Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,900 --> 00:00:51,650
Hallo?
-Ik ben het.
2
00:00:51,690 --> 00:00:54,480
Stoor ik, Francesco?
3
00:00:54,490 --> 00:00:57,819
Neen, niet erg, ik moest toch
onder de douche vandaan.
4
00:00:57,829 --> 00:00:59,489
Even geduld, Franco.
5
00:01:20,237 --> 00:01:21,697
Wat zei je alweer, Franco?
6
00:01:21,817 --> 00:01:25,326
Neen, niets. Ik bel even
om te horen hoe het gaat.
7
00:01:25,996 --> 00:01:27,536
Je weet hoe de zaken gaan.
8
00:01:32,126 --> 00:01:33,666
Het leven gaat verder.
9
00:02:06,552 --> 00:02:08,092
Gnaghi.
10
00:02:36,389 --> 00:02:39,599
Ik loop je al uren
te roepen. Gnaghi.
11
00:02:56,417 --> 00:02:58,507
Het is Ghigini, de opzichter.
12
00:02:58,927 --> 00:03:01,426
Rij twaalf, graf drie, juist?
-Ja.
13
00:03:14,775 --> 00:03:16,115
Graf drie.
14
00:03:17,785 --> 00:03:19,165
En klaar.
15
00:03:19,874 --> 00:03:21,794
Ik weet dat je dit al
eerder hoorde,
16
00:03:22,084 --> 00:03:23,214
maar ditmaal,
17
00:03:23,754 --> 00:03:25,424
mijn beste Ghigini,
18
00:03:25,834 --> 00:03:27,714
is het voor eeuwig.
19
00:03:28,754 --> 00:03:30,423
Rust in vrede.
20
00:03:33,053 --> 00:03:34,723
Mijn rug.
21
00:03:43,902 --> 00:03:45,322
Zonde van de marmer.
22
00:03:45,572 --> 00:03:46,912
Onmogelijk om fatsoenlijk
te herstellen.
23
00:03:46,992 --> 00:03:49,001
Al die verfraaiing.
24
00:03:49,041 --> 00:03:51,831
Waarom gooien ze er
niet gewoon grond op.
25
00:04:42,076 --> 00:04:44,706
Het pistool!
Ik vergat het klote pistool.
26
00:04:45,205 --> 00:04:48,165
-Eet.
-Gnaghi,
27
00:04:48,585 --> 00:04:50,425
geef me de spade. Gnaghi.
28
00:04:50,505 --> 00:04:52,215
Geef me de verdomde spade.
29
00:05:04,193 --> 00:05:05,573
En klaar.
30
00:05:09,033 --> 00:05:11,413
Zorg jij voor de rest, Gnaghi.
31
00:05:12,243 --> 00:05:15,292
Mijn naam is Francesco Dellamorte.
32
00:05:15,462 --> 00:05:16,832
Rare naam, niet?
33
00:05:16,962 --> 00:05:18,302
Francis van de Dood.
34
00:05:18,592 --> 00:05:20,882
Sint Francis des Doods.
35
00:05:21,222 --> 00:05:23,301
Ik denk er vaak aan
om hem te veranderen.
36
00:05:23,391 --> 00:05:26,431
Andrea Dellamorte klinkt
bijvoorbeeld aardiger.
37
00:05:26,641 --> 00:05:29,351
Ik ben de verzorger van
het Buffalora kerkhof,
38
00:05:29,771 --> 00:05:31,981
Ik weet niet hoe
de epidemie startte,
39
00:05:32,071 --> 00:05:35,610
Al wat ik weet is dat mensen op
de zevende dag na overlijden,
40
00:05:35,740 --> 00:05:37,490
weer tot leven komen.
41
00:05:37,580 --> 00:05:40,000
Ik noem ze "Opstandelingen",
42
00:05:40,500 --> 00:05:43,959
maar ik snap niet waarom ze
zo nodig willen terugkeren.
43
00:05:44,089 --> 00:05:46,339
De enige manier om voorgoed
van ze af te komen,
44
00:05:46,459 --> 00:05:48,259
is door hun hoofd
open te splijten.
45
00:05:48,339 --> 00:05:51,678
Een spade werkt, maar een
holle kogel is het best.
46
00:05:51,968 --> 00:05:53,848
Kom binnen en neem
een glas wijn.
47
00:05:56,898 --> 00:06:01,068
Is dit het begin van een invasie?
Is het op alle begraafplaatsen zo,
48
00:06:01,277 --> 00:06:03,987
of is Buffalora slechts
een uitzondering?
49
00:06:04,197 --> 00:06:07,867
Wie weet het? En daarbij,
wie geeft er om?
50
00:06:08,707 --> 00:06:10,667
Ik voer gewoon mijn werk uit.
51
00:06:18,386 --> 00:06:21,725
Goedemorgen, ingenieur.
Hoe gaat het vandaag?
52
00:06:21,765 --> 00:06:24,145
Goed, juffrouw Chiaromondo.
En met jou?
53
00:06:24,225 --> 00:06:26,105
Het kerkhof is open, ja?
54
00:06:26,235 --> 00:06:28,195
Voor jou, altijd.
55
00:06:29,984 --> 00:06:32,654
Hallo liefje. Hier.
56
00:06:33,324 --> 00:06:35,074
Hoe gaat het?
57
00:06:35,124 --> 00:06:38,504
Hij is blij. Hij geniet
als de zon schijnt.
58
00:06:44,593 --> 00:06:46,433
Ik ben geen ingenieur,
59
00:06:48,932 --> 00:06:51,142
en jij bent geen lief ding.
60
00:06:59,201 --> 00:07:02,621
Arme Gnaghi, zijn paspoort zegt:
61
00:07:02,661 --> 00:07:05,621
"Opvallende lichamelijke
kenmerken: Allemaal".
62
00:07:08,050 --> 00:07:10,210
Hij koestert een ware passie
voor dode bladeren,
63
00:07:10,340 --> 00:07:13,130
haat het als de wind
ze uiteen blaast.
64
00:07:16,220 --> 00:07:19,729
We doen allen ons best om niet
bij het leven stil te staan.
65
00:08:34,631 --> 00:08:37,971
De mooiste levende vrouw
die ik ooit tegenkwam.
66
00:08:40,351 --> 00:08:42,351
Zal ik haar ooit weerzien?
67
00:09:11,358 --> 00:09:14,817
Ik kwam water geven aan de
bloemen op je arme vader's graf.
68
00:09:17,197 --> 00:09:19,077
Echtgenoot.
69
00:09:23,666 --> 00:09:25,336
Hoe lang is hij dood?
70
00:09:28,046 --> 00:09:29,506
Twee weken.
71
00:09:29,546 --> 00:09:31,595
Hemel zij dank.
-Wat?
72
00:09:31,635 --> 00:09:35,435
Ik bedoel, mijn deelneming.
-Heb je geen respect voor pijn?
73
00:09:35,555 --> 00:09:37,105
Wel, je weet hoe die dingen gaan.
Begrijp je:
74
00:09:37,515 --> 00:09:40,984
Met de tijd verdwijnt de pijn.
-Het vermindert helemaal niet.
75
00:09:45,784 --> 00:09:47,534
Hij was geweldig,
76
00:09:47,864 --> 00:09:51,203
een ongelooflijke minnaar,
77
00:09:51,413 --> 00:09:52,953
onvermoeibaar.
78
00:09:54,963 --> 00:09:57,253
Hij was fantastisch.
79
00:10:26,470 --> 00:10:27,839
Ik had het verknoeid,
80
00:10:27,929 --> 00:10:29,389
was haar kwijt.
81
00:10:30,429 --> 00:10:32,599
Zal ik haar nog terug zien?
82
00:10:35,523 --> 00:10:38,023
GEMEENTE HUIS BUFFALORA
83
00:10:42,528 --> 00:10:43,788
He, Franco.
84
00:10:48,787 --> 00:10:50,997
Franco is de enige levende persoon
85
00:10:51,047 --> 00:10:53,877
die me opbelt. Nu en dan ga
ik langs zijn kantoor
86
00:10:54,007 --> 00:10:56,386
om me zijn gezicht te herinneren.
87
00:10:56,466 --> 00:10:58,726
Aan enkel herinneringen heb
je in het leven niet genoeg.
88
00:11:04,986 --> 00:11:06,815
Voor jou.
Tekenen, zoals altijd.
89
00:11:10,155 --> 00:11:13,325
Heb je een pen?
-Neen.
90
00:11:13,415 --> 00:11:15,414
Wacht even, hier.
91
00:11:20,714 --> 00:11:22,464
Nog bezoekers gekregen vannacht?
92
00:11:22,594 --> 00:11:24,174
Een paar, ja.
93
00:11:26,763 --> 00:11:30,103
Al dit extra werk. Niet dat
ze me er meer voor betalen.
94
00:11:30,313 --> 00:11:31,853
Vraag het de burgemeester.
95
00:11:31,983 --> 00:11:35,441
De burgemeester. En dan?
Ze sluiten het kerkhof.
96
00:11:35,442 --> 00:11:37,402
Vaarwel werk en
vaarwel huis.
97
00:11:37,612 --> 00:11:39,782
Komaan, wie denk je dat
jou zal geloven?
98
00:11:39,872 --> 00:11:41,872
Luister, het boeit me niet
of je me gelooft, Franco,
99
00:11:41,952 --> 00:11:43,662
jij betaalt mijn loon niet uit.
100
00:11:43,712 --> 00:11:45,121
Ik geloof je,
101
00:11:45,331 --> 00:11:47,541
ik geloof je, en je hebt gelijk.
102
00:11:47,631 --> 00:11:49,511
Reken ze tenminste jouw overuren aan.
-Goed.
103
00:11:49,631 --> 00:11:50,971
Wel, op naar de burgemeester.
104
00:11:51,301 --> 00:11:52,641
Het is niet zo simpel.
105
00:11:53,051 --> 00:11:55,560
Eerst vul je een M3 formulier in,
106
00:11:55,640 --> 00:11:58,480
rapporten met een M3 formulier.
107
00:11:58,560 --> 00:12:00,070
Formulieren.
108
00:12:00,900 --> 00:12:03,149
Ik kan de zaken
versnellen voor je.
109
00:12:03,489 --> 00:12:05,489
Het is eenvoudiger om ze
gewoon neer te knallen.
110
00:12:07,989 --> 00:12:10,249
Een M3 formulier.
111
00:12:11,329 --> 00:12:12,998
Gaan we neuken vanavond?
112
00:12:13,078 --> 00:12:14,838
Sommigen onder ons, ja.
113
00:12:17,258 --> 00:12:19,848
Hel, op gegeven moment in je
leven besef je dat je
114
00:12:19,968 --> 00:12:22,347
meer dode mensen kent dan levende.
115
00:13:33,830 --> 00:13:36,880
Excuses voor laatst. Dat was
botter van me dan ik bedoelde.
116
00:13:36,960 --> 00:13:39,249
Mijn naam is Francesco Dellamorte.
