All language subtitles for Troy.Fall.of.a.City.s01e08.Offering.[MPup]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,278 --> 00:00:02,348 Боговете са ви проклели, Александър. 2 00:00:02,373 --> 00:00:05,967 Бягайте тази вечер, когато битката започне. Моите хора няма да ви спрат. 3 00:00:05,992 --> 00:00:08,352 Това винаги е била долна война. 4 00:00:08,352 --> 00:00:10,432 Обичах го, Нестор. 5 00:00:10,432 --> 00:00:12,352 Кажете на царя, че всичко свърши. 6 00:00:12,352 --> 00:00:13,992 Приключихме тук. 7 00:00:13,992 --> 00:00:17,552 Каквото и да се случи, никога няма да спра да те обичам. 8 00:00:19,712 --> 00:00:20,992 Вървете при гърците. 9 00:00:22,072 --> 00:00:23,672 Говорете със съпруга ми. 10 00:00:23,672 --> 00:00:25,192 Имам едно условие. 11 00:00:25,192 --> 00:00:27,872 Никой друг в града не трябва да бъде нараняван. 12 00:00:27,872 --> 00:00:30,192 Не и Александър, никой. 13 00:00:30,192 --> 00:00:31,232 Кажете му. 14 00:01:00,752 --> 00:01:01,872 Одисей! 15 00:01:18,352 --> 00:01:19,712 Какво ти направиха? 16 00:01:20,832 --> 00:01:22,484 Нищо, което няма да върна. 17 00:01:29,312 --> 00:01:31,312 Имам съобщение от жена ви, господарю. 18 00:01:35,112 --> 00:01:36,312 Какво каза тя? 19 00:01:37,592 --> 00:01:38,832 Тя иска да се прибере у дома. 20 00:01:51,995 --> 00:01:58,167 ТРОЙ 21 00:01:52,991 --> 00:01:58,191 Падането на един град 22 00:01:58,677 --> 00:02:01,367 Предлагане S01E07 23 00:02:01,952 --> 00:02:04,912 Патрулите се завръщат. Няма следа от него. 24 00:02:04,912 --> 00:02:07,272 Мислиш ли, че е избягал от града? 25 00:02:07,272 --> 00:02:09,952 Изглежда така. И след като се върне при гърците, 26 00:02:09,952 --> 00:02:11,672 ще им каже, че нямаме останало зърно. 27 00:02:11,672 --> 00:02:12,832 Всичко, което трябва да направят, е да чакат. 28 00:02:12,832 --> 00:02:14,872 Тогава трябва да атакуваме, докато имаме възможност. 29 00:02:14,872 --> 00:02:17,032 Виждал ли си нашите войници? 30 00:02:17,032 --> 00:02:19,312 Те едва вдигат мечовете си. 31 00:02:19,312 --> 00:02:22,592 И ако не направим нищо, след две седмици ще гладуваме. 32 00:02:22,592 --> 00:02:24,552 Той е прав. 33 00:02:24,552 --> 00:02:26,392 Ахил е мъртъв. 34 00:02:26,392 --> 00:02:28,712 Това е нашият шанс, трябва да го използваме. 35 00:02:28,712 --> 00:02:31,472 Защитата на града е едно нещо. 36 00:02:31,472 --> 00:02:33,032 Атакуването на техния лагер е друго. 37 00:02:33,032 --> 00:02:35,403 Тогава какво предлагаш, братко? 38 00:02:40,752 --> 00:02:43,038 Може би бихме могли да преговаряме за предаване. 39 00:02:45,472 --> 00:02:48,272 Не. С мъртъв Ахил те биха се вслушали в разума... 40 00:02:48,272 --> 00:02:49,969 Не и докато аз съм командир. 41 00:03:06,392 --> 00:03:09,380 Изглеждаш по-добре. Чух, че гъркът е избягал. 42 00:03:11,432 --> 00:03:13,459 Да. Това е удобно. 43 00:03:14,072 --> 00:03:15,112 Слушай. 44 00:03:16,912 --> 00:03:19,072 Не се разстройвай повече. 45 00:03:19,072 --> 00:03:21,232 Трябва да се грижиш за себе си. 46 00:03:21,232 --> 00:03:24,432 Имам нужда някой да чуе какво говоря. 47 00:03:24,432 --> 00:03:27,752 Александър и Еней ще разкрият истината. 48 00:03:27,752 --> 00:03:29,992 Вече имаш дълг към сина си. 49 00:03:31,272 --> 00:03:33,512 Пандарус не е бил предател. 50 00:03:33,512 --> 00:03:36,472 Знам. Това не означава, че Елена е била. 51 00:03:39,712 --> 00:03:40,752 Кажи му. 52 00:03:44,432 --> 00:03:45,472 Какво да ми кажеш? 53 00:03:58,312 --> 00:03:59,832 И така, решено е. 54 00:03:59,832 --> 00:04:03,072 Дейфоб, Еней и аз ще започнем нашата офанзива. 55 00:04:03,072 --> 00:04:04,272 Кога ще атакувате? 56 00:04:06,152 --> 00:04:07,592 Призори. 