All language subtitles for Hakobiya.EP01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,590 --> 00:00:21,590 ~ 2 00:00:38,600 --> 00:00:40,600 (杏奈)すみませ~ん。 3 00:00:43,480 --> 00:00:45,480 誰もいませんか~? 4 00:00:48,360 --> 00:00:50,550 う~ん。 5 00:00:50,550 --> 00:00:53,550 (物音) 6 00:00:57,280 --> 00:01:00,310 すみませ~ん! 7 00:01:00,310 --> 00:01:02,670 (剣)すみません。 まだ営業時間前でして…。 8 00:01:02,670 --> 00:01:05,470 ここで バイトしたいんですけど。 9 00:01:07,210 --> 00:01:10,210 おっ なるほど。 そちらへどうぞ。 10 00:01:12,940 --> 00:01:15,130 キッチン白鳥が この街にできたのは 11 00:01:15,130 --> 00:01:18,170 今から 35年前で。 俺は 19年前 12 00:01:18,170 --> 00:01:22,200 オヤジから この店を継いだ。 えっ? 13 00:01:22,200 --> 00:01:24,390 リーズナブルな価格を維持しながら 14 00:01:24,390 --> 00:01:28,260 一流の料理と 接客を提供してきた。 15 00:01:28,260 --> 00:01:30,450 あなた 接客の経験は? 16 00:01:30,450 --> 00:01:34,150 少しだけですけど…。 一流の接客というのは 17 00:01:34,150 --> 00:01:38,860 お客様の潜在的なニーズに 対応できることが必要で。 18 00:01:38,860 --> 00:01:43,410 まぁ 一朝一夕には いきませんが…。 19 00:01:43,410 --> 00:01:47,110 はい Aランチ! 3番さん Cランチと Dランチで。 20 00:01:47,110 --> 00:01:50,310 はい。 あの お代わり いかがです? 21 00:01:50,310 --> 00:01:54,520 えぇっと 1,200円です。 はい。 ありがとうございました。 22 00:01:54,520 --> 00:01:57,380 剣さん さっきのBランチ まだですか? 今やってる…。 23 00:01:57,380 --> 00:01:59,400 あぁ いらっしゃいませ! すみません 1人で。 24 00:01:59,400 --> 00:02:01,400 あっ 1名様…。 25 00:02:03,280 --> 00:02:07,150 私… 採用ですかね? 26 00:02:07,150 --> 00:02:10,850 まぁ いいだろう。 では 明日 27 00:02:10,850 --> 00:02:14,850 同じ時間に来ますね~。 おつかれさまでしたぁ~。 28 00:02:35,930 --> 00:02:37,790 (平野)すみませ~ん。 29 00:02:37,790 --> 00:02:40,650 あっ すみません。 30 00:02:40,650 --> 00:02:44,520 今日は もう…。 あっ ホットココア 31 00:02:44,520 --> 00:02:46,520 お願いできますか? 32 00:02:49,570 --> 00:02:51,570 お二階へどうぞ。 33 00:02:53,110 --> 00:02:57,320 ホットココアです。 34 00:02:57,320 --> 00:03:00,510 (平野)あの 荷物を 運んでいただけるって 35 00:03:00,510 --> 00:03:02,370 聞いたんですけど。 36 00:03:02,370 --> 00:03:04,370 ご依頼のものは? 37 00:03:10,280 --> 00:03:13,650 このギターと 楽譜を 38 00:03:13,650 --> 00:03:17,350 運んでほしいんですけど。 39 00:03:17,350 --> 00:03:20,350 わかるところだけでいいので ご記入いただけますか。 40 00:03:25,270 --> 00:03:28,130 この 一ノ瀬奏太ってヤツに 41 00:03:28,130 --> 00:03:30,820 運んでほしいんですけど…。 42 00:03:30,820 --> 00:03:34,030 ただ 今 どこにいるかわかんなくて。 