117
00:13:41,049 --> 00:13:42,889
Weet je, dit is de enige
werk die ik kon krijgen,
118
00:13:42,969 --> 00:13:45,509
zelfs met een graad in biologie.
119
00:13:47,729 --> 00:13:50,398
Hier eindigen we allemaal
vroeger of later, niet?
120
00:13:51,228 --> 00:13:54,068
Ik heb een geweldig huisje.
Wil je het zien?
121
00:13:55,648 --> 00:13:58,237
Ik woon niet alleen,
ik heb een helper, Gnaghi.
122
00:13:58,327 --> 00:14:00,537
Hij is een ware bron
van conversatie.
123
00:14:03,037 --> 00:14:06,167
Het kerkhof is klein,
maar er is een mooi ossuarium.
124
00:14:09,926 --> 00:14:11,596
Een ossuarium.
125
00:14:25,445 --> 00:14:28,284
Ik zag nooit eerder zoiets
126
00:14:28,374 --> 00:14:30,284
opwindend.
127
00:14:30,374 --> 00:14:31,544
Ik evenmin.
128
00:15:04,260 --> 00:15:06,180
Het is net als in mijn dromen.
129
00:15:06,340 --> 00:15:08,260
Dit is mijn droom.
130
00:15:10,350 --> 00:15:12,730
Ik zou niets meer kunnen verlangen.
131
00:15:12,770 --> 00:15:13,559
Ik ook niet.
132
00:15:18,859 --> 00:15:22,739
Je hebt een fraai ossuarium.
133
00:15:23,288 --> 00:15:24,408
Dank je.
134
00:15:26,288 --> 00:15:28,998
Je zal toelaten dat
ik wederkeer, ja?
135
00:15:30,458 --> 00:15:33,047
Jij zal me je eenmaal laten kussen?
136
00:15:33,137 --> 00:15:34,297
Neen.
137
00:15:34,717 --> 00:15:36,517
Niet zo.
138
00:15:43,486 --> 00:15:45,396
Maar zo.
139
00:16:14,073 --> 00:16:16,783
Ik moet trouw blijven aan de
nagedachtenis van mijn man.
140
00:16:17,823 --> 00:16:21,292
Ik kan het niet.
141
00:16:21,452 --> 00:16:25,332
Het is niet mijn schuld,
het is deze plek.
142
00:16:27,632 --> 00:16:30,051
Ik voel vreemde rillingen.
143
00:16:30,131 --> 00:16:31,471
Het is niet de koude.
144
00:16:31,721 --> 00:16:32,721
Ik ben niet bevreesd.
145
00:16:33,261 --> 00:16:36,731
Deze plek wil dat ik,
ze dwingt me om
146
00:16:38,981 --> 00:16:39,730
Ik wil het niet.
147
00:16:42,030 --> 00:16:43,700
Ik wil het niet.
148
00:16:46,410 --> 00:16:49,119
Ik kan het niet.
149
00:19:34,572 --> 00:19:37,912
Niet bang zijn, het is
maar ignis fatuus. Dwaallichten.
150
00:19:41,041 --> 00:19:42,301
Waarom hier?
151
00:19:42,801 --> 00:19:45,431
Op het graf van je arme man?
152
00:19:46,051 --> 00:19:48,141
Ik hield nooit iets voor
hem verborgen.
153
00:19:48,261 --> 00:19:50,850
We vertrouwden elkaar alles toe.
154
00:19:52,020 --> 00:19:53,900
Hij had het graag willen weten.
155
00:19:55,780 --> 00:19:58,700
Wel, in dat geval.
156
00:20:07,839 --> 00:20:09,208
Al die lichten.
157
00:20:09,418 --> 00:20:10,878
Laat ze toekijken.
158
00:20:11,298 --> 00:20:14,638
Wat is beter dan toekijken hoe
twee mensen elkaar beminnen?
159
00:20:17,058 --> 00:20:19,977
Een beetje privacy.
160
00:20:30,906 --> 00:20:34,456
Jammer, maar de dame wil
enkel de sterren.
161
00:22:05,216 --> 00:22:09,056
Het was nooit eerder zo,
met niemand.
162
00:22:09,306 --> 00:22:10,646
Alleen met jou.
163
00:22:10,936 --> 00:22:13,025
Niemand zal ons ooit scheiden.
164
00:22:18,075 --> 00:22:20,435
Gnaghi.
Het pistool.
165
00:22:21,915 --> 00:22:23,744
Ik kan het verklaren.
Luister naar me,
166
00:22:23,914 --> 00:22:25,754
je was altijd zo begripvol.
167
00:22:26,214 --> 00:22:27,834
Zo is het leven.
168
00:22:49,532 --> 00:22:51,121
Het is niets, liefste,
169
00:22:51,241 --> 00:22:52,661
je bent in orde.
170
00:22:55,211 --> 00:22:56,341
Geweldig,
171
00:22:56,461 --> 00:22:58,001
nu ik het niet meer nodig heb.
172
00:22:58,711 --> 00:23:01,970
Sta daar niet te kijken.
Roep dokter Vercesi.
173
00:23:03,140 --> 00:23:05,639
Ga, haal de dokter.
174
00:23:05,640 --> 00:23:08,230
Ga, schiet op.
175
00:23:08,850 --> 00:23:10,649
Niets kan ons scheiden.
176
00:23:10,729 --> 00:23:13,149
Ik zweer het, niets.
177
00:23:20,328 --> 00:23:23,588
Niets zal ons bij
elkaar weghalen, neen?
178
00:23:24,168 --> 00:23:26,588
Niets, mijn lief. Niets.
179
00:23:30,017 --> 00:23:32,847
Zelfs de dood niet?
180
00:23:32,887 --> 00:23:34,727
Zelfs de dood niet.
181
00:24:11,863 --> 00:24:16,163
Dellamorte, ben je daar binnen?
Dellamorte.
182
00:24:29,521 --> 00:24:31,481
Jezus. Ik schrok me dood.
183
00:24:31,401 --> 00:24:33,161
Was je op zoek naar me,
chef Straniero?
184
00:24:33,241 --> 00:24:35,870
Ja, dokter Vercesi belde.
Wat gebeurde er afgelopen nacht?
185
00:24:35,990 --> 00:24:38,250
Je weet wat. Waarom vraag je het?
Ze is dood.
186
00:24:38,370 --> 00:24:39,420
Ik weet dat ze dood is,
187
00:24:39,500 --> 00:24:41,080
maar hoe is het gebeurd?
188
00:24:42,340 --> 00:24:43,670
Haar echtgenoot.
189
00:24:44,010 --> 00:24:46,719
Ja hoor. Hij herrees,
verkrachtte haar,
190
00:24:46,849 --> 00:24:48,389
en beet haar dood.
Is dat wat hij deed?
191
00:24:48,509 --> 00:24:50,059
Neen, hij verkrachtte haar niet.
192
00:24:50,269 --> 00:24:52,769
Ik lach me steeds dood met jou.
193
00:24:52,849 --> 00:24:54,858
Dokter Vercesi, bespioneer je ons?
194
00:24:54,938 --> 00:24:56,608
Neen, ik bracht dit certificaat.
195
00:24:56,688 --> 00:24:59,868
Haar hart stopte door angst,
het was niet de beet.
196
00:24:59,948 --> 00:25:04,037
Ze stierf terwijl ze,
je weet wel, het deed.
197
00:25:04,867 --> 00:25:06,747
Weet je wat dat betekend?
198
00:25:06,877 --> 00:25:09,247
Ik zal de griezel die haar
vermoordde elders moeten zoeken
199
00:25:09,457 --> 00:25:11,757
Je bent niet langer meer verdacht.
-Waarom niet?
200
00:25:12,047 --> 00:25:14,556
Je weet wat ik bedoel.
201
00:25:14,806 --> 00:25:16,556
Laat me het niet hardop zeggen.
202
00:25:16,766 --> 00:25:19,805
Vooruit, je kan het zeggen.
Geen erg, ik ben impotent.
203
00:25:19,806 --> 00:25:23,025
Zeg dat woord niet.
Een jonge vent zoals jij.
204
00:25:23,065 --> 00:25:23,855
Had ze familie?
205
00:25:24,065 --> 00:25:26,365
Neen. Geen familie, geen vrienden.
206
00:25:28,735 --> 00:25:30,665
Ik moet zeggen,
207
00:25:31,495 --> 00:25:33,444
Klote.
Dit is helemaal wat ik nodig heb.
208
00:25:36,504 --> 00:25:39,174
Kan ze hier blijven?
-Als jij de begrafenis betaald,
209
00:25:39,294 --> 00:25:40,964
kan je met haar doen
wat je verdomde wil.
210
00:25:41,174 --> 00:25:43,343
Dus zijn we klaar hier?
-Behalve dat er een moordenaar losloopt.
211
00:25:43,473 --> 00:25:45,433
Zullen we thee gaan drinken?
212
00:25:47,013 --> 00:25:49,633
Het weer slaat eindelijk om.
213
00:26:09,751 --> 00:26:11,920
Ik kan het me niet vergeven
dat ik tegen je loog:
214
00:26:13,010 --> 00:26:15,380
Ik heb geen graad in biologie,
215
00:26:16,430 --> 00:26:18,600
Ik maakte de unief
niet eens af.
216
00:26:22,599 --> 00:26:25,819
Ik heb maar twee boeken gelezen
in mijn leven:
217
00:26:26,779 --> 00:26:28,739
Een,
218
00:26:29,698 --> 00:26:31,448
nooit uitgelezen,
219
00:26:33,538 --> 00:26:35,828
en het andere is het telefoonboek.
220
00:26:56,066 --> 00:26:58,235
Ik wil niet dat ze
een Opstandeling wordt.
221
00:26:58,585 --> 00:27:00,795
Ik wil haar niet opnieuw zien.
222
00:27:27,162 --> 00:27:28,502
Neen.
223
00:27:28,922 --> 00:27:30,712
Ja, mijn lieve.
224
00:27:32,092 --> 00:27:33,342
Neen, dwing me niet.
225
00:27:33,632 --> 00:27:35,932
Maar je doet het zo goed,
zo goed.
226
00:27:37,601 --> 00:27:38,641
Niet bij jou.
227
00:27:39,351 --> 00:27:41,561
Het zal bij mij beter zijn
dan als de anderen.
228
00:28:39,445 --> 00:28:40,615
Graaf jij maar.
229
00:28:42,485 --> 00:28:46,034
Vooruit. Als je snel werkt,
krijg je een ijsje.
230
00:28:57,293 --> 00:28:59,173
Hier komt de Boeteling.
-Wie?
231
00:28:59,253 --> 00:29:00,923
De burgemeester der grafstenen.
232
00:29:01,673 --> 00:29:05,432
De man wiens lulletje zo klein
is dat hij een pincet gebruikt.
233
00:29:08,682 --> 00:29:10,442
Hij kan een vrouw worden.
Probleem opgelost.
234
00:29:10,522 --> 00:29:13,571
In de States kunnen ze hem
er weer aannaaien.
235
00:29:13,861 --> 00:29:16,071
Ja, maar dan moet je er
wel een hebben.