57 00:04:07,592 --> 00:04:09,798 Пълно нападение, всички наши хора. 58 00:04:13,192 --> 00:04:15,072 Някакви новини за гръцкия затворник? 59 00:04:15,072 --> 00:04:16,872 Претърсихме града. 60 00:04:16,872 --> 00:04:18,152 Няма го. 61 00:04:20,472 --> 00:04:22,432 Мислите ли, че може да е получил помощ? 62 00:04:22,432 --> 00:04:24,352 Какво имаш предвид? 63 00:04:24,352 --> 00:04:27,312 Е, опитвахме се да измъкнем информация от него, 64 00:04:27,312 --> 00:04:29,512 но изведнъж той избяга. 65 00:04:29,512 --> 00:04:32,941 Ръцете му са вързани и въпреки това той...убива пазач. 66 00:04:37,552 --> 00:04:41,152 Кой в тази стая вярва, че Пандар е бил предател? 67 00:04:41,152 --> 00:04:42,512 Защо иначе би се обесил? 68 00:04:44,112 --> 00:04:45,312 Ами ако не го е направил? 69 00:04:49,472 --> 00:04:51,472 Помолете Адрастея да влезе. 70 00:04:51,472 --> 00:04:52,512 Господарю. 71 00:04:58,670 --> 00:05:00,032 Не се плашете. 72 00:05:02,832 --> 00:05:04,408 Кажи им това, което каза на мен. 73 00:05:06,352 --> 00:05:10,072 Лорд Пандар дойде при мен веднъж, в квартирата на вдовиците. 74 00:05:12,232 --> 00:05:16,183 Той ме помоли да докладвам всичко, което е казала или направила принцеса Елена. 75 00:05:18,272 --> 00:05:19,552 Каза ли защо? 76 00:05:20,992 --> 00:05:22,032 Не, господарю. 77 00:05:22,992 --> 00:05:24,592 И изпълнихте ли заповедта му? 78 00:05:26,912 --> 00:05:28,032 Той почина тази нощ. 79 00:05:33,512 --> 00:05:34,969 Можете ли да обясните това? 80 00:05:36,392 --> 00:05:38,472 Не. Не знам за какво говори тя. 81 00:05:41,232 --> 00:05:42,352 Какво е това? 82 00:05:44,032 --> 00:05:45,992 Какво точно предлагате? 83 00:05:45,992 --> 00:05:49,552 Ако Пандар е задавал въпроси преди да умре, 84 00:05:49,552 --> 00:05:51,632 мисля, че имаме право да знаем защо. 85 00:05:51,632 --> 00:05:53,392 Пандар беше предател. 86 00:05:53,392 --> 00:05:55,032 Той ли беше? Да! 87 00:05:57,152 --> 00:05:58,192 Той беше. 88 00:06:02,392 --> 00:06:04,672 Елена, ела. 89 00:06:04,672 --> 00:06:06,232 Не е нужно да слушаме това. 90 00:06:27,272 --> 00:06:29,152 Игнорирай ги. 91 00:06:29,152 --> 00:06:31,783 Те просто са уплашени. Ще обвинят всеки. 92 00:06:38,352 --> 00:06:39,392 Слушай... 93 00:06:41,192 --> 00:06:43,272 Не атакувайте утре. 94 00:06:43,272 --> 00:06:44,512 Имам нужда от теб тук. 95 00:06:45,672 --> 00:06:49,112 Колкото повече чакаме, толкова по-слаби ще бъдат мъжете. 96 00:06:49,112 --> 00:06:50,232 Само ден-два. 97 00:06:51,312 --> 00:06:52,552 Моля те. 98 00:06:54,992 --> 00:06:56,352 Какво ще е разликата? 99 00:07:24,192 --> 00:07:26,272 Мислиш ли, че е възможно? 100 00:07:26,272 --> 00:07:27,592 Не знам. 101 00:07:30,872 --> 00:07:32,272 Ами ако грешим за нея? 102 00:07:35,712 --> 00:07:37,352 Ами ако винаги сме грешали? 103 00:07:49,952 --> 00:07:51,192 Готови ли сте? 104 00:07:58,192 --> 00:07:59,232 Денят е добър за това. 105 00:08:03,112 --> 00:08:05,152 Всеки ден е подходящ за убиване на гърци. 106 00:08:08,432 --> 00:08:09,472 Троил. 107 00:08:12,112 --> 00:08:14,730 Увери се, че мъжете са готови. Изчакай нашия сигнал. 108 00:08:44,992 --> 00:08:46,552 Търсете всяка слабост. 109 00:08:46,552 --> 00:08:48,512 Искам да съсредоточа цялата си атака върху една точка. 110 00:09:04,912 --> 00:09:06,672 Къде, по дяволите, са отишли? 111 00:09:12,312 --> 00:09:15,912 Дейфоб, върни се, вземи хора, претърси хълмовете. 112 00:09:34,192 --> 00:09:35,432 Къде са? 113 00:09:38,112 --> 00:09:39,352 Виж! 114 00:09:44,752 --> 00:09:45,792 Господарке! 115 00:09:48,712 --> 00:09:50,392 Какво има? 116 00:09:50,392 --> 00:09:51,948 Гърците си отидоха. 117 00:10:04,352 --> 00:10:07,952 Кажи на Троил да държи войниците по стените. 