43 00:03:34,030 --> 00:03:37,890 そういう依頼でも 大丈夫なんですよね? 44 00:03:37,890 --> 00:03:40,750 えぇ。 45 00:03:40,750 --> 00:03:43,110 この 一ノ瀬とは 「ざぼん」っていう デュオを 46 00:03:43,110 --> 00:03:45,110 組んでたんですけど…。 47 00:03:49,010 --> 00:03:52,530 ただ 最後のほうは 48 00:03:52,530 --> 00:03:54,390 全然 やる気なくて。 49 00:03:54,390 --> 00:03:57,080 曲を覚えてこないし 50 00:03:57,080 --> 00:04:01,130 レコード会社の人が見に来る 大切なライブにも来なくて…。 51 00:04:01,130 --> 00:04:06,670 そんなアイツのせいで デビューできなかったんです。 52 00:04:06,670 --> 00:04:09,670 だから 俺のほうから 解散しようって伝えて。 53 00:04:11,730 --> 00:04:14,930 このギター 一度 家に 返しに行ったんですけど 54 00:04:14,930 --> 00:04:17,120 引っ越ししたみたいで。 55 00:04:17,120 --> 00:04:21,990 こんな高価なもの 捨てるわけにもいかないし 56 00:04:21,990 --> 00:04:24,990 置いといたら いろいろ思い出しちゃうし。 57 00:04:31,590 --> 00:04:34,780 その他に 何かありますか? 58 00:04:34,780 --> 00:04:37,780 いいえ。 これで お願いします。 59 00:04:44,380 --> 00:04:47,380 お荷物 丁重にお届けいたします。 60 00:05:23,440 --> 00:05:25,440 うぅ よいしょ~。 61 00:05:27,320 --> 00:05:29,840 どうして お前が? 62 00:05:29,840 --> 00:05:32,870 楽しそうなので。 連れてってもらおうと思って。 63 00:05:32,870 --> 00:05:35,560 聞いてたのか? 忘れ物 取りに行ったとき 64 00:05:35,560 --> 00:05:37,750 偶然。 降りろ。 65 00:05:37,750 --> 00:05:39,440 一緒に行きます。 遊びじゃないんだ。 66 00:05:39,440 --> 00:05:43,150 こっちのバイトもやります。 運び屋の仕事は 67 00:05:43,150 --> 00:05:47,350 バイト感覚ではできない。 68 00:05:47,350 --> 00:05:49,040 じゃあ 69 00:05:49,040 --> 00:05:51,560 あっちのバイト辞めま~す。 70 00:05:51,560 --> 00:05:54,760 ん? 安心してください。 71 00:05:54,760 --> 00:05:57,760 私… いい働きするんで。 72 00:07:01,590 --> 00:07:04,120 なんで こんな仕事してるんですか? 73 00:07:04,120 --> 00:07:06,140 話すと長くなる。 74 00:07:06,140 --> 00:07:09,510 なんで わざわざ ここにお願いするんですかね? 75 00:07:09,510 --> 00:07:11,690 自分で届ければいいのに。 76 00:07:11,690 --> 00:07:15,730 うちにしか運べない荷物がある。 77 00:07:15,730 --> 00:07:18,420 例えば? 今回のように 78 00:07:18,420 --> 00:07:20,280 届け先がわからないケースもあれば 79 00:07:20,280 --> 00:07:24,650 自分では配達できない事情を 抱えたケースもある。 80 00:07:24,650 --> 00:07:27,680 毎日 依頼って来るんですか? 81 00:07:27,680 --> 00:07:29,370 だいたい月に 2~3件くらいだ。 82 00:07:29,370 --> 00:07:31,060 じゃ 運びの仕事してるとき お店は? 83 00:07:31,060 --> 00:07:33,060 質問が多い。 84 00:07:38,460 --> 00:07:41,820 うちは ランチ営業しかしていない。 えっ すごっ。 85 00:07:41,820 --> 00:07:43,340 この2人 フォロワー 3万人もいますよ。 86 00:07:43,340 --> 00:07:46,870 「伝えたい この想い」 へぇ。 