All language subtitles for Count.Magnus.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,680 NARRATOR: Back then, Scandinavia was a region not widely 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,760 --> 00:00:14,120 known to Englishmen. 5 00:00:16,080 --> 00:00:20,240 Mr Wraxhall was a man past middle age, 6 00:00:20,320 --> 00:00:23,240 possessed of some private means, 7 00:00:23,320 --> 00:00:26,600 and very much alone in the world. 8 00:00:26,680 --> 00:00:31,480 His travels took him, in the autumn of 1863, 9 00:00:31,560 --> 00:00:35,720 with some digressions, to Sweden. 10 00:00:36,920 --> 00:00:39,600 As to Mr Wraxhall's character, 11 00:00:39,680 --> 00:00:43,640 he was an intelligent and cultivated fellow. 12 00:00:43,720 --> 00:00:47,960 His besetting fault was that of an inquisitiveness, 13 00:00:48,040 --> 00:00:51,840 possibly a good fault in a traveller. 14 00:00:51,920 --> 00:00:55,120 Certainly a fault for which this traveller 15 00:00:55,200 --> 00:00:58,920 paid dearly enough in the end. 16 00:01:13,200 --> 00:01:15,000 Ah. 17 00:01:15,080 --> 00:01:17,640 Is it to your liking, Herr Wraxhall? 18 00:01:17,720 --> 00:01:19,120 Erm... 19 00:01:19,200 --> 00:01:21,680 HE SPEAKS SWEDISH STILTEDLY 20 00:01:21,760 --> 00:01:23,640 In English, please, dear sir. 21 00:01:23,720 --> 00:01:25,880 In English. I do not expect you to... 22 00:01:25,960 --> 00:01:29,600 Oh, most kind. I can - erm, if I flatter myself - read a little 23 00:01:29,680 --> 00:01:34,440 of your mother tongue, but as for conversation... Ha! 24 00:01:34,520 --> 00:01:39,400 Everything is very much to my liking, Froken De la Gardie. 25 00:01:39,480 --> 00:01:42,880 And may I say, once again, how very, very kind it is of you... 26 00:01:42,960 --> 00:01:45,280 Oh, it is nothing, sir. Nothing. 27 00:01:45,360 --> 00:01:50,160 But...it-it was to the soup I-I was referring. 28 00:01:50,240 --> 00:01:54,920 Well, my palate, like my Swedish, is somewhat limited. 29 00:01:55,000 --> 00:01:59,360 Although, as with my languages, I am determined to broaden it. 30 00:01:59,440 --> 00:02:01,280 Uh, them. 31 00:02:01,360 --> 00:02:04,800 We have so few visitors here in Vastergotland. 32 00:02:04,880 --> 00:02:08,160 Since my husband passed away... 33 00:02:09,560 --> 00:02:12,880 ..the house has been so very silent. 34 00:02:13,880 --> 00:02:16,200 Hmm. So sad. 35 00:02:16,280 --> 00:02:18,040 WRAXHALL SLURPS 36 00:02:19,680 --> 00:02:22,320 You are indeed most welcome. 37 00:02:22,400 --> 00:02:24,200 And it is fascinating, is it not, 38 00:02:24,280 --> 00:02:26,800 to have one's family history investigated? 39 00:02:26,880 --> 00:02:29,000 Well, I-I-I very much hope so. 40 00:02:29,080 --> 00:02:31,160 Well, so long as you do not, erm... 41 00:02:31,240 --> 00:02:32,400 ..erm... 42 00:02:32,480 --> 00:02:34,160 ..disturb any skeletons. 43 00:02:34,240 --> 00:02:36,120 I have no intention of so doing. 44 00:02:36,200 --> 00:02:39,080 The papers that I'm particularly interested in concern 45 00:02:39,160 --> 00:02:42,760 the correspondence between your ancestor, Sophia Albertina, 46 00:02:42,840 --> 00:02:47,840 in Stockholm, and her married cousin, Ulrica Leonora, 47 00:02:47,920 --> 00:02:51,160 here in Raback in 1705... 48 00:02:51,240 --> 00:02:55,440 You are absolutely sure? We have 14 bedrooms here at Raback... 49 00:02:57,600 --> 00:03:01,400 13 or 14. I forget. 50 00:03:01,480 --> 00:03:06,760 I wouldn't dream of imposing upon your hospitality any more, Froken. 