118 00:10:07,952 --> 00:10:10,352 Дръж хората вътре, докато разберем, че е истинско. 119 00:10:19,912 --> 00:10:22,112 Останете назад, докато не разберем, че е безопасно! 120 00:10:27,912 --> 00:10:30,832 Александър! Александър! 121 00:11:16,672 --> 00:11:18,232 Помогнете ми! 122 00:11:21,912 --> 00:11:23,952 Някой, да помогне! 123 00:11:51,512 --> 00:11:52,672 Александър! 124 00:11:55,232 --> 00:11:56,912 Кой е той? 125 00:11:56,912 --> 00:11:58,712 Грък. 126 00:11:58,712 --> 00:12:00,112 Намерих го вързан на пясъка. 127 00:12:01,832 --> 00:12:04,072 Още един час и приливът щеше да го удави. 128 00:12:09,592 --> 00:12:10,792 Как се казваш, грък? 129 00:12:13,752 --> 00:12:14,952 Зададох ви въпрос. 130 00:12:16,072 --> 00:12:19,112 Терсайти. От армията на Одисей. 131 00:12:19,112 --> 00:12:21,312 Защо ви оставиха тук? 132 00:12:21,312 --> 00:12:22,952 Менелай го нареди. 133 00:12:22,952 --> 00:12:26,352 Защо? Пошегувах се, докато се качваха. 134 00:12:26,352 --> 00:12:28,192 Каква шега? 135 00:12:30,672 --> 00:12:32,512 Предпочитам да не казвам. Каква шега?! 136 00:12:33,472 --> 00:12:36,192 Казах, че се надявам корабът му да не е толкова пропусклив, колкото жена му. 137 00:12:39,552 --> 00:12:41,312 Вярно ли е? 138 00:12:41,312 --> 00:12:44,872 Тръгнали ли са? Опаковаха си багажа снощи. 139 00:12:44,872 --> 00:12:46,316 Отплаваха преди зазоряване. 140 00:12:50,352 --> 00:12:52,032 Защо си тръгнаха сега? 141 00:12:52,032 --> 00:12:55,512 Ахил е мъртъв. Без него те са нищо 142 00:12:57,032 --> 00:12:59,752 Одисей каза, че му е писнало и иска да се прибере у дома. 143 00:12:59,752 --> 00:13:00,792 Да види жена си. 144 00:13:02,392 --> 00:13:04,112 А Агамемнон? Той също. 145 00:13:05,672 --> 00:13:07,712 Менелай се опита да го убеди да остане. 146 00:13:07,712 --> 00:13:09,072 Те се сбиха на плажа, но... 147 00:13:10,392 --> 00:13:11,472 ..можете да познаете кой победи. 148 00:13:13,672 --> 00:13:16,032 А това? Това е принос... 149 00:13:17,312 --> 00:13:18,552 ..на Посейдон. 150 00:13:21,672 --> 00:13:23,072 Идея на Агамемнон. 151 00:13:24,752 --> 00:13:27,632 След случилото се по пътя до тук с дъщеря му, 152 00:13:27,632 --> 00:13:29,552 те искаха да са сигурни, че ветровете ще се подчинят. 153 00:13:31,872 --> 00:13:33,312 Отворете го и се уверете сами. 154 00:13:43,552 --> 00:13:47,032 Върнете се! Има и вино. 155 00:13:47,032 --> 00:13:48,792 Последните доставки. 156 00:13:48,792 --> 00:13:51,632 Те очакваха приливът да го вземе, но не искаха вие да го имате. 157 00:13:51,632 --> 00:13:53,232 Трябва да го вземем в града. 158 00:13:53,232 --> 00:13:54,592 Не, не бързайте. 159 00:13:54,592 --> 00:13:57,472 Имаме нужда от храна. Защо трябва да имат благословията на боговете? 160 00:13:57,472 --> 00:14:00,272 Нека бъде наше. Не му вярвам. 161 00:14:00,272 --> 00:14:03,472 Трябва да го оставим. Всичко гръцко е прокълнато. 162 00:14:03,472 --> 00:14:04,712 Оставете морето да го отнесе. 163 00:14:04,712 --> 00:14:06,872 И да загубим зърно за един месец? 164 00:14:06,872 --> 00:14:09,392 Не, не. Трябва ни. 165 00:14:09,392 --> 00:14:11,112 Хората имат нужда от това. 166 00:14:11,112 --> 00:14:12,912 ТЕ имат нужда от това. Татко. 167 00:14:12,912 --> 00:14:15,152 Татко! Ами ако не е благословия? 168 00:14:18,192 --> 00:14:20,592 Взеха ни всичко. 169 00:14:20,592 --> 00:14:24,192 Те убиха нашите мъже, нашите деца, разрушиха града ни. 170 00:14:24,192 --> 00:14:26,272 Нека вземем нещо тяхно за промяна. 171 00:14:27,752 --> 00:14:30,432 Видяхме лодките им в океана, проверихме хълмовете. 172 00:14:30,432 --> 00:14:32,192 Те си отидоха. 