All language subtitles for Dellamorte.Dellamore.1994.1080p.BluRay.x265.hevc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,900 --> 00:00:51,650 Hallo? -Ik ben het. 2 00:00:51,690 --> 00:00:54,480 Stoor ik, Francesco? 3 00:00:54,490 --> 00:00:57,819 Neen, niet erg, ik moest toch onder de douche vandaan. 4 00:00:57,829 --> 00:00:59,489 Even geduld, Franco. 5 00:01:20,237 --> 00:01:21,697 Wat zei je alweer, Franco? 6 00:01:21,817 --> 00:01:25,326 Neen, niets. Ik bel even om te horen hoe het gaat. 7 00:01:25,996 --> 00:01:27,536 Je weet hoe de zaken gaan. 8 00:01:32,126 --> 00:01:33,666 Het leven gaat verder. 9 00:02:06,552 --> 00:02:08,092 Gnaghi. 10 00:02:36,389 --> 00:02:39,599 Ik loop je al uren te roepen. Gnaghi. 11 00:02:56,417 --> 00:02:58,507 Het is Ghigini, de opzichter. 12 00:02:58,927 --> 00:03:01,426 Rij twaalf, graf drie, juist? -Ja. 13 00:03:14,775 --> 00:03:16,115 Graf drie. 14 00:03:17,785 --> 00:03:19,165 En klaar. 15 00:03:19,874 --> 00:03:21,794 Ik weet dat je dit al eerder hoorde, 16 00:03:22,084 --> 00:03:23,214 maar ditmaal, 17 00:03:23,754 --> 00:03:25,424 mijn beste Ghigini, 18 00:03:25,834 --> 00:03:27,714 is het voor eeuwig. 19 00:03:28,754 --> 00:03:30,423 Rust in vrede. 20 00:03:33,053 --> 00:03:34,723 Mijn rug. 21 00:03:43,902 --> 00:03:45,322 Zonde van de marmer. 22 00:03:45,572 --> 00:03:46,912 Onmogelijk om fatsoenlijk te herstellen. 23 00:03:46,992 --> 00:03:49,001 Al die verfraaiing. 24 00:03:49,041 --> 00:03:51,831 Waarom gooien ze er niet gewoon grond op. 25 00:04:42,076 --> 00:04:44,706 Het pistool! Ik vergat het klote pistool. 26 00:04:45,205 --> 00:04:48,165 -Eet. -Gnaghi, 27 00:04:48,585 --> 00:04:50,425 geef me de spade. Gnaghi. 28 00:04:50,505 --> 00:04:52,215 Geef me de verdomde spade. 29 00:05:04,193 --> 00:05:05,573 En klaar. 30 00:05:09,033 --> 00:05:11,413 Zorg jij voor de rest, Gnaghi. 31 00:05:12,243 --> 00:05:15,292 Mijn naam is Francesco Dellamorte. 32 00:05:15,462 --> 00:05:16,832 Rare naam, niet? 33 00:05:16,962 --> 00:05:18,302 Francis van de Dood. 34 00:05:18,592 --> 00:05:20,882 Sint Francis des Doods. 35 00:05:21,222 --> 00:05:23,301 Ik denk er vaak aan om hem te veranderen. 36 00:05:23,391 --> 00:05:26,431 Andrea Dellamorte klinkt bijvoorbeeld aardiger. 37 00:05:26,641 --> 00:05:29,351 Ik ben de verzorger van het Buffalora kerkhof, 38 00:05:29,771 --> 00:05:31,981 Ik weet niet hoe de epidemie startte, 39 00:05:32,071 --> 00:05:35,610 Al wat ik weet is dat mensen op de zevende dag na overlijden, 40 00:05:35,740 --> 00:05:37,490 weer tot leven komen. 41 00:05:37,580 --> 00:05:40,000 Ik noem ze "Opstandelingen", 42 00:05:40,500 --> 00:05:43,959 maar ik snap niet waarom ze zo nodig willen terugkeren. 43 00:05:44,089 --> 00:05:46,339 De enige manier om voorgoed van ze af te komen, 44 00:05:46,459 --> 00:05:48,259 is door hun hoofd open te splijten. 45 00:05:48,339 --> 00:05:51,678 Een spade werkt, maar een holle kogel is het best. 46 00:05:51,968 --> 00:05:53,848 Kom binnen en neem een glas wijn. 47 00:05:56,898 --> 00:06:01,068 Is dit het begin van een invasie? Is het op alle begraafplaatsen zo, 48 00:06:01,277 --> 00:06:03,987 of is Buffalora slechts een uitzondering? 49 00:06:04,197 --> 00:06:07,867 Wie weet het? En daarbij, wie geeft er om? 50 00:06:08,707 --> 00:06:10,667 Ik voer gewoon mijn werk uit. 51 00:06:18,386 --> 00:06:21,725 Goedemorgen, ingenieur. Hoe gaat het vandaag? 52 00:06:21,765 --> 00:06:24,145 Goed, juffrouw Chiaromondo. En met jou? 53 00:06:24,225 --> 00:06:26,105 Het kerkhof is open, ja? 54 00:06:26,235 --> 00:06:28,195 Voor jou, altijd. 55 00:06:29,984 --> 00:06:32,654 Hallo liefje. Hier. 56 00:06:33,324 --> 00:06:35,074 Hoe gaat het? 57 00:06:35,124 --> 00:06:38,504 Hij is blij. Hij geniet als de zon schijnt. 58 00:06:44,593 --> 00:06:46,433 Ik ben geen ingenieur, 59 00:06:48,932 --> 00:06:51,142 en jij bent geen lief ding. 60 00:06:59,201 --> 00:07:02,621 Arme Gnaghi, zijn paspoort zegt: 61 00:07:02,661 --> 00:07:05,621 "Opvallende lichamelijke kenmerken: Allemaal". 62 00:07:08,050 --> 00:07:10,210 Hij koestert een ware passie voor dode bladeren, 63 00:07:10,340 --> 00:07:13,130 haat het als de wind ze uiteen blaast. 64 00:07:16,220 --> 00:07:19,729 We doen allen ons best om niet bij het leven stil te staan. 65 00:08:34,631 --> 00:08:37,971 De mooiste levende vrouw die ik ooit tegenkwam. 66 00:08:40,351 --> 00:08:42,351 Zal ik haar ooit weerzien? 67 00:09:11,358 --> 00:09:14,817 Ik kwam water geven aan de bloemen op je arme vader's graf. 68 00:09:17,197 --> 00:09:19,077 Echtgenoot. 69 00:09:23,666 --> 00:09:25,336 Hoe lang is hij dood? 70 00:09:28,046 --> 00:09:29,506 Twee weken. 71 00:09:29,546 --> 00:09:31,595 Hemel zij dank. -Wat? 72 00:09:31,635 --> 00:09:35,435 Ik bedoel, mijn deelneming. -Heb je geen respect voor pijn? 73 00:09:35,555 --> 00:09:37,105 Wel, je weet hoe die dingen gaan. Begrijp je: 74 00:09:37,515 --> 00:09:40,984 Met de tijd verdwijnt de pijn. -Het vermindert helemaal niet. 75 00:09:45,784 --> 00:09:47,534 Hij was geweldig, 76 00:09:47,864 --> 00:09:51,203 een ongelooflijke minnaar, 77 00:09:51,413 --> 00:09:52,953 onvermoeibaar. 78 00:09:54,963 --> 00:09:57,253 Hij was fantastisch. 79 00:10:26,470 --> 00:10:27,839 Ik had het verknoeid, 80 00:10:27,929 --> 00:10:29,389 was haar kwijt. 81 00:10:30,429 --> 00:10:32,599 Zal ik haar nog terug zien? 82 00:10:35,523 --> 00:10:38,023 GEMEENTE HUIS BUFFALORA 83 00:10:42,528 --> 00:10:43,788 He, Franco. 84 00:10:48,787 --> 00:10:50,997 Franco is de enige levende persoon 85 00:10:51,047 --> 00:10:53,877 die me opbelt. Nu en dan ga ik langs zijn kantoor 86 00:10:54,007 --> 00:10:56,386 om me zijn gezicht te herinneren. 87 00:10:56,466 --> 00:10:58,726 Aan enkel herinneringen heb je in het leven niet genoeg. 88 00:11:04,986 --> 00:11:06,815 Voor jou. Tekenen, zoals altijd. 89 00:11:10,155 --> 00:11:13,325 Heb je een pen? -Neen. 90 00:11:13,415 --> 00:11:15,414 Wacht even, hier. 91 00:11:20,714 --> 00:11:22,464 Nog bezoekers gekregen vannacht? 92 00:11:22,594 --> 00:11:24,174 Een paar, ja. 93 00:11:26,763 --> 00:11:30,103 Al dit extra werk. Niet dat ze me er meer voor betalen. 94 00:11:30,313 --> 00:11:31,853 Vraag het de burgemeester. 95 00:11:31,983 --> 00:11:35,441 De burgemeester. En dan? Ze sluiten het kerkhof. 96 00:11:35,442 --> 00:11:37,402 Vaarwel werk en vaarwel huis. 97 00:11:37,612 --> 00:11:39,782 Komaan, wie denk je dat jou zal geloven? 98 00:11:39,872 --> 00:11:41,872 Luister, het boeit me niet of je me gelooft, Franco, 99 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 jij betaalt mijn loon niet uit. 100 00:11:43,712 --> 00:11:45,121 Ik geloof je, 101 00:11:45,331 --> 00:11:47,541 ik geloof je, en je hebt gelijk. 102 00:11:47,631 --> 00:11:49,511 Reken ze tenminste jouw overuren aan. -Goed. 103 00:11:49,631 --> 00:11:50,971 Wel, op naar de burgemeester. 104 00:11:51,301 --> 00:11:52,641 Het is niet zo simpel. 105 00:11:53,051 --> 00:11:55,560 Eerst vul je een M3 formulier in, 106 00:11:55,640 --> 00:11:58,480 rapporten met een M3 formulier. 107 00:11:58,560 --> 00:12:00,070 Formulieren. 108 00:12:00,900 --> 00:12:03,149 Ik kan de zaken versnellen voor je. 109 00:12:03,489 --> 00:12:05,489 Het is eenvoudiger om ze gewoon neer te knallen. 110 00:12:07,989 --> 00:12:10,249 Een M3 formulier. 111 00:12:11,329 --> 00:12:12,998 Gaan we neuken vanavond? 112 00:12:13,078 --> 00:12:14,838 Sommigen onder ons, ja. 113 00:12:17,258 --> 00:12:19,848 Hel, op gegeven moment in je leven besef je dat je 114 00:12:19,968 --> 00:12:22,347 meer dode mensen kent dan levende. 115 00:13:33,830 --> 00:13:36,880 Excuses voor laatst. Dat was botter van me dan ik bedoelde. 