 00:22:44,300
Hey.
329
00:22:45,000 --> 00:22:47,300
Ik heb haar vriendin Shannon ontmoet,
tijdens het koffiedrinken.
330
00:22:48,900 --> 00:22:51,600
Ik leid de bijeenkomst, dus ik
had een lijst van aanwezigen.
331
00:22:52,300 --> 00:22:54,000
Shannon liet een nummer achter.
332
00:22:54,600 --> 00:22:57,300
Ik mag dat normaal niet uitdelen, maar
ik heb het toch gedaan.
333
00:22:57,400 --> 00:22:59,700
Ik heb dat nummer nodig.
334
00:23:05,300 --> 00:23:06,900
Ok�, bedankt.
335
00:23:07,200 --> 00:23:10,900
Het lijkt erop dat Dr. Morgan een slachtoffer
op het spoor is, geen verkrachter.
336
00:23:10,900 --> 00:23:13,100
Kan NYPD ons niet helpen om haar op te sporen?
337
00:23:13,100 --> 00:23:16,800
Ik heb ze gebeld, maar er zijn geen nieuwe zaken
die op dezelfde manier zijn gebeurd.
338
00:23:17,900 --> 00:23:19,700
Ik heb iets van Tech.
339
00:23:20,100 --> 00:23:22,100
Ik heb een holografische afdruk gemaakt,
340
00:23:22,100 --> 00:23:24,600
van de motieven op de nek van de slachtoffers.
341
00:23:24,600 --> 00:23:26,000
Moet ik weten wat dat betekent?
342
00:23:26,400 --> 00:23:30,200
Heb je al iets gezien dat zo'n rand heeft?
343
00:23:34,700 --> 00:23:36,000
Nu je het zegt?
344
00:23:36,000 --> 00:23:37,700
Je maakt een grapje.
- Nee.
345
00:23:38,200 --> 00:23:40,000
Deze zijn van Dr. Morgan's apartement,
346
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
En ik liet het onderzoeksteam deze foto nemen,
voor het geval we het nodig hadden.
347
00:23:44,100 --> 00:23:46,400
Kijk daar eens naar.
- Oh, mijn God.
348
00:23:48,600 --> 00:23:51,700
Hij draait het rond op zijn vinger
349
00:23:52,200 --> 00:23:55,000
en brandmerkt zijn slachtoffers,
terwijl hij ze wurgt?
350
00:23:55,100 --> 00:23:56,200
Verdorie, dat gaat te ver.
351
00:23:56,200 --> 00:23:59,900
Het bewijsmateriaal dat Matthew Morgan
veroordeelde is indirect.
352
00:24:00,000 --> 00:24:01,800
Misschien hebben ze de verkeerde broer veroordeeld.
353
00:24:02,400 --> 00:24:04,600
Denk je dat Justin Morgan de echte
verkrachter is?
354
00:24:04,900 --> 00:24:05,900
Ik ga de mogelijkheid niet uitsluiten.
355
00:24:06,000 --> 00:24:08,900
Dat zou betekenen dat hij Kylie niet
wil laten getuigen;
356
00:24:08,900 --> 00:24:10,800
maar haar juist het zwijgen wil opleggen.
357
00:24:10,900 --> 00:24:12,400
Inderdaad
358
00:24:32,700 --> 00:24:36,100
Ik denk dat je onschuldig bent.
- Goed, het is de waarheid.
359
00:24:37,200 --> 00:24:39,000
Ben je dan niet benieuwd?
360
00:24:39,200 --> 00:24:41,800
Wil je niet weten wie de echte
verkrachter is?
361
00:24:41,800 --> 00:24:46,600
Het is zijn schuld dat..
je hier je tijd aan het verdoen bent.
362
00:24:48,700 --> 00:24:53,200
Wie is hij dan?
- Justin Morgan.
363
00:24:55,400 --> 00:24:59,900
Mijn broer. Je bent grappig hoor.
- Ja, ik ben een echte lolbroek.
364
00:25:00,500 --> 00:25:05,000
Heb je deze vrouw al eens gezien?
365
00:25:05,600 --> 00:25:08,900
We denken dat ze het laatste slachtoffer
van je broer is.
366
00:25:10,500 --> 00:25:14,000
Welk bewijs is er?
- Je vader had een klasring.
367
00:25:14,300 --> 00:25:16,700
Het werd gebruikt in alle verkrachtingen.