173 00:14:32,192 --> 00:14:34,152 Нека откраднем благословията им от тях. 174 00:14:35,272 --> 00:14:38,352 Накарайте боговете да ги прокълнат и да ги удавят в лодките си. 175 00:14:41,752 --> 00:14:43,192 Приемаме го! 176 00:15:21,472 --> 00:15:22,912 Дърпайте! 177 00:15:22,912 --> 00:15:24,832 Спрете до тук! 178 00:15:57,152 --> 00:16:00,672 Не! Чакайте! 179 00:16:53,192 --> 00:16:54,472 Те си отидоха. 180 00:16:56,912 --> 00:16:58,512 Наистина ги няма. 181 00:17:08,512 --> 00:17:09,792 Развържете ръцете му. 182 00:17:14,032 --> 00:17:15,272 За какво става дума? 183 00:17:18,112 --> 00:17:19,512 Мислех, че празнуваме. 184 00:17:19,512 --> 00:17:21,512 Първо искахме да ви попитаме нещо. 185 00:17:23,472 --> 00:17:26,632 Ахил се промъкна в града една нощ по време на войната. 186 00:17:27,872 --> 00:17:30,152 Той срещна някой, който му каза, 187 00:17:30,152 --> 00:17:33,312 че получаваме доставки от Киликия. 188 00:17:33,312 --> 00:17:36,472 Откъде знаете това? Ахил изпепели Киликия до основи. 189 00:17:36,472 --> 00:17:37,992 Убиха баща ми. 190 00:17:48,152 --> 00:17:49,312 Кого срещна? 191 00:17:50,352 --> 00:17:51,912 Просто ни кажи истината, грък. 192 00:17:53,832 --> 00:17:55,072 Вижте, всичко, което чух... 193 00:17:56,872 --> 00:17:58,592 Беше някой с неприязън. 194 00:17:59,752 --> 00:18:02,072 Неприязан? Да. 195 00:18:02,072 --> 00:18:04,632 Някакъв... господар. 196 00:18:04,632 --> 00:18:05,992 Господар? Да. 197 00:18:05,992 --> 00:18:07,232 Сигурен ли сте? 198 00:18:07,232 --> 00:18:09,952 Да... Той срещна Менелай в Спарта. 199 00:18:10,952 --> 00:18:13,912 Явно се почувствах недооценен тук. 200 00:18:19,992 --> 00:18:21,664 Това е всичко, което ни трябваше. 201 00:18:34,952 --> 00:18:36,192 Спечелихме. 202 00:18:39,112 --> 00:18:40,592 Името ти е изчистено. 203 00:18:42,232 --> 00:18:46,112 Можем да останем тук завинаги, Менелай никога повече няма да те докосне. 204 00:18:48,272 --> 00:18:49,592 Не е ли това, което искаше? 205 00:18:50,872 --> 00:18:52,872 Повече от всичко. 206 00:18:52,872 --> 00:18:55,072 Е, тогава... 207 00:18:55,072 --> 00:18:56,672 ..отпразнувай го. 208 00:19:02,352 --> 00:19:03,992 Облечи най-добрите си дрехи тази вечер. 209 00:19:05,312 --> 00:19:06,712 Искам да изглеждаш като царица. 210 00:19:44,632 --> 00:19:46,992 Исках да ви обещая тази вечер. 211 00:19:49,672 --> 00:19:51,112 Тези години ни струваха. 212 00:19:52,112 --> 00:19:54,112 Всяко семейство тук е загубило някого. 213 00:19:55,432 --> 00:19:57,112 Синът ми, Хектор... 214 00:19:58,352 --> 00:20:00,072 ...почива в гробницата точно там. 215 00:20:01,712 --> 00:20:03,672 Той няма да бъде забравен. 216 00:20:03,672 --> 00:20:05,792 Никой няма, те остават тук. 217 00:20:09,512 --> 00:20:11,272 Но запомнянето не е достатъчно. 218 00:20:12,272 --> 00:20:15,032 Наше задължение е да почетем мъртвите, 219 00:20:15,032 --> 00:20:17,232 като възстановим този град 220 00:20:17,232 --> 00:20:18,632 и то започваме утре. 221 00:20:21,712 --> 00:20:23,712 Ще го направим 222 00:20:23,712 --> 00:20:27,992 за всеки мъж, жена и дете, които умряха... 223 00:20:29,112 --> 00:20:30,192 ...за да можем да живеем. 224 00:20:32,592 --> 00:20:33,632 Това е нашият дом. 225 00:20:35,472 --> 00:20:36,712 В сърцата ни е. 226 00:20:39,352 --> 00:20:40,992 Никой не може да ни отнеме това. 227 00:20:43,672 --> 00:20:45,832 И никой не може да ни победи! 228 00:20:47,312 --> 00:20:49,592 Победа и свобода! 229 00:21:15,672 --> 00:21:18,272 Ако съм ви преценила погрешно, извинете ме. 230 00:21:19,512 --> 00:21:20,552 Бяхте в скръб. 231 00:21:22,192 --> 00:21:23,592 Нека не го споменаваме отново. 