116 00:13:36,960 --> 00:13:39,249 Mijn naam is Francesco Dellamorte. 117 00:13:41,049 --> 00:13:42,889 Weet je, dit is de enige werk die ik kon krijgen, 118 00:13:42,969 --> 00:13:45,509 zelfs met een graad in biologie. 119 00:13:47,729 --> 00:13:50,398 Hier eindigen we allemaal vroeger of later, niet? 120 00:13:51,228 --> 00:13:54,068 Ik heb een geweldig huisje. Wil je het zien? 121 00:13:55,648 --> 00:13:58,237 Ik woon niet alleen, ik heb een helper, Gnaghi. 122 00:13:58,327 --> 00:14:00,537 Hij is een ware bron van conversatie. 123 00:14:03,037 --> 00:14:06,167 Het kerkhof is klein, maar er is een mooi ossuarium. 124 00:14:09,926 --> 00:14:11,596 Een ossuarium. 125 00:14:25,445 --> 00:14:28,284 Ik zag nooit eerder zoiets 126 00:14:28,374 --> 00:14:30,284 opwindend. 127 00:14:30,374 --> 00:14:31,544 Ik evenmin. 128 00:15:04,260 --> 00:15:06,180 Het is net als in mijn dromen. 129 00:15:06,340 --> 00:15:08,260 Dit is mijn droom. 130 00:15:10,350 --> 00:15:12,730 Ik zou niets meer kunnen verlangen. 131 00:15:12,770 --> 00:15:13,559 Ik ook niet. 132 00:15:18,859 --> 00:15:22,739 Je hebt een fraai ossuarium. 133 00:15:23,288 --> 00:15:24,408 Dank je. 134 00:15:26,288 --> 00:15:28,998 Je zal toelaten dat ik wederkeer, ja? 135 00:15:30,458 --> 00:15:33,047 Jij zal me je eenmaal laten kussen? 136 00:15:33,137 --> 00:15:34,297 Neen. 137 00:15:34,717 --> 00:15:36,517 Niet zo. 138 00:15:43,486 --> 00:15:45,396 Maar zo. 139 00:16:14,073 --> 00:16:16,783 Ik moet trouw blijven aan de nagedachtenis van mijn man. 140 00:16:17,823 --> 00:16:21,292 Ik kan het niet. 141 00:16:21,452 --> 00:16:25,332 Het is niet mijn schuld, het is deze plek. 142 00:16:27,632 --> 00:16:30,051 Ik voel vreemde rillingen. 143 00:16:30,131 --> 00:16:31,471 Het is niet de koude. 144 00:16:31,721 --> 00:16:32,721 Ik ben niet bevreesd. 145 00:16:33,261 --> 00:16:36,731 Deze plek wil dat ik, ze dwingt me om 146 00:16:38,981 --> 00:16:39,730 Ik wil het niet. 147 00:16:42,030 --> 00:16:43,700 Ik wil het niet. 148 00:16:46,410 --> 00:16:49,119 Ik kan het niet. 149 00:19:34,572 --> 00:19:37,912 Niet bang zijn, het is maar ignis fatuus. Dwaallichten. 150 00:19:41,041 --> 00:19:42,301 Waarom hier? 151 00:19:42,801 --> 00:19:45,431 Op het graf van je arme man? 152 00:19:46,051 --> 00:19:48,141 Ik hield nooit iets voor hem verborgen. 153 00:19:48,261 --> 00:19:50,850 We vertrouwden elkaar alles toe. 154 00:19:52,020 --> 00:19:53,900 Hij had het graag willen weten. 155 00:19:55,780 --> 00:19:58,700 Wel, in dat geval. 156 00:20:07,839 --> 00:20:09,208 Al die lichten. 157 00:20:09,418 --> 00:20:10,878 Laat ze toekijken. 158 00:20:11,298 --> 00:20:14,638 Wat is beter dan toekijken hoe twee mensen elkaar beminnen? 159 00:20:17,058 --> 00:20:19,977 Een beetje privacy. 160 00:20:30,906 --> 00:20:34,456 Jammer, maar de dame wil enkel de sterren. 161 00:22:05,216 --> 00:22:09,056 Het was nooit eerder zo, met niemand. 162 00:22:09,306 --> 00:22:10,646 Alleen met jou. 163 00:22:10,936 --> 00:22:13,025 Niemand zal ons ooit scheiden. 164 00:22:18,075 --> 00:22:20,435 Gnaghi. Het pistool. 165 00:22:21,915 --> 00:22:23,744 Ik kan het verklaren. Luister naar me, 166 00:22:23,914 --> 00:22:25,754 je was altijd zo begripvol. 167 00:22:26,214 --> 00:22:27,834 Zo is het leven. 168 00:22:49,532 --> 00:22:51,121 Het is niets, liefste, 169 00:22:51,241 --> 00:22:52,661 je bent in orde. 170 00:22:55,211 --> 00:22:56,341 Geweldig, 171 00:22:56,461 --> 00:22:58,001 nu ik het niet meer nodig heb. 172 00:22:58,711 --> 00:23:01,970 Sta daar niet te kijken. Roep dokter Vercesi. 173 00:23:03,140 --> 00:23:05,639 Ga, haal de dokter. 174 00:23:05,640 --> 00:23:08,230 Ga, schiet op. 175 00:23:08,850 --> 00:23:10,649 Niets kan ons scheiden. 176 00:23:10,729 --> 00:23:13,149 Ik zweer het, niets. 177 00:23:20,328 --> 00:23:23,588 Niets zal ons bij elkaar weghalen, neen? 178 00:23:24,168 --> 00:23:26,588 Niets, mijn lief. Niets. 179 00:23:30,017 --> 00:23:32,847 Zelfs de dood niet? 180 00:23:32,887 --> 00:23:34,727 Zelfs de dood niet. 181 00:24:11,863 --> 00:24:16,163 Dellamorte, ben je daar binnen? Dellamorte. 182 00:24:29,521 --> 00:24:31,481 Jezus. Ik schrok me dood. 183 00:24:31,401 --> 00:24:33,161 Was je op zoek naar me, chef Straniero? 184 00:24:33,241 --> 00:24:35,870 Ja, dokter Vercesi belde. Wat gebeurde er afgelopen nacht? 185 00:24:35,990 --> 00:24:38,250 Je weet wat. Waarom vraag je het? Ze is dood. 186 00:24:38,370 --> 00:24:39,420 Ik weet dat ze dood is, 187 00:24:39,500 --> 00:24:41,080 maar hoe is het gebeurd? 188 00:24:42,340 --> 00:24:43,670 Haar echtgenoot. 189 00:24:44,010 --> 00:24:46,719 Ja hoor. Hij herrees, verkrachtte haar, 190 00:24:46,849 --> 00:24:48,389 en beet haar dood. Is dat wat hij deed? 191 00:24:48,509 --> 00:24:50,059 Neen, hij verkrachtte haar niet. 192 00:24:50,269 --> 00:24:52,769 Ik lach me steeds dood met jou. 193 00:24:52,849 --> 00:24:54,858 Dokter Vercesi, bespioneer je ons? 194 00:24:54,938 --> 00:24:56,608 Neen, ik bracht dit certificaat. 195 00:24:56,688 --> 00:24:59,868 Haar hart stopte door angst, het was niet de beet. 196 00:24:59,948 --> 00:25:04,037 Ze stierf terwijl ze, je weet wel, het deed. 197 00:25:04,867 --> 00:25:06,747 Weet je wat dat betekend? 198 00:25:06,877 --> 00:25:09,247 Ik zal de griezel die haar vermoordde elders moeten zoeken 199 00:25:09,457 --> 00:25:11,757 Je bent niet langer meer verdacht. -Waarom niet? 200 00:25:12,047 --> 00:25:14,556 Je weet wat ik bedoel. 201 00:25:14,806 --> 00:25:16,556 Laat me het niet hardop zeggen. 202 00:25:16,766 --> 00:25:19,805 Vooruit, je kan het zeggen. Geen erg, ik ben impotent. 203 00:25:19,806 --> 00:25:23,025 Zeg dat woord niet. Een jonge vent zoals jij. 204 00:25:23,065 --> 00:25:23,855 Had ze familie? 205 00:25:24,065 --> 00:25:26,365 Neen. Geen familie, geen vrienden. 206 00:25:28,735 --> 00:25:30,665 Ik moet zeggen, 207 00:25:31,495 --> 00:25:33,444 Klote. Dit is helemaal wat ik nodig heb. 208 00:25:36,504 --> 00:25:39,174 Kan ze hier blijven? -Als jij de begrafenis betaald, 209 00:25:39,294 --> 00:25:40,964 kan je met haar doen wat je verdomde wil. 210 00:25:41,174 --> 00:25:43,343 Dus zijn we klaar hier? -Behalve dat er een moordenaar losloopt. 211 00:25:43,473 --> 00:25:45,433 Zullen we thee gaan drinken? 212 00:25:47,013 --> 00:25:49,633 Het weer slaat eindelijk om. 213 00:26:09,751 --> 00:26:11,920 Ik kan het me niet vergeven dat ik tegen je loog: 214 00:26:13,010 --> 00:26:15,380 Ik heb geen graad in biologie, 215 00:26:16,430 --> 00:26:18,600 Ik maakte de unief niet eens af. 216 00:26:22,599 --> 00:26:25,819 Ik heb maar twee boeken gelezen in mijn leven: 217 00:26:26,779 --> 00:26:28,739 Een, 218 00:26:29,698 --> 00:26:31,448 nooit uitgelezen, 219 00:26:33,538 --> 00:26:35,828 en het andere is het telefoonboek. 220 00:26:56,066 --> 00:26:58,235 Ik wil niet dat ze een Opstandeling wordt. 221 00:26:58,585 --> 00:27:00,795 Ik wil haar niet opnieuw zien. 222 00:27:27,162 --> 00:27:28,502 Neen. 223 00:27:28,922 --> 00:27:30,712 Ja, mijn lieve. 224 00:27:32,092 --> 00:27:33,342 Neen, dwing me niet. 225 00:27:33,632 --> 00:27:35,932 Maar je doet het zo goed, zo goed. 226 00:27:37,601 --> 00:27:38,641 Niet bij jou. 227 00:27:39,351 --> 00:27:41,561 Het zal bij mij beter zijn dan als de anderen. 228 00:28:39,445 --> 00:28:40,615 Graaf jij maar. 229 00:28:42,485 --> 00:28:46,034 Vooruit. Als je snel werkt, krijg je een ijsje. 230 00:28:57,293 --> 00:28:59,173 Hier komt de Boeteling. -Wie? 231 00:28:59,253 --> 00:29:00,923 De burgemeester der grafstenen. 232 00:29:01,673 --> 00:29:05,432 De man wiens lulletje zo klein is dat hij een pincet gebruikt. 233 00:29:08,682 --> 00:29:10,442 Hij kan een vrouw worden. Probleem opgelost. 