87 00:07:46,870 --> 00:07:50,750 「君の心に届くよに」 おぉ~。 88 00:07:50,750 --> 00:07:52,750 「いつまでも」 89 00:07:59,840 --> 00:08:03,210 ここには いないんじゃ なかったでしたっけ? 90 00:08:03,210 --> 00:08:05,210 おい! 91 00:08:07,080 --> 00:08:09,080 アンタたち なんの用だい? 92 00:08:11,960 --> 00:08:14,150 ちょうどよかった! 93 00:08:14,150 --> 00:08:16,670 今… 部屋探ししてたんですけど。 94 00:08:16,670 --> 00:08:19,540 あっ 大家さんですか? 95 00:08:19,540 --> 00:08:21,560 あぁ そうだけど。 96 00:08:21,560 --> 00:08:25,930 だと思いました。 ペットは 飼い主に似ると言いますが 97 00:08:25,930 --> 00:08:27,290 建物も 大家さんに似るんですね。 98 00:08:27,290 --> 00:08:31,480 こんなすてきなアパート 見たことありません。 99 00:08:31,480 --> 00:08:33,350 設計は コルビジュですか。 100 00:08:33,350 --> 00:08:36,700 コ… コルビジュ? 101 00:08:36,700 --> 00:08:39,070 この植栽も きれいに刈り込まれて 102 00:08:39,070 --> 00:08:42,430 芸術的ですね。 103 00:08:42,430 --> 00:08:46,800 褒めすぎだよ。 あぁ いえいえいえ…。 104 00:08:46,800 --> 00:08:48,160 梅さんみたいな大家さんいたら 105 00:08:48,160 --> 00:08:53,870 毎日 楽しいだろうなぁ。 ヘッヘッ そんなことないよ。 106 00:08:53,870 --> 00:08:55,060 私みたいな大家 嫌がるから。 107 00:08:55,060 --> 00:08:59,440 えっ? 前に 201に住んでた子もですか? 108 00:08:59,440 --> 00:09:02,960 えっ 一ノ瀬さん? 109 00:09:02,960 --> 00:09:06,340 最初は いい子だったんだけどねぇ。 110 00:09:06,340 --> 00:09:09,200 「だった」? うん。 最後のほうは 111 00:09:09,200 --> 00:09:11,890 家賃を滞納するようになって。 112 00:09:11,890 --> 00:09:13,750 バイトも辞めちゃったとか。 113 00:09:13,750 --> 00:09:17,450 う~ん。 どこで バイトしてたんすか? 114 00:09:17,450 --> 00:09:20,470 駅前の楽器屋さんで働いてたよ。 115 00:09:20,470 --> 00:09:23,680 あっ そうだ。 えっ。 116 00:09:23,680 --> 00:09:26,540 焼き芋 食べるかい? 117 00:09:26,540 --> 00:09:29,900 あぁ はい。 118 00:09:29,900 --> 00:09:31,900 失礼します。 119 00:09:34,610 --> 00:09:37,980 正直に ギター届けたいって 言えばよくないですか? 120 00:09:37,980 --> 00:09:40,010 ああいう人は 仲よくなったほうが 121 00:09:40,010 --> 00:09:42,700 手っ取り早いんだ。 ふぅん。 122 00:09:42,700 --> 00:09:46,240 こんな探偵みたいなことも するんですね? 123 00:09:46,240 --> 00:09:49,430 運び屋というのは 運ぶだけではなくて…。 124 00:09:49,430 --> 00:09:53,640 うわぁ ってか どうして この自動車なんですか? 125 00:09:53,640 --> 00:09:55,660 映画に出てくる運び屋は 126 00:09:55,660 --> 00:09:58,660 大抵 外車に? 乗ってるイメージありますけど。 127 00:10:03,400 --> 00:10:05,600 すご~い! 128 00:10:05,600 --> 00:10:07,280 電気自動車は坂道に強い。 129 00:10:07,280 --> 00:10:10,980 そして 軽だから 小回りも利く。 130 00:10:10,980 --> 00:10:12,670 へぇ~。 