232 00:21:30,312 --> 00:21:32,032 Синът ми ще живее в свободен град. 233 00:21:33,232 --> 00:21:34,592 Никога не съм мислила, че ще го видя. 234 00:21:35,872 --> 00:21:37,752 Радвам се за вас. 235 00:21:37,752 --> 00:21:39,032 Вашите деца също. 236 00:21:44,152 --> 00:21:45,192 Какво имате предвид? 237 00:21:46,392 --> 00:21:47,432 О, хайде. 238 00:21:48,592 --> 00:21:50,272 Не ми казвайте, че няма да ги имате. 239 00:22:10,352 --> 00:22:11,392 Сега е вашият шанс. 240 00:22:12,792 --> 00:22:13,832 Те чакат. 241 00:22:15,832 --> 00:22:16,872 Знаете сделката. 242 00:22:18,392 --> 00:22:19,432 Те остават в безопасност... 243 00:22:20,472 --> 00:22:23,192 ...но вие си отивате или всичко започва отначало. 244 00:22:28,752 --> 00:22:29,792 Какво има? 245 00:22:30,872 --> 00:22:32,592 Не мога. 246 00:22:32,592 --> 00:22:34,912 Извинете? 247 00:22:34,912 --> 00:22:36,952 Моля ви... 248 00:22:36,952 --> 00:22:38,272 ...измъкнете ме от това. 249 00:22:44,152 --> 00:22:45,752 Опитвате стария чар, а? 250 00:22:47,752 --> 00:22:49,312 Малко съм дебелокож за това. 251 00:22:52,072 --> 00:22:54,392 Тръгвайте си сега, или ще им разкажа всичко. 252 00:22:55,352 --> 00:22:56,712 Всички ваши престъпления. 253 00:22:57,952 --> 00:22:59,952 Кълна се в боговете, те ще знаят всичко. 254 00:23:57,592 --> 00:23:59,152 Имам съобщение от съпруга си. 255 00:24:00,432 --> 00:24:02,632 Трябва да му докладвате незабавно в двореца. 256 00:24:05,592 --> 00:24:06,752 Ние само се подчиняваме на заповеди. 257 00:24:07,912 --> 00:24:09,112 Пиян сте. 258 00:24:10,192 --> 00:24:13,232 Трябва да бъдете заменен. Не сме пияни, господарке... 259 00:24:13,232 --> 00:24:14,832 Ние просто... 260 00:24:47,512 --> 00:24:49,032 Ти си по-красива от всякога. 261 00:25:05,232 --> 00:25:07,232 Получи ли моите условия за връщане? 262 00:25:08,552 --> 00:25:09,672 Да. 263 00:25:11,752 --> 00:25:12,992 А ти приемаш ли ги? 264 00:25:17,472 --> 00:25:18,672 Къде е той? 265 00:25:20,992 --> 00:25:22,592 Той празнува ли? Не го докосвай. 266 00:25:23,872 --> 00:25:26,272 Без повече кръвопролития. 267 00:25:26,272 --> 00:25:28,792 Оставяш Александър да води града в мир. 268 00:25:30,472 --> 00:25:31,752 Или ще умра тук с него. 269 00:25:34,312 --> 00:25:36,032 Приемам твоите условия. 270 00:25:40,072 --> 00:25:41,352 За моя чест. 271 00:25:45,232 --> 00:25:48,952 На пристанището чака лодка. Трябва да тръгваме. 272 00:26:07,032 --> 00:26:08,632 Хей... 273 00:26:08,632 --> 00:26:10,352 ..какво има? 274 00:26:16,472 --> 00:26:19,592 Не се тревожете за него, той е просто някакъв гръцки войник, когото са изоставили. 275 00:26:19,592 --> 00:26:20,992 Устата му е фалшива! 276 00:26:54,032 --> 00:26:55,952 Отворете портите, моля ви. 277 00:26:55,952 --> 00:26:57,432 Да, господарке. 278 00:27:28,072 --> 00:27:29,712 Да тръгваме. 279 00:27:41,832 --> 00:27:43,232 Какъв е този шум? 280 00:27:58,992 --> 00:28:00,912 О, не... 281 00:28:00,912 --> 00:28:01,952 Не, не, не... 282 00:28:09,752 --> 00:28:14,432 Вие...се заклехте...в честта си! 283 00:28:14,432 --> 00:28:15,472 Благодарение на теб... 284 00:28:17,632 --> 00:28:18,912 ...не ми остана чест. 285 00:28:20,872 --> 00:28:23,872 Мислила ли си някога, че ще оставя това копеле да живее?! 286 00:28:23,872 --> 00:28:26,032 Да оставя някой от тях жив?! 287 00:28:29,672 --> 00:28:31,232 Млъкни! 288 00:28:35,632 --> 00:28:37,312 Ето я, наградата. 289 00:28:38,287 --> 00:28:40,447 Не ме докосвайте! 290 00:28:40,472 --> 00:28:42,992 Нямаш представа през какво ни подложи! 291 00:28:42,992 --> 00:28:44,272 Нямаш представа! 292 00:28:50,032 --> 00:28:52,912 Одисей, отворете горната порта. Да тръгваме. 293 00:28:55,112 --> 00:28:58,152 Дръжте я тук, обградете града. 