234 00:29:10,522 --> 00:29:13,571 In de States kunnen ze hem er weer aannaaien. 235 00:29:13,861 --> 00:29:16,071 Ja, maar dan moet je er wel een hebben. 236 00:29:16,361 --> 00:29:18,031 Hou maar op, ik startte dat gerucht. 237 00:29:18,281 --> 00:29:20,121 Hoe meer ze spotten, hoe minder ze betekenen. 238 00:29:20,451 --> 00:29:22,620 Je kan niet verschillend genoeg zijn, Gnaghi. 239 00:29:24,210 --> 00:29:25,790 Jij misschien wel. 240 00:29:25,880 --> 00:29:27,630 Ingenieur. 241 00:29:28,800 --> 00:29:32,759 Ingenieur, kom. Ga zitten. 242 00:29:32,889 --> 00:29:35,979 Wel, wat een verrassing. 243 00:29:36,099 --> 00:29:39,859 Ja. Wat een wonder jou hier te zien. 244 00:29:39,899 --> 00:29:42,568 Het is wonderlijk jou hier te treffen, burgemeester. 245 00:29:42,898 --> 00:29:47,158 Hoe is het gesteld op ons kerkhof? 246 00:29:47,198 --> 00:29:48,828 Hoe denk je zelf? 247 00:29:49,038 --> 00:29:50,167 De bevolking vermindert. 248 00:29:50,287 --> 00:29:53,337 Je hebt het getroffen, ingenieur. 249 00:29:53,417 --> 00:29:56,676 Je kan je niet voorstellen hoe het bij ons aan toe gaat. 250 00:29:56,677 --> 00:29:58,507 Met de verkiezingen in zicht, 251 00:29:58,757 --> 00:30:01,346 het is chaos, nietwaar, inspecteur? 252 00:30:01,426 --> 00:30:04,476 Ja, spannende tijden voor iedereen, niemand wil zijn werk kwijt. 253 00:30:04,516 --> 00:30:06,356 Ik hoopte op een nieuwe overeenkomst 254 00:30:06,436 --> 00:30:08,775 Pappa, wat is dit? 255 00:30:08,855 --> 00:30:11,445 Dit is mijn assistent Gnaghi. 256 00:30:16,795 --> 00:30:18,044 Hij is schattig. 257 00:30:18,334 --> 00:30:20,004 Koop je hem voor me, pappa? 258 00:30:21,584 --> 00:30:25,044 Geweldig, het huilt zelfs. 259 00:30:25,214 --> 00:30:26,884 Gnaghi, niet zo dichtbij. 260 00:30:27,014 --> 00:30:28,803 Kun je wat opschuiven, liefje? 261 00:30:28,893 --> 00:30:30,763 Wil je je dochter vragen om wat op te schuiven? 262 00:30:30,803 --> 00:30:31,893 Ja, hoor. 263 00:30:32,013 --> 00:30:33,683 Soms kan Gnaghi opgewonden raken. 264 00:30:33,813 --> 00:30:36,063 Hij is vast aardig. Waar was ik gebleven? 265 00:30:42,242 --> 00:30:44,662 Wat doet hij nu? Dansen? 266 00:30:44,832 --> 00:30:47,251 Neen, hij zal zo meteen 267 00:30:51,001 --> 00:30:52,761 Waar ben je verdomme mee bezig, Valentina? 268 00:30:53,011 --> 00:30:55,090 Hij kotste op me, Claudio. 269 00:30:55,091 --> 00:30:56,510 Dat is nieuw. 270 00:30:56,850 --> 00:30:58,520 Zin in een ritje? 271 00:30:59,270 --> 00:31:01,230 Ik wist dat je het zou begrijpen. 272 00:31:02,190 --> 00:31:03,310 Gas geven. 273 00:31:08,449 --> 00:31:10,829 Dit nog, een dezer 274 00:31:10,949 --> 00:31:12,909 moet ik je spreken over het kerkhof. 275 00:31:13,749 --> 00:31:18,548 De jeugd van tegenwoordig Ze zijn zo emotioneel. 276 00:31:26,807 --> 00:31:28,557 Kom, Gnaghi. Stap in, in hemelsnaam. 277 00:31:28,647 --> 00:31:30,977 Doe niet zo, stap nu maar in de wagen. 278 00:31:31,067 --> 00:31:34,067 Het is het einde van de wereld niet, het deerde haar niet eens. 279 00:31:34,197 --> 00:31:36,696 Ze begreep dat het een uiting was van jouw affectie. 280 00:31:36,826 --> 00:31:40,666 Het is dan ook niet de eerste keer dat zoiets voorviel, niet? 281 00:31:43,376 --> 00:31:45,755 Kom, Gnaghi, stap in. 282 00:31:47,675 --> 00:31:50,345 Eerste liefde telt niet mee. 283 00:31:50,465 --> 00:31:52,555 Het is de laatste die belangrijk is. 284 00:32:00,694 --> 00:32:03,193 Niemand kwam opdagen vandaag. 285 00:32:03,283 --> 00:32:05,073 Ik verveelde me, 286 00:32:05,283 --> 00:32:08,703 zelfs de admiraal niet, hij is gewoon verdwenen. 287 00:32:08,793 --> 00:32:11,543 Laat ons hopen morgen wel, goed? 288 00:32:11,623 --> 00:32:14,132 Ja, kom langs en blijf een tijd. 289 00:32:14,252 --> 00:32:18,842 Hij was zo een eminent man, de admiraal. 290 00:32:18,882 --> 00:32:22,311 Altijd bracht hij me, altijd, 291 00:32:22,391 --> 00:32:25,521 een glaasje anijslikeur. 292 00:32:58,168 --> 00:33:00,247 Kop op, Gnaghi. 293 00:33:00,787 --> 00:33:02,337 Je komt het vast te boven. 294 00:33:05,507 --> 00:33:07,257 Tijd passeert, 295 00:33:07,297 --> 00:33:08,927 niets lijkt nog hetzelfde. 296 00:33:13,016 --> 00:33:14,856 Het wordt alleen maar erger. 297 00:33:15,606 --> 00:33:18,186 God, het is onmogelijk om jou op te beuren. 298 00:33:21,115 --> 00:33:24,365 Wat wou je met zijn dochter? Ze is nog een kind. 299 00:33:28,944 --> 00:33:32,184 Helemaal niet, jij bent geen kind, Gnaghi. 300 00:33:32,214 --> 00:33:35,554 Je bent een jaar ouder dan mij. Hoe dan ook. 301 00:33:37,304 --> 00:33:38,133 Op een dag, 302 00:33:38,343 --> 00:33:40,223 vestig je jezelf met 303 00:33:40,643 --> 00:33:42,813 een zielig wezen net als jezelf. 304 00:33:46,483 --> 00:33:48,232 En ondertussen, wat heeft het belang? 305 00:33:48,572 --> 00:33:51,492 Ze eindigen allen hier vroeger of later, Gnaghi. 306 00:33:52,112 --> 00:33:54,332 Vaak vroeger dan later. 307 00:33:56,002 --> 00:33:58,381 Sneller, gooi hem open. 308 00:34:00,461 --> 00:34:02,841 Mocht pappa ons nu zien. -Hij zou me vermoorden. 309 00:34:05,341 --> 00:34:06,600 Claudio. 310 00:34:06,720 --> 00:34:08,600 We racen. -Ga. 311 00:34:13,610 --> 00:34:15,360 Ga. Ga. 312 00:34:16,319 --> 00:34:17,569 Ga. 313 00:34:26,958 --> 00:34:29,378 Hou je vast. -Eet stof. 314 00:34:46,366 --> 00:34:48,036 Vier motoren in een race 315 00:34:48,246 --> 00:34:49,576 De dochter van de burgemeester is een van ze. 316 00:34:49,916 --> 00:34:51,666 Haar hoofd werd er afgereden. 317 00:34:51,786 --> 00:34:53,456 Ze moesten het weer op het lichaam vastnaaien. 318 00:34:53,586 --> 00:34:56,675 De motoren reden in op een bus vol met padvinders 319 00:34:56,795 --> 00:34:59,844 op terugweg van een kerkelijke bijeenkomst. 320 00:34:59,845 --> 00:35:01,675 Slachting van de onschuldigen. 321 00:35:02,095 --> 00:35:03,764 En allen nog zo jong. 322 00:35:04,514 --> 00:35:08,064 Hun levens moesten nog beginnen, maar ze schoten hen al voorbij. 323 00:35:08,274 --> 00:35:09,944 Je hebt je handen vol. 324 00:35:09,984 --> 00:35:11,694 Met meer dan je zou denken. 325 00:35:12,114 --> 00:35:14,863 Gnaghi, we zullen meer kogels nodig hebben. 326 00:35:20,073 --> 00:35:23,282 ♪ Nimmer had ik mogen gaan ♪ ♪ naar de padvinder's picknick, ♪ 327 00:35:23,492 --> 00:35:26,912 ♪ nimmer mogen, nimmer mogen ♪ ♪ gaan die keer. ♪ 328 00:35:27,172 --> 00:35:30,382 ♪ Nimmer had ik mogen gaan ♪ ♪ naar de padvinder's picknick, ♪ 329 00:35:30,502 --> 00:35:33,531 ♪ Nimmer mogen, nu ga ♪ ♪ ik nimmer meer ♪ 330 00:35:33,611 --> 00:35:35,521 Claudio. Neem me mee. 331 00:35:35,531 --> 00:35:38,241 Laat me niet alleen, Claudio. 332 00:35:38,981 --> 00:35:40,901 Neem me mee, mijn lief. 333 00:35:41,571 --> 00:35:43,241 Verfoeilijke teef. 334 00:35:43,860 --> 00:35:46,360 Mijn zoon was niet met jou. 335 00:35:46,450 --> 00:35:48,620 Hij was beloofd aan de burgemeester's dochter. 336 00:35:48,870 --> 00:35:51,250 Maar hij hield van me. -Leugenares. 337 00:35:51,370 --> 00:35:53,869 Hij was de mijne, hij hield van me. 338 00:35:53,969 --> 00:35:57,099 Alleen van mij. -Heb je geen respect voor mijn leed? 339 00:35:57,139 --> 00:35:59,599 We zijn geboren om te sterven, 340 00:36:00,099 --> 00:36:01,888 slechts om te sterven. 341 00:36:01,908 --> 00:36:03,708 Weet je nog? 342 00:36:04,088 --> 00:36:05,548 Gisteren, 343 00:36:05,778 --> 00:36:08,277 leefde ze nog, was blij. 344 00:36:08,278 --> 00:36:10,118 Weet je nog? 345 00:36:10,247 --> 00:36:12,957 De lieve Gnaghi spuwde op haar, 346 00:36:13,087 --> 00:36:15,047 en ze kon er mee om gaan. 347 00:36:15,787 --> 00:36:18,587 En nu, is ze er niet meer 348 00:36:18,707 --> 00:36:21,626 en dat op de vooravond van de verkiezingen. 349 00:36:21,716 --> 00:36:24,136 Ik haal alvast de houweel en de spade. 