368
00:25:18,200 --> 00:25:20,600
We hebben het in je broer zijn bezit gevonden.
369
00:25:21,100 --> 00:25:23,700
Ik weet welke ring je bedoelt.
En nee, ik heb haar nog nooit gezien.
370
00:25:24,400 --> 00:25:29,500
Dat is interessant, want ze beschreef haar
verkrachting naar jouw manier,
371
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
maar jij bent hier, dus je kan het
moeilijk gedaan hebben.
372
00:25:34,100 --> 00:25:37,000
Justin is geen verkrachter, ok�?
373
00:25:37,000 --> 00:25:40,500
Het kan me niet schelen zelfs al was
hij de aartshertog van Canterbury.
374
00:25:40,500 --> 00:25:44,000
Ik wil hem vinden, en jij hebt tegen mij
gelogen de laatste keer dat ik hier was.
375
00:25:44,400 --> 00:25:48,000
Luister, hij kwam afscheid nemen net zoals ik zei.
376
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Echt?
377
00:25:49,100 --> 00:25:53,100
Ben je zeker dat hij niet ging vluchten
omdat een van zijn slachtoffers hem herkende?
378
00:25:54,900 --> 00:25:56,100
Ik wil nu weg.
379
00:25:56,400 --> 00:26:00,900
Ik kan je helpen als je met me
begint samen te werken.
380
00:26:03,300 --> 00:26:05,100
Denk je echt dat ik m'n broer
zou verklikken?
381
00:26:05,100 --> 00:26:07,200
Interessant perspectief.
382
00:26:07,400 --> 00:26:10,900
Een onschuldige man zou het niet zien
als verklikken.
383
00:26:13,900 --> 00:26:15,900
Geen deals.
384
00:26:26,500 --> 00:26:27,200
Malone.
385
00:26:27,200 --> 00:26:31,800
Brian heeft een lift nodig naar de luchthaven,
en, ik wil hem wel voeren.
386
00:26:34,100 --> 00:26:36,900
Wat zijn die gele dingetjes jeweetwel
387
00:26:36,900 --> 00:26:39,800
die rond New York City rondzwerven?.
388
00:26:40,000 --> 00:26:41,500
Oh, juist taxi's.
389
00:26:41,900 --> 00:26:43,000
Waarom neemt hij geen taxi?
390
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
We moeten nog wat baby stuff regelen,
dat is alles,
391
00:26:46,000 --> 00:26:48,800
en Danny zei dat hij wel even voor
me overneemt.
392
00:26:49,600 --> 00:26:52,500
Zie je wel? Hij doet z'n handgebaar, waarmee
hij zegt dat het goed is.
393
00:26:52,900 --> 00:26:56,100
Wat is een handgebaar?
- Een teken van instemming.
394
00:26:56,100 --> 00:26:58,000
Kan je een beslissing nemen, Jack?
395
00:26:58,000 --> 00:27:02,700
Wat krijg ik als ik ja zeg?
- Dat laat ik je later misschien zien.
396
00:27:03,600 --> 00:27:06,100
Mag ik gaan?
- Laat me niet in je weg staan.
397
00:27:10,600 --> 00:27:13,700
Heb ik net sexy talk gehoord?
- Yep.
398
00:27:15,600 --> 00:27:16,600
Agent Fitzgerald.
399
00:27:16,600 --> 00:27:18,500
Ik heb de plaats rond die hut onderzocht.
400
00:27:18,500 --> 00:27:20,000
Het moet een heftig gevecht geweest zijn.
401
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
Wat is er?
402
00:27:21,600 --> 00:27:23,700
Er is een probleem met het wapen
dat het slachtoffer gebruikte.
403
00:27:23,700 --> 00:27:25,500
Het serienummer was er afgevijld.
404
00:27:25,500 --> 00:27:28,000
Ik wou het je laten weten, vooraleer
ik het verder onderzoek.
405
00:27:28,100 --> 00:27:30,400
Ik stel het op prijs. Ik...
406
00:27:31,500 --> 00:27:33,500
Ik zal het zelf onderzoeken, en
dan laat ik je iets weten, goed?
407
00:27:33,600 --> 00:27:34,700
Geen zorgen.
408
00:27:43,600 --> 00:27:44,200
Laat het vallen.
409
00:27:44,400 --> 00:27:46,200
Ik denk niet dat je me het hele verhaal
verteld.
410
00:27:46,200 --> 00:27:47,800
Ik heb niets gedaan.
