All language subtitles for Hakobiya.EP01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,590 --> 00:00:21,590
~
2
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
(杏奈)すみませ~ん。
3
00:00:43,480 --> 00:00:45,480
誰もいませんか~?
4
00:00:48,360 --> 00:00:50,550
う~ん。
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,550
(物音)
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,310
すみませ~ん!
7
00:01:00,310 --> 00:01:02,670
(剣)すみません。
まだ営業時間前でして…。
8
00:01:02,670 --> 00:01:05,470
ここで バイトしたいんですけど。
9
00:01:07,210 --> 00:01:10,210
おっ なるほど。
そちらへどうぞ。
10
00:01:12,940 --> 00:01:15,130
キッチン白鳥が
この街にできたのは
11
00:01:15,130 --> 00:01:18,170
今から 35年前で。
俺は 19年前
12
00:01:18,170 --> 00:01:22,200
オヤジから この店を継いだ。
えっ?
13
00:01:22,200 --> 00:01:24,390
リーズナブルな価格を維持しながら
14
00:01:24,390 --> 00:01:28,260
一流の料理と
接客を提供してきた。
15
00:01:28,260 --> 00:01:30,450
あなた 接客の経験は?
16
00:01:30,450 --> 00:01:34,150
少しだけですけど…。
一流の接客というのは
17
00:01:34,150 --> 00:01:38,860
お客様の潜在的なニーズに
対応できることが必要で。
18
00:01:38,860 --> 00:01:43,410
まぁ
一朝一夕には いきませんが…。
19
00:01:43,410 --> 00:01:47,110
はい Aランチ!
3番さん Cランチと Dランチで。
20
00:01:47,110 --> 00:01:50,310
はい。
あの お代わり いかがです?
21
00:01:50,310 --> 00:01:54,520
えぇっと 1,200円です。
はい。
ありがとうございました。
22
00:01:54,520 --> 00:01:57,380
剣さん さっきのBランチ
まだですか?
今やってる…。
23
00:01:57,380 --> 00:01:59,400
あぁ いらっしゃいませ!
すみません 1人で。
24
00:01:59,400 --> 00:02:01,400
あっ 1名様…。
25
00:02:03,280 --> 00:02:07,150
私… 採用ですかね?
26
00:02:07,150 --> 00:02:10,850
まぁ いいだろう。
では 明日
27
00:02:10,850 --> 00:02:14,850
同じ時間に来ますね~。
おつかれさまでしたぁ~。
28
00:02:35,930 --> 00:02:37,790
(平野)すみませ~ん。
29
00:02:37,790 --> 00:02:40,650
あっ すみません。
30
00:02:40,650 --> 00:02:44,520
今日は もう…。
あっ ホットココア
31
00:02:44,520 --> 00:02:46,520
お願いできますか?
32
00:02:49,570 --> 00:02:51,570
お二階へどうぞ。
33
00:02:53,110 --> 00:02:57,320
ホットココアです。
34
00:02:57,320 --> 00:03:00,510
(平野)あの 荷物を
運んでいただけるって
35
00:03:00,510 --> 00:03:02,370
聞いたんですけど。
36
00:03:02,370 --> 00:03:04,370
ご依頼のものは?
37
00:03:10,280 --> 00:03:13,650
このギターと 楽譜を
38
00:03:13,650 --> 00:03:17,350
運んでほしいんですけど。
39
00:03:17,350 --> 00:03:20,350
わかるところだけでいいので
ご記入いただけますか。
40
00:03:25,270 --> 00:03:28,130
この 一ノ瀬奏太ってヤツに
41
00:03:28,130 --> 00:03:30,820
運んでほしいんですけど…。
42
00:03:30,820 --> 00:03:34,030
ただ 今
どこにいるかわかんなくて。
43
00:03:34,030 --> 00:03:37,890
そういう依頼でも
大丈夫なんですよね?