350 00:36:24,716 --> 00:36:28,306 Zoetje, hoe kon je mij dit aandoen? 351 00:37:00,022 --> 00:37:02,111 Zijn de geruchten waar dat de doden hier 's nachts herrijzen? 352 00:37:02,312 --> 00:37:03,642 Vertel me de waarheid. 353 00:37:03,852 --> 00:37:04,982 Van wie hoorde je dat? 354 00:37:05,192 --> 00:37:08,151 Is het waar of niet? 355 00:37:08,321 --> 00:37:09,611 Wat als het zo is? 356 00:37:09,621 --> 00:37:12,211 Ik moet Claudio weerzien. 357 00:37:12,291 --> 00:37:14,711 Ik moet weten of hij van mij hield of van haar. 358 00:37:14,791 --> 00:37:16,711 Als er nieuws is, laat ik het je weten. 359 00:37:17,760 --> 00:37:19,510 Neen, wacht. 360 00:37:20,050 --> 00:37:22,310 Ga weg. Ik heb geen tijd over voor de levenden. 361 00:38:01,946 --> 00:38:03,536 Gnaghi? 362 00:38:48,811 --> 00:38:49,941 Gnaghi. 363 00:38:50,481 --> 00:38:53,480 Gnaghi, ze kwamen eerder terug dan we hadden verwacht. 364 00:38:54,440 --> 00:38:56,200 Gnaghi, wakker worden. 365 00:39:15,808 --> 00:39:17,188 Gnaghi, kijk uit. 366 00:40:21,241 --> 00:40:22,071 Gnaghi, 367 00:40:22,571 --> 00:40:25,911 wat jammer. Niet zo bedoeld. 368 00:40:35,720 --> 00:40:37,599 Dat was het dan. Afgelopen. 369 00:40:37,719 --> 00:40:41,189 Ik wil je boven en paraat binnen vijf minuten. Goed? 370 00:41:54,211 --> 00:41:55,961 Wat spookt zij hier uit? 371 00:42:09,320 --> 00:42:10,490 Bezoekuren zijn voorbij. 372 00:42:10,850 --> 00:42:13,069 Niemand zal me van hem wegrukken. 373 00:42:16,619 --> 00:42:17,959 Vlug, hierheen verdomme. Rep je. 374 00:42:18,999 --> 00:42:20,999 Neen, Claudio. 375 00:43:02,094 --> 00:43:06,774 Claudio, neem me mee. Laat me niet achter. 376 00:43:07,184 --> 00:43:09,274 Stomme koe. 377 00:43:13,153 --> 00:43:14,493 Kom. 378 00:43:19,542 --> 00:43:21,712 Wacht. Wacht. 379 00:43:25,552 --> 00:43:28,382 Claudio, neem me mee alstublieft. 380 00:43:28,591 --> 00:43:31,431 Zeg dat je enkel van mij houdt. 381 00:43:32,561 --> 00:43:34,141 Toe. 382 00:43:50,299 --> 00:43:51,639 Claudio. 383 00:43:53,729 --> 00:43:56,349 Je bemint slechts mij, toch? 384 00:44:22,136 --> 00:44:25,556 Verdomme. Het schot wijkt altijd naar rechts bij koud weer. 385 00:44:47,553 --> 00:44:48,803 Gnaghi. 386 00:45:28,279 --> 00:45:31,619 Neen, niet doen. Hij is me maar aan het eten. 387 00:45:32,118 --> 00:45:32,958 Opzij. 388 00:45:33,458 --> 00:45:36,798 Bemoei je niet. Ik laat me eten door wie ik wil. 389 00:45:36,878 --> 00:45:39,638 Dit zijn mijn zaken. Hier betalen ze me voor. 390 00:45:53,066 --> 00:45:54,576 De levende doden 391 00:45:54,736 --> 00:45:57,996 en de stervende levenden zijn allemaal hetzelfde. 392 00:45:58,036 --> 00:46:00,496 Van hetzelfde laken een broek. 393 00:46:00,995 --> 00:46:04,335 Maar het opruimen van de doden is een openbare dienst, 394 00:46:04,415 --> 00:46:06,835 je krijgt echter moeilijkheden 395 00:46:06,965 --> 00:46:10,095 als je iemand ombrengt terwijl die nog leeft. 396 00:46:20,613 --> 00:46:21,783 Wacht. 397 00:46:39,391 --> 00:46:41,601 Nu kunnen ze eeuwig samen zijn. 398 00:46:48,820 --> 00:46:50,570 Ik ben sentimenteel. 399 00:47:11,228 --> 00:47:13,018 Geduld, Gnaghi. 400 00:47:13,108 --> 00:47:15,608 In de liefde, is het wachten het beste deel. 401 00:47:17,067 --> 00:47:19,277 Je moet leren wachten. 402 00:48:38,239 --> 00:48:40,949 Wat was je naam alweer? -Gna. 403 00:48:41,069 --> 00:48:42,818 Gnaghi. 404 00:48:47,718 --> 00:48:49,718 Ik ben Valentina. 405 00:48:50,158 --> 00:48:52,447 Heb ik je niet eerder gezien? 406 00:48:54,307 --> 00:48:57,437 Ja, ik weet het weer. 407 00:48:57,567 --> 00:48:59,937 Je kotste op me. Hoe lief. 408 00:49:08,496 --> 00:49:10,576 Maar ik val op verlegen jongens. 409 00:49:10,915 --> 00:49:13,585 En jij zegt nooit nee tegen een zoen. 410 00:49:13,665 --> 00:49:14,755 Maak er gebruik van. 411 00:49:15,595 --> 00:49:18,845 Ik verkeer in geen positie om te weigeren. Trouwens, 412 00:49:19,265 --> 00:49:20,684 ik denk niet dat ik dat wil. 413 00:50:34,127 --> 00:50:35,707 Vals alarm. 414 00:50:36,876 --> 00:50:38,716 Het was maar een kat. 415 00:50:47,305 --> 00:50:50,315 Zinloos om te pogen en me te helpen, jongen. 416 00:50:50,815 --> 00:50:53,235 Als het mij niet eens lukt, stel je voor dat jij 417 00:50:53,655 --> 00:50:56,364 die schedel ineen wil puzzelen. 418 00:50:56,904 --> 00:50:59,824 Het is zowat het moeilijkste in heel de wereld. 419 00:51:34,880 --> 00:51:37,159 Weet je, jouw tafelmanieren zijn echt walgelijk, Gnaghi. 420 00:51:37,860 --> 00:51:42,950 Ja, natuurlijk. Het komt allemaal samen in de maag. 421 00:51:46,409 --> 00:51:48,749 Wat is er? 422 00:52:26,655 --> 00:52:28,705 Dat was geen kat. 423 00:54:14,014 --> 00:54:16,264 We mogen dit niet doen, ik leef 424 00:54:19,103 --> 00:54:19,943 en jij bent dood. 425 00:54:20,693 --> 00:54:23,963 Ik ben niet bevooroordeeld, mijn liefste. 426 00:55:49,214 --> 00:55:51,014 Ik vermoordde haar. 427 00:55:52,084 --> 00:55:53,413 Gna. 428 00:55:57,923 --> 00:55:59,673 Ik vermoordde haar. 429 00:56:08,022 --> 00:56:09,482 Ik vermoordde haar. 430 00:56:10,192 --> 00:56:14,361 De eerste keer, toen haar man haar beet, was ze niet dood. 431 00:56:14,491 --> 00:56:17,781 Toen ze ontwaakte, en ik haar neerschoot, leefde ze. 432 00:56:18,121 --> 00:56:19,621 Ik vermoordde haar. 433 00:56:20,461 --> 00:56:23,250 Ik doodde de enige vrouw van wie ik ooit hield. 434 00:56:23,460 --> 00:56:25,630 Ik schoot haar neer met mijn ogen gesloten, 435 00:56:25,750 --> 00:56:27,550 mikte niet op haar hoofd. 436 00:56:27,720 --> 00:56:29,640 Daarom kon ze weerkeren. 437 00:56:30,140 --> 00:56:32,309 God, wat een idioot. 438 00:56:33,389 --> 00:56:35,649 Nu ben ook ik geïnfecteerd. 439 00:56:35,899 --> 00:56:38,479 Zal ik een Opstandeling worden wanneer ik sterf? 440 00:56:39,399 --> 00:56:41,898 Wie zal zeggen of Gnaghi, 441 00:56:42,158 --> 00:56:45,368 neen, arme Gnaghi, hij zou het nooit kunnen opbrengen 442 00:56:45,408 --> 00:56:47,458 om een spade door mijn schedel te klieven. 443 00:56:49,537 --> 00:56:53,417 Ik ben niet dood, jij rund. Een beet is niet dodelijk. 444 00:56:59,016 --> 00:57:01,436 Goedemorgen, ingenieur. 445 00:57:02,056 --> 00:57:04,436 Mevrouw Chiaromondo, ik ben geen ingenieur. 446 00:57:04,566 --> 00:57:07,776 Ben jij wel of niet de toezichter van het kerkhof? 447 00:57:07,856 --> 00:57:09,445 Natuurlijk ben ik dat. 448 00:57:09,565 --> 00:57:12,705 Dat maakt jouw tot ingenieur. Terzijde, 449 00:57:12,785 --> 00:57:17,915 welke van deze zouden beter staan bij mijn grafzerk? 450 00:57:23,344 --> 00:57:24,714 Beiden. 451 00:57:24,804 --> 00:57:29,053 Ik heb graag de opinie van een knappe jongeman. 452 00:57:29,143 --> 00:57:31,063 Tot ziens, ingenieur. 453 00:57:36,403 --> 00:57:39,492 Gna. -Prettige ochtend, schatje. 454 00:57:56,510 --> 00:57:58,520 Maar dat is het telefoonboek. 455 00:57:58,690 --> 00:58:00,360 Ben je gek geworden? 456 00:58:00,770 --> 00:58:03,280 Dat is mijn favoriete lectuur. 457 00:58:04,680 --> 00:58:07,879 Gnaghi, simpel omdat we de nieuwe uitgave hebben, 458 00:58:07,969 --> 00:58:12,329 betekent dat niet dat we de oude moeten weggooien. Dit zijn klassiekers. 459 00:58:16,548 --> 00:58:17,878 Gnaghi. 460 00:58:18,008 --> 00:58:19,468 Gna. 461 00:58:47,505 --> 00:58:50,425 Hou op met de doden te vermoorden. 462 00:58:50,765 --> 00:58:52,435 Het zijn de mijne. 463 00:58:52,515 --> 00:58:55,854 Als je niet wil dat de doden weer tot leven komen, 464 00:58:56,184 --> 00:58:59,314 waarom dood je dan niet gewoon de levenden, 465 00:58:59,524 --> 00:59:00,694 knal ze voor hun kop. 466 00:59:01,194 --> 00:59:03,493 Luister je naar me? 467 00:59:19,752 --> 00:59:22,441 Hallo? -Gegroet vanuit de gemeentekerker. 