294 00:28:58,152 --> 00:28:59,872 Никой да не си тръгва. Да, господарю. 295 00:28:59,872 --> 00:29:01,832 Превземете долния град! 296 00:29:08,001 --> 00:29:09,072 Касандра? 297 00:29:11,672 --> 00:29:13,992 Какво не е наред? Гърците, те са тук! 298 00:29:15,512 --> 00:29:17,392 Вземете оръжията си. Сега! 299 00:29:26,312 --> 00:29:27,912 Изведете ги навън! 300 00:29:32,312 --> 00:29:34,632 Изгори го, изгори го! 301 00:29:36,552 --> 00:29:39,272 Изгорете всичко! 302 00:29:43,312 --> 00:29:45,032 Към стените! 303 00:29:53,272 --> 00:29:57,472 Еней, вкарай родителите ми и жените вътре в двореца, запечатай вратите. 304 00:29:57,472 --> 00:30:00,152 Няма да ги задържите тук, трябва да намерим изход. 305 00:30:00,152 --> 00:30:02,072 Тунелите, които прокопахме... 306 00:30:02,072 --> 00:30:03,952 Отворете ги. 307 00:30:17,327 --> 00:30:20,087 Гръцката армия е в града! Трябва да отворим тунелите! 308 00:30:20,112 --> 00:30:22,592 Къде е Александър? Държи ги толкова дълго, колкото може! 309 00:30:22,592 --> 00:30:24,152 Така, искам верига от хора, 310 00:30:24,152 --> 00:30:26,392 които да извадят почвата от тунелите, сега! 311 00:30:27,432 --> 00:30:29,312 Не, искам да си в безопасност. 312 00:30:32,952 --> 00:30:34,352 Ще се присъединя към Александър. 313 00:30:34,352 --> 00:30:35,672 Вземи ми бронята! 314 00:31:00,072 --> 00:31:03,392 Всички, отстъпете! Не можем да ги задържим тук! 315 00:31:03,392 --> 00:31:04,712 Върнете се назад! Отстъпление! 316 00:31:20,112 --> 00:31:21,712 Къде е Елена? 317 00:31:53,032 --> 00:31:54,712 Блокирайте този път! 318 00:31:56,192 --> 00:31:57,872 Задръжте ги! 319 00:32:06,392 --> 00:32:08,112 Отстъпете! 320 00:32:16,392 --> 00:32:20,992 Задръжте линията! Задръжте линията! 321 00:32:39,232 --> 00:32:40,832 Разчистете ги всички! 322 00:32:40,832 --> 00:32:43,552 Разчистете ги и вземете оръжията! 323 00:33:04,952 --> 00:33:06,392 Дейфобус! 324 00:33:07,432 --> 00:33:09,192 Не! 325 00:33:11,312 --> 00:33:12,792 Вкарайте го вътре! 326 00:33:19,672 --> 00:33:21,992 Задръжте позицията си! 327 00:33:27,472 --> 00:33:28,592 Не! 328 00:33:29,792 --> 00:33:31,952 Троил? Ще остана навън с мъжете! 329 00:33:31,952 --> 00:33:33,032 Троил! Тръгвайте! 330 00:33:33,032 --> 00:33:35,232 Троил, не! Троил! 331 00:33:36,872 --> 00:33:38,992 О... 332 00:33:45,072 --> 00:33:46,232 Не се предавайте. 333 00:33:56,197 --> 00:33:57,477 Къде е жена ти? 334 00:33:59,872 --> 00:34:01,112 Не знам. 335 00:34:12,672 --> 00:34:15,432 Имаме нужда от повече време. Нямаме го. 336 00:34:15,432 --> 00:34:17,072 Хайде, хора, до стената! 337 00:34:17,072 --> 00:34:18,512 Бързо, застанете зад мен. 338 00:34:41,312 --> 00:34:42,872 Гърците! 339 00:34:45,592 --> 00:34:47,152 Всички, обратно в двореца! 340 00:34:47,152 --> 00:34:49,512 Върнете се! 341 00:34:51,472 --> 00:34:54,712 Всички! Бягайте, бягайте! 342 00:35:13,967 --> 00:35:17,287 Дръжте се, те са в тунелите! Продължавайте да се движите! Всички, отстъпете назад! 343 00:35:17,312 --> 00:35:18,992 Отстъпете назад! 344 00:35:26,952 --> 00:35:28,792 Не ги пропускайте! 345 00:35:33,352 --> 00:35:34,472 Дръжте портите! 346 00:35:37,432 --> 00:35:39,432 Отстъпете назад! Барикадирайте вратите! 347 00:35:39,432 --> 00:35:41,552 Троил? Троил! 348 00:35:44,352 --> 00:35:45,952 Братко? 349 00:35:45,952 --> 00:35:48,592 Аз...съжалявам. 350 00:35:48,592 --> 00:35:51,272 През вратата! Раздвижете жените! 351 00:35:57,312 --> 00:35:59,832 Не! Отворете другата врата! 352 00:36:08,872 --> 00:36:10,752 Давайте! 353 00:36:18,192 --> 00:36:19,592 За тях няма изход. 354 00:36:24,352 --> 00:36:25,952 Доведете жена ми. Да, господарю. 