51 00:03:06,840 --> 00:03:11,200 The village inn is perfectly suited to my purposes. 52 00:03:11,280 --> 00:03:12,840 Very well. 53 00:03:12,920 --> 00:03:16,240 Until tomorrow. Until tomorrow. 54 00:03:19,760 --> 00:03:20,960 Oh. 55 00:03:22,280 --> 00:03:24,600 Who is this fearsome looking chap? 56 00:03:24,680 --> 00:03:25,880 Ah. 57 00:03:25,960 --> 00:03:30,680 You are gazing upon the very first De la Gardie. 58 00:03:30,760 --> 00:03:33,240 He who built Raback. 59 00:03:33,320 --> 00:03:35,880 A most extraordinary man was Count Magnus. 60 00:03:35,960 --> 00:03:38,720 Well, he looks it. Yes. 61 00:03:38,800 --> 00:03:42,160 A most extraordinary man. 62 00:03:45,160 --> 00:03:47,040 Goodnight, Herr Wraxhall. 63 00:03:47,120 --> 00:03:49,320 Yes. Goodnight, Froken De la Gardie. 64 00:03:58,720 --> 00:04:00,360 DOOR CREAKS Ah! 65 00:04:00,440 --> 00:04:02,920 WRAXHALL CHUCKLES NERVOUSLY Ah, thank you. Goodnight, yes. 66 00:04:03,000 --> 00:04:04,320 Oh. 67 00:04:04,400 --> 00:04:05,800 Thank you. 68 00:04:11,200 --> 00:04:12,560 Ah. 69 00:04:12,640 --> 00:04:15,160 God morgon, Herr Nielsen. God morgon. 70 00:04:15,240 --> 00:04:18,880 Herr Nielsen, I-I wondered if you could just satisfy my curiosity. 71 00:04:18,960 --> 00:04:21,480 To be sure. How... 72 00:04:21,560 --> 00:04:22,600 Ah. 73 00:04:22,680 --> 00:04:24,400 How can I be of service? 74 00:04:24,480 --> 00:04:27,200 Well, yesterday I was introduced to a Count Magnus. 75 00:04:27,280 --> 00:04:28,880 What? 76 00:04:28,960 --> 00:04:30,760 Oh, his portrait, that is. 77 00:04:30,840 --> 00:04:32,120 Ah. 78 00:04:32,200 --> 00:04:35,240 Yes, it's a very fine portrait, in my estimation. 79 00:04:35,320 --> 00:04:40,600 And the gracious lady who so kindly has given me access to her archive 80 00:04:40,680 --> 00:04:43,200 told me a little bit about him, but I wondered whether you... 81 00:04:43,280 --> 00:04:44,560 Count Magnus. 82 00:04:44,640 --> 00:04:47,840 His name is not good hereabouts, Herr Wraxhall. 83 00:04:47,920 --> 00:04:49,840 He's not kindly remembered. 84 00:04:49,920 --> 00:04:51,040 Oh. 85 00:04:51,120 --> 00:04:52,280 Do tell. 86 00:04:52,360 --> 00:04:54,000 Ah... It's a long time ago. 87 00:04:54,080 --> 00:04:57,080 But for a scholar, like me, this is just meat and drink. 88 00:04:57,160 --> 00:04:59,240 Well... Please, please. I'm most eager to learn. 89 00:04:59,320 --> 00:05:00,280 Oh... 90 00:05:00,360 --> 00:05:03,520 There was some trouble not long after the... 91 00:05:03,600 --> 00:05:05,240 ..the great house was built. 92 00:05:05,320 --> 00:05:07,800 People rose up, there was discontent. 93 00:05:07,880 --> 00:05:09,960 Oh, yes. Oh. I see. 94 00:05:10,040 --> 00:05:12,160 Peasants, all that sort of thing. 95 00:05:12,240 --> 00:05:15,480 Yes, you know, you're rather more prone to it here on the Continent, 96 00:05:15,560 --> 00:05:17,360 aren't you, than we... Erm... 97 00:05:17,440 --> 00:05:19,520 Sorry, do go on. 98 00:05:19,600 --> 00:05:23,160 The uprising, it was put down by the Count. 99 00:05:23,240 --> 00:05:26,760 And he, he was merciless, always merciless. 100 00:05:26,840 --> 00:05:30,440 Tenants were flogged or branded if they were late with the rents, 101 00:05:30,520 --> 00:05:34,200 and some houses that he said encroached on his land 102 00:05:34,280 --> 00:05:37,360 were...were burnt down, with the people still inside. 103 00:05:37,440 --> 00:05:39,160 Oh. Gracious. 104 00:05:39,240 --> 00:05:40,320 And then, of course, 105 00:05:40,400 --> 00:05:42,560 there was the other matter. DOOR OPENS 106 00:05:42,640 --> 00:05:44,480 MAN CALLS OUT Other matter? 