468 00:59:22,571 --> 00:59:25,141 Franco. Hoe stel je het? -Verveeld. 469 00:59:25,161 --> 00:59:26,211 Stoor ik? 470 00:59:26,321 --> 00:59:27,571 Neen, jij nooit. 471 00:59:27,821 --> 00:59:30,411 Ik bel vanwege het schandaal. 472 00:59:30,491 --> 00:59:32,570 Gnaghi, de deur. -Al die rotzooi. 473 00:59:32,660 --> 00:59:33,740 Wat zei je? 474 00:59:36,250 --> 00:59:37,920 Wat was dat verdomme? 475 00:59:38,130 --> 00:59:39,170 Niets, ik 476 00:59:39,250 --> 00:59:40,630 ben gewoon aan het werk. -Wat? 477 00:59:40,839 --> 00:59:43,669 Je weet wel, dagelijkse kost. Gewoon alledaagse zaken. 478 00:59:43,679 --> 00:59:46,259 Zwijg me ervan. Soms zou ik, mezelf kunnen neerknallen. 479 00:59:48,439 --> 00:59:50,229 Hoe is het met je gesteld? 480 00:59:50,348 --> 00:59:52,438 Hoe gaat het met Mara en Cinzia? 481 00:59:55,358 --> 00:59:58,578 Ik vraag me weleens af of ze werkelijk bestaan, Franco. 482 01:00:02,747 --> 01:00:06,087 Ik bedoel, je hebt een vrouw en een dochter, niet? 483 01:00:10,886 --> 01:00:16,096 Ik vraag het maar omdat ik soms denk dat je fantaseert. 484 01:00:24,155 --> 01:00:26,745 Franco, je doet me lachen. 485 01:00:31,414 --> 01:00:33,334 Je ontvlucht dit alles op een dag. 486 01:00:33,754 --> 01:00:38,503 Buffalora zal dan slechts een slechte herinnering zijn. 487 01:00:38,753 --> 01:00:41,763 Ja, of niet, kon ik me maat losbreken. 488 01:00:41,843 --> 01:00:44,473 Ik voel me als een vlieg op een vliegenvanger. 489 01:00:45,103 --> 01:00:46,853 Je zal zien, Franco. 490 01:00:49,062 --> 01:00:53,362 Mara krijgt genoeg van je, 491 01:00:54,612 --> 01:00:57,531 en Cinzia zal je later gaan haten. 492 01:00:57,621 --> 01:00:59,501 Dan zal je vrij zijn. 493 01:01:00,751 --> 01:01:04,091 Vrij om de rest van de wereld te zien. 494 01:01:05,051 --> 01:01:08,260 Hoe ziet de rest van de wereld er volgens jou uit? 495 01:01:09,220 --> 01:01:11,060 De rest van de wereld? -Ja. 496 01:01:13,690 --> 01:01:17,319 Wie weet of die wel bestaat. 497 01:01:29,748 --> 01:01:30,668 Kijk wie we daar hebben. 498 01:01:30,998 --> 01:01:32,838 Hé, Dellamorte, kom hier. 499 01:02:16,153 --> 01:02:19,413 Bij wijlen loop ik op mijn werk vooruit. 500 01:02:20,323 --> 01:02:21,913 Werk. 501 01:02:30,762 --> 01:02:32,341 Dellamorte. 502 01:02:36,181 --> 01:02:38,101 Dellamorte. 503 01:02:39,851 --> 01:02:41,441 Gnaghi. 504 01:02:49,250 --> 01:02:51,459 Francesco Dellamorte? 505 01:02:51,539 --> 01:02:55,089 Waar was je tussen 11 en 12:30 afgelopen nacht? 506 01:02:55,379 --> 01:02:56,879 In bed. 507 01:02:57,589 --> 01:02:59,469 Getuigen? 508 01:03:04,558 --> 01:03:08,568 Ik praatte met mijn vriend Franco aan de telefoon en viel in slaap. 509 01:03:08,858 --> 01:03:10,317 Waarom, wat is er gaande? 510 01:03:10,397 --> 01:03:13,237 Een verdomde maniak vermoordde zeven mensen in het dorp. 511 01:03:18,877 --> 01:03:20,666 Meer werk. 512 01:03:21,246 --> 01:03:24,506 Je gaat de gevangenis in, tenzij je een alibi voorlegt. 513 01:03:24,586 --> 01:03:26,086 Waarom ik? 514 01:03:26,256 --> 01:03:30,765 Omdat men je wagen zag rijden door de straten, daarom. 515 01:03:31,835 --> 01:03:35,025 Onmogelijk, ik ben de enige die dat wrak aan de praat krijgt. 516 01:03:35,105 --> 01:03:37,525 Feitelijk, ik denk niet dat jij het was. 517 01:03:37,645 --> 01:03:39,734 Ik denk dat het jouw assistent was. 518 01:03:40,364 --> 01:03:42,784 Gnaghi kan niet eens rolschaatsen. 519 01:03:42,954 --> 01:03:44,874 Ik evenmin, wat dan nog? 520 01:03:45,284 --> 01:03:47,664 Ik wil hem ogenblikkelijk ondervragen. 521 01:03:57,972 --> 01:04:00,602 God, het weer is omgeslagen. 522 01:04:12,161 --> 01:04:13,741 Alstublieft, 523 01:04:14,371 --> 01:04:15,501 laat mij eerst met hem praten. 524 01:04:15,621 --> 01:04:18,670 Zeg hem meteen hier te komen, goed? 525 01:04:23,680 --> 01:04:27,599 Poets je hier nooit? Jezus, het stinkt. 526 01:04:29,269 --> 01:04:34,179 ♪ Is alles triest, ben je alleen, ♪ ♪ en je hoofd gonst. ♪ 527 01:04:34,219 --> 01:04:40,118 ♪ je wacht op de liefde, ♪ ♪ en je hart weer bonst. ♪ 528 01:04:52,217 --> 01:04:54,307 Gnaghi. 529 01:04:55,136 --> 01:04:57,226 Gnaghi, ik had een vreselijke droom vannacht, 530 01:04:57,356 --> 01:05:00,486 ik droomde dat ik in het dorp zeven echte mensen doodde. 531 01:05:00,696 --> 01:05:02,906 Hoi, ken je me nog? 532 01:05:03,316 --> 01:05:06,405 Dellamorte, je hebt hoog bezoek. 533 01:05:11,955 --> 01:05:14,874 Je begrijpt, ingenieur, dat na dit bloedbad, 534 01:05:15,004 --> 01:05:16,544 de kiezers mij rauw lusten. 535 01:05:17,804 --> 01:05:20,094 Ze stemmen al 15 jaar op je. 536 01:05:20,304 --> 01:05:22,604 Indien ik deze maniak niet grijp, Straniero, 537 01:05:22,684 --> 01:05:24,763 komt er geen 16de. 538 01:05:26,683 --> 01:05:28,772 Wat heeft jouw dochter met dit alles te maken? 539 01:05:28,773 --> 01:05:30,863 Nu dat het dorp in rouw is, 540 01:05:30,943 --> 01:05:34,282 wil ik ze tonen dat ook ik verdriet voel. 541 01:05:34,492 --> 01:05:37,122 Ik laat foto's nemen van het lichaam 542 01:05:37,202 --> 01:05:40,042 en vergroot ze voor op mijn campagne posters. 543 01:05:40,332 --> 01:05:42,212 Met onderaan, iets als: 544 01:05:42,542 --> 01:05:45,341 "Als u een sterfgeval had in uw familie, 545 01:05:45,631 --> 01:05:49,511 stem dan op iemand die uw martelgang kent." 546 01:05:49,551 --> 01:05:51,061 Wat denk je? 547 01:05:51,311 --> 01:05:54,100 Wel, het is een idee. 548 01:05:54,400 --> 01:05:56,610 Of: "Stem 549 01:05:56,820 --> 01:05:59,110 op een man die 550 01:05:59,320 --> 01:06:02,579 die al zijn vreugde verloor." 551 01:06:10,919 --> 01:06:13,088 Gereed? 552 01:06:17,768 --> 01:06:20,268 Wat doe ik? Foto's nemen van de nek naar beneden? 553 01:06:20,518 --> 01:06:22,067 Ingenieur? 554 01:06:22,357 --> 01:06:24,357 Wat heeft dit te betekenen? 555 01:06:26,027 --> 01:06:27,777 Papa. 556 01:06:28,027 --> 01:06:29,577 Papa lief. 557 01:06:29,787 --> 01:06:30,826 Hoorde je dat? 558 01:06:31,036 --> 01:06:32,916 Ik weet niet. Het hangt er van af. 559 01:06:33,036 --> 01:06:34,876 Papaatje. 560 01:06:35,286 --> 01:06:37,296 Papabeer. 561 01:06:37,626 --> 01:06:39,176 Valentina. 562 01:06:39,466 --> 01:06:41,135 Pompoentje. 563 01:06:45,145 --> 01:06:46,805 Hier komen de verwikkelingen. 564 01:06:46,895 --> 01:06:49,474 Pompoentje, waar ben je? 565 01:06:50,564 --> 01:06:52,314 Waar ben je? 566 01:06:54,194 --> 01:06:56,154 Papa is hier. 567 01:06:57,114 --> 01:06:58,664 Waar ben je? 568 01:06:58,913 --> 01:07:01,493 Stop met zwetsen en kom binnen. 569 01:07:06,423 --> 01:07:07,963 Ik kom. 570 01:07:12,682 --> 01:07:14,772 Hier ben ik, kleintje. 571 01:07:17,562 --> 01:07:19,231 Jezus, het stinkt hier. 572 01:07:19,441 --> 01:07:20,481 Mijn schuld, papa. 573 01:07:22,571 --> 01:07:24,531 Mijn God, Valentina. 574 01:07:24,951 --> 01:07:27,161 Waarom ben je op TV? 575 01:07:27,201 --> 01:07:29,450 Ik rot snel weg, papa. 576 01:07:29,540 --> 01:07:31,770 Jij, stotterend monster, 577 01:07:31,790 --> 01:07:34,250 jij was het die mijn kleine meid pijn deed. 578 01:07:34,460 --> 01:07:36,340 Neen, hij bemint me. 579 01:07:36,550 --> 01:07:38,129 Stap opzij. 580 01:07:38,219 --> 01:07:39,809 Ik beveel het je, als jouw burgemeester. 581 01:07:39,889 --> 01:07:43,229 Met jouw welnemen, wil ik graag trouwen met Gnaghi. 582 01:07:44,399 --> 01:07:46,359 Dit afschuwelijk ding? -Gna. 583 01:07:46,978 --> 01:07:49,278 Ik ben evengoed niet de beste partij, papa. 584 01:07:49,568 --> 01:07:52,488 Dat gebeurd van mijn leven niet. 585 01:07:53,028 --> 01:07:56,157 Goed. We zorgen daar meteen voor. 586 01:08:11,396 --> 01:08:14,026 Help me, ingenieur. 587 01:08:14,106 --> 01:08:16,195 Ik ben geen ingenieur. 