411
00:27:50,500 --> 00:27:53,400
Ben je ok�?
- Ja, alles is in orde.
412
00:27:53,500 --> 00:27:56,400
Ik heb Shannon kunnen bereiken,
ze is onderweg
413
00:27:59,300 --> 00:28:00,800
Hallo, ben je zeker dat je ok� bent?
414
00:28:02,000 --> 00:28:04,100
Ja, ik ben in orde. Ik ben zo terug.
415
00:28:04,800 --> 00:28:05,800
Elena.
416
00:28:06,100 --> 00:28:08,300
Je hoeft Shannon niet naar
Kylie te vragen.
417
00:28:08,300 --> 00:28:10,600
Ik ben vrij zeker dat die naam een
alias is. Kijk eens.
418
00:28:10,700 --> 00:28:12,300
Ik heb naar de veiligheidsvideo
van de gevangenis gekeken,
419
00:28:12,300 --> 00:28:13,800
en deze vrouw komt steeds in beeld.
420
00:28:13,800 --> 00:28:16,400
Ze heeft Matthew in de laatste 2 weken,
8 keer bezocht.
421
00:28:16,400 --> 00:28:19,100
Ze heet Marci Simpkins
en ze voldoet aan Kylies beschrijving.
422
00:28:23,600 --> 00:28:25,500
Vertel me over Marci Simpkins,
423
00:28:25,500 --> 00:28:28,300
En probeer nu niet tegen me te liegen.
424
00:28:31,600 --> 00:28:32,900
Ze is een vriendin.
425
00:28:32,900 --> 00:28:37,600
Ze is meer dan een vriendin.
Ze is een gevangenis groupie.
426
00:28:37,700 --> 00:28:40,600
Ze schrijft naar jou, en komt je al
6 maanden bezoeken.
427
00:28:42,000 --> 00:28:43,100
Ok�.
428
00:28:43,100 --> 00:28:45,500
We hebben een relatie, ok�?
429
00:28:45,600 --> 00:28:47,000
Daar is niks mis mee.
- Nee.
430
00:28:47,100 --> 00:28:50,300
Het is wel verkeerd dat ze naar de
bijeenkomst van je broer kwam
431
00:28:50,600 --> 00:28:52,900
een beweerde dat ze verkracht was
432
00:28:52,900 --> 00:28:56,100
door details te gebruiken die alleen
de echte verkrachter zou weten,
433
00:28:56,700 --> 00:28:59,300
jij dus.
434
00:29:00,400 --> 00:29:01,900
Ik weet van niks.
435
00:29:02,300 --> 00:29:03,700
Je weet van niks
436
00:29:05,300 --> 00:29:07,700
We hebben meer gemeen, dan je
zou denken.
437
00:29:07,700 --> 00:29:09,800
Echt? Hoe dan?
438
00:29:10,200 --> 00:29:15,700
Mijn vader was een vrij geweldadige man
die me elke dag verrot sloeg,
439
00:29:15,700 --> 00:29:19,300
Ik denk dat ik weet wat je
wilt dat nu doe.
440
00:29:19,700 --> 00:29:20,800
Wat dan?
441
00:29:20,800 --> 00:29:22,700
Dat ik je verrot slaag omdat je
tegen me hebt gelogen.
442
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
En waarom zou ik dat willen?
443
00:29:27,200 --> 00:29:31,900
omdat het een deel van je leven is,
Je kent niks anders,
444
00:29:32,300 --> 00:29:35,000
en het zou je afleiden van het feit
dat je alleen bent.
445
00:29:35,700 --> 00:29:37,900
Ik ben niet alleen.
- Oh, toch wel,
446
00:29:38,100 --> 00:29:41,800
en als je broer naar Chicago gaat,
ben je nog meer alleen.
447
00:29:42,200 --> 00:29:44,700
Je hebt Marci naar die bijeenkomst gestuurd.
448
00:29:44,700 --> 00:29:47,800
Je wilde dat je broer voor je
bleef vechten.
449
00:29:48,600 --> 00:29:51,800
Ik weet niet welke hel je hebt
moeten doorstaan,
450
00:29:52,100 --> 00:29:53,400
maar je broer weet het wel,
451
00:29:53,400 --> 00:29:56,600
en ik weet dat je op die manier de
controle over hem bewaard.
452
00:30:01,600 --> 00:30:06,100
Ik hou van mijn broer...
en ik wil hem terug.