355 00:36:30,118 --> 00:36:32,112 Искам тя да види това. 356 00:37:02,792 --> 00:37:04,072 Ще потърся. 357 00:37:18,312 --> 00:37:19,472 Нещо? 358 00:37:24,152 --> 00:37:25,192 Никой. 359 00:37:40,592 --> 00:37:41,712 Насам. 360 00:37:58,832 --> 00:37:59,872 Александър! 361 00:38:04,312 --> 00:38:05,552 Доведох жена ви! 362 00:38:12,232 --> 00:38:13,992 Тя има какво да ви каже! 363 00:38:23,512 --> 00:38:25,032 Излезте и говорете с нас! 364 00:38:34,032 --> 00:38:35,192 Еней... 365 00:38:37,712 --> 00:38:39,072 Скрий се. 366 00:38:40,712 --> 00:38:41,752 Те искат мен. 367 00:38:43,712 --> 00:38:45,792 Не. Ще се изправим срещу тях заедно. 368 00:38:45,792 --> 00:38:46,832 Ранен си. 369 00:38:48,832 --> 00:38:50,232 Не можеш да ми помогнеш. 370 00:38:51,952 --> 00:38:53,232 Ти трябва да живееш. 371 00:38:57,109 --> 00:38:58,469 За всички нас. 372 00:39:41,032 --> 00:39:43,712 Мъже, проверете го отново! 373 00:39:56,272 --> 00:39:57,552 Това е краят, нали? 374 00:40:35,672 --> 00:40:38,112 Ела тук. Не, моля ви... 375 00:40:38,112 --> 00:40:39,592 Ела тук! 376 00:40:41,792 --> 00:40:44,992 Какво е това? Касандра! 377 00:40:46,272 --> 00:40:48,232 Не! Бързо, тук. 378 00:41:06,792 --> 00:41:08,872 Смели...до последно. 379 00:41:10,232 --> 00:41:13,232 Ти изнасилваш моя град! 380 00:41:13,232 --> 00:41:15,552 Осквернявате дъщеря ми! 381 00:41:16,872 --> 00:41:18,552 Не ми говорете за дъщери. 382 00:41:21,152 --> 00:41:22,272 Ще платите за това. 383 00:41:24,992 --> 00:41:26,712 Боговете ще се погрижат за това. 384 00:41:47,798 --> 00:41:49,038 Изчакайте. 385 00:42:56,832 --> 00:42:58,072 И така... 386 00:43:01,112 --> 00:43:02,312 ...това ли е леглото? 387 00:43:08,752 --> 00:43:11,192 Какво мислиш, скъпа моя? Хм? 388 00:43:14,512 --> 00:43:15,792 Да му кажем ли? 389 00:43:20,152 --> 00:43:21,832 Искаш ли истината, пастире? 390 00:43:26,472 --> 00:43:27,992 Тя е тази, която ни пусна вътре. 391 00:43:31,472 --> 00:43:33,272 Лъжете. 392 00:43:33,272 --> 00:43:35,552 Той обеща да те пощади. 393 00:43:36,552 --> 00:43:39,952 За да спаси града, за негова чест. 394 00:43:39,952 --> 00:43:42,792 Тя ви предаде, принце! 395 00:43:44,672 --> 00:43:46,352 Тя се срещна с Ахил онази нощ. 396 00:43:48,592 --> 00:43:49,992 Тя предаде Киликия. 397 00:43:52,232 --> 00:43:54,232 И тя предаде семейството ви. 398 00:43:56,352 --> 00:43:58,232 Тя никога не е била твоя. 399 00:43:58,232 --> 00:44:02,392 Не е вярно! Винаги бях твоя... 400 00:44:02,392 --> 00:44:06,312 И винаги ще бъда! Затваряй си устата! 401 00:44:06,312 --> 00:44:09,072 Обичам го. Обичам го, чуваш ли ме? 402 00:44:09,072 --> 00:44:10,352 Казах, стига! 403 00:44:36,712 --> 00:44:39,823 Живейте целия си живот... 404 00:44:41,672 --> 00:44:42,952 ..никога няма да имаш... 405 00:44:44,630 --> 00:44:46,070 ..това, което имахме ние. 406 00:44:51,392 --> 00:44:53,592 Никога няма да разберете какво е чувството. 407 00:46:07,200 --> 00:46:08,200 Господарке? 408 00:46:13,992 --> 00:46:15,392 Елате с мен. 409 00:46:53,872 --> 00:46:56,792 Изчистихме долния град, няма останал жив. 410 00:47:23,832 --> 00:47:25,512 Нищо от това нямаше да се случи... 411 00:47:27,192 --> 00:47:29,232 ..ако не беше ти да отвориш краката си... 412 00:47:30,392 --> 00:47:32,192 ..и да обидиш своя законен господар. 413 00:47:36,072 --> 00:47:38,021 Той никога не е бил мой господар. 414 00:47:39,752 --> 00:47:41,152 Както знаеш. 415 00:47:42,672 --> 00:47:44,592 Сега ще се върнеш с брат ми. 416 00:47:45,752 --> 00:47:47,672 Родете му още деца. 417 00:47:47,672 --> 00:47:49,072 Ако ги иска. 418 00:47:51,592 --> 00:47:52,792 И тогава можете да умрете. 419 00:48:30,112 --> 00:48:31,792 Прощавам ти, жено. 420 00:48:36,872 --> 00:48:37,912 Нека го погреба. 