236
00:29:16,361 --> 00:29:18,031
Hou maar op,
ik startte dat gerucht.
237
00:29:18,281 --> 00:29:20,121
Hoe meer ze spotten,
hoe minder ze betekenen.
238
00:29:20,451 --> 00:29:22,620
Je kan niet verschillend
genoeg zijn, Gnaghi.
239
00:29:24,210 --> 00:29:25,790
Jij misschien wel.
240
00:29:25,880 --> 00:29:27,630
Ingenieur.
241
00:29:28,800 --> 00:29:32,759
Ingenieur, kom.
Ga zitten.
242
00:29:32,889 --> 00:29:35,979
Wel, wat een verrassing.
243
00:29:36,099 --> 00:29:39,859
Ja. Wat een wonder jou
hier te zien.
244
00:29:39,899 --> 00:29:42,568
Het is wonderlijk jou hier
te treffen, burgemeester.
245
00:29:42,898 --> 00:29:47,158
Hoe is het gesteld
op ons kerkhof?
246
00:29:47,198 --> 00:29:48,828
Hoe denk je zelf?
247
00:29:49,038 --> 00:29:50,167
De bevolking vermindert.
248
00:29:50,287 --> 00:29:53,337
Je hebt het getroffen, ingenieur.
249
00:29:53,417 --> 00:29:56,676
Je kan je niet voorstellen
hoe het bij ons aan toe gaat.
250
00:29:56,677 --> 00:29:58,507
Met de verkiezingen in zicht,
251
00:29:58,757 --> 00:30:01,346
het is chaos,
nietwaar, inspecteur?
252
00:30:01,426 --> 00:30:04,476
Ja, spannende tijden voor iedereen,
niemand wil zijn werk kwijt.
253
00:30:04,516 --> 00:30:06,356
Ik hoopte op een
nieuwe overeenkomst
254
00:30:06,436 --> 00:30:08,775
Pappa, wat is dit?
255
00:30:08,855 --> 00:30:11,445
Dit is mijn assistent Gnaghi.
256
00:30:16,795 --> 00:30:18,044
Hij is schattig.
257
00:30:18,334 --> 00:30:20,004
Koop je hem voor me, pappa?
258
00:30:21,584 --> 00:30:25,044
Geweldig, het huilt zelfs.
259
00:30:25,214 --> 00:30:26,884
Gnaghi, niet zo dichtbij.
260
00:30:27,014 --> 00:30:28,803
Kun je wat opschuiven, liefje?
261
00:30:28,893 --> 00:30:30,763
Wil je je dochter vragen
om wat op te schuiven?
262
00:30:30,803 --> 00:30:31,893
Ja, hoor.
263
00:30:32,013 --> 00:30:33,683
Soms kan Gnaghi opgewonden raken.
264
00:30:33,813 --> 00:30:36,063
Hij is vast aardig.
Waar was ik gebleven?
265
00:30:42,242 --> 00:30:44,662
Wat doet hij nu? Dansen?
266
00:30:44,832 --> 00:30:47,251
Neen, hij zal zo meteen
267
00:30:51,001 --> 00:30:52,761
Waar ben je verdomme
mee bezig, Valentina?
268
00:30:53,011 --> 00:30:55,090
Hij kotste op me, Claudio.
269
00:30:55,091 --> 00:30:56,510
Dat is nieuw.
270
00:30:56,850 --> 00:30:58,520
Zin in een ritje?
271
00:30:59,270 --> 00:31:01,230
Ik wist dat je het zou begrijpen.
272
00:31:02,190 --> 00:31:03,310
Gas geven.
273
00:31:08,449 --> 00:31:10,829
Dit nog, een dezer
274
00:31:10,949 --> 00:31:12,909
moet ik je spreken
over het kerkhof.
275
00:31:13,749 --> 00:31:18,548
De jeugd van tegenwoordig
Ze zijn zo emotioneel.
276
00:31:26,807 --> 00:31:28,557
Kom, Gnaghi.
Stap in, in hemelsnaam.
277
00:31:28,647 --> 00:31:30,977
Doe niet zo,
stap nu maar in de wagen.
278
00:31:31,067 --> 00:31:34,067
Het is het einde van de wereld niet,
het deerde haar niet eens.
279
00:31:34,197 --> 00:31:36,696
Ze begreep dat het een uiting
was van jouw affectie.
280
00:31:36,826 --> 00:31:40,666
Het is dan ook niet de eerste
keer dat zoiets voorviel, niet?
281
00:31:43,376 --> 00:31:45,755
Kom, Gnaghi, stap in.
282
00:31:47,675 --> 00:31:50,345
Eerste liefde telt niet mee.
283
00:31:50,465 --> 00:31:52,555
Het is de laatste die belangrijk is.
284
00:32:00,694 --> 00:32:03,193
Niemand kwam opdagen vandaag.
285
00:32:03,283 --> 00:32:05,073
Ik verveelde me,
286
00:32:05,283 --> 00:32:08,703
zelfs de admiraal niet,
hij is gewoon verdwenen.
287
00:32:08,793 --> 00:32:11,543
Laat ons hopen morgen wel, goed?
288
00:32:11,623 --> 00:32:14,132
Ja, kom langs en blijf een tijd.
289
00:32:14,252 --> 00:32:18,842
Hij was zo een
eminent man, de admiraal.
290
00:32:18,882 --> 00:32:22,311
Altijd bracht hij me, altijd,
291
00:32:22,391 --> 00:32:25,521
een glaasje anijslikeur.
292
00:32:58,168 --> 00:33:00,247
Kop op, Gnaghi.
293
00:33:00,787 --> 00:33:02,337
Je komt het vast te boven.
294
00:33:05,507 --> 00:33:07,257
Tijd passeert,
295
00:33:07,297 --> 00:33:08,927
niets lijkt nog hetzelfde.
296
00:33:13,016 --> 00:33:14,856
Het wordt alleen maar erger.
297
00:33:15,606 --> 00:33:18,186
God, het is onmogelijk om
jou op te beuren.
298
00:33:21,115 --> 00:33:24,365
Wat wou je met zijn dochter?
Ze is nog een kind.
299
00:33:28,944 --> 00:33:32,184
Helemaal niet,
jij bent geen kind, Gnaghi.
300
00:33:32,214 --> 00:33:35,554
Je bent een jaar ouder dan mij.
Hoe dan ook.
301
00:33:37,304 --> 00:33:38,133
Op een dag,
302
00:33:38,343 --> 00:33:40,223
vestig je jezelf met
303
00:33:40,643 --> 00:33:42,813
een zielig wezen net als jezelf.
304
00:33:46,483 --> 00:33:48,232
En ondertussen, wat heeft het belang?
305
00:33:48,572 --> 00:33:51,492
Ze eindigen allen hier
vroeger of later, Gnaghi.
306
00:33:52,112 --> 00:33:54,332
Vaak vroeger dan later.
307
00:33:56,002 --> 00:33:58,381
Sneller, gooi hem open.
308
00:34:00,461 --> 00:34:02,841
Mocht pappa ons nu zien.
-Hij zou me vermoorden.
309
00:34:05,341 --> 00:34:06,600
Claudio.
310
00:34:06,720 --> 00:34:08,600
We racen.
-Ga.
311
00:34:13,610 --> 00:34:15,360
Ga. Ga.
312
00:34:16,319 --> 00:34:17,569
Ga.
313
00:34:26,958 --> 00:34:29,378
Hou je vast.
-Eet stof.
314
00:34:46,366 --> 00:34:48,036
Vier motoren in een race
315
00:34:48,246 --> 00:34:49,576
De dochter van de burgemeester
is een van ze.
316
00:34:49,916 --> 00:34:51,666
Haar hoofd werd er afgereden.
317
00:34:51,786 --> 00:34:53,456
Ze moesten het weer op
het lichaam vastnaaien.
318
00:34:53,586 --> 00:34:56,675
De motoren reden in op een
bus vol met padvinders
319
00:34:56,795 --> 00:34:59,844
op terugweg van een
kerkelijke bijeenkomst.
320
00:34:59,845 --> 00:35:01,675
Slachting van de onschuldigen.
321
00:35:02,095 --> 00:35:03,764
En allen nog zo jong.
322
00:35:04,514 --> 00:35:08,064
Hun levens moesten nog beginnen,
maar ze schoten hen al voorbij.
323
00:35:08,274 --> 00:35:09,944
Je hebt je handen vol.
324
00:35:09,984 --> 00:35:11,694
Met meer dan je zou denken.
325
00:35:12,114 --> 00:35:14,863
Gnaghi, we zullen meer
kogels nodig hebben.
326
00:35:20,073 --> 00:35:23,282
♪ Nimmer had ik mogen gaan ♪
♪ naar de padvinder's picknick, ♪
327
00:35:23,492 --> 00:35:26,912
♪ nimmer mogen, nimmer mogen ♪
♪ gaan die keer. ♪
328
00:35:27,172 --> 00:35:30,382
♪ Nimmer had ik mogen gaan ♪
♪ naar de padvinder's picknick, ♪
329
00:35:30,502 --> 00:35:33,531
♪ Nimmer mogen, nu ga ♪
♪ ik nimmer meer ♪
330
00:35:33,611 --> 00:35:35,521
Claudio. Neem me mee.
331
00:35:35,531 --> 00:35:38,241
Laat me niet alleen, Claudio.
332
00:35:38,981 --> 00:35:40,901
Neem me mee, mijn lief.
333
00:35:41,571 --> 00:35:43,241
Verfoeilijke teef.
334
00:35:43,860 --> 00:35:46,360
Mijn zoon was niet met jou.
335
00:35:46,450 --> 00:35:48,620
Hij was beloofd aan de
burgemeester's dochter.
336
00:35:48,870 --> 00:35:51,250
Maar hij hield van me.
-Leugenares.
337
00:35:51,370 --> 00:35:53,869
Hij was de mijne,
hij hield van me.
338
00:35:53,969 --> 00:35:57,099
Alleen van mij.
-Heb je geen respect voor mijn leed?
339
00:35:57,139 --> 00:35:59,599
We zijn geboren om te sterven,
340
00:36:00,099 --> 00:36:01,888
slechts om te sterven.
341
00:36:01,908 --> 00:36:03,708
Weet je nog?
342
00:36:04,088 --> 00:36:05,548
Gisteren,
343
00:36:05,778 --> 00:36:08,277
leefde ze nog, was blij.
344
00:36:08,278 --> 00:36:10,118
Weet je nog?
345
00:36:10,247 --> 00:36:12,957
De lieve Gnaghi spuwde op haar,
346
00:36:13,087 --> 00:36:15,047
en ze kon er mee om gaan.
347
00:36:15,787 --> 00:36:18,587
En nu, is ze er niet meer
348
00:36:18,707 --> 00:36:21,626
en dat op de vooravond
van de verkiezingen.
349
00:36:21,716 --> 00:36:24,136
Ik haal alvast de
houweel en de spade.
350
00:36:24,716 --> 00:36:28,306
Zoetje, hoe kon je mij dit aandoen?