453
00:30:06,200 --> 00:30:10,200
Vertel me dan wat er gebeurd is
tijdens zijn laatste bezoek.
454
00:30:12,300 --> 00:30:15,500
Hij wist van Marci.
455
00:30:16,800 --> 00:30:19,100
Stuurde je je vriendin naar mijn AA-bijeenkomst?
456
00:30:19,100 --> 00:30:21,700
Ik wist niet wat ik moest doen.
457
00:30:21,700 --> 00:30:23,500
Je hebt me dus gebruikt?
- Nee.
458
00:30:24,000 --> 00:30:26,600
Zo was het niet, ik...
459
00:30:26,700 --> 00:30:30,100
Ik dacht dat als je een nieuwe reden had,
om te geloven dat ik onschuldig was...
460
00:30:30,100 --> 00:30:33,800
Wat je niet bent en nooit bent geweest.
461
00:30:35,600 --> 00:30:37,900
Ik wou niet dat je naar Chicago ging.
462
00:30:37,900 --> 00:30:41,700
Dus je hebt tegen me gelogen, man.
Je hebt al deze tijd tegen me gelogen.
463
00:30:41,700 --> 00:30:45,500
Ik wou niet dat je me hier alleen
achterliet, ok�?
464
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
Je bent alles wat ik heb.
465
00:30:50,500 --> 00:30:52,700
Nu heb je een vriendin en ze kan
je komen bezoeken.
466
00:30:52,700 --> 00:30:55,600
Het is niet hetzelfde. We zijn familie
467
00:30:57,300 --> 00:30:59,800
Begrijp je dat. Weet je...
468
00:31:00,100 --> 00:31:02,000
weet je waarom ik het heb gedaan.
469
00:31:02,000 --> 00:31:05,100
Nee.
- Je weet wat papa met ons heeft gedaan.
470
00:31:05,500 --> 00:31:07,900
Matthew, weet je wat?
471
00:31:08,700 --> 00:31:12,000
Papa heeft je die vrouwen niet
doen verkrachten, Matthew.
472
00:31:12,100 --> 00:31:15,100
Je kan dat niet je hele leven als
excuus blijven gebruiken.
473
00:31:15,100 --> 00:31:17,000
Je had een keuze.
474
00:31:18,400 --> 00:31:20,200
Je had een keuze.
475
00:31:22,500 --> 00:31:28,200
Besef je wel hoeveel ik ben verloren
door voor je te vechten?
476
00:31:29,300 --> 00:31:30,700
Het spijt me.
- Het spijt jou.
477
00:31:30,700 --> 00:31:35,900
Het kan je niet schelen, omdat je
alleen aan jezelf denkt.
478
00:31:36,100 --> 00:31:38,500
Nee, je kan me niet achterlaten.
479
00:31:38,800 --> 00:31:41,500
Justin. Jus.
480
00:31:42,700 --> 00:31:48,700
Dit is wat ik ga doen.
Ik ga Monica gaan zoeken.
481
00:31:49,100 --> 00:31:54,000
En ik ga kijken of ze me terug wilt,
en ik ga je nooit meer komen bezoeken.
482
00:31:54,000 --> 00:31:56,400
Jus, Jus, J...
483
00:32:18,700 --> 00:32:21,000
Nadat hij weg was,
484
00:32:21,700 --> 00:32:25,100
kwam Marci langs, ik maakte me kwaad
tegen haar en maakte het uit.
485
00:32:26,100 --> 00:32:29,000
Ze smeekte me om van gedacht te veranderen,
486
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
en dan zei ze dat ze met
Justin ging praten.
487
00:32:33,500 --> 00:32:35,100
Praten over wat?
-Weet ik niet.
488
00:32:35,200 --> 00:32:38,800
Over mij, hem vragen om niet weg te gaan.
489
00:32:41,200 --> 00:32:47,400
Wanneer was dit?
- Gisteren.
490
00:32:47,500 --> 00:32:50,300
Jij bent echt ongelooflijk.
491
00:32:56,100 --> 00:32:59,300
Shannon, we wisten dat Marci naar
Justin is gegaan, ok�?
492
00:32:59,400 --> 00:33:01,700
Marci heeft dat niet tegen mij gezegd,
dat heb ik al verteld.
493
00:33:02,800 --> 00:33:04,600
Je helpt haar niet door tegen mij
te liegen.