421 00:48:39,592 --> 00:48:41,078 За какъв ме смяташ? 422 00:48:43,032 --> 00:48:44,992 Искам да оставя тялото му на гарваните. 423 00:48:46,712 --> 00:48:47,952 Това е всичко, което той заслужава. 424 00:48:54,752 --> 00:48:56,072 Менелай... 425 00:48:58,552 --> 00:49:00,112 ..можеш да вземеш тялото ми обратно. 426 00:49:01,992 --> 00:49:03,392 Можеш да го имаш в леглото си. 427 00:49:06,432 --> 00:49:08,072 Но сърцето ми остава тук. 428 00:49:25,632 --> 00:49:26,952 Получихте си мръсната награда. 429 00:49:30,512 --> 00:49:31,712 Заповядайте при нея. 430 00:49:33,992 --> 00:49:36,352 Вие, жените от Троя, сега сте собственост на Микена 431 00:49:36,352 --> 00:49:37,672 и гръцките царе. 432 00:49:39,397 --> 00:49:41,557 Ще се върнете в Гърция с нас. 433 00:49:42,472 --> 00:49:44,712 Ние ще решим помежду си как да ви разпределим 434 00:49:44,712 --> 00:49:48,232 като компенсация за наранявания, причинени от вашите съпрузи и синове. 435 00:49:48,232 --> 00:49:49,952 Доведете ги. 436 00:49:49,952 --> 00:49:50,992 И тя. 437 00:49:53,792 --> 00:49:54,872 Оставете я. 438 00:49:58,992 --> 00:50:00,952 Госпожо, най-добре е да тръгнем бързо. 439 00:50:15,832 --> 00:50:17,792 Какво е това? 440 00:50:17,792 --> 00:50:20,112 Нищо. Нашата работа е до тук. 441 00:50:25,872 --> 00:50:27,390 Какво, по дяволите, е това? 442 00:50:32,432 --> 00:50:33,632 Вижте какво намерих! 443 00:50:39,312 --> 00:50:40,592 Чие е това дете? 444 00:50:43,312 --> 00:50:44,592 Чие е? 445 00:50:51,192 --> 00:50:52,232 Нейно. 446 00:50:57,232 --> 00:50:59,232 Намерих ги да се крият в семейната гробница... 447 00:51:00,272 --> 00:51:01,672 ..до тялото на нейния съпруг. 448 00:51:07,992 --> 00:51:09,512 Той каза, че я е намерил сама. 449 00:51:24,672 --> 00:51:25,952 Наследник на Троя... 450 00:51:28,072 --> 00:51:30,872 Не можем да имаме това. Не, не, не! 451 00:51:30,872 --> 00:51:32,672 Дайте ми го, дайте ми го! 452 00:51:32,672 --> 00:51:36,672 Вземете ме, имайте ме... Пощадете го, правете с мен каквото искате. 453 00:51:36,672 --> 00:51:37,952 Убий ме! 454 00:51:37,952 --> 00:51:39,552 Имайте ме... 455 00:51:42,494 --> 00:51:43,814 Одисей? 456 00:51:47,232 --> 00:51:48,872 Хвърлете го от стените. 457 00:51:48,872 --> 00:51:50,752 Не! 458 00:51:50,752 --> 00:51:52,912 Оставете го! 459 00:51:52,912 --> 00:51:55,912 Не! Моля ви, моля ви! 460 00:51:57,192 --> 00:52:00,472 Не! Моля ви! 461 00:52:00,472 --> 00:52:03,637 Моля ви! 462 00:52:03,662 --> 00:52:05,272 Не! 463 00:52:05,272 --> 00:52:08,912 Моля ви, не. 464 00:52:08,912 --> 00:52:11,712 Не трябва да има бъдещ цар на Троя, знаете това. 465 00:52:13,792 --> 00:52:15,192 Вие ще го направите. 466 00:52:16,632 --> 00:52:19,152 Тогава всички можем да се приберем у дома при нашите съпруги и деца... 467 00:52:22,192 --> 00:52:23,832 ...ако искате вашите да живеят. 468 00:52:32,592 --> 00:52:34,232 Не! 469 00:52:35,552 --> 00:52:36,912 Не! 470 00:52:45,192 --> 00:52:47,232 Моля ви! Не! 471 00:53:02,592 --> 00:53:04,192 Моля ви! 472 00:53:40,912 --> 00:53:42,352 Прости ми. 473 00:54:50,512 --> 00:54:53,472 Одисей, нека престъпленията ви ве преследват като призраци. 474 00:54:55,992 --> 00:54:57,792 Нека боговете ви мъчат. 475 00:54:59,032 --> 00:55:01,712 И нека вашето сърце бъде разбито, както е моето сега. 476 00:55:04,232 --> 00:55:07,152 Превърнете Троя в проклятието, което ви следва през целия ви живот. 477 00:57:13,712 --> 00:57:14,992 Всичко е наред. 478 00:57:20,952 --> 00:57:22,072 Жив си. 479 00:57:23,832 --> 00:57:25,272 Жив си. 480 00:58:14,291 --> 00:58:18,115 Субтитри от krasen73 54549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.