Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,278 --> 00:00:02,348
Боговете са ви проклели, Александър.
2
00:00:02,373 --> 00:00:05,967
Бягайте тази вечер, когато битката започне.
Моите хора няма да ви спрат.
3
00:00:05,992 --> 00:00:08,352
Това винаги е била долна война.
4
00:00:08,352 --> 00:00:10,432
Обичах го, Нестор.
5
00:00:10,432 --> 00:00:12,352
Кажете на царя, че всичко свърши.
6
00:00:12,352 --> 00:00:13,992
Приключихме тук.
7
00:00:13,992 --> 00:00:17,552
Каквото и да се случи,
никога няма да спра да те обичам.
8
00:00:19,712 --> 00:00:20,992
Вървете при гърците.
9
00:00:22,072 --> 00:00:23,672
Говорете със съпруга ми.
10
00:00:23,672 --> 00:00:25,192
Имам едно условие.
11
00:00:25,192 --> 00:00:27,872
Никой друг в града
не трябва да бъде нараняван.
12
00:00:27,872 --> 00:00:30,192
Не и Александър, никой.
13
00:00:30,192 --> 00:00:31,232
Кажете му.
14
00:01:00,752 --> 00:01:01,872
Одисей!
15
00:01:18,352 --> 00:01:19,712
Какво ти направиха?
16
00:01:20,832 --> 00:01:22,484
Нищо, което няма да върна.
17
00:01:29,312 --> 00:01:31,312
Имам съобщение от жена ви, господарю.
18
00:01:35,112 --> 00:01:36,312
Какво каза тя?
19
00:01:37,592 --> 00:01:38,832
Тя иска да се прибере у дома.
20
00:01:51,995 --> 00:01:58,167
ТРОЙ
21
00:01:52,991 --> 00:01:58,191
Падането на един град
22
00:01:58,677 --> 00:02:01,367
Предлагане
S01E07
23
00:02:01,952 --> 00:02:04,912
Патрулите се завръщат.
Няма следа от него.
24
00:02:04,912 --> 00:02:07,272
Мислиш ли, че е избягал от града?
25
00:02:07,272 --> 00:02:09,952
Изглежда така.
И след като се върне при гърците,
26
00:02:09,952 --> 00:02:11,672
ще им каже, че нямаме останало зърно.
27
00:02:11,672 --> 00:02:12,832
Всичко, което трябва да направят,
е да чакат.
28
00:02:12,832 --> 00:02:14,872
Тогава трябва да атакуваме,
докато имаме възможност.
29
00:02:14,872 --> 00:02:17,032
Виждал ли си нашите войници?
30
00:02:17,032 --> 00:02:19,312
Те едва вдигат мечовете си.
31
00:02:19,312 --> 00:02:22,592
И ако не направим нищо,
след две седмици ще гладуваме.
32
00:02:22,592 --> 00:02:24,552
Той е прав.
33
00:02:24,552 --> 00:02:26,392
Ахил е мъртъв.
34
00:02:26,392 --> 00:02:28,712
Това е нашият шанс,
трябва да го използваме.
35
00:02:28,712 --> 00:02:31,472
Защитата на града е едно нещо.
36
00:02:31,472 --> 00:02:33,032
Атакуването на техния лагер е друго.
37
00:02:33,032 --> 00:02:35,403
Тогава какво предлагаш, братко?
38
00:02:40,752 --> 00:02:43,038
Може би бихме могли
да преговаряме за предаване.
39
00:02:45,472 --> 00:02:48,272
Не.
С мъртъв Ахил те биха се вслушали в разума...
40
00:02:48,272 --> 00:02:49,969
Не и докато аз съм командир.
41
00:03:06,392 --> 00:03:09,380
Изглеждаш по-добре.
Чух, че гъркът е избягал.
42
00:03:11,432 --> 00:03:13,459
Да.
Това е удобно.
43
00:03:14,072 --> 00:03:15,112
Слушай.
44
00:03:16,912 --> 00:03:19,072
Не се разстройвай повече.
45
00:03:19,072 --> 00:03:21,232
Трябва да се грижиш за себе си.
46
00:03:21,232 --> 00:03:24,432
Имам нужда някой да чуе какво говоря.
47
00:03:24,432 --> 00:03:27,752
Александър и Еней ще разкрият истината.
48
00:03:27,752 --> 00:03:29,992
Вече имаш дълг към сина си.
49
00:03:31,272 --> 00:03:33,512
Пандарус не е бил предател.
50
00:03:33,512 --> 00:03:36,472
Знам.
Това не означава, че Елена е била.
51
00:03:39,712 --> 00:03:40,752
Кажи му.
52
00:03:44,432 --> 00:03:45,472
Какво да ми кажеш?
53
00:03:58,312 --> 00:03:59,832
И така, решено е.