494
00:33:04,600 --> 00:33:05,800
Ik lieg niet!
495
00:33:05,800 --> 00:33:09,400
Noem het wat je wilt, maar je
vertelt toch de waarheid niet.
496
00:33:11,900 --> 00:33:15,100
Hij belde me enkele dagen geleden.
Hij wou met Marci praten.
497
00:33:15,100 --> 00:33:16,100
Waarom?
498
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
Hou wou praten over de verkrachting
waarover ze het had op de bijeenkomst.
499
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
Ze was ongerust, dus ik
ging met haar mee.
500
00:33:23,400 --> 00:33:25,600
Ik denk niet dat hij kreeg wat hij wou.
501
00:33:27,400 --> 00:33:31,600
Ik weet dat het moeilijk is, maar
vind je het erg als ik enkele vragen stel?
502
00:33:31,900 --> 00:33:33,000
Ok�.
503
00:33:33,300 --> 00:33:36,600
Je had het over een schram op je nek,
was dat tijdens de verkrachting?
504
00:33:37,800 --> 00:33:39,200
Ja.
505
00:33:40,100 --> 00:33:42,400
Kan je je aanvaller beschrijven?
506
00:33:43,200 --> 00:33:47,100
Ik heb niet veel gezien, hij
had een masker.
507
00:33:50,900 --> 00:33:54,100
Ik heb veel slachtoffers
van verkrachters begeleid
508
00:33:54,100 --> 00:33:56,400
en er zijn bij jou dingen die
niet kloppen.
509
00:33:56,700 --> 00:33:58,700
Het spijt me. Ik..
510
00:33:58,900 --> 00:34:02,100
Ik wou dat ik me meer kon herinneren.
- Het gaat niet over je geheugen.
511
00:34:02,600 --> 00:34:05,900
Je bent kalm en je voelt je
op je gemak tegenover mij.
512
00:34:05,900 --> 00:34:08,300
Je vertoont geen enkel teken
van trauma.
513
00:34:08,500 --> 00:34:13,100
Je liet mij, een volkomen vreemde,
je arm aanraken zonder te reageren.
514
00:34:13,300 --> 00:34:17,300
Echte slachtoffers van verkrachtingen
reageren anders in deze situaties.
515
00:34:17,600 --> 00:34:19,500
Mag ik je iets vragen.
516
00:34:20,300 --> 00:34:23,700
Waar heb je het verhaal gehoord?
- Welk verhaal?
517
00:34:23,700 --> 00:34:26,600
Over mijn broer, je bent niet verkracht.
Wie heeft je er over verteld?
518
00:34:26,600 --> 00:34:28,900
Ik weet niet waar je het over hebt.
519
00:34:28,900 --> 00:34:30,800
Kwam je naar de bijeenkomst omdat
je wist dat ik daar zou zijn?
520
00:34:30,800 --> 00:34:32,300
Shannon, laat hem weggaan.
521
00:34:32,300 --> 00:34:33,800
Meneer, ik denk dat je haar beter
met rust laat.
522
00:34:33,800 --> 00:34:35,800
Weet je wat?
Misschien moet ik de politie bellen.
523
00:34:35,900 --> 00:34:38,900
Ik denk dat ze ook ge�nteresseerd zouden
zijn waar dit over gaat.
524
00:34:38,900 --> 00:34:40,500
Matthew houdt van je!
525
00:34:43,100 --> 00:34:45,900
Wat?
- Hij wil niet dat je weggaat.
526
00:34:47,000 --> 00:34:49,800
Hij heeft je nodig, Justin.
Je mag niet naar Chicago gaan.
527
00:34:49,800 --> 00:34:52,300
Je broer is onschuldig, en we kunnen
het samen bewijzen!
528
00:34:52,300 --> 00:34:53,900
Weet je wat? Ik ga weg.
529
00:34:54,000 --> 00:34:56,900
Ik wil hem alleen helpen.
- Blijf bij me weg!
530
00:35:02,200 --> 00:35:05,500
Marci wist niet wat te doen.
Ze vond dat ze matthew had teleurgesteld.
531
00:35:05,600 --> 00:35:07,400
Ze valt op mannen als hem.
532
00:35:07,600 --> 00:35:10,700
Wat, op schurken?
- Ja, de geweldadige soort.
533
00:35:11,100 --> 00:35:12,800
Matthew was speciaal voor haar.
