All language subtitles for El sueno de la sultana.2023.1080p.Filmin.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DreamHD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,783 --> 00:01:31,242 Retiro Park, Madrid 2 00:01:31,450 --> 00:01:33,742 It's as if it happened yesterday. 3 00:01:35,325 --> 00:01:36,742 I was eleven. 4 00:01:39,200 --> 00:01:41,867 My father wasn't showing up 5 00:01:42,033 --> 00:01:44,658 and the night was casting shadows over the park. 6 00:01:46,492 --> 00:01:49,867 In the distance a man was observing me... 7 00:01:50,783 --> 00:01:51,992 watchful. 8 00:01:53,908 --> 00:01:56,950 I felt his cold calculating stare 9 00:01:58,533 --> 00:02:00,742 and my heart stopped. 10 00:02:02,033 --> 00:02:06,450 It seemed as if the whole world was becoming dark and dangerous. 11 00:02:09,283 --> 00:02:10,825 It was the first time 12 00:02:10,992 --> 00:02:13,575 I felt afraid because I was a woman. 13 00:02:32,075 --> 00:02:36,075 I. OPEN A BOOK 14 00:04:46,492 --> 00:04:48,617 Look who got stuck up there. 15 00:04:49,700 --> 00:04:50,992 What a disgrace! 16 00:04:51,158 --> 00:04:54,742 As if divorcing her husband wasn't a big enough scandal. 17 00:04:54,908 --> 00:04:56,867 Now she has to make a spectacle of herself. 18 00:04:57,033 --> 00:04:59,492 But why you have to be so hard on her? 19 00:05:00,200 --> 00:05:02,117 Domestic issues, marital problems 20 00:05:02,283 --> 00:05:04,408 should be settled in the privacy of the home, 21 00:05:04,575 --> 00:05:07,700 not on a public square in front of the entire world. 22 00:06:35,992 --> 00:06:37,408 Which Country? 23 00:06:38,242 --> 00:06:39,408 Spain. 24 00:06:40,783 --> 00:06:42,742 First time in India? 25 00:06:43,200 --> 00:06:45,617 No, I've been here several times. 26 00:06:50,700 --> 00:06:55,783 Ah, look at this, Saraswati Devi, goddess of Arts 27 00:07:00,242 --> 00:07:04,658 and this is Draupadi and her five husbands. 28 00:07:05,075 --> 00:07:07,867 By the way, did you come with your husband? 29 00:07:08,158 --> 00:07:11,575 Not at all, it was too expensive to buy plane tickets for all five, 30 00:07:11,742 --> 00:07:13,492 so I left them at home. 31 00:07:16,700 --> 00:07:18,367 Oh, I see! 32 00:07:19,908 --> 00:07:21,492 Ok, now look at this. 33 00:07:21,658 --> 00:07:26,450 This is Sultana's Dream, the terrible vengeance on men. 34 00:07:26,617 --> 00:07:27,825 A terrible revenge? 35 00:07:28,408 --> 00:07:31,617 A terrible revenge against men condemned to live 36 00:07:31,783 --> 00:07:35,325 in the place where they belong to locked up at home. 37 00:08:20,617 --> 00:08:21,617 One evening 38 00:08:21,783 --> 00:08:24,117 I was lounging in an easy chair in my bedroom 39 00:08:24,283 --> 00:08:27,742 and thinking lazily of the condition of Indian womanhood. 40 00:08:30,242 --> 00:08:32,325 I am not sure whether I dozed off or not 41 00:08:32,617 --> 00:08:35,742 but, as far as I remember, I was wide awake. 42 00:08:37,617 --> 00:08:41,533 I saw the moonlit sky sparkling with thousands of diamond-like stars 43 00:08:41,700 --> 00:08:43,242 very distinctly. 44 00:08:44,867 --> 00:08:47,450 All of a sudden, a lady stood before me. 45 00:08:47,617 --> 00:08:49,825 How she came in, I do not know. 46 00:08:49,992 --> 00:08:52,533 I took her for my friend, Sister Sara. 47 00:08:53,575 --> 00:08:57,075 She invited me to visit her garden and I accepted. 48 00:09:11,367 --> 00:09:14,450 I found to my surprise that it was a fine morning. 49 00:09:14,617 --> 00:09:18,533 I was feeling very shy as I was walking in the street in broad daylight. 50 00:09:19,992 --> 00:09:20,992 Acha! 51 00:09:21,117 --> 00:09:24,325 But I realized there was not a single man around. 52 00:09:36,242 --> 00:09:38,575 They are saying that you look very mannish. 53 00:09:38,742 --> 00:09:41,533 They mean that you are shy and timid like men. 54 00:09:41,825 --> 00:09:45,158 In Ladyland you will not see men on the streets. 55 00:09:45,325 --> 00:09:48,117 We shut our man indoors! Isn't that sweet? 56 00:09:55,158 --> 00:09:58,533 Now you might be wondering why we lock away our men. 57 00:09:59,200 --> 00:10:03,575 Imagine a savage, hungry beast entering a marketplace full of people 58 00:10:03,742 --> 00:10:07,408 or a dangerous lunatic escaping from the asylum. 59 00:10:07,992 --> 00:10:10,075 Here we do the logical thing: 60 00:10:10,283 --> 00:10:12,950 instead of locking away women to keep them safe, 61 00:10:13,117 --> 00:10:16,283 we lock up the hungry ravening beasts, the dangerously insane. 62 00:10:16,867 --> 00:10:20,742 It is the men who pose a danger to women, not the other way around. 63 00:10:21,075 --> 00:10:23,200 I asked her then how they forced men 64 00:10:23,367 --> 00:10:26,200 to stay indoors when they are stronger than women. 65 00:10:26,367 --> 00:10:28,033 A lion is stronger than a man 66 00:10:28,200 --> 00:10:31,867 but that doesn't mean that he can dominate the human race. 67 00:10:51,283 --> 00:10:54,033 Ladyland looked like a real dreamland, 68 00:10:54,200 --> 00:10:57,950 a garden skillfully arranged, filled with a great sense of peace. 69 00:10:58,867 --> 00:11:01,658 When I asked my friend how the women could handle it, 70 00:11:01,825 --> 00:11:03,033 all she replied was 71 00:11:03,200 --> 00:11:06,200 that they didn't spend more than two hours a day on the job 72 00:11:06,367 --> 00:11:09,450 and that I shouldn't believe what men said in my country 73 00:11:09,617 --> 00:11:12,533 about them being always busy doing important things. 74 00:11:12,700 --> 00:11:14,325 The reality is 75 00:11:14,492 --> 00:11:17,783 that they waste plenty of time smoking and talking. 