44
00:03:37,890 --> 00:03:40,750
えぇ。
45
00:03:40,750 --> 00:03:43,110
この 一ノ瀬とは
「ざぼん」っていう デュオを
46
00:03:43,110 --> 00:03:45,110
組んでたんですけど…。
47
00:03:49,010 --> 00:03:52,530
ただ 最後のほうは
48
00:03:52,530 --> 00:03:54,390
全然 やる気なくて。
49
00:03:54,390 --> 00:03:57,080
曲を覚えてこないし
50
00:03:57,080 --> 00:04:01,130
レコード会社の人が見に来る
大切なライブにも来なくて…。
51
00:04:01,130 --> 00:04:06,670
そんなアイツのせいで
デビューできなかったんです。
52
00:04:06,670 --> 00:04:09,670
だから 俺のほうから
解散しようって伝えて。
53
00:04:11,730 --> 00:04:14,930
このギター 一度 家に
返しに行ったんですけど
54
00:04:14,930 --> 00:04:17,120
引っ越ししたみたいで。
55
00:04:17,120 --> 00:04:21,990
こんな高価なもの
捨てるわけにもいかないし
56
00:04:21,990 --> 00:04:24,990
置いといたら
いろいろ思い出しちゃうし。
57
00:04:31,590 --> 00:04:34,780
その他に 何かありますか?
58
00:04:34,780 --> 00:04:37,780
いいえ。 これで お願いします。
59
00:04:44,380 --> 00:04:47,380
お荷物
丁重にお届けいたします。
60
00:05:23,440 --> 00:05:25,440
うぅ よいしょ~。
61
00:05:27,320 --> 00:05:29,840
どうして お前が?
62
00:05:29,840 --> 00:05:32,870
楽しそうなので。
連れてってもらおうと思って。
63
00:05:32,870 --> 00:05:35,560
聞いてたのか?
忘れ物 取りに行ったとき
64
00:05:35,560 --> 00:05:37,750
偶然。
降りろ。
65
00:05:37,750 --> 00:05:39,440
一緒に行きます。
遊びじゃないんだ。
66
00:05:39,440 --> 00:05:43,150
こっちのバイトもやります。
運び屋の仕事は
67
00:05:43,150 --> 00:05:47,350
バイト感覚ではできない。
68
00:05:47,350 --> 00:05:49,040
じゃあ
69
00:05:49,040 --> 00:05:51,560
あっちのバイト辞めま~す。
70
00:05:51,560 --> 00:05:54,760
ん?
安心してください。
71
00:05:54,760 --> 00:05:57,760
私… いい働きするんで。
72
00:07:01,590 --> 00:07:04,120
なんで
こんな仕事してるんですか?
73
00:07:04,120 --> 00:07:06,140
話すと長くなる。
74
00:07:06,140 --> 00:07:09,510
なんで わざわざ
ここにお願いするんですかね?
75
00:07:09,510 --> 00:07:11,690
自分で届ければいいのに。
76
00:07:11,690 --> 00:07:15,730
うちにしか運べない荷物がある。
77
00:07:15,730 --> 00:07:18,420
例えば?
今回のように
78
00:07:18,420 --> 00:07:20,280
届け先がわからないケースもあれば
79
00:07:20,280 --> 00:07:24,650
自分では配達できない事情を
抱えたケースもある。
80
00:07:24,650 --> 00:07:27,680
毎日 依頼って来るんですか?
81
00:07:27,680 --> 00:07:29,370
だいたい月に 2~3件くらいだ。
82
00:07:29,370 --> 00:07:31,060
じゃ
運びの仕事してるとき お店は?
83
00:07:31,060 --> 00:07:33,060
質問が多い。
84
00:07:38,460 --> 00:07:41,820
うちは ランチ営業しかしていない。
えっ すごっ。
85
00:07:41,820 --> 00:07:43,340
この2人
フォロワー 3万人もいますよ。
86
00:07:43,340 --> 00:07:46,870
「伝えたい この想い」
へぇ。
87
00:07:46,870 --> 00:07:50,750
「君の心に届くよに」
おぉ~。
88
00:07:50,750 --> 00:07:52,750
「いつまでも」
89
00:07:59,840 --> 00:08:03,210
ここには いないんじゃ
なかったでしたっけ?