107 00:05:44,560 --> 00:05:46,800 NIELSEN RESPONDS 108 00:05:46,880 --> 00:05:49,600 Uh, you must excuse. W-w-what other matter? 109 00:05:51,120 --> 00:05:52,920 The Black Pilgrimage. 110 00:05:53,000 --> 00:05:54,480 Oh. 111 00:05:54,560 --> 00:05:56,280 What's that? I must go. I'm sorry. 112 00:05:56,360 --> 00:05:58,400 I have businesses in Skara. I will be back this evening. 113 00:05:58,480 --> 00:06:01,280 One moment more. I'm sorry. Herr Nielsen. 114 00:06:01,360 --> 00:06:04,400 What was the Black Pilgrimage? 115 00:06:05,720 --> 00:06:09,400 It's said that Count Magnus brought something back with him. 116 00:06:09,480 --> 00:06:11,360 Something... 117 00:06:11,440 --> 00:06:13,040 ..or someone. 118 00:06:25,360 --> 00:06:26,400 Oh. 119 00:07:05,280 --> 00:07:07,320 METALLIC CLINKING 120 00:07:13,200 --> 00:07:15,880 METALLIC CREAKING 121 00:07:30,280 --> 00:07:31,720 Yes, I wonder... 122 00:07:31,800 --> 00:07:33,560 Erm... 123 00:07:33,640 --> 00:07:37,000 IN SWEDISH: 124 00:07:49,920 --> 00:07:51,960 I don't do that. 125 00:07:55,120 --> 00:07:57,800 Oh. The Count built it? 126 00:08:00,040 --> 00:08:02,680 His mausoleum. His tomb. 127 00:08:02,760 --> 00:08:04,800 Oh, how fascinating. 128 00:08:10,240 --> 00:08:15,080 Ah. Sophia Albertina... 129 00:08:15,160 --> 00:08:17,680 Where are you? 130 00:08:17,760 --> 00:08:21,160 TUNEFULLY: Sophia Albertina... 131 00:08:21,240 --> 00:08:24,120 ..she got so much leaner. 132 00:08:24,200 --> 00:08:27,680 When she ate the beetroot soup... 133 00:08:27,760 --> 00:08:30,320 ..that made her...greener! 134 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 WRAXHALL CHUCKLES 135 00:08:34,320 --> 00:08:37,320 HE HUMS TO HIMSELF 136 00:08:37,400 --> 00:08:39,760 Ah. The Talmud. 137 00:08:43,320 --> 00:08:44,560 BOOK THUMPS LOUDLY 138 00:08:44,640 --> 00:08:45,920 Oh, blast. 139 00:08:58,600 --> 00:09:00,040 Well... 140 00:09:00,120 --> 00:09:01,880 Talk of the devil. 141 00:09:12,720 --> 00:09:14,960 Metals... 142 00:09:15,040 --> 00:09:17,080 Ironmongery... 143 00:09:17,160 --> 00:09:19,960 Dry goods. Hmm! 144 00:09:20,040 --> 00:09:22,640 Kitchen expenditure. 145 00:09:23,640 --> 00:09:26,840 How very disappointing of you, Count Magnus. 146 00:09:32,040 --> 00:09:34,160 Turba Philosophorum. 147 00:09:38,240 --> 00:09:40,600 The Book Of The Phoenix. 148 00:09:42,880 --> 00:09:45,920 Book Of The Thirty Words. 149 00:09:48,640 --> 00:09:50,680 Book Of The Toad? 150 00:09:51,800 --> 00:09:53,920 He was an alchemist. 151 00:09:59,520 --> 00:10:02,520 Liber Negrae... 152 00:10:02,600 --> 00:10:05,160 ..Peregrinationis. 153 00:10:05,240 --> 00:10:07,920 The Book Of The Black Pilgrimage. 154 00:10:09,480 --> 00:10:11,800 That's indubitably the Count's hand. 155 00:10:11,880 --> 00:10:13,840 Indubitably. 156 00:10:17,080 --> 00:10:21,760 "If any man desires to obtain a long life, 157 00:10:21,840 --> 00:10:25,960 "if he would obtain a faithful messenger 158 00:10:26,040 --> 00:10:30,640 "and see the blood of his enemies, 159 00:10:30,720 --> 00:10:34,680 "it is necessary that he must first... 160 00:10:34,760 --> 00:10:39,120 "..travel into the city of Chorazin." 161 00:10:39,200 --> 00:10:41,600 Chorazin, Chorazin... 162 00:10:43,360 --> 00:10:47,640 "And there salute... 163 00:10:47,720 --> 00:10:49,480 "..the Prince. 164 00:10:50,920 --> 00:10:52,200 "Prince... 