76 00:11:18,950 --> 00:11:20,408 Oh, dear Rokeya, 77 00:11:20,575 --> 00:11:21,700 where you come from 78 00:11:21,867 --> 00:11:24,617 you have neglected the duty you owe to yourselves 79 00:11:24,867 --> 00:11:29,325 and you have lost your natural rights by shutting your eyes to your own interest. 80 00:11:29,492 --> 00:11:30,492 Let's go Rokeya. 81 00:11:30,658 --> 00:11:33,408 I am going to show you the place where we take decisions. 82 00:11:41,117 --> 00:11:43,242 Let me tell you a bit about our history. 83 00:11:43,492 --> 00:11:46,533 Thirty years ago, when our Queen inherited the throne, 84 00:11:47,450 --> 00:11:51,158 she ordered that all the women in the country should be educated, 85 00:11:51,325 --> 00:11:53,533 and early marriages were also banned. 86 00:11:55,450 --> 00:11:59,408 We started to study sciences and made our first discoveries. 87 00:12:10,450 --> 00:12:12,867 Then men would mock us, they'd say: 88 00:12:13,033 --> 00:12:15,033 "You women are just naïve dreamers". 89 00:12:15,200 --> 00:12:18,617 And according to them it was all a sentimental nightmare. 90 00:12:19,367 --> 00:12:20,367 Few years passed 91 00:12:20,533 --> 00:12:24,867 and some political refugees from the country nearby asked for protection. 92 00:12:27,200 --> 00:12:30,367 Their King demanded their return but our Queen refused. 93 00:12:30,533 --> 00:12:32,867 Then the king, furious, declared war. 94 00:12:33,158 --> 00:12:34,700 And at the sound of the word war, 95 00:12:34,867 --> 00:12:37,283 our men's enthusiasm was uncontainable. 96 00:12:38,242 --> 00:12:39,825 And without thinking twice, 97 00:12:39,992 --> 00:12:42,033 not even once, 98 00:12:42,325 --> 00:12:44,825 they rushed to protect what they called the frontier. 99 00:12:46,367 --> 00:12:48,325 But what our men didn't suspect 100 00:12:48,492 --> 00:12:51,783 was that the military strength of our enemy was greater 101 00:12:51,950 --> 00:12:54,117 and in a short time we were invaded. 102 00:13:03,158 --> 00:13:04,992 For the sake of honor and liberty, 103 00:13:05,158 --> 00:13:08,533 the Queen commanded all men to retire to the Zenanas, 104 00:13:08,700 --> 00:13:11,742 the part of the house reserved only for women. 105 00:13:12,492 --> 00:13:17,158 They remained locked inside their homes, without uttering a single word of protest. 106 00:13:20,200 --> 00:13:24,242 And for the first time, we, the women, stepped into a Parliament. 107 00:13:25,492 --> 00:13:27,700 The enemy King delivered an ultimatum 108 00:13:28,033 --> 00:13:29,950 and we had 24 hours to surrender. 109 00:13:31,075 --> 00:13:35,492 Either we voluntarily gave ourselves up or they would take us by force. 110 00:13:39,617 --> 00:13:40,700 The Queen said: 111 00:13:40,867 --> 00:13:43,617 "If you cannot save your country for the lack of physical strength, 112 00:13:43,783 --> 00:13:45,950 try to do it with intelligence." 113 00:13:46,867 --> 00:13:50,367 I must commit suicide if the land and my honor are lost. 114 00:13:52,367 --> 00:13:55,450 The enemy King was so confident of his victory 115 00:13:55,742 --> 00:13:59,117 that he foolishly delayed the attack until his triumphal portrait was finished. 116 00:14:02,742 --> 00:14:05,783 That gave us enough time to design the ultimate weapon. 117 00:14:06,617 --> 00:14:09,200 An amplifier that generates a frequency 118 00:14:09,617 --> 00:14:11,783 and an unbearable sound. 119 00:15:34,575 --> 00:15:38,617 Ever since, none of our enemies dared to harass us again. 120 00:15:38,783 --> 00:15:41,742 Thereafter, our men agreed to live in seclusion, 121 00:15:41,992 --> 00:15:45,992 while we women run all affairs of state and sciences. 122 00:16:28,367 --> 00:16:29,533 Ámár! 123 00:16:30,242 --> 00:16:32,075 Inés, finally! 124 00:16:33,533 --> 00:16:35,533 It's so great to see you. 125 00:16:40,325 --> 00:16:43,992 Querida, you are looking good, I must say beautiful as ever! 126 00:16:44,908 --> 00:16:47,908 Come, come, sit here, in this chair. 127 00:16:48,408 --> 00:16:50,658 This is a nice quiet place, isn't it? 128 00:16:50,867 --> 00:16:54,117 It's not too crowded and the food is delicious, 129 00:16:54,283 --> 00:16:55,617 and there's no tourists. 130 00:16:55,783 --> 00:16:57,700 Hello, hi! 131 00:16:58,117 --> 00:17:01,242 Two Summer Thalis, please. Summer Thali is ok with you, isn't? 132 00:17:01,617 --> 00:17:04,867 Karim's Thali is the best in Ahmedabad. 133 00:17:05,533 --> 00:17:08,367 But to get started, a bite of candies. 134 00:17:14,950 --> 00:17:16,825 You are very quiet today. 135 00:17:18,617 --> 00:17:20,200 I am not too quiet. 136 00:17:20,367 --> 00:17:22,450 Well, I don't know what to say. 137 00:17:26,033 --> 00:17:28,492 It's better to have loved and lost 138 00:17:28,658 --> 00:17:31,075 than never to have loved at all. 139 00:17:34,242 --> 00:17:36,075 One, two, three. 140 00:17:37,783 --> 00:17:40,117 Trinity of happiness. 141 00:17:45,825 --> 00:17:47,992 Oh, food is here. 142 00:17:48,742 --> 00:17:50,242 Thank you. - Thank you. 143 00:17:51,617 --> 00:17:54,283 Looks nice! Let's taste it. 144 00:17:57,533 --> 00:17:58,742 It seems obvious, 145 00:17:58,908 --> 00:18:00,992 but with time things will work out 146 00:18:01,867 --> 00:18:03,617 as much as love is impatient, 147 00:18:03,783 --> 00:18:06,283 as the wounds need time and patience to heal. 148 00:18:07,200 --> 00:18:09,033 I made it for you, do you like it? 149 00:18:16,658 --> 00:18:18,408 Am I the elephant? 150 00:18:24,242 --> 00:18:27,492 You are the air that the monkey and the elephant breathe. 151 00:19:03,283 --> 00:19:07,242 O Miir so loudly, if you continue to weep, 152 00:19:08,783 --> 00:19:12,325 how will your neighbor be able to stay asleep? 