90
00:08:03,210 --> 00:08:05,210
おい!
91
00:08:07,080 --> 00:08:09,080
アンタたち なんの用だい?
92
00:08:11,960 --> 00:08:14,150
ちょうどよかった!
93
00:08:14,150 --> 00:08:16,670
今… 部屋探ししてたんですけど。
94
00:08:16,670 --> 00:08:19,540
あっ 大家さんですか?
95
00:08:19,540 --> 00:08:21,560
あぁ そうだけど。
96
00:08:21,560 --> 00:08:25,930
だと思いました。 ペットは
飼い主に似ると言いますが
97
00:08:25,930 --> 00:08:27,290
建物も
大家さんに似るんですね。
98
00:08:27,290 --> 00:08:31,480
こんなすてきなアパート
見たことありません。
99
00:08:31,480 --> 00:08:33,350
設計は コルビジュですか。
100
00:08:33,350 --> 00:08:36,700
コ… コルビジュ?
101
00:08:36,700 --> 00:08:39,070
この植栽も
きれいに刈り込まれて
102
00:08:39,070 --> 00:08:42,430
芸術的ですね。
103
00:08:42,430 --> 00:08:46,800
褒めすぎだよ。
あぁ いえいえいえ…。
104
00:08:46,800 --> 00:08:48,160
梅さんみたいな大家さんいたら
105
00:08:48,160 --> 00:08:53,870
毎日 楽しいだろうなぁ。
ヘッヘッ そんなことないよ。
106
00:08:53,870 --> 00:08:55,060
私みたいな大家 嫌がるから。
107
00:08:55,060 --> 00:08:59,440
えっ? 前に
201に住んでた子もですか?
108
00:08:59,440 --> 00:09:02,960
えっ 一ノ瀬さん?
109
00:09:02,960 --> 00:09:06,340
最初は
いい子だったんだけどねぇ。
110
00:09:06,340 --> 00:09:09,200
「だった」?
うん。 最後のほうは
111
00:09:09,200 --> 00:09:11,890
家賃を滞納するようになって。
112
00:09:11,890 --> 00:09:13,750
バイトも辞めちゃったとか。
113
00:09:13,750 --> 00:09:17,450
う~ん。
どこで バイトしてたんすか?
114
00:09:17,450 --> 00:09:20,470
駅前の楽器屋さんで働いてたよ。
115
00:09:20,470 --> 00:09:23,680
あっ そうだ。
えっ。
116
00:09:23,680 --> 00:09:26,540
焼き芋 食べるかい?
117
00:09:26,540 --> 00:09:29,900
あぁ はい。
118
00:09:29,900 --> 00:09:31,900
失礼します。
119
00:09:34,610 --> 00:09:37,980
正直に ギター届けたいって
言えばよくないですか?
120
00:09:37,980 --> 00:09:40,010
ああいう人は
仲よくなったほうが
121
00:09:40,010 --> 00:09:42,700
手っ取り早いんだ。
ふぅん。
122
00:09:42,700 --> 00:09:46,240
こんな探偵みたいなことも
するんですね?
123
00:09:46,240 --> 00:09:49,430
運び屋というのは
運ぶだけではなくて…。
124
00:09:49,430 --> 00:09:53,640
うわぁ ってか どうして
この自動車なんですか?
125
00:09:53,640 --> 00:09:55,660
映画に出てくる運び屋は
126
00:09:55,660 --> 00:09:58,660
大抵 外車に?
乗ってるイメージありますけど。
127
00:10:03,400 --> 00:10:05,600
すご~い!