351
00:37:00,022 --> 00:37:02,111
Zijn de geruchten waar dat de
doden hier 's nachts herrijzen?
352
00:37:02,312 --> 00:37:03,642
Vertel me de waarheid.
353
00:37:03,852 --> 00:37:04,982
Van wie hoorde je dat?
354
00:37:05,192 --> 00:37:08,151
Is het waar of niet?
355
00:37:08,321 --> 00:37:09,611
Wat als het zo is?
356
00:37:09,621 --> 00:37:12,211
Ik moet Claudio weerzien.
357
00:37:12,291 --> 00:37:14,711
Ik moet weten of hij van mij
hield of van haar.
358
00:37:14,791 --> 00:37:16,711
Als er nieuws is,
laat ik het je weten.
359
00:37:17,760 --> 00:37:19,510
Neen, wacht.
360
00:37:20,050 --> 00:37:22,310
Ga weg. Ik heb geen tijd
over voor de levenden.
361
00:38:01,946 --> 00:38:03,536
Gnaghi?
362
00:38:48,811 --> 00:38:49,941
Gnaghi.
363
00:38:50,481 --> 00:38:53,480
Gnaghi, ze kwamen eerder terug
dan we hadden verwacht.
364
00:38:54,440 --> 00:38:56,200
Gnaghi, wakker worden.
365
00:39:15,808 --> 00:39:17,188
Gnaghi, kijk uit.
366
00:40:21,241 --> 00:40:22,071
Gnaghi,
367
00:40:22,571 --> 00:40:25,911
wat jammer. Niet zo bedoeld.
368
00:40:35,720 --> 00:40:37,599
Dat was het dan. Afgelopen.
369
00:40:37,719 --> 00:40:41,189
Ik wil je boven en paraat
binnen vijf minuten. Goed?
370
00:41:54,211 --> 00:41:55,961
Wat spookt zij hier uit?
371
00:42:09,320 --> 00:42:10,490
Bezoekuren zijn voorbij.
372
00:42:10,850 --> 00:42:13,069
Niemand zal me van hem wegrukken.
373
00:42:16,619 --> 00:42:17,959
Vlug, hierheen verdomme. Rep je.
374
00:42:18,999 --> 00:42:20,999
Neen, Claudio.
375
00:43:02,094 --> 00:43:06,774
Claudio, neem me mee.
Laat me niet achter.
376
00:43:07,184 --> 00:43:09,274
Stomme koe.
377
00:43:13,153 --> 00:43:14,493
Kom.
378
00:43:19,542 --> 00:43:21,712
Wacht. Wacht.
379
00:43:25,552 --> 00:43:28,382
Claudio, neem me mee alstublieft.
380
00:43:28,591 --> 00:43:31,431
Zeg dat je enkel van mij houdt.
381
00:43:32,561 --> 00:43:34,141
Toe.
382
00:43:50,299 --> 00:43:51,639
Claudio.
383
00:43:53,729 --> 00:43:56,349
Je bemint slechts mij, toch?
384
00:44:22,136 --> 00:44:25,556
Verdomme. Het schot wijkt altijd
naar rechts bij koud weer.
385
00:44:47,553 --> 00:44:48,803
Gnaghi.
386
00:45:28,279 --> 00:45:31,619
Neen, niet doen.
Hij is me maar aan het eten.
387
00:45:32,118 --> 00:45:32,958
Opzij.
388
00:45:33,458 --> 00:45:36,798
Bemoei je niet. Ik laat me
eten door wie ik wil.
389
00:45:36,878 --> 00:45:39,638
Dit zijn mijn zaken.
Hier betalen ze me voor.
390
00:45:53,066 --> 00:45:54,576
De levende doden
391
00:45:54,736 --> 00:45:57,996
en de stervende levenden
zijn allemaal hetzelfde.
392
00:45:58,036 --> 00:46:00,496
Van hetzelfde laken een broek.
393
00:46:00,995 --> 00:46:04,335
Maar het opruimen van de doden
is een openbare dienst,
394
00:46:04,415 --> 00:46:06,835
je krijgt echter moeilijkheden
395
00:46:06,965 --> 00:46:10,095
als je iemand ombrengt
terwijl die nog leeft.
396
00:46:20,613 --> 00:46:21,783
Wacht.
397
00:46:39,391 --> 00:46:41,601
Nu kunnen ze eeuwig samen zijn.
398
00:46:48,820 --> 00:46:50,570
Ik ben sentimenteel.
399
00:47:11,228 --> 00:47:13,018
Geduld, Gnaghi.
400
00:47:13,108 --> 00:47:15,608
In de liefde, is het wachten
het beste deel.
401
00:47:17,067 --> 00:47:19,277
Je moet leren wachten.
402
00:48:38,239 --> 00:48:40,949
Wat was je naam alweer?
-Gna.
403
00:48:41,069 --> 00:48:42,818
Gnaghi.
404
00:48:47,718 --> 00:48:49,718
Ik ben Valentina.
405
00:48:50,158 --> 00:48:52,447
Heb ik je niet eerder gezien?
406
00:48:54,307 --> 00:48:57,437
Ja, ik weet het weer.
407
00:48:57,567 --> 00:48:59,937
Je kotste op me. Hoe lief.
408
00:49:08,496 --> 00:49:10,576
Maar ik val op verlegen jongens.
409
00:49:10,915 --> 00:49:13,585
En jij zegt nooit nee tegen een zoen.
410
00:49:13,665 --> 00:49:14,755
Maak er gebruik van.
411
00:49:15,595 --> 00:49:18,845
Ik verkeer in geen positie
om te weigeren. Trouwens,
412
00:49:19,265 --> 00:49:20,684
ik denk niet dat ik dat wil.
413
00:50:34,127 --> 00:50:35,707
Vals alarm.
414
00:50:36,876 --> 00:50:38,716
Het was maar een kat.
415
00:50:47,305 --> 00:50:50,315
Zinloos om te pogen en me
te helpen, jongen.
416
00:50:50,815 --> 00:50:53,235
Als het mij niet eens lukt,
stel je voor dat jij
417
00:50:53,655 --> 00:50:56,364
die schedel ineen wil puzzelen.
418
00:50:56,904 --> 00:50:59,824
Het is zowat het moeilijkste
in heel de wereld.
419
00:51:34,880 --> 00:51:37,159
Weet je, jouw tafelmanieren
zijn echt walgelijk, Gnaghi.
420
00:51:37,860 --> 00:51:42,950
Ja, natuurlijk. Het komt
allemaal samen in de maag.
421
00:51:46,409 --> 00:51:48,749
Wat is er?
422
00:52:26,655 --> 00:52:28,705
Dat was geen kat.
423
00:54:14,014 --> 00:54:16,264
We mogen dit niet doen, ik leef
424
00:54:19,103 --> 00:54:19,943
en jij bent dood.
425
00:54:20,693 --> 00:54:23,963
Ik ben niet bevooroordeeld, mijn liefste.
426
00:55:49,214 --> 00:55:51,014
Ik vermoordde haar.
427
00:55:52,084 --> 00:55:53,413
Gna.
428
00:55:57,923 --> 00:55:59,673
Ik vermoordde haar.
429
00:56:08,022 --> 00:56:09,482
Ik vermoordde haar.
430
00:56:10,192 --> 00:56:14,361
De eerste keer, toen haar man
haar beet, was ze niet dood.
431
00:56:14,491 --> 00:56:17,781
Toen ze ontwaakte, en ik
haar neerschoot, leefde ze.
432
00:56:18,121 --> 00:56:19,621
Ik vermoordde haar.
433
00:56:20,461 --> 00:56:23,250
Ik doodde de enige vrouw
van wie ik ooit hield.
434
00:56:23,460 --> 00:56:25,630
Ik schoot haar neer met
mijn ogen gesloten,
435
00:56:25,750 --> 00:56:27,550
mikte niet op haar hoofd.
436
00:56:27,720 --> 00:56:29,640
Daarom kon ze weerkeren.
437
00:56:30,140 --> 00:56:32,309
God, wat een idioot.
438
00:56:33,389 --> 00:56:35,649
Nu ben ook ik geïnfecteerd.
439
00:56:35,899 --> 00:56:38,479
Zal ik een Opstandeling worden
wanneer ik sterf?
440
00:56:39,399 --> 00:56:41,898
Wie zal zeggen of Gnaghi,
441
00:56:42,158 --> 00:56:45,368
neen, arme Gnaghi, hij zou
het nooit kunnen opbrengen
442
00:56:45,408 --> 00:56:47,458
om een spade door mijn
schedel te klieven.
443
00:56:49,537 --> 00:56:53,417
Ik ben niet dood, jij rund.
Een beet is niet dodelijk.
444
00:56:59,016 --> 00:57:01,436
Goedemorgen, ingenieur.
445
00:57:02,056 --> 00:57:04,436
Mevrouw Chiaromondo,
ik ben geen ingenieur.
446
00:57:04,566 --> 00:57:07,776
Ben jij wel of niet de
toezichter van het kerkhof?
447
00:57:07,856 --> 00:57:09,445
Natuurlijk ben ik dat.
448
00:57:09,565 --> 00:57:12,705
Dat maakt jouw tot ingenieur.
Terzijde,
449
00:57:12,785 --> 00:57:17,915
welke van deze zouden beter
staan bij mijn grafzerk?
450
00:57:23,344 --> 00:57:24,714
Beiden.
451
00:57:24,804 --> 00:57:29,053
Ik heb graag de opinie
van een knappe jongeman.
452
00:57:29,143 --> 00:57:31,063
Tot ziens, ingenieur.
453
00:57:36,403 --> 00:57:39,492
Gna.
-Prettige ochtend, schatje.
454
00:57:56,510 --> 00:57:58,520
Maar dat is het telefoonboek.
455
00:57:58,690 --> 00:58:00,360
Ben je gek geworden?
456
00:58:00,770 --> 00:58:03,280
Dat is mijn favoriete lectuur.
457
00:58:04,680 --> 00:58:07,879
Gnaghi, simpel omdat we
de nieuwe uitgave hebben,
458
00:58:07,969 --> 00:58:12,329
betekent dat niet dat we de oude
moeten weggooien. Dit zijn klassiekers.
459
00:58:16,548 --> 00:58:17,878
Gnaghi.
460
00:58:18,008 --> 00:58:19,468
Gna.
461
00:58:47,505 --> 00:58:50,425
Hou op met de doden te vermoorden.
462
00:58:50,765 --> 00:58:52,435
Het zijn de mijne.
463
00:58:52,515 --> 00:58:55,854
Als je niet wil dat de
doden weer tot leven komen,
464
00:58:56,184 --> 00:58:59,314
waarom dood je dan
niet gewoon de levenden,
465
00:58:59,524 --> 00:59:00,694
knal ze voor hun kop.
466
00:59:01,194 --> 00:59:03,493
Luister je naar me?
467
00:59:19,752 --> 00:59:22,441
Hallo?
-Gegroet vanuit de gemeentekerker.
468
00:59:22,571 --> 00:59:25,141
Franco. Hoe stel je het?
-Verveeld.