153 00:19:14,700 --> 00:19:17,992 Such a lamenter am I who is about to die 154 00:19:19,533 --> 00:19:22,950 from whom each year clouds will continue to cry. 155 00:19:26,867 --> 00:19:30,075 Fortunate those who can see colors in their fullness 156 00:19:30,742 --> 00:19:32,783 for them everything shines. 157 00:19:33,200 --> 00:19:34,867 The world appears to them 158 00:19:35,033 --> 00:19:38,867 as an inexhaustible box of surprises provided by God, 159 00:19:40,200 --> 00:19:43,367 so that they can play without ever getting bored. 160 00:19:45,950 --> 00:19:48,117 It's not that I am quiet today, Ámár, 161 00:19:48,283 --> 00:19:50,658 but if I told you how I feel 162 00:19:50,825 --> 00:19:53,742 that which we wanted to be light, would turn heavy. 163 00:20:34,533 --> 00:20:39,533 II. ONE AND A THOUSAND SILENCES 164 00:21:02,867 --> 00:21:04,617 DADDY LOVES YOU 165 00:22:16,200 --> 00:22:19,408 Dear Ámár, I promised not to write to you anymore, 166 00:22:19,700 --> 00:22:22,950 but as always happens, my good intentions don't last too long. 167 00:22:24,033 --> 00:22:27,242 These last months I have spent with my mother have done me well. 168 00:22:27,658 --> 00:22:30,242 She is a wise and sober lady. 169 00:22:30,742 --> 00:22:33,325 I still have no plans for the next few months. 170 00:22:33,492 --> 00:22:37,992 My days are spent between reading, taking walks, drawing. 171 00:22:39,325 --> 00:22:43,242 Yesterday and after a long time, I had a nice chat with my father. 172 00:22:43,658 --> 00:22:47,325 He wanted to know about my last boyfriend and I tried to explain him 173 00:22:47,492 --> 00:22:50,158 how complicated relationships are nowadays. 174 00:22:50,325 --> 00:22:51,950 But he just said: 175 00:22:52,117 --> 00:22:55,408 "If people would talk less, they'd be much happier." 176 00:22:56,408 --> 00:22:58,283 Love, Inés. 177 00:23:07,117 --> 00:23:08,533 Change the world? 178 00:23:08,700 --> 00:23:11,242 And what about simply changing clothes? 179 00:23:11,992 --> 00:23:13,367 How do I look in this outfit? 180 00:23:13,533 --> 00:23:16,658 Forgive me for interfering, but you have made an interesting remark. 181 00:23:16,825 --> 00:23:18,950 The real revolutions are all aesthetic. 182 00:23:19,117 --> 00:23:22,742 The French Revolution freed us from wigs and brought us pants. 183 00:23:22,908 --> 00:23:25,492 The Russian introduced us to the working class style. 184 00:23:25,658 --> 00:23:28,617 In '68, the Beatles... 185 00:23:29,950 --> 00:23:33,367 My boyfriend doesn't understand that I want to spend the weekend with my cell phone. 186 00:23:33,533 --> 00:23:37,242 Schools should teach that this world we live in is only one of many. 187 00:23:37,408 --> 00:23:38,783 You are correct, Pilar. 188 00:23:38,950 --> 00:23:42,033 Schools should teach to not fear change 189 00:23:42,200 --> 00:23:45,533 and the importance of fantasy as a tool for critical thinking. 190 00:23:45,950 --> 00:23:49,283 Without fantasy and humor, intelligence is sterile. 191 00:23:50,575 --> 00:23:51,617 Hi Inés! 192 00:23:51,783 --> 00:23:53,783 You came with your mother, what an honor! 193 00:23:53,950 --> 00:23:55,533 What do you think of the exhibition? 194 00:23:55,700 --> 00:23:57,450 That philosophers drink better wine 195 00:23:57,617 --> 00:24:00,867 than the one we drink at scientists' conventions. 196 00:24:01,033 --> 00:24:02,283 Do you choose the wineries? 197 00:24:02,450 --> 00:24:04,825 Paul, I brought you something. 198 00:24:05,283 --> 00:24:06,742 Thank you very much. 199 00:24:07,075 --> 00:24:10,950 Sultana's Dream, an Indian dream, naturally. 200 00:24:11,117 --> 00:24:12,283 Naturally. 201 00:24:12,450 --> 00:24:15,742 Nowadays it has become quite rare to receive a book about dreams. 202 00:24:15,908 --> 00:24:19,117 Dreamers are often considered useless, fools. 203 00:24:19,283 --> 00:24:22,533 So, if this book is about a dream, I thank you twice. 204 00:24:23,242 --> 00:24:26,575 Dreams, Inés, are charged with the power to transform things 205 00:24:26,742 --> 00:24:28,617 that's why they are so feared. 206 00:24:28,992 --> 00:24:30,575 I am also very fond of dreams. 207 00:24:30,742 --> 00:24:33,908 My problem is dreaming, I try but it doesn't happen. 208 00:24:34,075 --> 00:24:37,075 I must have some neuronal limit, something chemical. 209 00:24:37,242 --> 00:24:39,367 I can only dream with other people's dreams. 210 00:24:39,867 --> 00:24:41,783 We all have dreams! 211 00:24:41,950 --> 00:24:44,700 The issue is if you are willing to share it or not. 212 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 A few months ago, you sent me a postcard from India 213 00:24:48,367 --> 00:24:50,367 with a portrait of a mysterious man 214 00:24:50,533 --> 00:24:54,992 and you didn't write a single word, which stirred my imagination quite a bit! 215 00:24:55,200 --> 00:24:57,367 When do you plan to go back to India? 216 00:24:57,658 --> 00:25:00,783 I don't have any plans. I think I'm through with India. 217 00:25:01,242 --> 00:25:03,783 We all live reality as if it were a dream 218 00:25:04,575 --> 00:25:09,283 in order to make life tolerable and worth living. 219 00:25:09,658 --> 00:25:11,658 Paul! Can you spare a moment? 220 00:25:12,158 --> 00:25:13,617 Today is a bad day to talk, 221 00:25:13,783 --> 00:25:15,700 but I'd love to talk another day 222 00:25:15,867 --> 00:25:18,908 about the subject of loving other people's dreams. 223 00:25:19,075 --> 00:25:22,658 Write to me from India please, your letters do me good. 224 00:25:22,992 --> 00:25:25,367 It's good for me to talk to you too. 225 00:25:25,867 --> 00:25:27,200 Bye madam! 