165 00:10:54,640 --> 00:10:56,600 "..of the Air." 166 00:11:07,400 --> 00:11:08,880 Ah. 167 00:11:10,360 --> 00:11:13,240 I trust my ancestors' correspondence isn't proving 168 00:11:13,320 --> 00:11:14,840 too tedious, Herr Wraxhall. 169 00:11:14,920 --> 00:11:18,680 Oh, on the contrary, dear lady. On the contrary. 170 00:11:18,760 --> 00:11:20,800 The, erm... 171 00:11:20,880 --> 00:11:23,920 The mausoleum, the Count's tomb, 172 00:11:24,000 --> 00:11:26,080 might I crave a... Yes? 173 00:11:26,160 --> 00:11:27,800 ..a visit? 174 00:11:27,880 --> 00:11:30,880 It would be so helpful for my researches. 175 00:11:36,160 --> 00:11:37,720 Certainly. 176 00:11:37,800 --> 00:11:40,560 It is in the care of the church in the next village. 177 00:11:40,640 --> 00:11:42,360 I shall have a word with the deacon. 178 00:11:42,440 --> 00:11:45,200 Ah. Now, that must have been him I saw earlier. 179 00:11:45,280 --> 00:11:46,520 I beg your pardon? 180 00:11:46,600 --> 00:11:48,680 Well, I saw someone, standing on the steps. 181 00:11:48,760 --> 00:11:51,200 Locking - or unlocking, I suppose - the door. 182 00:11:51,280 --> 00:11:53,800 That must have been your deacon. Yes. 183 00:11:54,920 --> 00:11:56,840 It must have been. 184 00:11:59,440 --> 00:12:02,960 LIVELY CHATTER 185 00:12:05,320 --> 00:12:07,720 Herr Nielsen! 186 00:12:07,800 --> 00:12:12,200 I know something about that Black Pilgrimage you mentioned. 187 00:12:12,280 --> 00:12:14,760 What was it that the Count brought back with him? 188 00:12:14,840 --> 00:12:19,000 I, erm... Go on. You may as well tell me everything you know. 189 00:12:27,080 --> 00:12:31,560 Herr Wraxhall, I will tell you this one little tale and no more. 190 00:12:31,640 --> 00:12:33,240 Not any more. 191 00:12:33,320 --> 00:12:36,080 You must not ask me anything when I have done. 192 00:12:36,160 --> 00:12:37,960 Is that agreed? 193 00:12:42,480 --> 00:12:44,560 Very well. 194 00:12:44,640 --> 00:12:48,600 In my grandfather's time... 195 00:12:48,680 --> 00:12:53,440 ..there were two men, Anders Bjornsen and Hans Thorbjorn. 196 00:12:53,520 --> 00:12:57,360 They were simple men from hereabouts. 197 00:12:57,440 --> 00:13:01,320 Hans was a blacksmith, I think, and Anders Bjornsen a carpenter, 198 00:13:01,400 --> 00:13:04,760 and he was a beautiful man. 199 00:13:04,840 --> 00:13:08,840 Note that, Herr Wraxhall - he was once a beautiful man. 200 00:13:10,160 --> 00:13:13,680 THEY ALL SING 201 00:13:17,400 --> 00:13:20,640 These men, they said, "Count Magnus is dead. 202 00:13:21,800 --> 00:13:24,400 "The count is long dead. We don't care for him. 203 00:13:24,480 --> 00:13:28,520 "Tonight we will go for a free hunt in his wood." 204 00:13:28,600 --> 00:13:32,320 That's the long wood on the hill that you have seen outside Raback. 205 00:13:33,480 --> 00:13:37,720 Those who heard them say this, they said, 206 00:13:37,800 --> 00:13:38,880 "No. 207 00:13:38,960 --> 00:13:40,000 UNTRANSLATED 208 00:13:43,240 --> 00:13:44,280 "Don't go. 209 00:13:45,440 --> 00:13:49,000 "If you go, you will meet persons walking 210 00:13:49,080 --> 00:13:51,800 "that should not be walking. 211 00:13:51,880 --> 00:13:53,800 "They should be resting. 212 00:13:53,880 --> 00:13:55,520 "Not walking." 213 00:13:57,280 --> 00:13:59,120 But these men, they laughed. 214 00:13:59,200 --> 00:14:01,240 Vi kommer! 215 00:14:03,440 --> 00:14:06,320 Vi kommer, Greve Magnus! 