128
00:10:05,600 --> 00:10:07,280
電気自動車は坂道に強い。
129
00:10:07,280 --> 00:10:10,980
そして 軽だから 小回りも利く。
130
00:10:10,980 --> 00:10:12,670
へぇ~。
あっ じゃあ
131
00:10:12,670 --> 00:10:15,520
私に何か質問ありますか?
132
00:10:15,520 --> 00:10:17,220
ん?
あっ いや
133
00:10:17,220 --> 00:10:21,920
私ばかり質問して
申し訳ないので。
134
00:10:21,920 --> 00:10:23,780
特にない。
いやいやいや 一つくらい
135
00:10:23,780 --> 00:10:25,780
ありますよね。
136
00:10:28,160 --> 00:10:31,190
接客は どこで覚えたんだ?
137
00:10:31,190 --> 00:10:35,060
あっ やっぱり それ
気になります?
138
00:10:35,060 --> 00:10:39,110
実は 高校のとき
定食屋で バイトしてて。
139
00:10:39,110 --> 00:10:42,800
いやぁ 一度
体に染みついたものって
140
00:10:42,800 --> 00:10:45,490
なかなか忘れないですよねぇ。
141
00:10:45,490 --> 00:10:49,370
アハハハ…。
142
00:10:49,370 --> 00:11:04,690
(演奏)
143
00:11:04,690 --> 00:11:07,550
ブラボー!
イェー!
144
00:11:07,550 --> 00:11:09,400
いやぁ うちのこと
どこで聞いたの?
145
00:11:09,400 --> 00:11:12,260
あの 一ノ瀬くんっていう子から。
146
00:11:12,260 --> 00:11:16,300
あぁ…。
えっ。 あっ なんか
147
00:11:16,300 --> 00:11:19,170
やっちゃった系ですか?
まぁね。
148
00:11:19,170 --> 00:11:22,700
一ノ瀬くんって
どんな環境で育ったんですかね?
149
00:11:22,700 --> 00:11:27,410
あぁ 母親が ピアノの先生
やってるって言ってたけどね。
150
00:11:27,410 --> 00:11:29,430
初めのころは よく
働いてくれたんだけど
151
00:11:29,430 --> 00:11:33,310
遅刻が増えて…
最後には 連絡なしに
152
00:11:33,310 --> 00:11:37,840
バックレたんだよね。
あぁ なるほ…。
153
00:11:37,840 --> 00:11:39,870
あっ すみません
急用思い出しちゃって。
154
00:11:39,870 --> 00:11:43,070
あの また… イェー。
またお待ちしてま~す。
155
00:11:43,070 --> 00:11:45,070
ありがとうございました。
どうも。
156
00:11:49,470 --> 00:11:52,170
店長 あの人たち 誰ですか?
157
00:11:52,170 --> 00:11:56,370
あぁ 彼はね…。
158
00:11:56,370 --> 00:11:58,390
誰なんだろう?
159
00:11:58,390 --> 00:12:01,250
いやぁ 人の懐に入るの
160
00:12:01,250 --> 00:12:05,960
どれだけうまいんですか。
前職の癖でな。
161
00:12:05,960 --> 00:12:07,960
前職?
162
00:12:10,510 --> 00:12:13,110
たぶん ここだ。
163
00:12:19,960 --> 00:12:21,490
刑事みたいで
164
00:12:21,490 --> 00:12:25,020
ワクワクしますねぇ。
165
00:12:25,020 --> 00:12:28,020
こういうのは
届け先がわからないときだけだ。
166
00:12:34,280 --> 00:12:36,810
(浩美)あっ ごめん。
車の鍵 忘れたから
167
00:12:36,810 --> 00:12:38,810
ちょっと待ってて。
168
00:12:45,720 --> 00:12:48,930
一ノ瀬奏太さん。
(一ノ瀬)はい。
169
00:12:48,930 --> 00:12:51,290
平野壮馬さんからのお届け物です。
170
00:12:51,290 --> 00:12:55,150
このギターと 楽譜を
171
00:12:55,150 --> 00:12:57,150
お返ししたいそうです。
172
00:12:59,530 --> 00:13:02,730
(一ノ瀬)あっ… すみません。
173
00:13:02,730 --> 00:13:05,730
平野さんって どなたですか?