226 00:25:29,825 --> 00:25:31,867 But I'm not going back to India. 227 00:25:32,158 --> 00:25:34,200 You must be more down-to-earth! 228 00:25:34,367 --> 00:25:37,533 Mom, let remind you that you are an oceanographer. 229 00:25:37,700 --> 00:25:39,617 You have spent your life at sea. 230 00:25:43,117 --> 00:25:46,825 Dreamers like to run away from reality. 231 00:25:46,992 --> 00:25:48,950 For example, your father, 232 00:25:49,200 --> 00:25:51,783 the number one dreamer. 233 00:25:51,992 --> 00:25:55,283 He never wanted to wake up, 234 00:25:55,450 --> 00:25:57,700 because reality was impossible for him. 235 00:25:57,992 --> 00:26:02,575 My father is not so dreamy, he's making Bollywood movies. 236 00:26:03,033 --> 00:26:04,992 Did he move to India? 237 00:26:05,450 --> 00:26:09,033 No, they shoot Bollywood movies in Rome now, it's the trend. 238 00:26:09,325 --> 00:26:11,033 Do not idealize him. 239 00:26:11,200 --> 00:26:16,742 Facing reality is much more noble which your father has never been. 240 00:26:17,367 --> 00:26:20,658 Mom drop it! Let yourself be carried away a bit. 241 00:28:18,658 --> 00:28:21,617 Dear dad, thanks for your invitation. 242 00:28:22,283 --> 00:28:24,658 I always loved playing with changing my identity 243 00:28:24,825 --> 00:28:26,742 and will love acting in your movie. 244 00:28:27,783 --> 00:28:30,658 I forgive you for not coming to my graduation. 245 00:28:30,825 --> 00:28:32,492 Thank you very much for the gift. 246 00:28:32,658 --> 00:28:36,617 I will use all of it on a trip. Remember I'll be arrive at two. 247 00:28:52,450 --> 00:28:54,742 Italian cinema was born in these two bars, 248 00:28:54,908 --> 00:28:56,492 Caffè Rosati and Caffè Canova. 249 00:28:56,658 --> 00:28:58,908 Over here went the communist directors. 250 00:28:59,075 --> 00:29:01,408 Over there, the anti-communists. 251 00:29:01,575 --> 00:29:02,908 That one makes better coffee. 252 00:29:11,450 --> 00:29:13,450 I love this story! 253 00:29:13,617 --> 00:29:17,075 A community of free women in a lost valley of the Himalayas. 254 00:29:17,783 --> 00:29:20,117 It's like Fellini's "City of Women". 255 00:29:21,408 --> 00:29:23,867 Well, it's not exactly like that... 256 00:29:24,950 --> 00:29:26,950 Marcello, are you coming with us? 257 00:29:27,867 --> 00:29:28,950 Where? 258 00:29:29,575 --> 00:29:31,867 With us! Ciao Marce'! 259 00:29:37,617 --> 00:29:39,700 What would Rome be without the pine trees? 260 00:29:39,867 --> 00:29:43,908 Do you remember that movie that I made about the quest for lost Atlantis? 261 00:29:44,242 --> 00:29:46,492 You loved watching it again and again. 262 00:29:46,658 --> 00:29:48,242 We could do something with Lazyland. 263 00:29:48,408 --> 00:29:49,658 Feminism sells. 264 00:29:49,867 --> 00:29:51,033 Ladyland. 265 00:29:51,492 --> 00:29:53,075 How about setting it on the moon? 266 00:29:53,242 --> 00:29:56,825 I already have a movie set ready that would fit the bill. 267 00:29:57,283 --> 00:29:59,533 Listen, it could go like this: 268 00:29:59,700 --> 00:30:02,783 the men on a lunar base live in decadence. 269 00:30:02,950 --> 00:30:06,033 Suddenly some aliens come to conquer the moon. 270 00:30:06,450 --> 00:30:08,867 In the beginning, the aliens are winning the war 271 00:30:09,283 --> 00:30:12,492 until the women take control and defeat them. 272 00:30:13,033 --> 00:30:16,867 Women remain in command of everything and men become their slaves. 273 00:30:24,200 --> 00:30:28,242 Ciao Luca! How's the shooting going? What a great day! 274 00:30:28,408 --> 00:30:29,533 The sun! 275 00:30:29,908 --> 00:30:35,117 Hey Robbe'! Have you seen the light today? Very special... 276 00:30:35,658 --> 00:30:39,242 Hey listen, tonight, we're all going to eat at "Dar Parucca". 277 00:30:39,408 --> 00:30:42,450 Even "er Bove" is joining, you've gotta come. 278 00:30:42,825 --> 00:30:45,658 Oh and one more thing Robbe', this is my cousin Fabio. 279 00:30:45,825 --> 00:30:48,825 Could you find him something to do in the movie? 280 00:30:49,867 --> 00:30:51,533 We'll find something of course. 281 00:30:51,992 --> 00:30:55,533 Luca, this is my daughter Inés, she just arrived from Spain. 282 00:30:55,992 --> 00:30:57,200 Pleasure. 283 00:31:01,200 --> 00:31:03,117 Luca is a good person. 284 00:31:03,575 --> 00:31:05,783 His mother was friend with my uncle's cousin, 285 00:31:05,950 --> 00:31:09,492 the same one I told you about, who ran a mobile cinema in Venezuela 286 00:31:09,658 --> 00:31:11,867 and then married a nun, who was the daughter 287 00:31:12,242 --> 00:31:15,200 of an animal tamer from a Russian Circus. 288 00:31:19,992 --> 00:31:25,367 Roberto! Deepika Kumar is threatening to walk out! 289 00:31:26,450 --> 00:31:29,992 She is quitting, leaving the set 290 00:31:31,200 --> 00:31:33,950 and she is decided no way back. 291 00:31:34,117 --> 00:31:37,408 She is going back to Mumbai. 292 00:31:38,950 --> 00:31:42,992 Even though he has never behaved as a father is supposed to. 293 00:31:44,408 --> 00:31:48,575 I have always seen in him a strong vitality and plenty passion. 294 00:31:49,658 --> 00:31:51,783 And his absences 295 00:31:52,367 --> 00:31:54,658 which sometimes lasted years 296 00:31:55,575 --> 00:31:57,408 never felt tragic to me. 297 00:31:57,825 --> 00:32:00,283 One day, when less expected, he would show up 298 00:32:00,658 --> 00:32:03,492 and the party would resume 299 00:32:03,867 --> 00:32:06,867 with the same joy as the last visit. 