あっ じゃあ 131 00:10:12,670 --> 00:10:15,520 私に何か質問ありますか? 132 00:10:15,520 --> 00:10:17,220 ん? あっ いや 133 00:10:17,220 --> 00:10:21,920 私ばかり質問して 申し訳ないので。 134 00:10:21,920 --> 00:10:23,780 特にない。 いやいやいや 一つくらい 135 00:10:23,780 --> 00:10:25,780 ありますよね。 136 00:10:28,160 --> 00:10:31,190 接客は どこで覚えたんだ? 137 00:10:31,190 --> 00:10:35,060 あっ やっぱり それ 気になります? 138 00:10:35,060 --> 00:10:39,110 実は 高校のとき 定食屋で バイトしてて。 139 00:10:39,110 --> 00:10:42,800 いやぁ 一度 体に染みついたものって 140 00:10:42,800 --> 00:10:45,490 なかなか忘れないですよねぇ。 141 00:10:45,490 --> 00:10:49,370 アハハハ…。 142 00:10:49,370 --> 00:11:04,690 (演奏) 143 00:11:04,690 --> 00:11:07,550 ブラボー! イェー! 144 00:11:07,550 --> 00:11:09,400 いやぁ うちのこと どこで聞いたの? 145 00:11:09,400 --> 00:11:12,260 あの 一ノ瀬くんっていう子から。 146 00:11:12,260 --> 00:11:16,300 あぁ…。 えっ。 あっ なんか 147 00:11:16,300 --> 00:11:19,170 やっちゃった系ですか? まぁね。 148 00:11:19,170 --> 00:11:22,700 一ノ瀬くんって どんな環境で育ったんですかね? 149 00:11:22,700 --> 00:11:27,410 あぁ 母親が ピアノの先生 やってるって言ってたけどね。 150 00:11:27,410 --> 00:11:29,430 初めのころは よく 働いてくれたんだけど 151 00:11:29,430 --> 00:11:33,310 遅刻が増えて… 最後には 連絡なしに 152 00:11:33,310 --> 00:11:37,840 バックレたんだよね。 あぁ なるほ…。 153 00:11:37,840 --> 00:11:39,870 あっ すみません 急用思い出しちゃって。 154 00:11:39,870 --> 00:11:43,070 あの また… イェー。 またお待ちしてま~す。 155 00:11:43,070 --> 00:11:45,070 ありがとうございました。 どうも。 156 00:11:49,470 --> 00:11:52,170 店長 あの人たち 誰ですか? 157 00:11:52,170 --> 00:11:56,370 あぁ 彼はね…。 158 00:11:56,370 --> 00:11:58,390 誰なんだろう? 159 00:11:58,390 --> 00:12:01,250 いやぁ 人の懐に入るの 160 00:12:01,250 --> 00:12:05,960 どれだけうまいんですか。 前職の癖でな。 161 00:12:05,960 --> 00:12:07,960 前職? 162 00:12:10,510 --> 00:12:13,110 たぶん ここだ。 163 00:12:19,960 --> 00:12:21,490 刑事みたいで 164 00:12:21,490 --> 00:12:25,020 ワクワクしますねぇ。 165 00:12:25,020 --> 00:12:28,020 こういうのは 届け先がわからないときだけだ。 166 00:12:34,280 --> 00:12:36,810 (浩美)あっ ごめん。 車の鍵 忘れたから 167 00:12:36,810 --> 00:12:38,810 ちょっと待ってて。 168 00:12:45,720 --> 00:12:48,930 一ノ瀬奏太さん。 (一ノ瀬)はい。 169 00:12:48,930 --> 00:12:51,290 平野壮馬さんからのお届け物です。 170 00:12:51,290 --> 00:12:55,150 このギターと 楽譜を 171 00:12:55,150 --> 00:12:57,150 お返ししたいそうです。 172 00:12:59,530 --> 00:13:02,730 (一ノ瀬)あっ… すみません。 173 00:13:02,730 --> 00:13:05,730 平野さんって どなたですか? 