216 00:14:08,440 --> 00:14:12,280 So, that evening they go into the wood. 217 00:14:13,520 --> 00:14:18,360 And my grandfather, he was sitting here in this inn. 218 00:14:18,440 --> 00:14:21,880 It was, uh...summer and a light night, 219 00:14:21,960 --> 00:14:26,200 and with a window open, he could... he could see out to the wood. 220 00:14:26,280 --> 00:14:28,200 And hear. 221 00:14:28,280 --> 00:14:32,720 So, he sat there, and two or three men with him, 222 00:14:32,800 --> 00:14:34,560 and they listened. 223 00:14:36,880 --> 00:14:39,440 At first, they hear nothing at all. 224 00:14:40,720 --> 00:14:42,320 Then... 225 00:14:42,400 --> 00:14:44,240 TERRIFIED SCREAM 226 00:14:49,200 --> 00:14:51,920 DISEMBODIED LAUGHING 227 00:14:54,200 --> 00:14:57,160 It was not one of those two men that laughed. 228 00:14:57,240 --> 00:15:01,120 Indeed, they have all of them said that it was not any man at all. 229 00:15:06,040 --> 00:15:10,080 When it was quite light enough, they fetched the priest. 230 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 They said, "Father, put on your gown and your ruff 231 00:15:13,360 --> 00:15:17,720 "and come and bury these men, Hans Thorbjorn and Anders Bjornsen." 232 00:15:19,120 --> 00:15:22,840 Understand, they were sure these men were dead. 233 00:15:22,920 --> 00:15:27,160 But they went to the wood, and they found the men there. 234 00:15:27,240 --> 00:15:31,600 Hans Thorbjorn was standing with his back against a tree, 235 00:15:31,680 --> 00:15:35,680 and all the time he was pushing with his hands. 236 00:15:38,720 --> 00:15:40,200 Pushing. 237 00:15:40,280 --> 00:15:44,560 Pushing away something from him which wasn't there. 238 00:15:47,640 --> 00:15:50,800 So, they led him away and they... 239 00:15:50,880 --> 00:15:55,360 ..they took him to the house at Nykoping, the madhouse. 240 00:15:55,440 --> 00:16:00,160 And he died before winter, but he...he went on pushing. 241 00:16:01,520 --> 00:16:04,600 And, also, Anders Bjornsen was there. 242 00:16:04,680 --> 00:16:06,560 But he was dead. 243 00:16:07,800 --> 00:16:09,640 I told you this about Anders Bjornsen 244 00:16:09,720 --> 00:16:12,000 that he was once a beautiful man. 245 00:16:12,080 --> 00:16:15,280 But now his face was not there, 246 00:16:15,360 --> 00:16:19,080 because the flesh of it had been sucked away off the bones. 247 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 You understand that? 248 00:16:21,040 --> 00:16:23,280 My grandfather couldn't forget it. 249 00:16:23,360 --> 00:16:27,440 And so they laid him down on the bier that they had brought, 250 00:16:27,520 --> 00:16:30,320 and they put a cloth over his head. 251 00:16:30,400 --> 00:16:33,360 MEN SING PSALM 252 00:16:37,880 --> 00:16:40,480 They could not close the eyes of Anders Bjornsen 253 00:16:40,560 --> 00:16:43,200 because there was nothing to close over them. 254 00:16:43,280 --> 00:16:44,880 This they could not bear. 255 00:16:44,960 --> 00:16:47,640 Therefore, the priest sent for a spade, 256 00:16:47,720 --> 00:16:51,040 and they buried him in that place. 257 00:16:56,440 --> 00:16:58,720 You will need a drink. 258 00:17:11,240 --> 00:17:14,680 NARRATOR: It could not be denied that all this threw 259 00:17:14,760 --> 00:17:19,920 a rather lurid light upon the tastes and beliefs of the count. 260 00:17:21,200 --> 00:17:26,440 But to Mr Wraxhall, separated from him by so many, many years, 261 00:17:26,520 --> 00:17:30,920 the thought that the great man might have added to his general 262 00:17:31,000 --> 00:17:36,360 forcefulness alchemy, and to alchemy, something like magic... 263 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 WRAXHALL: Oh. God morgon! 