300 00:32:39,992 --> 00:32:42,992 I want to start tonight 301 00:32:43,158 --> 00:32:44,992 very near the beginning 302 00:32:45,158 --> 00:32:49,283 of the whole tradition of western literature 303 00:32:49,450 --> 00:32:52,867 and with its first recorded example 304 00:32:53,033 --> 00:32:56,950 of a man telling a woman to "shut up". 305 00:32:57,117 --> 00:32:58,908 I'm thinking of a particular moment 306 00:32:59,908 --> 00:33:03,408 immortalized at the start of Homer's Odyssey. 307 00:33:03,575 --> 00:33:05,950 One day, in the family palace, 308 00:33:06,117 --> 00:33:09,783 Penelope comes down from her private quarters 309 00:33:09,950 --> 00:33:11,908 into the great hall 310 00:33:12,075 --> 00:33:13,450 to find a bard performing 311 00:33:13,825 --> 00:33:16,700 to throngs of her suitors. 312 00:33:16,867 --> 00:33:20,242 And he is singing about the awful difficulties 313 00:33:20,617 --> 00:33:22,408 the Greek heroes are having 314 00:33:22,575 --> 00:33:25,242 in their attempts to get back home. 315 00:33:25,408 --> 00:33:29,117 Penelope is not amused and in front of everybody 316 00:33:30,200 --> 00:33:34,283 she asks him to choose another happy number. 317 00:33:34,658 --> 00:33:38,742 At which point young Telemachus intervenes: 318 00:33:38,908 --> 00:33:43,825 "Mother", he says, "go back up to your quarters 319 00:33:44,200 --> 00:33:49,242 and take up your own work, the loom, and the distaff. 320 00:33:50,533 --> 00:33:53,408 Speech will be the business of men. 321 00:33:54,117 --> 00:33:56,992 All men, and me most of all, 322 00:33:57,158 --> 00:34:00,825 for mine is the power in this household." 323 00:34:00,992 --> 00:34:03,408 And off she goes, back upstairs. 324 00:34:36,325 --> 00:34:40,783 III. RETRACING MY STEPS 325 00:38:20,158 --> 00:38:24,367 The greatest writer in the history of Bengal! 326 00:38:24,533 --> 00:38:26,825 A teacher and a scholar, a role model for all! 327 00:38:26,992 --> 00:38:29,408 The story of Rokeya Hossain. 328 00:38:31,242 --> 00:38:34,200 Rokeya Begum Hossain 329 00:38:35,033 --> 00:38:41,492 was born in Pairabond in 1880. 330 00:38:42,658 --> 00:38:47,033 That was the time of British India. 331 00:38:48,450 --> 00:38:51,742 Rokeya's family 332 00:38:52,242 --> 00:38:55,867 were Muslim landholders. 333 00:38:56,200 --> 00:38:58,700 Son will go to school, 334 00:38:59,700 --> 00:39:03,408 daughter do housework. 335 00:39:05,617 --> 00:39:09,158 Secretly Rokeya learns Bangla, 336 00:39:09,325 --> 00:39:12,617 language of all. 337 00:39:12,992 --> 00:39:16,533 Learns to read and write, 338 00:39:16,867 --> 00:39:20,450 learns English of the world. 339 00:39:22,742 --> 00:39:26,408 It was believed then 340 00:39:26,575 --> 00:39:30,242 with women's education, 341 00:39:30,617 --> 00:39:34,033 hegemony of men 342 00:39:34,242 --> 00:39:38,283 would slowly fade away. 343 00:39:40,075 --> 00:39:43,283 Little girl Rokeya 344 00:39:43,533 --> 00:39:46,617 looks around her world, 345 00:39:47,450 --> 00:39:54,075 asks in her mind "Why should it be thus?" 346 00:39:55,450 --> 00:40:02,283 When Rokeya became sixteen years old, 347 00:40:02,700 --> 00:40:07,533 she got married to Sakhawat Hossain, 348 00:40:08,533 --> 00:40:16,075 a liberal magistrate from Kolkata. 349 00:40:16,242 --> 00:40:20,033 She got married with much fun and joy. 350 00:40:21,742 --> 00:40:25,242 She left her natal home 351 00:40:25,533 --> 00:40:32,367 taking along her dreams, 352 00:40:33,325 --> 00:40:37,492 went to Bhagalpur with her husband. 353 00:40:39,242 --> 00:40:42,283 When she was twenty-two, 354 00:40:42,450 --> 00:40:46,492 rode away of her dreams, 355 00:40:46,908 --> 00:40:51,992 she wrote Sultana's Dream in English. 356 00:40:52,617 --> 00:40:55,950 In that dreamland of women, 357 00:40:56,283 --> 00:40:59,492 the mind floats like clouds. 358 00:41:00,242 --> 00:41:02,700 Reading Sultana's Dream, 359 00:41:02,867 --> 00:41:05,117 my heart fills with hope. 360 00:41:05,408 --> 00:41:08,450 The second chapter of Rokeya Hossain's life story! 361 00:41:08,617 --> 00:41:11,367 Come along, don't be late! 362 00:41:11,742 --> 00:41:15,033 In just a few moments 363 00:41:15,283 --> 00:41:19,200 we are about to begin. 364 00:41:19,908 --> 00:41:23,992 Alas, alas, alas, just a few years passed, 365 00:41:24,158 --> 00:41:26,783 Rokeya became a widow. 366 00:41:28,408 --> 00:41:32,533 Sakhawat died. 367 00:41:32,825 --> 00:41:37,950 He left some savings to start a girl's school. 368 00:41:39,367 --> 00:41:43,408 Rokeya set up her first school in Bhagalpur. 369 00:41:43,825 --> 00:41:47,075 But what can I say? 370 00:41:48,283 --> 00:41:50,117 None could comprehend. 371 00:41:50,283 --> 00:41:54,408 Everyone was skeptical, family and society. 372 00:41:54,575 --> 00:41:59,992 Rokeya's efforts all went in vain, 373 00:42:01,200 --> 00:42:04,867 then she resolved 374 00:42:05,033 --> 00:42:08,825 to start afresh in Kolkata. 375 00:42:10,033 --> 00:42:13,992 Around the neighborhood knocking on each door, 376 00:42:14,158 --> 00:42:18,242 she went to the parents and pleaded her case. 377 00:42:18,617 --> 00:42:23,242 Educated daughters will succeed as wives. 378 00:42:23,617 --> 00:42:27,450 Arguing thus she got their consent. 379 00:42:30,158 --> 00:42:33,533 Parents still had one reservation. 380 00:42:33,700 --> 00:42:37,242 How to save their girls from the gaze of men? 381 00:42:37,617 --> 00:42:42,992 From home to school how will they go? 382 00:42:44,700 --> 00:42:48,992 How will the girls make it to school? 383 00:42:49,158 --> 00:42:51,033 Rokeya thought hard. 384 00:42:51,450 --> 00:42:55,533 To save themselves from the gaze of men, 385 00:42:55,700 --> 00:42:57,742 they will come to school 386 00:42:58,117 --> 00:43:02,325 covered in black clothes in a horse carriage. 