174
00:13:10,810 --> 00:13:14,810
あなたと プロのミュージシャンを
目指していた人です。
175
00:13:20,070 --> 00:13:24,780
プロの… ミュージシャン?
176
00:13:24,780 --> 00:13:27,480
あなたたち なんの用ですか!?
177
00:13:27,480 --> 00:13:31,350
このギターと 楽譜を
届けにやって来ました。
178
00:13:31,350 --> 00:13:34,040
いったい 誰が こんなものを…。
179
00:13:34,040 --> 00:13:37,410
平野壮馬さんです。
180
00:13:37,410 --> 00:13:40,410
ひらの… そうま。
181
00:13:42,290 --> 00:13:47,840
(浩美)帰ってください。
お母さん
182
00:13:47,840 --> 00:13:51,710
僕… プロのミュージシャン
目指してたの?
183
00:13:51,710 --> 00:13:54,740
なんかよくわかんなくなってきた。
大丈夫だから
184
00:13:54,740 --> 00:13:56,740
家に入ってて。
うん。
185
00:14:05,360 --> 00:14:08,050
そのギターは
もう必要ないんです。
186
00:14:08,050 --> 00:14:10,740
持って帰ってください。
187
00:14:10,740 --> 00:14:13,600
そういうわけにはいきません。
もう あの子に
188
00:14:13,600 --> 00:14:16,470
ギターを近づけないでください!
迷惑だし
189
00:14:16,470 --> 00:14:18,990
もう帰りましょうよ。
いえ
190
00:14:18,990 --> 00:14:23,030
受け取ってもらえるまで
帰れません。
191
00:14:23,030 --> 00:14:25,890
なぜですか?
192
00:14:25,890 --> 00:14:30,440
依頼人が
一ノ瀬さんに届けたいと
193
00:14:30,440 --> 00:14:32,440
望んでいるからです。
194
00:14:34,640 --> 00:14:37,000
じゃあ 私が受け取ります。
195
00:14:37,000 --> 00:14:38,860
持ち主の元へ
196
00:14:38,860 --> 00:14:40,860
届けさせてください。
197
00:14:52,330 --> 00:14:56,700
病気なんです。
えっ。
198
00:14:56,700 --> 00:14:59,700
若年性の アルツハイマー。
199
00:15:03,940 --> 00:15:06,800
1年前に発症して
200
00:15:06,800 --> 00:15:10,800
少しずつ
記憶を失っているんです。
201
00:15:16,400 --> 00:15:20,270
デビューが決まる
大事なライブのことも
202
00:15:20,270 --> 00:15:22,270
忘れていたみたいで…。
203
00:15:24,320 --> 00:15:27,680
でも どうして うちの子が
204
00:15:27,680 --> 00:15:29,680
こんな目に…。
205
00:15:32,720 --> 00:15:34,720
いつか…。
206
00:15:36,600 --> 00:15:39,460
私のことも
207
00:15:39,460 --> 00:15:41,460
忘れてしまうんでしょうね。
208
00:15:49,570 --> 00:15:52,600
ギター 渡したら
209
00:15:52,600 --> 00:15:55,290
すぐに帰ってください。
210
00:15:55,290 --> 00:15:57,290
はい。
211
00:16:09,930 --> 00:16:12,930
こちら お届け物です。
212
00:16:19,190 --> 00:16:22,190
なぜ僕に これを?
213
00:16:26,260 --> 00:16:29,260
受け取りの サインをお願いします。
214
00:16:31,490 --> 00:16:33,490
私が書きます。
215
00:16:45,460 --> 00:16:47,460
失礼いたします。
216
00:16:56,390 --> 00:17:04,390
(ギター)
217
00:17:11,550 --> 00:17:14,580
奏太…。
218
00:17:14,580 --> 00:17:17,610
違うな…。
219
00:17:17,610 --> 00:17:19,470
こうかな…。
220
00:17:19,470 --> 00:17:21,470
(浩美)わかるの?