534
00:35:12,800 --> 00:35:14,400
Toen ze hem vertelde wat er gebeurd
was met Justin,
535
00:35:14,400 --> 00:35:16,700
werd hij heel boos en wou hij niet
meer met haar praten.
536
00:35:17,000 --> 00:35:19,600
Dus ging ze naar Justin om alles
bij te leggen.
537
00:35:21,300 --> 00:35:22,900
Wanneer ging ze met hem praten?
538
00:35:25,200 --> 00:35:26,800
Vanmorgen.
539
00:35:27,300 --> 00:35:29,600
Ik heb haar sindsdien niet meer gezien.
540
00:35:34,900 --> 00:35:36,600
Matthew.
541
00:35:36,700 --> 00:35:41,600
Wat heeft Marci gezegd?
- Geen idee.
542
00:35:42,500 --> 00:35:45,900
Wat bedoel je? Heb je niet met haar gesproken?
543
00:35:46,200 --> 00:35:49,300
We willen met haar praten, we
kunnen haar alleen niet vinden.
544
00:35:49,500 --> 00:35:52,200
Ze ging naar je broer, en ze is
sindsdien niet meer gezien
545
00:35:55,100 --> 00:35:57,500
Ik heb haar niet gevraagd om Justin
iets aan te doen.
546
00:35:57,500 --> 00:35:58,900
Dat weet ik.
547
00:35:59,200 --> 00:36:04,100
Maar er is echt niks dat ze
niet voor jou zou doen.
548
00:36:07,400 --> 00:36:11,900
Ik stel voor dat je haar belt,
en haar zegt dat je haar wil zien.
549
00:36:13,100 --> 00:36:16,100
Alleen zo zal je ooit te weten komen
wat er met je broer is gebeurd.
550
00:36:18,400 --> 00:36:20,400
Bel haar, Matt.
551
00:36:35,500 --> 00:36:37,500
Ik ben hier voor Matthew.
552
00:36:38,100 --> 00:36:43,700
Ja, dat weet ik.
Ga zitten.
553
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Weet je wie ik ben?
- Nee.
554
00:36:56,200 --> 00:36:59,800
Ik ben van de FBI. Ik ben op zoek
naar Justin Morgan.
555
00:37:00,700 --> 00:37:02,200
Ik wil Matthew nu zien.
556
00:37:02,200 --> 00:37:07,300
En dat zal ik toelaten als je me vertelt
wat er met Justin is gebeurd.
557
00:37:07,800 --> 00:37:09,200
Maar als je liegt tegen me,
558
00:37:09,200 --> 00:37:11,800
dan maakt Matthew rechts omkeer
en gaat hij terug naar zijn cel.
559
00:37:12,200 --> 00:37:17,000
En ik denk niet dat je wilt dat
het zo eindigt.
560
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Ok�.
561
00:37:28,900 --> 00:37:31,000
Jij je zin.
562
00:37:33,100 --> 00:37:35,300
Het was een ongeluk.
563
00:37:41,300 --> 00:37:43,800
Ik belde hem, maar hij wou
me niet terugbellen.
564
00:37:44,000 --> 00:37:46,100
Dus ik glipte zijn gebouw binnen
en belde hem nog eens
565
00:37:46,100 --> 00:37:48,600
en ik zei dat ik me van kant zou
maken als hij me niet terugbelde.
566
00:37:53,500 --> 00:37:55,400
Hey, Marci?
567
00:37:57,500 --> 00:38:03,700
Matthew wil niet met me praten.
Hij zegt dat het mijn schuld is.
568
00:38:03,700 --> 00:38:05,400
Marci, laat het wapen zakken.
569
00:38:05,400 --> 00:38:09,100
Je moet met hem praten.
Je bent zijn broer.
570
00:38:09,400 --> 00:38:10,700
Ok�.
571
00:38:10,800 --> 00:38:14,000
Maar eerst moeten we hulp voor je halen.
- Nee.
572
00:38:14,600 --> 00:38:16,800
Ik heb Matthew nodig.
573
00:38:19,100 --> 00:38:22,500
Hij is de enige voor mij.
574
00:38:22,700 --> 00:38:24,800
Marci...
575
00:38:25,400 --> 00:38:27,800
Laat hem je dit niet aandoen.
576
00:38:28,300 --> 00:38:31,900
Geef me alsjeblief je wapen.
577
00:38:32,300 --> 00:38:35,100
Ik ben het beu om alleen te zijn.