54
00:03:59,832 --> 00:04:03,072
Дейфоб, Еней и аз ще започнем
нашата офанзива.
55
00:04:03,072 --> 00:04:04,272
Кога ще атакувате?
56
00:04:06,152 --> 00:04:07,592
Призори.
57
00:04:07,592 --> 00:04:09,798
Пълно нападение, всички наши хора.
58
00:04:13,192 --> 00:04:15,072
Някакви новини за гръцкия затворник?
59
00:04:15,072 --> 00:04:16,872
Претърсихме града.
60
00:04:16,872 --> 00:04:18,152
Няма го.
61
00:04:20,472 --> 00:04:22,432
Мислите ли, че може да е получил помощ?
62
00:04:22,432 --> 00:04:24,352
Какво имаш предвид?
63
00:04:24,352 --> 00:04:27,312
Е, опитвахме се
да измъкнем информация от него,
64
00:04:27,312 --> 00:04:29,512
но изведнъж той избяга.
65
00:04:29,512 --> 00:04:32,941
Ръцете му са вързани и въпреки това
той...убива пазач.
66
00:04:37,552 --> 00:04:41,152
Кой в тази стая вярва,
че Пандар е бил предател?
67
00:04:41,152 --> 00:04:42,512
Защо иначе би се обесил?
68
00:04:44,112 --> 00:04:45,312
Ами ако не го е направил?
69
00:04:49,472 --> 00:04:51,472
Помолете Адрастея да влезе.
70
00:04:51,472 --> 00:04:52,512
Господарю.
71
00:04:58,670 --> 00:05:00,032
Не се плашете.
72
00:05:02,832 --> 00:05:04,408
Кажи им това, което каза на мен.
73
00:05:06,352 --> 00:05:10,072
Лорд Пандар дойде при мен веднъж,
в квартирата на вдовиците.
74
00:05:12,232 --> 00:05:16,183
Той ме помоли да докладвам всичко,
което е казала или направила принцеса Елена.
75
00:05:18,272 --> 00:05:19,552
Каза ли защо?
76
00:05:20,992 --> 00:05:22,032
Не, господарю.
77
00:05:22,992 --> 00:05:24,592
И изпълнихте ли заповедта му?
78
00:05:26,912 --> 00:05:28,032
Той почина тази нощ.
79
00:05:33,512 --> 00:05:34,969
Можете ли да обясните това?
80
00:05:36,392 --> 00:05:38,472
Не. Не знам за какво говори тя.
81
00:05:41,232 --> 00:05:42,352
Какво е това?
82
00:05:44,032 --> 00:05:45,992
Какво точно предлагате?
83
00:05:45,992 --> 00:05:49,552
Ако Пандар е задавал въпроси
преди да умре,
84
00:05:49,552 --> 00:05:51,632
мисля, че имаме право да знаем защо.
85
00:05:51,632 --> 00:05:53,392
Пандар беше предател.
86
00:05:53,392 --> 00:05:55,032
Той ли беше?
Да!
87
00:05:57,152 --> 00:05:58,192
Той беше.
88
00:06:02,392 --> 00:06:04,672
Елена, ела.
89
00:06:04,672 --> 00:06:06,232
Не е нужно да слушаме това.
90
00:06:27,272 --> 00:06:29,152
Игнорирай ги.
91
00:06:29,152 --> 00:06:31,783
Те просто са уплашени.
Ще обвинят всеки.
92
00:06:38,352 --> 00:06:39,392
Слушай...
93
00:06:41,192 --> 00:06:43,272
Не атакувайте утре.
94
00:06:43,272 --> 00:06:44,512
Имам нужда от теб тук.
95
00:06:45,672 --> 00:06:49,112
Колкото повече чакаме,
толкова по-слаби ще бъдат мъжете.
96
00:06:49,112 --> 00:06:50,232
Само ден-два.
97
00:06:51,312 --> 00:06:52,552
Моля те.
98
00:06:54,992 --> 00:06:56,352
Какво ще е разликата?
99
00:07:24,192 --> 00:07:26,272
Мислиш ли, че е възможно?
100
00:07:26,272 --> 00:07:27,592
Не знам.
101
00:07:30,872 --> 00:07:32,272
Ами ако грешим за нея?
102
00:07:35,712 --> 00:07:37,352
Ами ако винаги сме грешали?
103
00:07:49,952 --> 00:07:51,192
Готови ли сте?
104
00:07:58,192 --> 00:07:59,232
Денят е добър за това.
105
00:08:03,112 --> 00:08:05,152
Всеки ден е подходящ за убиване на гърци.
106
00:08:08,432 --> 00:08:09,472
Троил.
107
00:08:12,112 --> 00:08:14,730
Увери се, че мъжете са готови.