174 00:13:10,810 --> 00:13:14,810 あなたと プロのミュージシャンを 目指していた人です。 175 00:13:20,070 --> 00:13:24,780 プロの… ミュージシャン? 176 00:13:24,780 --> 00:13:27,480 あなたたち なんの用ですか!? 177 00:13:27,480 --> 00:13:31,350 このギターと 楽譜を 届けにやって来ました。 178 00:13:31,350 --> 00:13:34,040 いったい 誰が こんなものを…。 179 00:13:34,040 --> 00:13:37,410 平野壮馬さんです。 180 00:13:37,410 --> 00:13:40,410 ひらの… そうま。 181 00:13:42,290 --> 00:13:47,840 (浩美)帰ってください。 お母さん 182 00:13:47,840 --> 00:13:51,710 僕… プロのミュージシャン 目指してたの? 183 00:13:51,710 --> 00:13:54,740 なんかよくわかんなくなってきた。 大丈夫だから 184 00:13:54,740 --> 00:13:56,740 家に入ってて。 うん。 185 00:14:05,360 --> 00:14:08,050 そのギターは もう必要ないんです。 186 00:14:08,050 --> 00:14:10,740 持って帰ってください。 187 00:14:10,740 --> 00:14:13,600 そういうわけにはいきません。 もう あの子に 188 00:14:13,600 --> 00:14:16,470 ギターを近づけないでください! 迷惑だし 189 00:14:16,470 --> 00:14:18,990 もう帰りましょうよ。 いえ 190 00:14:18,990 --> 00:14:23,030 受け取ってもらえるまで 帰れません。 191 00:14:23,030 --> 00:14:25,890 なぜですか? 192 00:14:25,890 --> 00:14:30,440 依頼人が 一ノ瀬さんに届けたいと 193 00:14:30,440 --> 00:14:32,440 望んでいるからです。 194 00:14:34,640 --> 00:14:37,000 じゃあ 私が受け取ります。 195 00:14:37,000 --> 00:14:38,860 持ち主の元へ 196 00:14:38,860 --> 00:14:40,860 届けさせてください。 197 00:14:52,330 --> 00:14:56,700 病気なんです。 えっ。 198 00:14:56,700 --> 00:14:59,700 若年性の アルツハイマー。 199 00:15:03,940 --> 00:15:06,800 1年前に発症して 200 00:15:06,800 --> 00:15:10,800 少しずつ 記憶を失っているんです。 201 00:15:16,400 --> 00:15:20,270 デビューが決まる 大事なライブのことも 202 00:15:20,270 --> 00:15:22,270 忘れていたみたいで…。 203 00:15:24,320 --> 00:15:27,680 でも どうして うちの子が 204 00:15:27,680 --> 00:15:29,680 こんな目に…。 205 00:15:32,720 --> 00:15:34,720 いつか…。 206 00:15:36,600 --> 00:15:39,460 私のことも 207 00:15:39,460 --> 00:15:41,460 忘れてしまうんでしょうね。 208 00:15:49,570 --> 00:15:52,600 ギター 渡したら 209 00:15:52,600 --> 00:15:55,290 すぐに帰ってください。 210 00:15:55,290 --> 00:15:57,290 はい。 211 00:16:09,930 --> 00:16:12,930 こちら お届け物です。 212 00:16:19,190 --> 00:16:22,190 なぜ僕に これを? 213 00:16:26,260 --> 00:16:29,260 受け取りの サインをお願いします。 214 00:16:31,490 --> 00:16:33,490 私が書きます。 215 00:16:45,460 --> 00:16:47,460 失礼いたします。 216 00:16:56,390 --> 00:17:04,390 (ギター) 217 00:17:11,550 --> 00:17:14,580 奏太…。 218 00:17:14,580 --> 00:17:17,610 違うな…。 219 00:17:17,610 --> 00:17:19,470 こうかな…。 