264 00:17:38,440 --> 00:17:41,520 ..only made him a more picturesque figure. 265 00:17:49,800 --> 00:17:51,360 Chorazin. 266 00:17:51,440 --> 00:17:54,120 Chorazin? Oh, yes, yes, Chorazin, yes. 267 00:17:54,200 --> 00:17:57,040 You're a man of God. What do you know of it? 268 00:17:57,120 --> 00:17:58,840 Why do you want to know? 269 00:17:58,920 --> 00:18:01,280 I have an inquiring mind. 270 00:18:01,360 --> 00:18:06,640 As I recall, erm, it's in the Apocrypha, isn't it? 271 00:18:06,720 --> 00:18:08,920 It was a town in the Holy Land. 272 00:18:09,000 --> 00:18:11,440 If you know, why do you ask? 273 00:18:11,520 --> 00:18:14,080 Oh... I beg your pardon. 274 00:18:14,160 --> 00:18:16,880 It was a town cursed by our Lord, 275 00:18:16,960 --> 00:18:20,120 for they were unaffected by his mission. 276 00:18:20,200 --> 00:18:25,000 Then began He to upbraid the cities wherein most 277 00:18:25,080 --> 00:18:28,600 of His mighty works were done, for they repented not. 278 00:18:28,680 --> 00:18:30,840 Woe unto thee, Chorazin! 279 00:18:30,920 --> 00:18:34,200 Woe unto thee, Bethsaida! 280 00:18:34,280 --> 00:18:38,120 Matthew 11, 20 to 24. 281 00:18:38,200 --> 00:18:41,400 Luke 10, 13... Yes, it must be a bit of... 282 00:18:41,480 --> 00:18:43,280 ..to 15. 283 00:18:43,360 --> 00:18:46,000 Yes. It must be a bit of a ruin now. 284 00:18:46,080 --> 00:18:47,560 Mm. 285 00:18:47,640 --> 00:18:49,560 And didn't I read somewhere... 286 00:18:49,640 --> 00:18:53,400 ..the Antichrist? The Antichrist will be born there. 287 00:18:53,480 --> 00:18:54,720 Yes. 288 00:18:56,520 --> 00:18:58,520 Uh... 289 00:18:58,600 --> 00:18:59,920 Erm... 290 00:19:00,000 --> 00:19:01,320 Tack. 291 00:19:48,200 --> 00:19:50,520 DEACON CLEARS THROAT 292 00:19:59,760 --> 00:20:03,640 So, the Count, he journeyed to Chora...Chorazin? 293 00:20:03,720 --> 00:20:05,680 Is that the tale? 294 00:20:05,760 --> 00:20:07,920 And he wasn't alone when he returned? 295 00:20:08,000 --> 00:20:10,600 Do you happen to know what the panels represent 296 00:20:10,680 --> 00:20:12,760 on the sides of the tomb? 297 00:20:12,840 --> 00:20:16,600 There is one figure, it's most peculiar. Is it a man at all? 298 00:20:16,680 --> 00:20:19,920 It has some kind of protuberance, 299 00:20:20,000 --> 00:20:22,880 like the tentacles of a devil-fish. 300 00:20:22,960 --> 00:20:25,840 There are tales, Herr Wraxhall. 301 00:20:25,920 --> 00:20:27,360 Oh, yes? 302 00:20:28,480 --> 00:20:33,040 Tales I was going to say... 303 00:20:33,120 --> 00:20:35,760 ..that I have forgotten. 304 00:20:37,200 --> 00:20:39,120 God dag, min herr. 305 00:20:39,200 --> 00:20:43,440 Oh. Well, thank you, once again, for sparing the time. 306 00:20:43,520 --> 00:20:44,760 Oh... Oh! 307 00:20:44,840 --> 00:20:46,640 PAPERS RUSTLE Sorry. 308 00:20:46,720 --> 00:20:48,440 Here, allow me. 309 00:21:08,520 --> 00:21:12,240 Are you awake, Count Magnus? Are you asleep, Count Magnus? 310 00:21:12,320 --> 00:21:13,880 WRAXHALL CHUCKLES 311 00:21:18,800 --> 00:21:20,760 Oh. 312 00:21:20,840 --> 00:21:23,400 How odd I didn't notice that. 313 00:21:23,480 --> 00:21:25,720 I felt sure. Hmm. 314 00:21:37,520 --> 00:21:38,640 Yes. 315 00:21:38,720 --> 00:21:40,160 No, no, no, no. 316 00:21:41,480 --> 00:21:43,880 The Count sleeps safe enough. 317 00:21:45,480 --> 00:21:46,600 Right. 318 00:22:02,640 --> 00:22:06,840 Well, alas, dear lady, the old country beckons. 319 00:22:06,920 --> 00:22:10,960 It's been so good to have life in the old house again. 320 00:22:11,040 --> 00:22:14,560 Jollity and singing. 