588 01:08:33,094 --> 01:08:34,633 Het spijt me, Gnaghi, 589 01:08:35,053 --> 01:08:36,973 het begon allemaal wat 590 01:08:37,053 --> 01:08:39,473 uit de hand te lopen met haar, toch? 591 01:08:46,152 --> 01:08:47,402 Hij is dood? 592 01:08:54,661 --> 01:08:55,831 Hij is dood. 593 01:08:56,171 --> 01:08:58,251 Wie beet een stuk uit zijn nek? 594 01:08:58,341 --> 01:08:59,920 Niet ik of Gnaghi, 595 01:08:59,921 --> 01:09:01,891 Neem een afgietsel van ons gebit. 596 01:09:02,181 --> 01:09:03,550 Je zal merken dat ze niet passen. 597 01:09:03,760 --> 01:09:04,600 Wie dan wel? 598 01:09:04,800 --> 01:09:08,020 Rustig, Straniero. Dit zal niet jouw eerste onopgeloste zaak worden. 599 01:09:09,610 --> 01:09:10,860 Niet bewegen. 600 01:09:17,529 --> 01:09:19,199 Kop op, Gnaghi. 601 01:09:19,699 --> 01:09:23,038 Het loopt vol met zulke meiden, en ze hebben een lichaam. 602 01:09:25,878 --> 01:09:27,338 Trouwens, 603 01:09:27,628 --> 01:09:30,388 weet je wat mijn moeder's meisjesnaam was? 604 01:09:31,637 --> 01:09:33,727 Je gaat me nooit geloven. 605 01:09:34,437 --> 01:09:37,147 Ze heette Dellamore. 606 01:09:37,227 --> 01:09:39,317 Dellamore. 607 01:09:40,397 --> 01:09:42,486 Dat betekend "liefde". 608 01:09:43,826 --> 01:09:47,916 Je bent niet de enige die een geliefde verloor, Gnaghi. 609 01:10:03,644 --> 01:10:05,024 Kom daar af. 610 01:10:06,024 --> 01:10:07,814 Wat denk je wel? Kom naar beneden. 611 01:10:07,944 --> 01:10:10,113 Geen denken aan, ingenieur. 612 01:10:10,733 --> 01:10:12,403 Ga naar huis. 613 01:10:12,533 --> 01:10:14,673 Je wordt verondersteld het goede voorbeeld te geven, 614 01:10:14,713 --> 01:10:17,303 dus wil je onmiddellijk naar je kist weerkeren. 615 01:10:17,343 --> 01:10:18,792 Je kan me niet tegenhouden, 616 01:10:18,872 --> 01:10:21,382 ik ben je werkgever. 617 01:10:21,462 --> 01:10:24,722 Weet je nog? -Kom daar af of ik vuur. 618 01:10:24,802 --> 01:10:26,382 Dat kan je niet. 619 01:10:26,592 --> 01:10:28,801 Ik ben de burgemeester. 620 01:10:29,101 --> 01:10:30,641 Ex. 621 01:10:48,419 --> 01:10:50,799 Meneer Dellamorte? -Wat? 622 01:10:50,919 --> 01:10:52,879 Ik ben Civardi, de nieuwe burgemeester. 623 01:10:53,839 --> 01:10:55,509 Waarom de prikkeldraad? 624 01:10:55,679 --> 01:10:57,178 Klimmen ze 's nachts naar binnen? 625 01:10:57,348 --> 01:10:59,768 Neen, ze klimmen soms naar buiten toe. 626 01:11:00,688 --> 01:11:02,358 Wil je naar beneden komen? 627 01:11:03,188 --> 01:11:06,238 Je meldde een epidemie die de doden treft. 628 01:11:06,947 --> 01:11:09,037 Je beweert dat ze tot leven komen 629 01:11:09,117 --> 01:11:11,367 binnen de zeven dagen na de begrafenis. 630 01:11:11,667 --> 01:11:16,256 Het staat hier zwart op wit. -Een M3 rapport. 631 01:11:16,876 --> 01:11:18,466 Vulde jij dat niet in? -Neen. 632 01:11:18,756 --> 01:11:21,256 Uitstekend. 633 01:11:21,386 --> 01:11:24,306 Dus je kan het voor ons ontkennen. 634 01:11:26,685 --> 01:11:28,565 Hier tekenen. 635 01:11:29,395 --> 01:11:31,155 Franco stuurde dit. 636 01:11:31,275 --> 01:11:32,945 Wat een attente gedachte. 637 01:11:34,825 --> 01:11:36,704 Er is niets gebeurd. 638 01:11:37,744 --> 01:11:39,324 Nooit gebeurt er wat. 639 01:11:39,414 --> 01:11:42,254 Als de media zulke verhalen hoort, 640 01:11:42,334 --> 01:11:45,043 zou men Buffalora niet enkel uitlachen, 641 01:11:45,173 --> 01:11:47,753 maar verlies je je werk. 642 01:11:48,803 --> 01:11:50,883 Mijn persoonlijke secretaris. 643 01:11:50,933 --> 01:11:53,183 Meneer Dellamorte. -Een genoegen. 644 01:11:53,393 --> 01:11:54,932 Een waar genoegen, meneer Dellamorte. 645 01:11:55,062 --> 01:11:56,442 Dank je. 646 01:11:56,732 --> 01:11:59,232 Wij gaan het prima met elkaar vinden. 647 01:11:59,772 --> 01:12:00,482 Tot ziens. 648 01:12:10,081 --> 01:12:11,041 Je naam. 649 01:12:11,631 --> 01:12:13,630 Ik vergat je naam te vragen. 650 01:12:29,149 --> 01:12:31,369 Zal ik haar weerzien? 651 01:12:43,337 --> 01:12:45,137 Hoi. 652 01:12:49,187 --> 01:12:50,767 Het spijt me. 653 01:12:52,226 --> 01:12:54,406 Ik wou je niet doen schrikken, juffrouw. 654 01:12:55,566 --> 01:12:57,866 Ik verwachtte iemand anders. 655 01:12:58,616 --> 01:13:01,825 Juffrouw. 656 01:13:15,474 --> 01:13:17,394 Sinds ik in Buffalora ben, 657 01:13:17,474 --> 01:13:20,183 overkomen me vreemde dingen. 658 01:13:20,683 --> 01:13:22,903 Alsof ik hier eerder was. 659 01:13:23,313 --> 01:13:24,983 En dat graf. 660 01:13:25,323 --> 01:13:29,242 En jij, meneer Dellamorte, alsof ik 661 01:13:29,322 --> 01:13:31,332 jouw altijd al kende. 662 01:13:32,292 --> 01:13:34,712 Alsof ik altijd al van je hield. 663 01:13:38,342 --> 01:13:39,671 Jij bemint me ook? 664 01:13:41,551 --> 01:13:42,601 Waarom? 665 01:13:42,721 --> 01:13:44,681 Wie is er nog? 666 01:13:48,151 --> 01:13:49,900 Ik hou ook van jou. 667 01:13:51,070 --> 01:13:52,320 Ik hou van je. 668 01:13:57,949 --> 01:14:00,249 Ik hoorde ze roddelen over jou in het dorp. 669 01:14:00,659 --> 01:14:02,539 Is het waar dat je niet, 670 01:14:02,619 --> 01:14:05,469 Ik bedoel, dat je niet kan, 671 01:14:05,549 --> 01:14:07,888 Neen, je wil je die praatjes niet aantrekken. 672 01:14:07,968 --> 01:14:11,218 Omdat ik enkel van een impotente man kan houden. 673 01:14:13,728 --> 01:14:16,228 Ja, het is waar. 674 01:14:16,318 --> 01:14:17,647 Ik val op mannen, 675 01:14:19,987 --> 01:14:23,197 maar hun mannelijkheid jaagt me angst aan. 676 01:14:24,237 --> 01:14:27,246 Ik huiver bij de gedachte dat ze een 677 01:14:27,666 --> 01:14:30,706 Ik bedoel, begrijp je het? 678 01:14:32,666 --> 01:14:34,676 Het is soort fobie. 679 01:14:35,216 --> 01:14:38,925 Ik heb er geen, ik heb helemaal niets. 680 01:14:39,675 --> 01:14:40,725 Wil je met me trouwen? 681 01:15:12,312 --> 01:15:14,231 Ik ga trouwen. 682 01:15:14,311 --> 01:15:15,231 Gna. 683 01:15:16,821 --> 01:15:18,281 Ik ga daadwerkelijk trouwen. 684 01:15:18,491 --> 01:15:19,821 Doe maar niet of je niet alles kon horen. 685 01:15:20,071 --> 01:15:21,491 Gna. 686 01:15:21,621 --> 01:15:23,291 Ja? Waarom niet? 687 01:15:23,411 --> 01:15:24,830 Leg uit. 688 01:15:27,590 --> 01:15:29,550 Lieve God. 689 01:15:29,670 --> 01:15:30,800 Wat beweer je? 690 01:15:30,930 --> 01:15:32,260 Je hebt me verstaan. 691 01:15:32,680 --> 01:15:34,219 Mijn beste, 692 01:15:34,559 --> 01:15:38,849 je zit wel erg diep. Ik schrijf je pillen voor. 693 01:15:40,189 --> 01:15:43,198 Dokter Vercesi, het is mij menens. 694 01:15:43,948 --> 01:15:46,368 Ik laat me niet intimideren in mijn eigen praktijk. 695 01:15:46,528 --> 01:15:47,698 De wachtkamer 696 01:15:47,778 --> 01:15:50,408 zit vol mensen met oprechte kwalen. 697 01:15:50,538 --> 01:15:51,458 Ik zal je betalen. 698 01:15:53,877 --> 01:15:55,207 Dat weet ik, maar 699 01:15:56,967 --> 01:15:59,177 Hoe kan ik? Ik wil zeggen, iedereen weet dat 700 01:15:59,717 --> 01:16:00,967 je er géén hebt. 701 01:16:13,985 --> 01:16:18,665 Ik merk dat je er wel één hebt. 702 01:16:18,745 --> 01:16:22,664 Wanneer wil je dat ik je verlos van 703 01:16:22,964 --> 01:16:25,044 je probleem? -Nu. 704 01:16:47,372 --> 01:16:49,661 Waarop wacht je? Schiet op. 705 01:17:02,600 --> 01:17:04,060 Wat nu weer? 706 01:17:11,369 --> 01:17:13,239 Ik zei al dat ik geen verdoving wil. 707 01:17:13,329 --> 01:17:14,369 Het is geen verdoving. 708 01:17:14,579 --> 01:17:15,959 Wat is het dan wel? 709 01:17:16,789 --> 01:17:20,418 Een dosis, en het zal lijken of je er nooit een had. 710 01:17:20,758 --> 01:17:22,638 Het werkt langer dan een maand. 711 01:17:23,178 --> 01:17:25,968 Alstublieft, dwing me niet om hem weg te snijden. 712 01:17:26,098 --> 01:17:28,387 Vandaag ben ik er niet aan toe. 713 01:17:30,147 --> 01:17:32,027 Waarom draai je je om? 714 01:17:32,107 --> 01:17:33,687 Ik moet dit vooraan toedienen. 