220 00:17:19,470 --> 00:17:21,470 (浩美)わかるの? 221 00:17:24,510 --> 00:17:26,510 うん。 222 00:17:33,090 --> 00:17:36,120 ギターは いつから? 223 00:17:36,120 --> 00:17:40,510 高校に入ってすぐ ギターを始めたんです。 224 00:17:40,510 --> 00:17:43,700 (浩美)家族の中で 唯一 225 00:17:43,700 --> 00:17:45,700 音楽を好きになってくれて…。 226 00:17:47,410 --> 00:17:50,770 (浩美)平野さんと デュオを組んだ日のことは 227 00:17:50,770 --> 00:17:53,970 覚えています。 228 00:17:53,970 --> 00:17:57,000 最高の相棒を見つけたって。 229 00:17:57,000 --> 00:18:00,870 絶対 プロになる。 230 00:18:00,870 --> 00:18:02,870 (浩美)そう 興奮して話してくれました。 231 00:18:11,140 --> 00:18:15,010 《浩美:路上ライブを 見に行ったこともありました。 232 00:18:15,010 --> 00:18:18,380 本当に楽しそうで…。 233 00:18:18,380 --> 00:18:21,740 お客さんがいたとしても 234 00:18:21,740 --> 00:18:23,430 いなくても 235 00:18:23,430 --> 00:18:26,630 ずっと ライブをしていました》 236 00:18:26,630 --> 00:18:31,180 「この恋は 果てしなく」 237 00:18:31,180 --> 00:18:35,720 《浩美:本当に 音楽が 楽しかったんでしょうね》 238 00:18:35,720 --> 00:18:37,910 「流れゆく 雲に乗せ」 239 00:18:37,910 --> 00:18:41,610 《浩美:平野さんと 一緒にやる 音楽が…》 240 00:18:41,610 --> 00:18:47,610 「届くまで」 241 00:19:01,820 --> 00:19:04,820 すべて 忘れるわけじゃないと思います。 242 00:19:08,390 --> 00:19:12,390 きっと すべてを 忘れるわけじゃない。 243 00:19:20,830 --> 00:19:22,850 失礼します。 244 00:19:22,850 --> 00:19:44,580 ~ 245 00:19:44,580 --> 00:19:48,620 運び屋の仕事って 246 00:19:48,620 --> 00:19:51,320 ただ 荷物を 届けるだけじゃないんですね。 247 00:19:51,320 --> 00:19:54,340 依頼人と 受け取る人の 248 00:19:54,340 --> 00:19:58,040 本当の気持ちを知る必要がある。 249 00:19:58,040 --> 00:20:01,040 ただ運ぶだけじゃ ダメなんだ。 250 00:20:07,310 --> 00:20:10,340 あっ もしかして 剣さん 251 00:20:10,340 --> 00:20:13,190 最初から 一ノ瀬さんが病気だって 252 00:20:13,190 --> 00:20:15,390 気付いてたんですか? 253 00:20:15,390 --> 00:20:19,760 病気だって聞いたとき 驚いてなかったし。 254 00:20:19,760 --> 00:20:22,290 楽譜だ。 ん? 255 00:20:22,290 --> 00:20:27,160 楽譜に 「11月10日 18時」…。 256 00:20:27,160 --> 00:20:28,850 上野駅で 平野壮馬とライブと 257 00:20:28,850 --> 00:20:33,900 書かれていた。 それが どうしたんですか? 258 00:20:33,900 --> 00:20:37,610 いつもやってるライブなら そこまで丁寧に書く必要はない。 259 00:20:37,610 --> 00:20:40,470 しかも 平野くんの名前は 260 00:20:40,470 --> 00:20:43,660 書かなくてもわかるだろ。 261 00:20:43,660 --> 00:20:47,030 それと 皆… 口をそろえて言っていた。 262 00:20:47,030 --> 00:20:49,730 「最後は」と。 263 00:20:49,730 --> 00:20:51,920 最後のほうは 全然 やる気なくて。 