321 00:22:15,840 --> 00:22:19,840 Oh, gracious, um, you didn't hear me? 322 00:22:19,920 --> 00:22:24,080 Upon occasion, ja. Most ingenious. 323 00:22:24,160 --> 00:22:27,280 Oh! And what of your researches? 324 00:22:27,360 --> 00:22:29,040 Oh, illuminating, 325 00:22:29,120 --> 00:22:31,040 if only one had more time. 326 00:22:31,120 --> 00:22:33,560 That is the one thing none of us have enough of. 327 00:22:33,640 --> 00:22:35,040 Is that not so, Herr Wraxhall? 328 00:22:35,120 --> 00:22:37,760 Well, your ancestor, the count, 329 00:22:37,840 --> 00:22:39,840 he certainly tried his best 330 00:22:39,920 --> 00:22:44,080 to beat time's winged chariot, I mean. Indeed. 331 00:22:44,160 --> 00:22:46,480 But it's all nonsense, of course, isn't it? 332 00:22:46,560 --> 00:22:51,680 Local superstitions and fears all mixed up with titbits 333 00:22:51,760 --> 00:22:53,600 of fact and speculation. 334 00:22:54,600 --> 00:22:58,840 As you yourself observed, he was an extraordinary man, 335 00:22:58,920 --> 00:23:02,040 but I hardly think he would have made a bargain with the devil 336 00:23:02,120 --> 00:23:03,480 to live forever. 337 00:23:03,560 --> 00:23:05,960 The Black Pilgrimage. 338 00:23:06,040 --> 00:23:10,000 Oh, you know of it? We're an old family, Herr Wraxhall. 339 00:23:10,080 --> 00:23:12,520 The count, he cast a long shadow over us. 340 00:23:12,600 --> 00:23:16,520 I was raised on these stories of his journey to the Holy Land, 341 00:23:16,600 --> 00:23:18,800 a most unholy business. 342 00:23:18,880 --> 00:23:20,240 Of his coming back with... 343 00:23:23,040 --> 00:23:25,120 ..a companion. 344 00:23:25,200 --> 00:23:27,680 It's deeply fascinating, 345 00:23:27,760 --> 00:23:32,920 as I say, for a scholar like myself, these, um...these fairy tales. 346 00:23:33,000 --> 00:23:34,200 Fairy tales? 347 00:23:37,080 --> 00:23:39,280 I wish you a safe journey, Herr Wraxhall. 348 00:23:40,960 --> 00:23:42,440 Take care. 349 00:23:44,720 --> 00:23:46,200 Take good care. 350 00:23:52,800 --> 00:23:54,200 Oh. 351 00:24:16,640 --> 00:24:17,680 Yes, well... 352 00:24:19,400 --> 00:24:20,840 It would be remiss of me 353 00:24:20,920 --> 00:24:23,400 not to say goodbye to the old boy, wouldn't it? 354 00:24:25,720 --> 00:24:28,720 After all the fun he's given me. 355 00:24:28,800 --> 00:24:32,240 Oh, Count Magnus. Count Magnus. 356 00:24:32,320 --> 00:24:35,120 It is with sadness... 357 00:24:35,200 --> 00:24:36,680 HE CHUCKLES 358 00:24:36,760 --> 00:24:38,840 ..that I bid thee farewell. 359 00:24:40,320 --> 00:24:42,640 Oh, dear old Magnus, Count Magnus, 360 00:24:42,720 --> 00:24:45,600 be thee in heaven or be thee in hell... 361 00:24:45,680 --> 00:24:47,520 Oh, best not say that. 362 00:24:50,720 --> 00:24:51,760 Yes. 363 00:24:54,080 --> 00:24:56,600 You may have been a rascal in your time, 364 00:24:56,680 --> 00:24:59,560 but I'd dearly like to see you. 365 00:25:00,920 --> 00:25:02,040 Or rather... 366 00:25:02,120 --> 00:25:03,480 PADLOCK CLANGS NOISILY 367 00:25:05,600 --> 00:25:06,760 Oh. 368 00:25:09,040 --> 00:25:10,760 RUMBLING 369 00:25:14,440 --> 00:25:16,080 CHAIN RATTLES 370 00:25:18,800 --> 00:25:20,520 STONE SCRAPES 371 00:25:25,800 --> 00:25:27,520 SQUELCHING 372 00:25:30,400 --> 00:25:33,320 HE YELLS 373 00:25:33,400 --> 00:25:35,600 What have I done?! 374 00:25:35,680 --> 00:25:38,520 SHOUTS: What have I done?! 375 00:25:46,080 --> 00:25:48,040 NARRATOR: Poor Mr Wraxhall. 