578
00:38:36,200 --> 00:38:38,800
Dat weet ik.
579
00:38:56,800 --> 00:38:59,100
Hij had niet in de weg mogen staan.
580
00:38:59,400 --> 00:39:02,900
Was hij dood?
- Ik weet het niet zeker.
581
00:39:05,000 --> 00:39:08,300
Mag ik Matthew nu zien?
582
00:39:20,200 --> 00:39:23,000
Agent Fitzgerald?
Naar waar hebben ze hem gebracht?
583
00:39:23,000 --> 00:39:25,400
Hij moet geopereerd worden, maar
ze zeggen dat hij het wel redt.
584
00:39:26,900 --> 00:39:29,900
Kan ik iemand voor je bellen?
- Nee, ik ben in orde.
585
00:39:30,000 --> 00:39:31,200
Ok�, de verpleegster hier
586
00:39:31,200 --> 00:39:33,600
kan je alle informatie geven die
je nodig hebt.
587
00:39:37,700 --> 00:39:40,700
Bedankt om Justin te vinden.
588
00:39:40,700 --> 00:39:42,900
Ik ben blij dat we konden helpen.
589
00:39:58,500 --> 00:39:59,600
Kim.
590
00:39:59,600 --> 00:40:01,100
Hallo.
591
00:40:01,600 --> 00:40:04,800
Wat ben je aan het doen?
- Ik maak alleen wat werk af.
592
00:40:05,000 --> 00:40:07,200
Goed. Wil je langskomen?
593
00:40:09,000 --> 00:40:11,100
Ik weet het niet. Ik moet terug
naar het bureau.
594
00:40:11,100 --> 00:40:13,200
Wat papierwerk afronden.
Het kan laat worden.
595
00:40:14,900 --> 00:40:16,500
Ok�, ik kan wachten.
596
00:40:19,400 --> 00:40:24,000
Ik wil je niet wakker houden.
- Ik blijf graag laat op.
597
00:40:25,600 --> 00:40:27,300
Kom langs. Dan maak ik iets klaar.
598
00:40:30,900 --> 00:40:34,300
Ok�, zolang het maar geen braadworst
met zuurkool is.
599
00:40:36,300 --> 00:40:41,300
Ok�, ik zie je straks.
- Tot straks.
600
00:40:52,700 --> 00:40:54,600
Ik had ook moeilijk gedaan, hoor.
601
00:40:55,400 --> 00:40:57,600
Een man een lift geven naar
de luchthaven..
602
00:40:57,700 --> 00:41:01,200
Nee, hij is niet de typische
jaloerse vriend.
603
00:41:01,200 --> 00:41:03,900
Nee, hij gedraagt zich alleen zo.
604
00:41:05,600 --> 00:41:08,300
Nee, hij gaat hier goed mee om.
605
00:41:08,900 --> 00:41:10,700
Beter dan ik ermee om zou gaan.
606
00:41:12,500 --> 00:41:14,100
Je lijkt gelukkig.
607
00:41:14,700 --> 00:41:16,700
Echt?
- Ja.
608
00:41:18,500 --> 00:41:22,600
Ik denk dat ik gelukkig ben.
Het lijkt alsof het allemaal lukt.
609
00:41:22,800 --> 00:41:24,900
Je zegt dat alsof je dacht dat het
niet ging lukken.
610
00:41:24,900 --> 00:41:28,500
Ik had mijn twijfels. Deze situatie
is ingewikkeld om nog niet te overdrijven.
611
00:41:31,900 --> 00:41:36,400
Het grappige is,
dat ik voelde dat het ging lukken.
612
00:41:36,600 --> 00:41:43,200
Niet noodzakelijk het romantisch gedeelte,
maar wel het Finn-gedeelte.
613
00:41:44,000 --> 00:41:47,700
Ik weet niet waarom. Maar ik dacht
dat we ons er wel konden doorslagen.
614
00:41:48,100 --> 00:41:50,500
En hier zijn we dan, we slagen
ons er door.
615
00:41:51,900 --> 00:41:55,100
Ja, kijk naar ons, we zijn een
hedendaags ouderlijk succesverhaal.
616
00:41:55,100 --> 00:41:56,600
We moeten op Oprah komen.
617
00:41:56,600 --> 00:41:59,600
Zeker weten. Dat krijgen we
onze dag in de spotl...
618
00:42:04,601 --> 00:42:10,601
Vertaald door GregyBoy
51874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.