469
00:59:25,161 --> 00:59:26,211
Stoor ik?
470
00:59:26,321 --> 00:59:27,571
Neen, jij nooit.
471
00:59:27,821 --> 00:59:30,411
Ik bel vanwege het schandaal.
472
00:59:30,491 --> 00:59:32,570
Gnaghi, de deur.
-Al die rotzooi.
473
00:59:32,660 --> 00:59:33,740
Wat zei je?
474
00:59:36,250 --> 00:59:37,920
Wat was dat verdomme?
475
00:59:38,130 --> 00:59:39,170
Niets, ik
476
00:59:39,250 --> 00:59:40,630
ben gewoon aan het werk.
-Wat?
477
00:59:40,839 --> 00:59:43,669
Je weet wel, dagelijkse kost.
Gewoon alledaagse zaken.
478
00:59:43,679 --> 00:59:46,259
Zwijg me ervan. Soms zou ik,
mezelf kunnen neerknallen.
479
00:59:48,439 --> 00:59:50,229
Hoe is het met je gesteld?
480
00:59:50,348 --> 00:59:52,438
Hoe gaat het met Mara en Cinzia?
481
00:59:55,358 --> 00:59:58,578
Ik vraag me weleens af of ze
werkelijk bestaan, Franco.
482
01:00:02,747 --> 01:00:06,087
Ik bedoel, je hebt een vrouw
en een dochter, niet?
483
01:00:10,886 --> 01:00:16,096
Ik vraag het maar omdat ik
soms denk dat je fantaseert.
484
01:00:24,155 --> 01:00:26,745
Franco, je doet me lachen.
485
01:00:31,414 --> 01:00:33,334
Je ontvlucht dit alles
op een dag.
486
01:00:33,754 --> 01:00:38,503
Buffalora zal dan slechts een
slechte herinnering zijn.
487
01:00:38,753 --> 01:00:41,763
Ja, of niet, kon ik me
maat losbreken.
488
01:00:41,843 --> 01:00:44,473
Ik voel me als een vlieg
op een vliegenvanger.
489
01:00:45,103 --> 01:00:46,853
Je zal zien, Franco.
490
01:00:49,062 --> 01:00:53,362
Mara krijgt genoeg van je,
491
01:00:54,612 --> 01:00:57,531
en Cinzia zal je later gaan haten.
492
01:00:57,621 --> 01:00:59,501
Dan zal je vrij zijn.
493
01:01:00,751 --> 01:01:04,091
Vrij om de rest van
de wereld te zien.
494
01:01:05,051 --> 01:01:08,260
Hoe ziet de rest van de
wereld er volgens jou uit?
495
01:01:09,220 --> 01:01:11,060
De rest van de wereld?
-Ja.
496
01:01:13,690 --> 01:01:17,319
Wie weet of die wel bestaat.
497
01:01:29,748 --> 01:01:30,668
Kijk wie we daar hebben.
498
01:01:30,998 --> 01:01:32,838
Hé, Dellamorte, kom hier.
499
01:02:16,153 --> 01:02:19,413
Bij wijlen loop ik op
mijn werk vooruit.
500
01:02:20,323 --> 01:02:21,913
Werk.
501
01:02:30,762 --> 01:02:32,341
Dellamorte.
502
01:02:36,181 --> 01:02:38,101
Dellamorte.
503
01:02:39,851 --> 01:02:41,441
Gnaghi.
504
01:02:49,250 --> 01:02:51,459
Francesco Dellamorte?
505
01:02:51,539 --> 01:02:55,089
Waar was je tussen 11 en
12:30 afgelopen nacht?
506
01:02:55,379 --> 01:02:56,879
In bed.
507
01:02:57,589 --> 01:02:59,469
Getuigen?
508
01:03:04,558 --> 01:03:08,568
Ik praatte met mijn vriend Franco
aan de telefoon en viel in slaap.
509
01:03:08,858 --> 01:03:10,317
Waarom, wat is er gaande?
510
01:03:10,397 --> 01:03:13,237
Een verdomde maniak vermoordde
zeven mensen in het dorp.
511
01:03:18,877 --> 01:03:20,666
Meer werk.
512
01:03:21,246 --> 01:03:24,506
Je gaat de gevangenis in,
tenzij je een alibi voorlegt.
513
01:03:24,586 --> 01:03:26,086
Waarom ik?
514
01:03:26,256 --> 01:03:30,765
Omdat men je wagen zag rijden
door de straten, daarom.
515
01:03:31,835 --> 01:03:35,025
Onmogelijk, ik ben de enige die
dat wrak aan de praat krijgt.
516
01:03:35,105 --> 01:03:37,525
Feitelijk, ik denk niet
dat jij het was.
517
01:03:37,645 --> 01:03:39,734
Ik denk dat het jouw assistent was.
518
01:03:40,364 --> 01:03:42,784
Gnaghi kan niet eens rolschaatsen.
519
01:03:42,954 --> 01:03:44,874
Ik evenmin, wat dan nog?
520
01:03:45,284 --> 01:03:47,664
Ik wil hem ogenblikkelijk ondervragen.
521
01:03:57,972 --> 01:04:00,602
God, het weer is omgeslagen.
522
01:04:12,161 --> 01:04:13,741
Alstublieft,
523
01:04:14,371 --> 01:04:15,501
laat mij eerst met hem praten.
524
01:04:15,621 --> 01:04:18,670
Zeg hem meteen hier te komen, goed?
525
01:04:23,680 --> 01:04:27,599
Poets je hier nooit?
Jezus, het stinkt.
526
01:04:29,269 --> 01:04:34,179
♪ Is alles triest, ben je alleen, ♪
♪ en je hoofd gonst. ♪
527
01:04:34,219 --> 01:04:40,118
♪ je wacht op de liefde, ♪
♪ en je hart weer bonst. ♪
528
01:04:52,217 --> 01:04:54,307
Gnaghi.
529
01:04:55,136 --> 01:04:57,226
Gnaghi, ik had een vreselijke
droom vannacht,
530
01:04:57,356 --> 01:05:00,486
ik droomde dat ik in het dorp
zeven echte mensen doodde.
531
01:05:00,696 --> 01:05:02,906
Hoi, ken je me nog?
532
01:05:03,316 --> 01:05:06,405
Dellamorte, je hebt hoog bezoek.
533
01:05:11,955 --> 01:05:14,874
Je begrijpt, ingenieur,
dat na dit bloedbad,
534
01:05:15,004 --> 01:05:16,544
de kiezers mij rauw lusten.
535
01:05:17,804 --> 01:05:20,094
Ze stemmen al 15 jaar op je.
536
01:05:20,304 --> 01:05:22,604
Indien ik deze maniak
niet grijp, Straniero,
537
01:05:22,684 --> 01:05:24,763
komt er geen 16de.
538
01:05:26,683 --> 01:05:28,772
Wat heeft jouw dochter met
dit alles te maken?
539
01:05:28,773 --> 01:05:30,863
Nu dat het dorp in rouw is,
540
01:05:30,943 --> 01:05:34,282
wil ik ze tonen dat ook
ik verdriet voel.
541
01:05:34,492 --> 01:05:37,122
Ik laat foto's nemen
van het lichaam
542
01:05:37,202 --> 01:05:40,042
en vergroot ze voor op
mijn campagne posters.
543
01:05:40,332 --> 01:05:42,212
Met onderaan, iets als:
544
01:05:42,542 --> 01:05:45,341
"Als u een sterfgeval
had in uw familie,
545
01:05:45,631 --> 01:05:49,511
stem dan op iemand die
uw martelgang kent."
546
01:05:49,551 --> 01:05:51,061
Wat denk je?
547
01:05:51,311 --> 01:05:54,100
Wel, het is een idee.
548
01:05:54,400 --> 01:05:56,610
Of: "Stem
549
01:05:56,820 --> 01:05:59,110
op een man die
550
01:05:59,320 --> 01:06:02,579
die al zijn vreugde verloor."
551
01:06:10,919 --> 01:06:13,088
Gereed?
552
01:06:17,768 --> 01:06:20,268
Wat doe ik? Foto's nemen
van de nek naar beneden?
553
01:06:20,518 --> 01:06:22,067
Ingenieur?
554
01:06:22,357 --> 01:06:24,357
Wat heeft dit te betekenen?
555
01:06:26,027 --> 01:06:27,777
Papa.
556
01:06:28,027 --> 01:06:29,577
Papa lief.
557
01:06:29,787 --> 01:06:30,826
Hoorde je dat?
558
01:06:31,036 --> 01:06:32,916
Ik weet niet.
Het hangt er van af.
559
01:06:33,036 --> 01:06:34,876
Papaatje.
560
01:06:35,286 --> 01:06:37,296
Papabeer.
561
01:06:37,626 --> 01:06:39,176
Valentina.
562
01:06:39,466 --> 01:06:41,135
Pompoentje.
563
01:06:45,145 --> 01:06:46,805
Hier komen de verwikkelingen.
564
01:06:46,895 --> 01:06:49,474
Pompoentje, waar ben je?
565
01:06:50,564 --> 01:06:52,314
Waar ben je?
566
01:06:54,194 --> 01:06:56,154
Papa is hier.
567
01:06:57,114 --> 01:06:58,664
Waar ben je?
568
01:06:58,913 --> 01:07:01,493
Stop met zwetsen en kom binnen.
569
01:07:06,423 --> 01:07:07,963
Ik kom.
570
01:07:12,682 --> 01:07:14,772
Hier ben ik, kleintje.
571
01:07:17,562 --> 01:07:19,231
Jezus, het stinkt hier.
572
01:07:19,441 --> 01:07:20,481
Mijn schuld, papa.
573
01:07:22,571 --> 01:07:24,531
Mijn God, Valentina.
574
01:07:24,951 --> 01:07:27,161
Waarom ben je op TV?
575
01:07:27,201 --> 01:07:29,450
Ik rot snel weg, papa.
576
01:07:29,540 --> 01:07:31,770
Jij, stotterend monster,
577
01:07:31,790 --> 01:07:34,250
jij was het die mijn kleine
meid pijn deed.
578
01:07:34,460 --> 01:07:36,340
Neen, hij bemint me.
579
01:07:36,550 --> 01:07:38,129
Stap opzij.
580
01:07:38,219 --> 01:07:39,809
Ik beveel het je,
als jouw burgemeester.
581
01:07:39,889 --> 01:07:43,229
Met jouw welnemen, wil ik
graag trouwen met Gnaghi.
582
01:07:44,399 --> 01:07:46,359
Dit afschuwelijk ding?
-Gna.
583
01:07:46,978 --> 01:07:49,278
Ik ben evengoed niet
de beste partij, papa.
584
01:07:49,568 --> 01:07:52,488
Dat gebeurd van mijn leven niet.
585
01:07:53,028 --> 01:07:56,157
Goed. We zorgen daar meteen voor.
586
01:08:11,396 --> 01:08:14,026
Help me, ingenieur.
587
01:08:14,106 --> 01:08:16,195
Ik ben geen ingenieur.