221
00:17:24,510 --> 00:17:26,510
うん。
222
00:17:33,090 --> 00:17:36,120
ギターは いつから?
223
00:17:36,120 --> 00:17:40,510
高校に入ってすぐ
ギターを始めたんです。
224
00:17:40,510 --> 00:17:43,700
(浩美)家族の中で 唯一
225
00:17:43,700 --> 00:17:45,700
音楽を好きになってくれて…。
226
00:17:47,410 --> 00:17:50,770
(浩美)平野さんと
デュオを組んだ日のことは
227
00:17:50,770 --> 00:17:53,970
覚えています。
228
00:17:53,970 --> 00:17:57,000
最高の相棒を見つけたって。
229
00:17:57,000 --> 00:18:00,870
絶対 プロになる。
230
00:18:00,870 --> 00:18:02,870
(浩美)そう
興奮して話してくれました。
231
00:18:11,140 --> 00:18:15,010
《浩美:路上ライブを
見に行ったこともありました。
232
00:18:15,010 --> 00:18:18,380
本当に楽しそうで…。
233
00:18:18,380 --> 00:18:21,740
お客さんがいたとしても
234
00:18:21,740 --> 00:18:23,430
いなくても
235
00:18:23,430 --> 00:18:26,630
ずっと ライブをしていました》
236
00:18:26,630 --> 00:18:31,180
「この恋は 果てしなく」
237
00:18:31,180 --> 00:18:35,720
《浩美:本当に 音楽が
楽しかったんでしょうね》
238
00:18:35,720 --> 00:18:37,910
「流れゆく 雲に乗せ」
239
00:18:37,910 --> 00:18:41,610
《浩美:平野さんと
一緒にやる 音楽が…》
240
00:18:41,610 --> 00:18:47,610
「届くまで」
241
00:19:01,820 --> 00:19:04,820
すべて
忘れるわけじゃないと思います。
242
00:19:08,390 --> 00:19:12,390
きっと すべてを
忘れるわけじゃない。
243
00:19:20,830 --> 00:19:22,850
失礼します。
244
00:19:22,850 --> 00:19:44,580
~
245
00:19:44,580 --> 00:19:48,620
運び屋の仕事って
246
00:19:48,620 --> 00:19:51,320
ただ 荷物を
届けるだけじゃないんですね。
247
00:19:51,320 --> 00:19:54,340
依頼人と 受け取る人の
248
00:19:54,340 --> 00:19:58,040
本当の気持ちを知る必要がある。
249
00:19:58,040 --> 00:20:01,040
ただ運ぶだけじゃ ダメなんだ。
250
00:20:07,310 --> 00:20:10,340
あっ もしかして 剣さん
251
00:20:10,340 --> 00:20:13,190
最初から
一ノ瀬さんが病気だって
252
00:20:13,190 --> 00:20:15,390
気付いてたんですか?
253
00:20:15,390 --> 00:20:19,760
病気だって聞いたとき
驚いてなかったし。
254
00:20:19,760 --> 00:20:22,290
楽譜だ。
ん?
255
00:20:22,290 --> 00:20:27,160
楽譜に 「11月10日 18時」…。
256
00:20:27,160 --> 00:20:28,850
上野駅で 平野壮馬とライブと
257
00:20:28,850 --> 00:20:33,900
書かれていた。
それが どうしたんですか?