376 00:25:48,120 --> 00:25:51,880 He set out on his journey to England the next day 377 00:25:51,960 --> 00:25:55,640 and eventually reached there in safety. 378 00:25:55,720 --> 00:25:59,320 And yet, as can be gathered from the changed hand 379 00:25:59,400 --> 00:26:02,560 and inconsequent jottings of his notebooks, 380 00:26:02,640 --> 00:26:05,040 he was a broken man. 381 00:26:05,120 --> 00:26:09,400 He seems to have become obsessed with enumerating 382 00:26:09,480 --> 00:26:12,080 and describing his fellow passengers... 383 00:26:12,160 --> 00:26:13,600 Commercial traveller. 384 00:26:13,680 --> 00:26:15,320 There's no...no trouble there. 385 00:26:18,160 --> 00:26:19,440 Black cloak. 386 00:26:20,760 --> 00:26:22,200 Brown hat. 387 00:26:22,280 --> 00:26:24,040 I couldn't see his face! 388 00:26:24,120 --> 00:26:25,680 I couldn't see his face. 389 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 CARRIAGE RATTLES 390 00:26:42,480 --> 00:26:43,920 DISTANT FOX SCREECH 391 00:27:04,520 --> 00:27:06,040 DOOR CREAKS 392 00:27:20,760 --> 00:27:22,880 They're coming. 393 00:27:22,960 --> 00:27:24,520 That much is obvious. 394 00:27:24,600 --> 00:27:25,880 They're coming to get me. 395 00:27:27,680 --> 00:27:29,440 It's coming. 396 00:27:29,520 --> 00:27:30,480 It! 397 00:27:30,560 --> 00:27:33,360 What did I ever do wrong? What wrong did I do? 398 00:27:33,440 --> 00:27:35,920 I didn't do anything. What did I do? 399 00:27:36,000 --> 00:27:38,480 I can't go to the doctor, can I? 400 00:27:38,560 --> 00:27:40,640 He'll lock me up. HE LAUGHS HYSTERICALLY 401 00:27:41,960 --> 00:27:45,080 Policeman. Policeman. HE LAUGHS 402 00:27:45,160 --> 00:27:47,760 They'd just laugh at me. 403 00:27:49,160 --> 00:27:53,120 Why not? Who'd believe such a story? 404 00:27:53,200 --> 00:27:57,240 I scarcely...scarcely believe it myself. 405 00:27:57,320 --> 00:27:59,440 The Deacon. The Deacon. 406 00:27:59,520 --> 00:28:00,800 Vicious... 407 00:28:02,840 --> 00:28:05,640 He knew all along. 408 00:28:07,120 --> 00:28:08,560 Perhaps they warned you. 409 00:28:10,360 --> 00:28:12,800 All of them! 410 00:28:12,880 --> 00:28:15,000 Oh, God! 411 00:28:15,080 --> 00:28:18,240 What have I done? 412 00:28:20,800 --> 00:28:22,720 CREAKING 413 00:28:28,000 --> 00:28:30,120 HANDLE RATTLES 414 00:28:33,760 --> 00:28:36,840 Oh, God. God. God. Oh, God! 415 00:28:36,920 --> 00:28:40,480 Oh, God. Oh! 416 00:28:40,560 --> 00:28:42,800 Oh, God! 417 00:28:42,880 --> 00:28:45,320 DOOR CREAKS 418 00:28:47,680 --> 00:28:50,080 EVIL LAUGHTER 419 00:28:50,160 --> 00:28:52,320 HE YELLS 420 00:28:55,960 --> 00:28:57,840 CHURCH BELL CHIMES 421 00:29:00,440 --> 00:29:03,720 People in that village still remember 422 00:29:03,800 --> 00:29:08,160 how a strange gentleman arrived one evening years back. 423 00:29:09,760 --> 00:29:12,840 And how, the next morning, he was found dead. 424 00:29:14,400 --> 00:29:17,640 There was an inquest and seven of the jury 425 00:29:17,720 --> 00:29:20,840 that viewed the body fainted. 426 00:29:20,920 --> 00:29:24,440 And none of them would speak of what they saw. 427 00:29:26,640 --> 00:29:31,320 The verdict was "visitation of God". 428 00:29:40,840 --> 00:29:45,680 And here I lie with my companion. 429 00:29:45,760 --> 00:29:47,520 Waiting. 430 00:29:50,880 --> 00:29:55,720 And still they come, like poor Mr Wraxhall. 431 00:29:56,760 --> 00:30:00,680 Curious, over-inquisitive. 432 00:30:02,480 --> 00:30:04,360 Fresh... 433 00:30:05,840 --> 00:30:07,280 PADLOCK CLANGS 28506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.