715 01:17:34,027 --> 01:17:35,027 Vooraan waar? 716 01:17:35,857 --> 01:17:39,536 Niet verroeren, ik maak een punctie. 717 01:18:07,823 --> 01:18:09,913 Die verdomde slachter 718 01:18:10,203 --> 01:18:13,333 heeft me één of andere infectie gegeven. 719 01:18:14,583 --> 01:18:15,922 Gnaghi. 720 01:18:16,752 --> 01:18:19,512 Ik zweef tussen leven en dood. 721 01:18:19,552 --> 01:18:20,762 Gna. 722 01:18:21,682 --> 01:18:23,142 Ja, je hebt gelijk. 723 01:18:23,222 --> 01:18:25,431 Ik veronderstel dat ik dit wel gewend ben. 724 01:18:28,981 --> 01:18:32,861 Zij is het. Laat haar niet binnen. Vertel haar dat ik weg ben. 725 01:18:32,951 --> 01:18:35,160 Ik wil niet dat ze me zo ziet. 726 01:18:43,050 --> 01:18:45,129 Ik moet meneer Dellamorte spreken. -Gna. 727 01:18:45,259 --> 01:18:49,009 Alstublieft, ik moet hem spreken. Is hij hier? 728 01:18:50,889 --> 01:18:53,698 Ik zou mijn leven geven om dood te kunnen zijn. 729 01:18:57,148 --> 01:18:58,698 Gnaghi. 730 01:18:58,818 --> 01:19:00,568 De pijn is weg. 731 01:19:00,988 --> 01:19:02,777 Ik denk dat ik genezen ben. 732 01:19:05,997 --> 01:19:07,167 Gna. 733 01:19:07,787 --> 01:19:09,127 Wanneer was dat? 734 01:19:14,796 --> 01:19:16,346 Ze was onze beste klant. 735 01:19:17,096 --> 01:19:19,186 Die sterven altijd eerst. 736 01:19:19,266 --> 01:19:20,436 Gna. 737 01:19:40,134 --> 01:19:43,133 Waar was je naartoe? Ik dacht dat ik gek werd. 738 01:19:43,463 --> 01:19:45,643 Als je wist wat me is overkomen. 739 01:19:45,763 --> 01:19:47,563 Als je wist wat mij is overkomen. 740 01:19:48,683 --> 01:19:50,852 Ik moet je spreken. 741 01:19:54,442 --> 01:19:56,322 We zullen voor eeuwig samen zijn. 742 01:19:56,532 --> 01:19:58,412 Ja, mijn liefste. Ja. 743 01:20:01,491 --> 01:20:04,001 Ik weet niet hoe ik je dit moet zeggen, maar 744 01:20:04,121 --> 01:20:06,841 de burgemeester verkrachtte me. -Neen. 745 01:20:06,881 --> 01:20:09,840 Wacht. Ik genoot ervan. 746 01:20:09,930 --> 01:20:11,430 Niet van het geweld. 747 01:20:11,720 --> 01:20:14,679 Maar nadien deden we het opnieuw, zacht, 748 01:20:14,680 --> 01:20:17,600 zodat ik het hem kon vergeven. 749 01:20:18,310 --> 01:20:21,569 Het was heerlijk, begrijp je? 750 01:20:21,649 --> 01:20:26,239 Dat betekent dat ik beter ben. Ik ben verlost van de fobie. 751 01:20:27,369 --> 01:20:29,578 Ik kan niet meer met je trouwen. 752 01:20:31,998 --> 01:20:33,958 Ik ga zijn vrouw worden. 753 01:20:34,878 --> 01:20:37,298 Het heeft niets om het lijf, ik bedoel, 754 01:20:37,628 --> 01:20:40,927 tussen ons is niets veranderd, ik hou nog steeds van je. 755 01:20:41,387 --> 01:20:42,727 Dat weet je. 756 01:20:43,477 --> 01:20:47,816 Ik bemin je op een andere manier, maar je bent belangrijk voor me. 757 01:20:48,566 --> 01:20:52,326 Hij weet het van ons. 758 01:20:52,866 --> 01:20:54,326 Hij is een fantastische man, 759 01:20:54,406 --> 01:20:56,496 hij zei blij te zijn omwille dat wij vrienden zijn. 760 01:20:56,536 --> 01:20:58,665 We kunnen elkaar nog ontmoeten. 761 01:20:58,995 --> 01:21:00,875 Er is niets verandert. 762 01:21:01,505 --> 01:21:03,885 Alles is nog zoals het was. 763 01:21:06,175 --> 01:21:07,554 Alles. 764 01:21:27,162 --> 01:21:30,922 Je zoekt de Dood in de klare nacht, 765 01:21:31,962 --> 01:21:34,472 zegt dat je nog steeds van haar houdt, 766 01:21:35,181 --> 01:21:37,471 dat je haar slaaf bent, 767 01:21:38,311 --> 01:21:40,521 dat zij nog altijd je koningin is. 768 01:21:40,731 --> 01:21:42,811 Dood, Dood, 769 01:21:43,861 --> 01:21:45,940 Dood, de hoer. 770 01:21:58,249 --> 01:22:00,549 Neen, ik zou het om de angst doen 771 01:22:01,379 --> 01:22:03,678 en terugkeren, 772 01:22:03,888 --> 01:22:06,808 om die angst opnieuw te voelen. 773 01:22:07,768 --> 01:22:09,438 Om verschrikt te zijn, 774 01:22:10,148 --> 01:22:12,728 voor eeuwig te vrezen. 775 01:22:20,787 --> 01:22:21,957 Hé. 776 01:22:23,286 --> 01:22:26,966 Is die witte VW buiten van jou? 777 01:22:29,636 --> 01:22:31,306 We zijn te voet. 778 01:22:31,716 --> 01:22:33,935 Kan je ons een lift geven? 779 01:22:34,555 --> 01:22:35,895 Het is niet erg ver. 780 01:22:37,565 --> 01:22:39,355 Kom op. 781 01:22:41,155 --> 01:22:42,274 Ik ben Magda. 782 01:22:44,654 --> 01:22:47,414 En dit is Laura. 783 01:22:55,003 --> 01:22:56,553 Hoe ver is het? 784 01:23:02,812 --> 01:23:05,522 Hier wonen we, samen met nog een vriendin. 785 01:23:14,121 --> 01:23:16,911 Kom je mee voor een drankje? 786 01:23:17,621 --> 01:23:21,290 Je bent toch niet bang van twee studentes? 787 01:23:25,180 --> 01:23:29,559 Doe een wens. Ik vervul wensen. 788 01:23:31,519 --> 01:23:33,599 Ik wil dat je verliefd wordt op mij. 789 01:23:39,658 --> 01:23:42,078 Maar ik ben reeds verliefd op je. 790 01:23:42,368 --> 01:23:44,328 Heb je dat niet gemerkt? 791 01:23:50,797 --> 01:23:52,887 Het is koud hier. 792 01:23:56,137 --> 01:23:58,766 Als je je wil opfrissen, er is daar een lavabo. 793 01:24:15,045 --> 01:24:17,624 Ik had het niet over je gezicht, domoor. 794 01:24:18,544 --> 01:24:21,174 Ik weet niet of ik het kan. 795 01:24:21,304 --> 01:24:23,384 Ik heb medicatie genomen, 796 01:24:35,153 --> 01:24:37,872 Ik denk niet dat je medicatie haar werk doet. 797 01:24:53,181 --> 01:24:54,771 Bemin je me? 798 01:24:57,060 --> 01:24:58,310 Ja, 799 01:24:58,610 --> 01:25:00,690 als je de gehele nacht blijft. 800 01:25:02,490 --> 01:25:04,569 Heel mijn leven zelfs. 801 01:25:09,999 --> 01:25:13,209 Kom nou. Even pauze. 802 01:25:13,299 --> 01:25:15,008 Waarom? -Je kwam al drie keer klaar. 803 01:25:15,218 --> 01:25:17,718 Twee. De derde was geveinsd. 804 01:25:26,897 --> 01:25:29,067 Ze slaapt, ze studeerde de ganse dag. 805 01:25:29,317 --> 01:25:31,407 Ze heeft een examen morgen. 806 01:25:31,697 --> 01:25:34,826 Ik neem gewoon wat wijn. 807 01:25:34,866 --> 01:25:36,286 Ga zitten. 808 01:25:36,706 --> 01:25:38,246 Ik breng je wijn. 809 01:25:54,644 --> 01:25:57,984 Zei Laura je dat je mij kan betalen? 810 01:25:58,614 --> 01:25:59,364 Jou betalen? 811 01:25:59,365 --> 01:26:01,663 School is duur, maatje. 812 01:26:03,413 --> 01:26:04,333 Ik moet jou betalen? 813 01:26:04,953 --> 01:26:06,543 We hebben geen studiebeurs, weet je. 814 01:26:08,423 --> 01:26:11,042 Het is maar 100,000 lire. 815 01:26:13,012 --> 01:26:14,892 Ze zei dat ze van me hield. 816 01:26:16,262 --> 01:26:18,352 Dat maakt 150,000. 817 01:26:18,852 --> 01:26:20,521 Ze wil dat ik de nacht blijf. 818 01:26:21,151 --> 01:26:23,111 200,000. 819 01:26:23,571 --> 01:26:24,981 Is een cheque goed? 820 01:26:25,321 --> 01:26:27,201 Het is geld, ja? 821 01:26:28,781 --> 01:26:30,660 Vlug, schat. 822 01:26:30,870 --> 01:26:33,040 Ik heb het koud. 823 01:26:33,330 --> 01:26:35,420 Kom en verwarm me. 824 01:26:37,420 --> 01:26:40,259 Ik heb je warmte nodig. 825 01:26:41,179 --> 01:26:43,259 Warm me op. 826 01:26:43,969 --> 01:26:45,679 Ik kom, liefste. 827 01:26:50,438 --> 01:26:52,108 Nu zal je het voor eeuwig warm hebben. 828 01:27:20,735 --> 01:27:23,305 Deze keer heb ik mijn bekomst gehad met de liefde. 829 01:27:45,103 --> 01:27:48,442 Ik wed dat jij wil weten waar ik was tussen 1 en 3 's nachts, ja? 830 01:27:48,532 --> 01:27:50,032 Ik weet het, ik weet het. 831 01:27:50,362 --> 01:27:52,532 Hier. Geen angst, 832 01:27:52,612 --> 01:27:54,202 Ik praat met niemand over deze cheque, 833 01:27:54,332 --> 01:27:56,201 dit is de reden waarom ik hier ben. 834 01:27:56,501 --> 01:27:59,171 We zijn beiden mannen van de wereld, toch? 835 01:28:00,381 --> 01:28:02,881 Maar dit kan bewijs zijn tegen -Bewijs tegen wie? 836 01:28:02,961 --> 01:28:05,051 We hebben de schuldige reeds gevat. 