258
00:20:33,900 --> 00:20:37,610
いつもやってるライブなら
そこまで丁寧に書く必要はない。
259
00:20:37,610 --> 00:20:40,470
しかも 平野くんの名前は
260
00:20:40,470 --> 00:20:43,660
書かなくてもわかるだろ。
261
00:20:43,660 --> 00:20:47,030
それと 皆…
口をそろえて言っていた。
262
00:20:47,030 --> 00:20:49,730
「最後は」と。
263
00:20:49,730 --> 00:20:51,920
最後のほうは
全然 やる気なくて。
264
00:20:51,920 --> 00:20:54,440
最後のほうは
家賃を滞納するようになって。
265
00:20:54,440 --> 00:20:58,820
最後には
連絡なしに バックレたんだよね
266
00:20:58,820 --> 00:21:02,850
とても評判のよかった彼が
いきなり変わった理由。
267
00:21:02,850 --> 00:21:05,850
それは 病なんじゃないかと。
268
00:21:09,760 --> 00:21:13,300
それで
実家にいるってことも…。
269
00:21:13,300 --> 00:21:16,330
えっ もしかして
270
00:21:16,330 --> 00:21:19,330
一ノ瀬さんが弾けるってことも
わかってたんですか?
271
00:21:22,040 --> 00:21:23,400
それは
お前が言っていたんだろ。
272
00:21:23,400 --> 00:21:28,610
体に染みついたものは
なかなか忘れないって。
273
00:21:28,610 --> 00:21:30,310
高校のとき
定食屋で バイトしてて。
274
00:21:30,310 --> 00:21:34,170
いやぁ 一度
体に染みついたものって
275
00:21:34,170 --> 00:21:36,870
なかなか忘れないですよねぇ
276
00:21:36,870 --> 00:21:39,220
あっ。
277
00:21:39,220 --> 00:21:43,220
やっぱり私
いい働きしますねぇ。
278
00:21:45,950 --> 00:21:51,850
(すすり泣く声)
279
00:21:51,850 --> 00:21:54,850
なんで
言ってくれなかったんだよ…。
280
00:22:03,120 --> 00:22:05,120
言ってくれればよかったのに…。
281
00:22:12,220 --> 00:22:14,220
そういうことなら…。
282
00:22:16,430 --> 00:22:19,430
無理して届けなくてよかった。
283
00:22:22,320 --> 00:22:25,350
そうでしょうか。
284
00:22:25,350 --> 00:22:27,350
一つ 気になっていました。
285
00:22:29,730 --> 00:22:33,090
高価なギターは捨てられない。
286
00:22:33,090 --> 00:22:35,960
だから彼に届けてほしいと
あなたは言いました。
287
00:22:35,960 --> 00:22:41,000
でも なぜ 楽譜までも
288
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
届けたいと思ったんですか?
289
00:22:45,380 --> 00:22:48,580
それは…。
290
00:22:48,580 --> 00:22:53,120
私は あなたの望みを
291
00:22:53,120 --> 00:22:55,120
届けただけです。
292
00:23:00,370 --> 00:23:04,370
俺… 音楽続けます。
293
00:23:07,100 --> 00:23:09,100
アイツと作った音楽と一緒に。
294
00:23:12,660 --> 00:23:16,690
俺たちの音楽が
295
00:23:16,690 --> 00:23:19,400
アイツの元に届くくらい
296
00:23:19,400 --> 00:23:22,400
俺売れますから。
297
00:23:26,790 --> 00:23:29,490
剣さん
298
00:23:29,490 --> 00:23:31,840
新メニューとか作らないんですか?
299
00:23:31,840 --> 00:23:35,050
この店 どこにでもある
普通のメニューばかりだから。
300
00:23:35,050 --> 00:23:40,440
これでいい。 うちは
古きよき洋食屋なんだから。
301
00:23:40,440 --> 00:23:43,800
そういうこだわり
時代遅れですって。
302
00:23:43,800 --> 00:23:46,500
もっと バズるメニュー作りましょうよ。
例えば…。
303
00:23:46,500 --> 00:23:50,870
そういうのいいから。
304
00:23:50,870 --> 00:23:52,990
買い出し行ってこい。
305
00:23:52,990 --> 00:23:53,890
了解です!
24944