387 00:43:26,367 --> 00:43:28,367 Long live Rokeya! 388 00:43:28,533 --> 00:43:32,575 In 1916 she set up 389 00:43:32,742 --> 00:43:37,742 a vocational school for Muslim girls, 390 00:43:39,367 --> 00:43:43,492 by learning some craft to earn money. 391 00:43:43,658 --> 00:43:46,033 Long live Rokeya! 392 00:43:48,075 --> 00:43:52,283 Rokeya's name and fame spread all across, 393 00:43:52,658 --> 00:43:56,658 shining star of Indian feminist struggle. 394 00:43:57,075 --> 00:44:00,617 A thousand lights meld into her light... 395 00:46:09,492 --> 00:46:10,533 Bas, bas. 396 00:46:10,700 --> 00:46:12,075 Stop here, please. 397 00:46:16,450 --> 00:46:17,658 Thank you. 398 00:46:36,325 --> 00:46:37,450 Excuse me, sir. 399 00:46:38,617 --> 00:46:43,117 "The social structure of elephants is matriarchal in nature 400 00:46:43,283 --> 00:46:46,492 with the oldest female at the top of the hierarchy. 401 00:46:46,658 --> 00:46:48,992 The taming of an elephant must begin 402 00:46:49,367 --> 00:46:51,700 immediately after its capture. 403 00:46:52,700 --> 00:46:56,617 First of all, the mahout must chain the creature's legs 404 00:46:56,783 --> 00:46:58,450 to immobilize it. 405 00:46:58,617 --> 00:47:01,700 Then the elephant will struggle with all its might 406 00:47:01,867 --> 00:47:04,908 to get free and thus must be prevented 407 00:47:05,283 --> 00:47:07,575 from hurting itself in the process. 408 00:47:07,742 --> 00:47:11,033 The mahout then beats and stabs at it repeatedly 409 00:47:11,658 --> 00:47:14,283 talking to it sweetly as he does so. 410 00:47:15,700 --> 00:47:17,117 At the end of this process, 411 00:47:17,492 --> 00:47:19,783 the animal, exhausted, 412 00:47:19,950 --> 00:47:22,658 is broken and accepts its destiny." 413 00:47:24,033 --> 00:47:25,450 What do you think, Amita? 414 00:47:27,033 --> 00:47:28,908 Look at this, Troy! 415 00:47:29,617 --> 00:47:31,950 That's awful! A bad thing. 416 00:47:32,325 --> 00:47:35,283 A woman can't do that! 417 00:47:35,742 --> 00:47:36,992 Of course, she can! 418 00:47:37,158 --> 00:47:40,658 A woman can ride all the elephants in the world. 419 00:47:41,117 --> 00:47:44,867 They're debating, whether a woman is capable of riding an elephant. 420 00:47:45,033 --> 00:47:47,825 Shut up and learn from Amita, hard-headed boy! 421 00:47:47,992 --> 00:47:49,617 Aren't the drawings pretty? 422 00:47:49,783 --> 00:47:52,617 They look great. Are you their teacher? 423 00:47:52,783 --> 00:47:57,200 Yes, but I'm their English teacher. It's my last day in school. 424 00:47:57,367 --> 00:48:00,200 So I decided to come here to visit the elephants. 425 00:48:00,367 --> 00:48:02,742 The little girl, she is Amita 426 00:48:02,908 --> 00:48:05,283 and it was her idea to take the class here. 427 00:48:05,450 --> 00:48:07,325 And you, what are you doing here? 428 00:48:07,492 --> 00:48:10,075 I am following someone's grave, maybe you could help me? 429 00:48:10,242 --> 00:48:12,283 The information I've got is so confusing. 430 00:48:12,450 --> 00:48:15,325 Her name was Begum Rokeya Hossain. 431 00:48:18,742 --> 00:48:22,575 She is actually buried in the premises of a school close by. 432 00:48:22,742 --> 00:48:26,408 If you wait till the end of the class, I can accompany you. 433 00:48:26,742 --> 00:48:29,867 I'll be very happy. By the way my name is Inés. 434 00:48:30,033 --> 00:48:33,117 Sudhanya, pleased to meet you. - Pleased to meet you. 435 00:48:33,283 --> 00:48:35,408 If you like, you can sit here with us. 436 00:48:35,575 --> 00:48:37,742 Where are you from? - Spain. 437 00:48:37,908 --> 00:48:41,283 Children, meet Inés, she's from Spain. 438 00:48:41,450 --> 00:48:44,533 And she likes our Begum Rokeya, say hello! 439 00:48:44,700 --> 00:48:45,825 Hi guys, kaixo. 440 00:48:45,992 --> 00:48:48,867 Why are you looking for Rokeya's grave? 441 00:48:49,033 --> 00:48:50,825 I am fascinated by her 442 00:48:51,242 --> 00:48:53,742 and I am doing some research on Sultana's Dream, 443 00:48:53,908 --> 00:48:56,492 the places she lived and worked. 444 00:48:56,658 --> 00:48:59,283 I am an animator and I make movies. 445 00:49:01,533 --> 00:49:06,575 I have no head, nor have I feet, 446 00:49:07,325 --> 00:49:11,950 nor any fear of the ferocious wolf. 447 00:49:12,825 --> 00:49:17,825 I have no teeth nor any eyes 448 00:49:18,033 --> 00:49:23,242 and that is why you're afraid of me. 449 00:49:23,992 --> 00:49:25,992 Cruel dragon. 450 00:49:27,450 --> 00:49:31,992 One day I'll take to the sky 451 00:49:32,242 --> 00:49:37,033 and I will like a dove or a falcon fly. 452 00:49:37,992 --> 00:49:43,992 With such great hunger I'll devour your arms. 453 00:49:44,158 --> 00:49:46,783 I'll devour your heart. 454 00:49:48,325 --> 00:49:51,492 I have no head, I have no feet, 455 00:49:51,867 --> 00:49:55,867 but I will be a dream one day. 456 00:50:00,825 --> 00:50:04,450 They didn't allow her to be buried in the Muslim cemetery. 457 00:50:06,158 --> 00:50:09,200 I wonder who actually attended the funeral. 458 00:52:17,117 --> 00:52:18,908 Would it have been better not to come? 459 00:52:20,158 --> 00:52:21,908 Tell me, I don't know. 460 00:52:23,575 --> 00:52:25,158 Yes. Perhaps. 461 00:52:25,908 --> 00:52:29,700 Hey you guys! Rascals, this is not the place to run. 462 00:52:30,200 --> 00:52:31,200 Come here. 463 00:52:33,783 --> 00:52:35,450 If I'll get you, you'll see! 464 00:52:36,658 --> 00:52:37,658 You hear me? 465 00:52:37,825 --> 00:52:40,617 Naughty! This is no place to play! 466 00:52:40,950 --> 00:52:43,033 I'll get you... 467 00:53:14,117 --> 00:53:15,325 Hello madame. 468 00:53:15,908 --> 00:53:17,492 I come from Paris. 