588
01:08:33,094 --> 01:08:34,633
Het spijt me, Gnaghi,
589
01:08:35,053 --> 01:08:36,973
het begon allemaal wat
590
01:08:37,053 --> 01:08:39,473
uit de hand te lopen
met haar, toch?
591
01:08:46,152 --> 01:08:47,402
Hij is dood?
592
01:08:54,661 --> 01:08:55,831
Hij is dood.
593
01:08:56,171 --> 01:08:58,251
Wie beet een stuk uit zijn nek?
594
01:08:58,341 --> 01:08:59,920
Niet ik of Gnaghi,
595
01:08:59,921 --> 01:09:01,891
Neem een afgietsel van ons gebit.
596
01:09:02,181 --> 01:09:03,550
Je zal merken dat ze niet passen.
597
01:09:03,760 --> 01:09:04,600
Wie dan wel?
598
01:09:04,800 --> 01:09:08,020
Rustig, Straniero. Dit zal niet
jouw eerste onopgeloste zaak worden.
599
01:09:09,610 --> 01:09:10,860
Niet bewegen.
600
01:09:17,529 --> 01:09:19,199
Kop op, Gnaghi.
601
01:09:19,699 --> 01:09:23,038
Het loopt vol met zulke meiden,
en ze hebben een lichaam.
602
01:09:25,878 --> 01:09:27,338
Trouwens,
603
01:09:27,628 --> 01:09:30,388
weet je wat mijn moeder's
meisjesnaam was?
604
01:09:31,637 --> 01:09:33,727
Je gaat me nooit geloven.
605
01:09:34,437 --> 01:09:37,147
Ze heette Dellamore.
606
01:09:37,227 --> 01:09:39,317
Dellamore.
607
01:09:40,397 --> 01:09:42,486
Dat betekend "liefde".
608
01:09:43,826 --> 01:09:47,916
Je bent niet de enige die
een geliefde verloor, Gnaghi.
609
01:10:03,644 --> 01:10:05,024
Kom daar af.
610
01:10:06,024 --> 01:10:07,814
Wat denk je wel?
Kom naar beneden.
611
01:10:07,944 --> 01:10:10,113
Geen denken aan, ingenieur.
612
01:10:10,733 --> 01:10:12,403
Ga naar huis.
613
01:10:12,533 --> 01:10:14,673
Je wordt verondersteld het
goede voorbeeld te geven,
614
01:10:14,713 --> 01:10:17,303
dus wil je onmiddellijk naar
je kist weerkeren.
615
01:10:17,343 --> 01:10:18,792
Je kan me niet tegenhouden,
616
01:10:18,872 --> 01:10:21,382
ik ben je werkgever.
617
01:10:21,462 --> 01:10:24,722
Weet je nog?
-Kom daar af of ik vuur.
618
01:10:24,802 --> 01:10:26,382
Dat kan je niet.
619
01:10:26,592 --> 01:10:28,801
Ik ben de burgemeester.
620
01:10:29,101 --> 01:10:30,641
Ex.
621
01:10:48,419 --> 01:10:50,799
Meneer Dellamorte?
-Wat?
622
01:10:50,919 --> 01:10:52,879
Ik ben Civardi,
de nieuwe burgemeester.
623
01:10:53,839 --> 01:10:55,509
Waarom de prikkeldraad?
624
01:10:55,679 --> 01:10:57,178
Klimmen ze 's nachts naar binnen?
625
01:10:57,348 --> 01:10:59,768
Neen, ze klimmen soms
naar buiten toe.
626
01:11:00,688 --> 01:11:02,358
Wil je naar beneden komen?
627
01:11:03,188 --> 01:11:06,238
Je meldde een epidemie
die de doden treft.
628
01:11:06,947 --> 01:11:09,037
Je beweert dat ze tot leven komen
629
01:11:09,117 --> 01:11:11,367
binnen de zeven dagen
na de begrafenis.
630
01:11:11,667 --> 01:11:16,256
Het staat hier zwart op wit.
-Een M3 rapport.
631
01:11:16,876 --> 01:11:18,466
Vulde jij dat niet in?
-Neen.
632
01:11:18,756 --> 01:11:21,256
Uitstekend.
633
01:11:21,386 --> 01:11:24,306
Dus je kan het voor ons ontkennen.
634
01:11:26,685 --> 01:11:28,565
Hier tekenen.
635
01:11:29,395 --> 01:11:31,155
Franco stuurde dit.
636
01:11:31,275 --> 01:11:32,945
Wat een attente gedachte.
637
01:11:34,825 --> 01:11:36,704
Er is niets gebeurd.
638
01:11:37,744 --> 01:11:39,324
Nooit gebeurt er wat.
639
01:11:39,414 --> 01:11:42,254
Als de media zulke verhalen hoort,
640
01:11:42,334 --> 01:11:45,043
zou men Buffalora
niet enkel uitlachen,
641
01:11:45,173 --> 01:11:47,753
maar verlies je je werk.
642
01:11:48,803 --> 01:11:50,883
Mijn persoonlijke secretaris.
643
01:11:50,933 --> 01:11:53,183
Meneer Dellamorte.
-Een genoegen.
644
01:11:53,393 --> 01:11:54,932
Een waar genoegen,
meneer Dellamorte.
645
01:11:55,062 --> 01:11:56,442
Dank je.
646
01:11:56,732 --> 01:11:59,232
Wij gaan het prima
met elkaar vinden.
647
01:11:59,772 --> 01:12:00,482
Tot ziens.
648
01:12:10,081 --> 01:12:11,041
Je naam.
649
01:12:11,631 --> 01:12:13,630
Ik vergat je naam te vragen.
650
01:12:29,149 --> 01:12:31,369
Zal ik haar weerzien?
651
01:12:43,337 --> 01:12:45,137
Hoi.
652
01:12:49,187 --> 01:12:50,767
Het spijt me.
653
01:12:52,226 --> 01:12:54,406
Ik wou je niet doen schrikken, juffrouw.
654
01:12:55,566 --> 01:12:57,866
Ik verwachtte iemand anders.
655
01:12:58,616 --> 01:13:01,825
Juffrouw.
656
01:13:15,474 --> 01:13:17,394
Sinds ik in Buffalora ben,
657
01:13:17,474 --> 01:13:20,183
overkomen me vreemde dingen.
658
01:13:20,683 --> 01:13:22,903
Alsof ik hier eerder was.
659
01:13:23,313 --> 01:13:24,983
En dat graf.
660
01:13:25,323 --> 01:13:29,242
En jij, meneer Dellamorte,
alsof ik
661
01:13:29,322 --> 01:13:31,332
jouw altijd al kende.
662
01:13:32,292 --> 01:13:34,712
Alsof ik altijd al van je hield.
663
01:13:38,342 --> 01:13:39,671
Jij bemint me ook?
664
01:13:41,551 --> 01:13:42,601
Waarom?
665
01:13:42,721 --> 01:13:44,681
Wie is er nog?
666
01:13:48,151 --> 01:13:49,900
Ik hou ook van jou.
667
01:13:51,070 --> 01:13:52,320
Ik hou van je.
668
01:13:57,949 --> 01:14:00,249
Ik hoorde ze roddelen over
jou in het dorp.
669
01:14:00,659 --> 01:14:02,539
Is het waar dat je niet,
670
01:14:02,619 --> 01:14:05,469
Ik bedoel, dat je niet kan,
671
01:14:05,549 --> 01:14:07,888
Neen, je wil je die praatjes
niet aantrekken.
672
01:14:07,968 --> 01:14:11,218
Omdat ik enkel van een
impotente man kan houden.
673
01:14:13,728 --> 01:14:16,228
Ja, het is waar.
674
01:14:16,318 --> 01:14:17,647
Ik val op mannen,
675
01:14:19,987 --> 01:14:23,197
maar hun mannelijkheid
jaagt me angst aan.
676
01:14:24,237 --> 01:14:27,246
Ik huiver bij de gedachte
dat ze een
677
01:14:27,666 --> 01:14:30,706
Ik bedoel, begrijp je het?
678
01:14:32,666 --> 01:14:34,676
Het is soort fobie.
679
01:14:35,216 --> 01:14:38,925
Ik heb er geen,
ik heb helemaal niets.
680
01:14:39,675 --> 01:14:40,725
Wil je met me trouwen?
681
01:15:12,312 --> 01:15:14,231
Ik ga trouwen.
682
01:15:14,311 --> 01:15:15,231
Gna.
683
01:15:16,821 --> 01:15:18,281
Ik ga daadwerkelijk trouwen.
684
01:15:18,491 --> 01:15:19,821
Doe maar niet of je niet
alles kon horen.
685
01:15:20,071 --> 01:15:21,491
Gna.
686
01:15:21,621 --> 01:15:23,291
Ja? Waarom niet?
687
01:15:23,411 --> 01:15:24,830
Leg uit.
688
01:15:27,590 --> 01:15:29,550
Lieve God.
689
01:15:29,670 --> 01:15:30,800
Wat beweer je?
690
01:15:30,930 --> 01:15:32,260
Je hebt me verstaan.
691
01:15:32,680 --> 01:15:34,219
Mijn beste,
692
01:15:34,559 --> 01:15:38,849
je zit wel erg diep.
Ik schrijf je pillen voor.
693
01:15:40,189 --> 01:15:43,198
Dokter Vercesi,
het is mij menens.
694
01:15:43,948 --> 01:15:46,368
Ik laat me niet intimideren
in mijn eigen praktijk.
695
01:15:46,528 --> 01:15:47,698
De wachtkamer
696
01:15:47,778 --> 01:15:50,408
zit vol mensen met oprechte kwalen.
697
01:15:50,538 --> 01:15:51,458
Ik zal je betalen.
698
01:15:53,877 --> 01:15:55,207
Dat weet ik, maar
699
01:15:56,967 --> 01:15:59,177
Hoe kan ik? Ik wil zeggen,
iedereen weet dat
700
01:15:59,717 --> 01:16:00,967
je er géén hebt.
701
01:16:13,985 --> 01:16:18,665
Ik merk dat je er wel één hebt.
702
01:16:18,745 --> 01:16:22,664
Wanneer wil je dat
ik je verlos van
703
01:16:22,964 --> 01:16:25,044
je probleem?
-Nu.
704
01:16:47,372 --> 01:16:49,661
Waarop wacht je?
Schiet op.
705
01:17:02,600 --> 01:17:04,060
Wat nu weer?
706
01:17:11,369 --> 01:17:13,239
Ik zei al dat ik geen
verdoving wil.
707
01:17:13,329 --> 01:17:14,369
Het is geen verdoving.
708
01:17:14,579 --> 01:17:15,959
Wat is het dan wel?
709
01:17:16,789 --> 01:17:20,418
Een dosis, en het zal lijken
of je er nooit een had.
710
01:17:20,758 --> 01:17:22,638
Het werkt langer dan een maand.
711
01:17:23,178 --> 01:17:25,968
Alstublieft, dwing me niet om
hem weg te snijden.
712
01:17:26,098 --> 01:17:28,387
Vandaag ben ik er niet aan toe.
713
01:17:30,147 --> 01:17:32,027
Waarom draai je je om?