264 00:20:51,920 --> 00:20:54,440 最後のほうは 家賃を滞納するようになって。 265 00:20:54,440 --> 00:20:58,820 最後には 連絡なしに バックレたんだよね 266 00:20:58,820 --> 00:21:02,850 とても評判のよかった彼が いきなり変わった理由。 267 00:21:02,850 --> 00:21:05,850 それは 病なんじゃないかと。 268 00:21:09,760 --> 00:21:13,300 それで 実家にいるってことも…。 269 00:21:13,300 --> 00:21:16,330 えっ もしかして 270 00:21:16,330 --> 00:21:19,330 一ノ瀬さんが弾けるってことも わかってたんですか? 271 00:21:22,040 --> 00:21:23,400 それは お前が言っていたんだろ。 272 00:21:23,400 --> 00:21:28,610 体に染みついたものは なかなか忘れないって。 273 00:21:28,610 --> 00:21:30,310 高校のとき 定食屋で バイトしてて。 274 00:21:30,310 --> 00:21:34,170 いやぁ 一度 体に染みついたものって 275 00:21:34,170 --> 00:21:36,870 なかなか忘れないですよねぇ 276 00:21:36,870 --> 00:21:39,220 あっ。 277 00:21:39,220 --> 00:21:43,220 やっぱり私 いい働きしますねぇ。 278 00:21:45,950 --> 00:21:51,850 (すすり泣く声) 279 00:21:51,850 --> 00:21:54,850 なんで 言ってくれなかったんだよ…。 280 00:22:03,120 --> 00:22:05,120 言ってくれればよかったのに…。 281 00:22:12,220 --> 00:22:14,220 そういうことなら…。 282 00:22:16,430 --> 00:22:19,430 無理して届けなくてよかった。 283 00:22:22,320 --> 00:22:25,350 そうでしょうか。 284 00:22:25,350 --> 00:22:27,350 一つ 気になっていました。 285 00:22:29,730 --> 00:22:33,090 高価なギターは捨てられない。 286 00:22:33,090 --> 00:22:35,960 だから彼に届けてほしいと あなたは言いました。 287 00:22:35,960 --> 00:22:41,000 でも なぜ 楽譜までも 288 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 届けたいと思ったんですか? 289 00:22:45,380 --> 00:22:48,580 それは…。 290 00:22:48,580 --> 00:22:53,120 私は あなたの望みを 291 00:22:53,120 --> 00:22:55,120 届けただけです。 292 00:23:00,370 --> 00:23:04,370 俺… 音楽続けます。 293 00:23:07,100 --> 00:23:09,100 アイツと作った音楽と一緒に。 294 00:23:12,660 --> 00:23:16,690 俺たちの音楽が 295 00:23:16,690 --> 00:23:19,400 アイツの元に届くくらい 296 00:23:19,400 --> 00:23:22,400 俺売れますから。 297 00:23:26,790 --> 00:23:29,490 剣さん 298 00:23:29,490 --> 00:23:31,840 新メニューとか作らないんですか? 299 00:23:31,840 --> 00:23:35,050 この店 どこにでもある 普通のメニューばかりだから。 300 00:23:35,050 --> 00:23:40,440 これでいい。 うちは 古きよき洋食屋なんだから。 301 00:23:40,440 --> 00:23:43,800 そういうこだわり 時代遅れですって。 302 00:23:43,800 --> 00:23:46,500 もっと バズるメニュー作りましょうよ。 例えば…。 303 00:23:46,500 --> 00:23:50,870 そういうのいいから。 304 00:23:50,870 --> 00:23:52,990 買い出し行ってこい。 305 00:23:52,990 --> 00:23:53,890 了解です! 24944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.