469 00:53:17,658 --> 00:53:20,283 I was searching for freedom and found it here. 470 00:53:20,533 --> 00:53:23,158 This city is blessed by God. 471 00:53:24,825 --> 00:53:27,117 Your man is powerful. 472 00:53:27,992 --> 00:53:30,783 He has a Djinn's eyes and the mouth of a shark. 473 00:53:31,533 --> 00:53:33,617 You will always look for him, 474 00:53:34,575 --> 00:53:35,992 but he is free. 475 00:53:37,200 --> 00:53:39,908 If it helps, call me. 476 00:53:44,075 --> 00:53:45,283 LAWYER 477 00:56:23,200 --> 00:56:25,075 Dear Paul, how are you? 478 00:56:25,658 --> 00:56:29,783 I am writing to you from the library of the Faculty of Philosophy in Kolkata. 479 00:56:30,408 --> 00:56:32,367 The selection of books on gender studies 480 00:56:32,533 --> 00:56:35,033 is as good or even better to the ones we have in Spain. 481 00:56:35,200 --> 00:56:37,117 I am still carrying the postcard of Vrindavan. 482 00:56:37,408 --> 00:56:40,075 I found inside Sultana's Dream 483 00:56:40,242 --> 00:56:43,158 that has "I'm waiting for you" written on the back. 484 00:56:45,992 --> 00:56:48,200 I decided to follow it up. 485 00:56:49,950 --> 00:56:53,617 Sudhanya is coming with me, a woman I just met, 486 00:56:54,033 --> 00:56:56,533 but it seems I have known her all my life. 487 00:56:57,617 --> 00:57:00,450 Vrindavan is also called the City of Widows. 488 00:57:02,742 --> 00:57:06,367 It's the fate of many women who become poor, when they lose their husbands. 489 00:57:08,117 --> 00:57:10,575 Some they come on their own will, 490 00:57:14,200 --> 00:57:17,575 others are abandoned by their own families. 491 00:57:18,450 --> 00:57:21,742 But they all dream about becoming one with Krishna. 492 00:57:24,617 --> 00:57:26,992 Yesterday I met the mysterious man of the portrait. 493 00:57:28,367 --> 00:57:31,700 I would like to fall in love on the moon, without gravity. 494 00:57:32,575 --> 00:57:34,533 I hope to hear from you soon. 495 00:57:34,867 --> 00:57:36,700 Love, Inés. 496 01:00:32,158 --> 01:00:33,492 My name is Sudhanyu 497 01:00:34,908 --> 01:00:36,825 and I come from Kolkata. 498 01:00:36,992 --> 01:00:40,033 Does anyone of you also come from Bengal? 499 01:00:41,283 --> 01:00:43,158 I'm from Kolkata too. 500 01:00:43,617 --> 01:00:45,283 What on earth brings you here? 501 01:00:45,700 --> 01:00:49,867 My friend comes from Spain and she wants to meet you. 502 01:00:50,033 --> 01:00:52,283 She is interested in talking to you. 503 01:00:53,658 --> 01:00:56,992 What does your friend want to talk about? 504 01:00:58,492 --> 01:01:01,492 She heard a story that brought her here. 505 01:01:02,992 --> 01:01:04,283 What story? 506 01:01:05,700 --> 01:01:09,242 A story of women that are in command of the world. 507 01:01:11,908 --> 01:01:15,950 The sky and the earth seem to touch somewhere in the horizon. 508 01:01:16,492 --> 01:01:21,075 It doesn't help to walk, to the end of the world to discover 509 01:01:21,242 --> 01:01:22,867 that it is an optical illusion. 510 01:01:23,700 --> 01:01:26,742 Everybody should stay where they belong. 511 01:01:26,908 --> 01:01:29,242 You should not have come here. 512 01:01:39,450 --> 01:01:43,408 Come, come, sit here, then she'll draw you also. 513 01:01:43,575 --> 01:01:48,617 She's not likely to draw me, ugly as I am? 514 01:01:49,117 --> 01:01:51,617 No, better she draws me. 515 01:01:51,783 --> 01:01:54,533 I am the prettiest one in this garden. 516 01:01:54,700 --> 01:01:57,075 Of the faded garden you mean. 517 01:02:05,867 --> 01:02:07,992 My friend is an artist. 518 01:02:08,158 --> 01:02:11,617 Could we find a quiet place to talk? 519 01:02:12,200 --> 01:02:15,700 And what benefit will it bring us? We are not here to celebrate. 520 01:02:16,033 --> 01:02:18,492 If she is so interested in our drawings, she should pay us. 521 01:02:19,075 --> 01:02:21,575 Of course, of course we'll pay. 522 01:02:22,033 --> 01:02:24,783 I am tired of these people. 523 01:02:24,950 --> 01:02:27,533 If they want something they should pay! 524 01:02:29,867 --> 01:02:33,075 We don't want you here! 525 01:02:34,283 --> 01:02:36,492 Get out of here! 526 01:02:39,617 --> 01:02:41,492 Out of here! 527 01:02:41,658 --> 01:02:43,242 Get out! 528 01:02:45,075 --> 01:02:46,700 Get out! 529 01:03:27,158 --> 01:03:28,992 Hey, here! Sir, please stop. 530 01:03:29,158 --> 01:03:31,492 How much for the river? - 150. 531 01:03:31,908 --> 01:03:35,617 What? - OK, 120 then. Let's go. 532 01:04:22,950 --> 01:04:23,992 Cover yourselves! 533 01:06:20,325 --> 01:06:24,325 Sudhanya! Are you all, right? 534 01:06:26,408 --> 01:06:27,658 Sudhanya! 535 01:06:29,200 --> 01:06:31,950 Uff! Acha! Uff! 536 01:06:32,117 --> 01:06:33,533 What a nightmare! 537 01:06:33,700 --> 01:06:36,617 I knew I was dreaming but still... uff... 538 01:06:37,325 --> 01:06:41,658 I couldn't wake up. And, and a demon showed up... 539 01:06:42,242 --> 01:06:44,908 A demon? What kind of demon? 540 01:06:46,450 --> 01:06:47,992 One of those characters 541 01:06:48,367 --> 01:06:51,408 you never know, what his real intentions are. 542 01:06:56,450 --> 01:06:58,992 You know... I had a cousin. 543 01:06:59,742 --> 01:07:03,867 Her name was Shantu, she was a bit older than me. 544 01:07:04,450 --> 01:07:06,242 We used to play together. 545 01:07:07,033 --> 01:07:08,950 She was tough, fearless. 546 01:07:10,075 --> 01:07:11,658 One day, she told me 547 01:07:11,825 --> 01:07:15,033 her parents were taking her to their village. 548 01:07:15,492 --> 01:07:20,033 She knew that they had made arrangements for her to marry a cousin. 549 01:07:20,992 --> 01:07:25,283 A few days later she disappeared. 