714
01:17:32,107 --> 01:17:33,687
Ik moet dit vooraan toedienen.
715
01:17:34,027 --> 01:17:35,027
Vooraan waar?
716
01:17:35,857 --> 01:17:39,536
Niet verroeren,
ik maak een punctie.
717
01:18:07,823 --> 01:18:09,913
Die verdomde slachter
718
01:18:10,203 --> 01:18:13,333
heeft me één of andere
infectie gegeven.
719
01:18:14,583 --> 01:18:15,922
Gnaghi.
720
01:18:16,752 --> 01:18:19,512
Ik zweef tussen leven en dood.
721
01:18:19,552 --> 01:18:20,762
Gna.
722
01:18:21,682 --> 01:18:23,142
Ja, je hebt gelijk.
723
01:18:23,222 --> 01:18:25,431
Ik veronderstel dat ik
dit wel gewend ben.
724
01:18:28,981 --> 01:18:32,861
Zij is het. Laat haar niet binnen.
Vertel haar dat ik weg ben.
725
01:18:32,951 --> 01:18:35,160
Ik wil niet dat ze me zo ziet.
726
01:18:43,050 --> 01:18:45,129
Ik moet meneer Dellamorte spreken.
-Gna.
727
01:18:45,259 --> 01:18:49,009
Alstublieft, ik moet hem spreken.
Is hij hier?
728
01:18:50,889 --> 01:18:53,698
Ik zou mijn leven geven
om dood te kunnen zijn.
729
01:18:57,148 --> 01:18:58,698
Gnaghi.
730
01:18:58,818 --> 01:19:00,568
De pijn is weg.
731
01:19:00,988 --> 01:19:02,777
Ik denk dat ik genezen ben.
732
01:19:05,997 --> 01:19:07,167
Gna.
733
01:19:07,787 --> 01:19:09,127
Wanneer was dat?
734
01:19:14,796 --> 01:19:16,346
Ze was onze beste klant.
735
01:19:17,096 --> 01:19:19,186
Die sterven altijd eerst.
736
01:19:19,266 --> 01:19:20,436
Gna.
737
01:19:40,134 --> 01:19:43,133
Waar was je naartoe?
Ik dacht dat ik gek werd.
738
01:19:43,463 --> 01:19:45,643
Als je wist wat me is overkomen.
739
01:19:45,763 --> 01:19:47,563
Als je wist wat mij is overkomen.
740
01:19:48,683 --> 01:19:50,852
Ik moet je spreken.
741
01:19:54,442 --> 01:19:56,322
We zullen voor eeuwig samen zijn.
742
01:19:56,532 --> 01:19:58,412
Ja, mijn liefste. Ja.
743
01:20:01,491 --> 01:20:04,001
Ik weet niet hoe ik je
dit moet zeggen, maar
744
01:20:04,121 --> 01:20:06,841
de burgemeester verkrachtte me.
-Neen.
745
01:20:06,881 --> 01:20:09,840
Wacht. Ik genoot ervan.
746
01:20:09,930 --> 01:20:11,430
Niet van het geweld.
747
01:20:11,720 --> 01:20:14,679
Maar nadien deden we
het opnieuw, zacht,
748
01:20:14,680 --> 01:20:17,600
zodat ik het hem kon vergeven.
749
01:20:18,310 --> 01:20:21,569
Het was heerlijk, begrijp je?
750
01:20:21,649 --> 01:20:26,239
Dat betekent dat ik beter ben.
Ik ben verlost van de fobie.
751
01:20:27,369 --> 01:20:29,578
Ik kan niet meer met je trouwen.
752
01:20:31,998 --> 01:20:33,958
Ik ga zijn vrouw worden.
753
01:20:34,878 --> 01:20:37,298
Het heeft niets om het lijf,
ik bedoel,
754
01:20:37,628 --> 01:20:40,927
tussen ons is niets veranderd,
ik hou nog steeds van je.
755
01:20:41,387 --> 01:20:42,727
Dat weet je.
756
01:20:43,477 --> 01:20:47,816
Ik bemin je op een andere manier,
maar je bent belangrijk voor me.
757
01:20:48,566 --> 01:20:52,326
Hij weet het van ons.
758
01:20:52,866 --> 01:20:54,326
Hij is een fantastische man,
759
01:20:54,406 --> 01:20:56,496
hij zei blij te zijn omwille
dat wij vrienden zijn.
760
01:20:56,536 --> 01:20:58,665
We kunnen elkaar nog ontmoeten.
761
01:20:58,995 --> 01:21:00,875
Er is niets verandert.
762
01:21:01,505 --> 01:21:03,885
Alles is nog zoals het was.
763
01:21:06,175 --> 01:21:07,554
Alles.
764
01:21:27,162 --> 01:21:30,922
Je zoekt de Dood in de klare nacht,
765
01:21:31,962 --> 01:21:34,472
zegt dat je nog steeds
van haar houdt,
766
01:21:35,181 --> 01:21:37,471
dat je haar slaaf bent,
767
01:21:38,311 --> 01:21:40,521
dat zij nog altijd je koningin is.
768
01:21:40,731 --> 01:21:42,811
Dood, Dood,
769
01:21:43,861 --> 01:21:45,940
Dood, de hoer.
770
01:21:58,249 --> 01:22:00,549
Neen, ik zou het om de
angst doen
771
01:22:01,379 --> 01:22:03,678
en terugkeren,
772
01:22:03,888 --> 01:22:06,808
om die angst opnieuw te voelen.
773
01:22:07,768 --> 01:22:09,438
Om verschrikt te zijn,
774
01:22:10,148 --> 01:22:12,728
voor eeuwig te vrezen.
775
01:22:20,787 --> 01:22:21,957
Hé.
776
01:22:23,286 --> 01:22:26,966
Is die witte VW buiten van jou?
777
01:22:29,636 --> 01:22:31,306
We zijn te voet.
778
01:22:31,716 --> 01:22:33,935
Kan je ons een lift geven?
779
01:22:34,555 --> 01:22:35,895
Het is niet erg ver.
780
01:22:37,565 --> 01:22:39,355
Kom op.
781
01:22:41,155 --> 01:22:42,274
Ik ben Magda.
782
01:22:44,654 --> 01:22:47,414
En dit is Laura.
783
01:22:55,003 --> 01:22:56,553
Hoe ver is het?
784
01:23:02,812 --> 01:23:05,522
Hier wonen we,
samen met nog een vriendin.
785
01:23:14,121 --> 01:23:16,911
Kom je mee voor een drankje?
786
01:23:17,621 --> 01:23:21,290
Je bent toch niet bang
van twee studentes?
787
01:23:25,180 --> 01:23:29,559
Doe een wens. Ik vervul wensen.
788
01:23:31,519 --> 01:23:33,599
Ik wil dat je verliefd
wordt op mij.
789
01:23:39,658 --> 01:23:42,078
Maar ik ben reeds verliefd op je.
790
01:23:42,368 --> 01:23:44,328
Heb je dat niet gemerkt?
791
01:23:50,797 --> 01:23:52,887
Het is koud hier.
792
01:23:56,137 --> 01:23:58,766
Als je je wil opfrissen,
er is daar een lavabo.
793
01:24:15,045 --> 01:24:17,624
Ik had het niet over je gezicht, domoor.
794
01:24:18,544 --> 01:24:21,174
Ik weet niet of ik het kan.
795
01:24:21,304 --> 01:24:23,384
Ik heb medicatie genomen,
796
01:24:35,153 --> 01:24:37,872
Ik denk niet dat je medicatie
haar werk doet.
797
01:24:53,181 --> 01:24:54,771
Bemin je me?
798
01:24:57,060 --> 01:24:58,310
Ja,
799
01:24:58,610 --> 01:25:00,690
als je de gehele nacht blijft.
800
01:25:02,490 --> 01:25:04,569
Heel mijn leven zelfs.
801
01:25:09,999 --> 01:25:13,209
Kom nou.
Even pauze.
802
01:25:13,299 --> 01:25:15,008
Waarom?
-Je kwam al drie keer klaar.
803
01:25:15,218 --> 01:25:17,718
Twee. De derde was geveinsd.
804
01:25:26,897 --> 01:25:29,067
Ze slaapt, ze studeerde
de ganse dag.
805
01:25:29,317 --> 01:25:31,407
Ze heeft een examen morgen.
806
01:25:31,697 --> 01:25:34,826
Ik neem gewoon wat wijn.
807
01:25:34,866 --> 01:25:36,286
Ga zitten.
808
01:25:36,706 --> 01:25:38,246
Ik breng je wijn.
809
01:25:54,644 --> 01:25:57,984
Zei Laura je dat je
mij kan betalen?
810
01:25:58,614 --> 01:25:59,364
Jou betalen?
811
01:25:59,365 --> 01:26:01,663
School is duur, maatje.
812
01:26:03,413 --> 01:26:04,333
Ik moet jou betalen?
813
01:26:04,953 --> 01:26:06,543
We hebben geen studiebeurs, weet je.
814
01:26:08,423 --> 01:26:11,042
Het is maar 100,000 lire.
815
01:26:13,012 --> 01:26:14,892
Ze zei dat ze van me hield.
816
01:26:16,262 --> 01:26:18,352
Dat maakt 150,000.
817
01:26:18,852 --> 01:26:20,521
Ze wil dat ik de nacht blijf.
818
01:26:21,151 --> 01:26:23,111
200,000.
819
01:26:23,571 --> 01:26:24,981
Is een cheque goed?
820
01:26:25,321 --> 01:26:27,201
Het is geld, ja?
821
01:26:28,781 --> 01:26:30,660
Vlug, schat.
822
01:26:30,870 --> 01:26:33,040
Ik heb het koud.
823
01:26:33,330 --> 01:26:35,420
Kom en verwarm me.
824
01:26:37,420 --> 01:26:40,259
Ik heb je warmte nodig.
825
01:26:41,179 --> 01:26:43,259
Warm me op.
826
01:26:43,969 --> 01:26:45,679
Ik kom, liefste.
827
01:26:50,438 --> 01:26:52,108
Nu zal je het voor eeuwig warm hebben.
828
01:27:20,735 --> 01:27:23,305
Deze keer heb ik mijn bekomst
gehad met de liefde.
829
01:27:45,103 --> 01:27:48,442
Ik wed dat jij wil weten waar ik
was tussen 1 en 3 's nachts, ja?
830
01:27:48,532 --> 01:27:50,032
Ik weet het, ik weet het.
831
01:27:50,362 --> 01:27:52,532
Hier. Geen angst,
832
01:27:52,612 --> 01:27:54,202
Ik praat met niemand
over deze cheque,
833
01:27:54,332 --> 01:27:56,201
dit is de reden waarom
ik hier ben.
834
01:27:56,501 --> 01:27:59,171
We zijn beiden mannen
van de wereld, toch?
835
01:28:00,381 --> 01:28:02,881
Maar dit kan bewijs zijn tegen
-Bewijs tegen wie?
836
01:28:02,961 --> 01:28:05,051
We hebben de schuldige reeds gevat.