837 01:28:05,131 --> 01:28:06,930 Nadat hij de flat in brand stak, 838 01:28:07,060 --> 01:28:09,020 keerde hij huiswaarts, doodde zijn vrouw en dochter, 839 01:28:09,140 --> 01:28:13,810 en gaf zichzelf aan. Hij is in het hospitaal, psychiatrie. 840 01:28:15,479 --> 01:28:18,199 Iemand stal mijn misdaden. 841 01:28:30,008 --> 01:28:31,008 Mijnheer? 842 01:28:31,968 --> 01:28:34,257 Excuseer, deze afdeling is niet toegankelijk voor publiek. 843 01:28:34,347 --> 01:28:35,597 Ik kom voor de moordenaar. 844 01:28:35,727 --> 01:28:38,227 Je kan daar niet binnen Hij ligt in coma. 845 01:28:38,437 --> 01:28:40,307 Hij dronk een fles jodium. 846 01:28:40,517 --> 01:28:42,607 Ik moet zijn waarden meten. 847 01:28:45,106 --> 01:28:46,776 Franco. 848 01:28:51,576 --> 01:28:55,045 Je zag er beter uit de laatste keer we telefoneerden. 849 01:29:21,752 --> 01:29:22,872 Dief. 850 01:29:24,842 --> 01:29:26,632 Je bent een dief. 851 01:29:28,092 --> 01:29:32,180 Je vermoordde je vrouw en dochter, toegegeven, 852 01:29:32,181 --> 01:29:34,271 maar ik was het die de drie meiden ombracht. 853 01:29:34,351 --> 01:29:36,941 Waarom steel je mijn moorden? 854 01:29:37,061 --> 01:29:39,231 Wat voor verdomde vriend denk jij wel te zijn? 855 01:29:40,610 --> 01:29:43,030 Al zeker als je dacht mij er een plezier mee te doen. 856 01:29:43,110 --> 01:29:44,910 Doof dat onmiddellijk. 857 01:29:44,990 --> 01:29:46,120 Roken is hier verboden. -Kop toe. 858 01:29:51,539 --> 01:29:54,049 Hij ligt in coma. Hij merkt het niet eens. 859 01:29:54,129 --> 01:29:55,719 Klote. 860 01:29:56,679 --> 01:29:58,219 Wat zei je? 861 01:30:06,988 --> 01:30:09,737 Alles is naar de klote. 862 01:30:09,817 --> 01:30:13,077 Het enige dat niet klote is, 863 01:30:14,117 --> 01:30:15,997 is slaap. 864 01:30:16,077 --> 01:30:17,417 Waarom lig je op de vloer, zuster? 865 01:30:17,667 --> 01:30:18,666 Ze is in gebed. 866 01:30:19,086 --> 01:30:20,676 Een vriend van jouw? 867 01:30:20,876 --> 01:30:24,556 Hij heeft geen familie en de coma is onherroepelijk. 868 01:30:24,636 --> 01:30:25,886 Geef me toestemming 869 01:30:26,176 --> 01:30:28,805 en ik trek nu de stekker uit. -Rot op. 870 01:30:44,244 --> 01:30:47,173 Kom, we plaatsen dit terug. 871 01:30:48,003 --> 01:30:49,963 Ik laat je niet sterven 872 01:30:50,503 --> 01:30:52,803 vooraleer je me een verklaring geeft. 873 01:30:53,843 --> 01:30:55,723 Waarom stal je mijn moorden? 874 01:30:58,732 --> 01:31:01,902 Denk je dat mijn daden niet meetellen? 875 01:31:01,982 --> 01:31:03,572 Mijn God! Wat is dit? 876 01:31:03,862 --> 01:31:07,321 Ze vermoordden elkaar. Het was een afrekening. 877 01:31:08,241 --> 01:31:09,581 Geloof je me niet? 878 01:31:09,831 --> 01:31:11,161 Neen. -Pech. 879 01:31:16,710 --> 01:31:18,340 Zo jammer. 880 01:31:22,510 --> 01:31:24,100 Dus, 881 01:31:24,520 --> 01:31:27,769 heb je je enige vriend niets te vertellen? 882 01:31:31,939 --> 01:31:33,699 Wie ben jij? 883 01:31:34,119 --> 01:31:36,198 Ik ken jou niet. 884 01:31:36,408 --> 01:31:38,708 Ik weet niet wie jij bent. 885 01:31:38,908 --> 01:31:40,288 Ga weg. 886 01:31:41,628 --> 01:31:44,128 Ga weg. 887 01:31:59,986 --> 01:32:01,026 Dellamorte, wacht. 888 01:32:01,576 --> 01:32:04,655 Om God's wil, wacht. Er loop een andere maniak los. 889 01:32:04,785 --> 01:32:06,665 Hij is op de 4de verdiep en vermoord mensen. 890 01:32:06,875 --> 01:32:09,585 Hij schoot er reeds drie dood. Je hebt een pistool. 891 01:32:09,915 --> 01:32:11,875 Goed. Je kan jezelf verdedigen. 892 01:32:12,085 --> 01:32:15,344 Volg mijn raad op en maak je hier vandaan. 893 01:32:17,304 --> 01:32:18,684 Straniero. 894 01:32:18,844 --> 01:32:20,354 Ik was het. 895 01:33:14,468 --> 01:33:16,138 Jij en ik zijn hetzelfde. 896 01:33:18,438 --> 01:33:20,857 We moorden uit onverschilligheid, 897 01:33:21,857 --> 01:33:23,947 soms voor de liefde, 898 01:33:27,197 --> 01:33:29,286 maar nooit vanwege haat. 899 01:33:35,546 --> 01:33:38,136 Nu weet ik niet wie dood is en wie leeft. 900 01:33:39,385 --> 01:33:40,765 Ik ben het moorden zat. 901 01:33:43,895 --> 01:33:46,895 Dus stap ik eruit, broer. 902 01:33:48,394 --> 01:33:51,324 Dellamorte Dellamore 903 01:33:51,404 --> 01:33:53,694 zegt je vaarwel 904 01:33:54,244 --> 01:33:56,494 en gaat op weg. 905 01:33:57,034 --> 01:33:58,833 Waar naartoe? 906 01:34:03,713 --> 01:34:06,093 Beter te verdwijnen. 907 01:34:06,423 --> 01:34:08,842 Zelfs het standbeeld praat. 908 01:34:10,802 --> 01:34:13,312 Waar denk jij heen te gaan? 909 01:34:13,352 --> 01:34:15,942 Als je nog steeds het verschil niet kan vatten 910 01:34:16,022 --> 01:34:18,731 tussen het leven en mij. 911 01:34:32,090 --> 01:34:34,470 Gnaghi, dat pak je niet mee. 912 01:34:39,389 --> 01:34:42,229 Die doodskist reist niet mee met ons. 913 01:35:18,615 --> 01:35:21,205 Ja, die miste ik. Geen zorg, ik raak de volgende wel. 914 01:35:21,625 --> 01:35:25,084 Kalmeer. Ik ken elke kuil in deze weg. 915 01:35:27,294 --> 01:35:28,964 Daar is er één. 916 01:35:32,384 --> 01:35:33,723 Kijk. 917 01:35:36,223 --> 01:35:38,643 Ik kwam nog nooit zo ver. 918 01:35:40,523 --> 01:35:42,482 We haalden het, Gnaghi. 919 01:35:46,992 --> 01:35:49,282 Wie had dit kunnen voorstellen? 920 01:35:49,412 --> 01:35:52,331 Wijder dan alle straten in Buffalora samen. 921 01:35:52,831 --> 01:35:56,171 Er lijkt geen einde aan te komen. -Gna. 922 01:35:57,921 --> 01:35:59,721 Hou vol, Gnaghi. 923 01:36:00,431 --> 01:36:02,930 Voorbij deze tunnel ligt de rest van de wereld. 924 01:36:12,859 --> 01:36:15,289 Hoe denk je dat de rest van de wereld er uitziet, Gnaghi? 925 01:36:15,999 --> 01:36:17,539 Kan je je het voorstellen? 926 01:36:22,798 --> 01:36:26,708 Je hebt gelijk. Dat is voorbij de grenzen van ons voorstellingsvermogen. 927 01:37:19,132 --> 01:37:20,972 Ik had het moeten weten. 928 01:37:23,802 --> 01:37:25,892 De rest van de wereld bestaat niet. 929 01:37:37,240 --> 01:37:38,320 Gnaghi. 930 01:37:39,740 --> 01:37:42,160 Gnaghi, zo hard kwam dat niet aan. Kom op. 931 01:37:42,250 --> 01:37:44,460 Kom, ik breng je naar de wagen. 932 01:37:44,500 --> 01:37:46,000 Waarom doe je zo? Het is maar een snede. 933 01:37:46,259 --> 01:37:48,339 Kom op, man. Sta recht, ik help je naar de wagen 934 01:37:48,509 --> 01:37:50,719 Kom op, sta op. 935 01:37:51,259 --> 01:37:53,509 Wat? Wat? 936 01:37:53,639 --> 01:37:54,889 Gnaghi. 937 01:37:58,438 --> 01:37:59,478 Gnaghi. 938 01:38:00,858 --> 01:38:04,908 Laat me nu niet alleen. Gnaghi. Gnaghi. 939 01:38:08,037 --> 01:38:09,917 God. 940 01:38:10,457 --> 01:38:11,287 Dood, 941 01:38:11,707 --> 01:38:14,796 dood, dood komt vegen, 942 01:38:15,466 --> 01:38:18,256 smerige dood van de Leering clown, 943 01:38:18,306 --> 01:38:21,186 dood op de vleugels, dood door verrassing, 944 01:38:21,306 --> 01:38:23,805 niet kwaad van wereldse ogen, 945 01:38:23,806 --> 01:38:25,475 dood die spawnt 946 01:38:25,565 --> 01:38:28,065 als het leven bezwijkt, terwijl de dood en de liefde, 947 01:38:28,145 --> 01:38:30,565 twee verwante drums, sloeg de tijd 948 01:38:30,655 --> 01:38:32,445 tot het oordeel dag, 949 01:38:32,655 --> 01:38:33,705 een acteur 950 01:38:33,745 --> 01:38:35,074 in een passie te spelen, 951 01:38:35,164 --> 01:38:36,914 zonder begin, zonder einde, 952 01:38:37,444 --> 01:38:39,144 eeuwigheid, 953 01:38:39,154 --> 01:38:40,734 Amen. 954 01:39:06,541 --> 01:39:09,291 Je bent mijn beste vriend. 955 01:39:12,090 --> 01:39:14,800 Ik besefte het niet eens. 956 01:40:05,305 --> 01:40:07,095 Kan je me thuis brengen? 957 01:40:07,185 --> 01:40:08,765 Alstublieft. 958 01:40:12,814 --> 01:40:14,194 Gna. 959 01:40:23,013 --> 01:40:28,392 Vertaling door: Gutte. Verbeterd door: DaFixer 67241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.