550 01:07:26,283 --> 01:07:27,867 She was 16. 551 01:07:28,825 --> 01:07:31,450 No one in the family asked about her. 552 01:07:32,158 --> 01:07:34,242 I knew I couldn't ask either 553 01:07:34,783 --> 01:07:36,367 and so I kept quiet. 554 01:07:37,492 --> 01:07:40,867 I wish there was a place where women 555 01:07:41,033 --> 01:07:44,200 weren't afraid of been hurt, harassed, 556 01:07:44,700 --> 01:07:49,117 but in Europe women are safe, right? 557 01:07:53,533 --> 01:07:56,283 There is no place on earth where women are safe. 558 01:07:57,575 --> 01:07:58,742 Not for you, 559 01:07:59,283 --> 01:08:00,408 not for me, 560 01:08:01,200 --> 01:08:03,075 not for any other woman. 561 01:08:05,283 --> 01:08:08,992 Tell me if no one has ever tried to take advantage of you 562 01:08:09,158 --> 01:08:11,492 or even abused you. 563 01:08:13,533 --> 01:08:15,033 It happened to me 564 01:08:15,533 --> 01:08:19,325 and because of shame, or guilt. 565 01:08:20,325 --> 01:08:21,575 I kept quiet, 566 01:08:22,533 --> 01:08:26,450 as I'm sure my mother and grandmother 567 01:08:26,617 --> 01:08:29,950 and many other women who came before us 568 01:08:30,575 --> 01:08:32,908 were also forced to keep quiet. 569 01:08:34,825 --> 01:08:38,325 The story of your cousin it's really heartbreaking. 570 01:08:39,158 --> 01:08:40,533 I am really sorry. 571 01:09:37,700 --> 01:09:40,992 Dear Inés, your letter made me happy. 572 01:09:41,700 --> 01:09:43,783 You always say you don't know how to dream, 573 01:09:44,033 --> 01:09:45,992 but your words make me dream. 574 01:09:46,450 --> 01:09:48,325 As for me, everything is going fine. 575 01:09:48,783 --> 01:09:50,075 I'm still working on my new book 576 01:09:50,242 --> 01:09:53,367 and getting involved in an association for transgender children. 577 01:09:53,700 --> 01:09:56,033 I understand the uneasiness about which you talk about. 578 01:09:56,283 --> 01:09:59,283 When an unknown voice is calling out "I'm waiting for you", 579 01:09:59,450 --> 01:10:01,117 it places us at a crossroads 580 01:10:01,283 --> 01:10:04,867 where we have to decide not only whether or not, to go to the meeting, 581 01:10:05,033 --> 01:10:09,742 but also it forces us to decide what our emotions are. 582 01:10:10,325 --> 01:10:14,158 You went on a blind date, invited by a ghost. 583 01:10:14,450 --> 01:10:17,492 It's a romantic decision and I would not worry 584 01:10:17,658 --> 01:10:19,908 about making any sense out of it. 585 01:10:20,283 --> 01:10:23,575 Sooner or later, you will reach that joyful land, 586 01:10:23,742 --> 01:10:25,742 where you can build without limits, 587 01:10:25,908 --> 01:10:28,992 according to the laws of the present and the desire. 588 01:10:29,492 --> 01:10:32,033 I am not surprised that the mysterious man in your drawing 589 01:10:32,200 --> 01:10:33,908 appeared once again. 590 01:10:34,533 --> 01:10:38,783 That portrait carried the hallmark of something unfinished, unexplored. 591 01:10:39,742 --> 01:10:41,450 Hugs, Paul. 592 01:10:47,242 --> 01:10:51,533 As the gentle breeze 593 01:10:52,825 --> 01:10:55,325 sways and caresses 594 01:10:55,617 --> 01:10:57,242 each flower as it passes by. 595 01:10:58,575 --> 01:11:03,700 And the birds sing in every bower 596 01:11:03,867 --> 01:11:08,658 And the birds sing in every bower 597 01:11:09,075 --> 01:11:13,783 with their melodies. 598 01:11:14,867 --> 01:11:19,158 I do not know why my heart aches 599 01:11:20,075 --> 01:11:24,825 with a strange longing. 600 01:12:01,200 --> 01:12:04,867 I thought Vrindavan was some kind of Dantesque Ladyland. 601 01:12:05,117 --> 01:12:06,200 It isn't. 602 01:12:06,450 --> 01:12:09,950 It's a city like any other. 603 01:12:10,992 --> 01:12:13,283 The old widow was right. 604 01:12:13,450 --> 01:12:16,617 You don't need to go to the other side of the planet 605 01:12:17,075 --> 01:12:20,908 to discover that the world is already at your doorstep. 606 01:13:12,908 --> 01:13:17,658 IV. A FLOWER IN WINTER 607 01:13:33,908 --> 01:13:37,158 Rajiv of the crooked nose, 608 01:13:38,658 --> 01:13:41,408 I like your masculine mustache. 609 01:13:42,367 --> 01:13:44,908 Did you know that my mother was a slave? 610 01:13:45,367 --> 01:13:48,242 Did you know that I swore as a child, 611 01:13:48,575 --> 01:13:51,575 that I would never be a Krishna devotee. 612 01:13:57,367 --> 01:13:58,867 Majesh, 613 01:14:00,825 --> 01:14:03,408 you are really handsome. 614 01:14:05,242 --> 01:14:10,658 I must confess I like eating beef and drinking beer. 615 01:14:35,158 --> 01:14:38,283 Nothing you can say can pull me away from you. 616 01:14:38,783 --> 01:14:42,283 I love you, and I don't care what people may say. 617 01:17:45,617 --> 01:17:47,033 Last night, 618 01:17:47,742 --> 01:17:49,742 I had my first dream. 619 01:17:51,450 --> 01:17:55,117 INÉS' DREAM 620 01:21:44,033 --> 01:21:47,783 Here I am safe, I thought. 621 01:21:49,033 --> 01:21:50,450 This is my home. 622 01:21:53,700 --> 01:21:59,242 I saw or thought I saw the moon faintly passing over the clouds. 623 01:22:01,325 --> 01:22:03,825 And as the dream faded, 624 01:22:04,950 --> 01:22:09,033 I felt grateful and relieved. 625 01:22:11,075 --> 01:22:14,658 Although I didn't yet know which way to go. 626 01:22:15,408 --> 01:22:16,742 I didn't care. 627 01:22:17,908 --> 01:22:19,825 I can dream now. 628 01:22:21,117 --> 01:22:22,617 I am free. 629 01:22:32,950 --> 01:22:36,950 SULTANA'S DREAM 630 01:22:37,950 --> 01:22:41,617 A FILM BY ISABEL HERGUERA 631 01:22:42,950 --> 01:22:46,658 INSPIRED ON THE SHORT STORY SULTANA'S DREAM BY ROKEYA HOSSAIN 49611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.