837
01:28:05,131 --> 01:28:06,930
Nadat hij de flat in brand stak,
838
01:28:07,060 --> 01:28:09,020
keerde hij huiswaarts,
doodde zijn vrouw en dochter,
839
01:28:09,140 --> 01:28:13,810
en gaf zichzelf aan. Hij is
in het hospitaal, psychiatrie.
840
01:28:15,479 --> 01:28:18,199
Iemand stal mijn misdaden.
841
01:28:30,008 --> 01:28:31,008
Mijnheer?
842
01:28:31,968 --> 01:28:34,257
Excuseer, deze afdeling is niet
toegankelijk voor publiek.
843
01:28:34,347 --> 01:28:35,597
Ik kom voor de moordenaar.
844
01:28:35,727 --> 01:28:38,227
Je kan daar niet binnen
Hij ligt in coma.
845
01:28:38,437 --> 01:28:40,307
Hij dronk een fles jodium.
846
01:28:40,517 --> 01:28:42,607
Ik moet zijn waarden meten.
847
01:28:45,106 --> 01:28:46,776
Franco.
848
01:28:51,576 --> 01:28:55,045
Je zag er beter uit de laatste
keer we telefoneerden.
849
01:29:21,752 --> 01:29:22,872
Dief.
850
01:29:24,842 --> 01:29:26,632
Je bent een dief.
851
01:29:28,092 --> 01:29:32,180
Je vermoordde je vrouw
en dochter, toegegeven,
852
01:29:32,181 --> 01:29:34,271
maar ik was het die de
drie meiden ombracht.
853
01:29:34,351 --> 01:29:36,941
Waarom steel je mijn moorden?
854
01:29:37,061 --> 01:29:39,231
Wat voor verdomde vriend
denk jij wel te zijn?
855
01:29:40,610 --> 01:29:43,030
Al zeker als je dacht mij
er een plezier mee te doen.
856
01:29:43,110 --> 01:29:44,910
Doof dat onmiddellijk.
857
01:29:44,990 --> 01:29:46,120
Roken is hier verboden.
-Kop toe.
858
01:29:51,539 --> 01:29:54,049
Hij ligt in coma.
Hij merkt het niet eens.
859
01:29:54,129 --> 01:29:55,719
Klote.
860
01:29:56,679 --> 01:29:58,219
Wat zei je?
861
01:30:06,988 --> 01:30:09,737
Alles is naar de klote.
862
01:30:09,817 --> 01:30:13,077
Het enige dat niet klote is,
863
01:30:14,117 --> 01:30:15,997
is slaap.
864
01:30:16,077 --> 01:30:17,417
Waarom lig je op de vloer, zuster?
865
01:30:17,667 --> 01:30:18,666
Ze is in gebed.
866
01:30:19,086 --> 01:30:20,676
Een vriend van jouw?
867
01:30:20,876 --> 01:30:24,556
Hij heeft geen familie en
de coma is onherroepelijk.
868
01:30:24,636 --> 01:30:25,886
Geef me toestemming
869
01:30:26,176 --> 01:30:28,805
en ik trek nu de stekker uit.
-Rot op.
870
01:30:44,244 --> 01:30:47,173
Kom, we plaatsen dit terug.
871
01:30:48,003 --> 01:30:49,963
Ik laat je niet sterven
872
01:30:50,503 --> 01:30:52,803
vooraleer je me
een verklaring geeft.
873
01:30:53,843 --> 01:30:55,723
Waarom stal je mijn moorden?
874
01:30:58,732 --> 01:31:01,902
Denk je dat mijn daden
niet meetellen?
875
01:31:01,982 --> 01:31:03,572
Mijn God! Wat is dit?
876
01:31:03,862 --> 01:31:07,321
Ze vermoordden elkaar.
Het was een afrekening.
877
01:31:08,241 --> 01:31:09,581
Geloof je me niet?
878
01:31:09,831 --> 01:31:11,161
Neen.
-Pech.
879
01:31:16,710 --> 01:31:18,340
Zo jammer.
880
01:31:22,510 --> 01:31:24,100
Dus,
881
01:31:24,520 --> 01:31:27,769
heb je je enige vriend
niets te vertellen?
882
01:31:31,939 --> 01:31:33,699
Wie ben jij?
883
01:31:34,119 --> 01:31:36,198
Ik ken jou niet.
884
01:31:36,408 --> 01:31:38,708
Ik weet niet wie jij bent.
885
01:31:38,908 --> 01:31:40,288
Ga weg.
886
01:31:41,628 --> 01:31:44,128
Ga weg.
887
01:31:59,986 --> 01:32:01,026
Dellamorte, wacht.
888
01:32:01,576 --> 01:32:04,655
Om God's wil, wacht. Er loop
een andere maniak los.
889
01:32:04,785 --> 01:32:06,665
Hij is op de 4de verdiep en
vermoord mensen.
890
01:32:06,875 --> 01:32:09,585
Hij schoot er reeds drie dood.
Je hebt een pistool.
891
01:32:09,915 --> 01:32:11,875
Goed. Je kan jezelf verdedigen.
892
01:32:12,085 --> 01:32:15,344
Volg mijn raad op en
maak je hier vandaan.
893
01:32:17,304 --> 01:32:18,684
Straniero.
894
01:32:18,844 --> 01:32:20,354
Ik was het.
895
01:33:14,468 --> 01:33:16,138
Jij en ik zijn hetzelfde.
896
01:33:18,438 --> 01:33:20,857
We moorden uit onverschilligheid,
897
01:33:21,857 --> 01:33:23,947
soms voor de liefde,
898
01:33:27,197 --> 01:33:29,286
maar nooit vanwege haat.
899
01:33:35,546 --> 01:33:38,136
Nu weet ik niet wie dood
is en wie leeft.
900
01:33:39,385 --> 01:33:40,765
Ik ben het moorden zat.
901
01:33:43,895 --> 01:33:46,895
Dus stap ik eruit, broer.
902
01:33:48,394 --> 01:33:51,324
Dellamorte Dellamore
903
01:33:51,404 --> 01:33:53,694
zegt je vaarwel
904
01:33:54,244 --> 01:33:56,494
en gaat op weg.
905
01:33:57,034 --> 01:33:58,833
Waar naartoe?
906
01:34:03,713 --> 01:34:06,093
Beter te verdwijnen.
907
01:34:06,423 --> 01:34:08,842
Zelfs het standbeeld praat.
908
01:34:10,802 --> 01:34:13,312
Waar denk jij heen te gaan?
909
01:34:13,352 --> 01:34:15,942
Als je nog steeds het verschil
niet kan vatten
910
01:34:16,022 --> 01:34:18,731
tussen het leven en mij.
911
01:34:32,090 --> 01:34:34,470
Gnaghi, dat pak je niet mee.
912
01:34:39,389 --> 01:34:42,229
Die doodskist reist niet
mee met ons.
913
01:35:18,615 --> 01:35:21,205
Ja, die miste ik. Geen zorg,
ik raak de volgende wel.
914
01:35:21,625 --> 01:35:25,084
Kalmeer. Ik ken elke
kuil in deze weg.
915
01:35:27,294 --> 01:35:28,964
Daar is er één.
916
01:35:32,384 --> 01:35:33,723
Kijk.
917
01:35:36,223 --> 01:35:38,643
Ik kwam nog nooit zo ver.
918
01:35:40,523 --> 01:35:42,482
We haalden het, Gnaghi.
919
01:35:46,992 --> 01:35:49,282
Wie had dit kunnen voorstellen?
920
01:35:49,412 --> 01:35:52,331
Wijder dan alle straten
in Buffalora samen.
921
01:35:52,831 --> 01:35:56,171
Er lijkt geen einde aan te komen.
-Gna.
922
01:35:57,921 --> 01:35:59,721
Hou vol, Gnaghi.
923
01:36:00,431 --> 01:36:02,930
Voorbij deze tunnel ligt
de rest van de wereld.
924
01:36:12,859 --> 01:36:15,289
Hoe denk je dat de rest van
de wereld er uitziet, Gnaghi?
925
01:36:15,999 --> 01:36:17,539
Kan je je het voorstellen?
926
01:36:22,798 --> 01:36:26,708
Je hebt gelijk. Dat is voorbij de
grenzen van ons voorstellingsvermogen.
927
01:37:19,132 --> 01:37:20,972
Ik had het moeten weten.
928
01:37:23,802 --> 01:37:25,892
De rest van de wereld bestaat niet.
929
01:37:37,240 --> 01:37:38,320
Gnaghi.
930
01:37:39,740 --> 01:37:42,160
Gnaghi, zo hard kwam dat niet aan.
Kom op.
931
01:37:42,250 --> 01:37:44,460
Kom, ik breng je naar de wagen.
932
01:37:44,500 --> 01:37:46,000
Waarom doe je zo?
Het is maar een snede.
933
01:37:46,259 --> 01:37:48,339
Kom op, man. Sta recht,
ik help je naar de wagen
934
01:37:48,509 --> 01:37:50,719
Kom op, sta op.
935
01:37:51,259 --> 01:37:53,509
Wat? Wat?
936
01:37:53,639 --> 01:37:54,889
Gnaghi.
937
01:37:58,438 --> 01:37:59,478
Gnaghi.
938
01:38:00,858 --> 01:38:04,908
Laat me nu niet alleen.
Gnaghi. Gnaghi.
939
01:38:08,037 --> 01:38:09,917
God.
940
01:38:10,457 --> 01:38:11,287
Dood,
941
01:38:11,707 --> 01:38:14,796
dood, dood komt vegen,
942
01:38:15,466 --> 01:38:18,256
smerige dood van de Leering clown,
943
01:38:18,306 --> 01:38:21,186
dood op de vleugels,
dood door verrassing,
944
01:38:21,306 --> 01:38:23,805
niet kwaad van wereldse ogen,
945
01:38:23,806 --> 01:38:25,475
dood die spawnt
946
01:38:25,565 --> 01:38:28,065
als het leven bezwijkt,
terwijl de dood en de liefde,
947
01:38:28,145 --> 01:38:30,565
twee verwante drums,
sloeg de tijd
948
01:38:30,655 --> 01:38:32,445
tot het oordeel dag,
949
01:38:32,655 --> 01:38:33,705
een acteur
950
01:38:33,745 --> 01:38:35,074
in een passie te spelen,
951
01:38:35,164 --> 01:38:36,914
zonder begin, zonder einde,
952
01:38:37,444 --> 01:38:39,144
eeuwigheid,
953
01:38:39,154 --> 01:38:40,734
Amen.
954
01:39:06,541 --> 01:39:09,291
Je bent mijn beste vriend.
955
01:39:12,090 --> 01:39:14,800
Ik besefte het niet eens.
956
01:40:05,305 --> 01:40:07,095
Kan je me thuis brengen?
957
01:40:07,185 --> 01:40:08,765
Alstublieft.
958
01:40:12,814 --> 01:40:14,194
Gna.
959
01:40:23,013 --> 01:40:28,392
Vertaling door: Gutte.
Verbeterd door: DaFixer
67241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.