Изчакай нашия сигнал.
108
00:08:44,992 --> 00:08:46,552
Търсете всяка слабост.
109
00:08:46,552 --> 00:08:48,512
Искам да съсредоточа цялата си атака
върху една точка.
110
00:09:04,912 --> 00:09:06,672
Къде, по дяволите, са отишли?
111
00:09:12,312 --> 00:09:15,912
Дейфоб, върни се, вземи хора,
претърси хълмовете.
112
00:09:34,192 --> 00:09:35,432
Къде са?
113
00:09:38,112 --> 00:09:39,352
Виж!
114
00:09:44,752 --> 00:09:45,792
Господарке!
115
00:09:48,712 --> 00:09:50,392
Какво има?
116
00:09:50,392 --> 00:09:51,948
Гърците си отидоха.
117
00:10:04,352 --> 00:10:07,952
Кажи на Троил да държи
войниците по стените.
118
00:10:07,952 --> 00:10:10,352
Дръж хората вътре,
докато разберем, че е истинско.
119
00:10:19,912 --> 00:10:22,112
Останете назад,
докато не разберем, че е безопасно!
120
00:10:27,912 --> 00:10:30,832
Александър! Александър!
121
00:11:16,672 --> 00:11:18,232
Помогнете ми!
122
00:11:21,912 --> 00:11:23,952
Някой, да помогне!
123
00:11:51,512 --> 00:11:52,672
Александър!
124
00:11:55,232 --> 00:11:56,912
Кой е той?
125
00:11:56,912 --> 00:11:58,712
Грък.
126
00:11:58,712 --> 00:12:00,112
Намерих го вързан на пясъка.
127
00:12:01,832 --> 00:12:04,072
Още един час и приливът щеше да го удави.
128
00:12:09,592 --> 00:12:10,792
Как се казваш, грък?
129
00:12:13,752 --> 00:12:14,952
Зададох ви въпрос.
130
00:12:16,072 --> 00:12:19,112
Терсайти. От армията на Одисей.
131
00:12:19,112 --> 00:12:21,312
Защо ви оставиха тук?
132
00:12:21,312 --> 00:12:22,952
Менелай го нареди.
133
00:12:22,952 --> 00:12:26,352
Защо?
Пошегувах се, докато се качваха.
134
00:12:26,352 --> 00:12:28,192
Каква шега?
135
00:12:30,672 --> 00:12:32,512
Предпочитам да не казвам.
Каква шега?!
136
00:12:33,472 --> 00:12:36,192
Казах, че се надявам корабът му
да не е толкова пропусклив, колкото жена му.
137
00:12:39,552 --> 00:12:41,312
Вярно ли е?
138
00:12:41,312 --> 00:12:44,872
Тръгнали ли са?
Опаковаха си багажа снощи.
139
00:12:44,872 --> 00:12:46,316
Отплаваха преди зазоряване.
140
00:12:50,352 --> 00:12:52,032
Защо си тръгнаха сега?
141
00:12:52,032 --> 00:12:55,512
Ахил е мъртъв.
Без него те са нищо
142
00:12:57,032 --> 00:12:59,752
Одисей каза, че му е писнало
и иска да се прибере у дома.
143
00:12:59,752 --> 00:13:00,792
Да види жена си.
144
00:13:02,392 --> 00:13:04,112
А Агамемнон?
Той също.
145
00:13:05,672 --> 00:13:07,712
Менелай се опита да го убеди да остане.
146
00:13:07,712 --> 00:13:09,072
Те се сбиха на плажа, но...
147
00:13:10,392 --> 00:13:11,472
..можете да познаете кой победи.
148
00:13:13,672 --> 00:13:16,032
А това?
Това е принос...
149
00:13:17,312 --> 00:13:18,552
..на Посейдон.
150
00:13:21,672 --> 00:13:23,072
Идея на Агамемнон.
151
00:13:24,752 --> 00:13:27,632
След случилото се
по пътя до тук с дъщеря му,
152
00:13:27,632 --> 00:13:29,552
те искаха да са сигурни,
че ветровете ще се подчинят.
153
00:13:31,872 --> 00:13:33,312
Отворете го и се уверете сами.
154
00:13:43,552 --> 00:13:47,032
Върнете се!
Има и вино.
155
00:13:47,032 --> 00:13:48,792
Последните доставки.
156
00:13:48,792 --> 00:13:51,632
Те очакваха приливът да го вземе,
но не искаха вие да го имате.
157
00:13:51,632 --> 00:13:53,232
Трябва да го вземем в града.
158
00:13:53,232 --> 00:13:54,592
Не, не бързайте.
159
00:13:54,592 --> 00:13:57,472
Имаме нужда от храна.
Защо трябва да имат благословията на боговете?
160
00:13:57,472 --> 00:14:00,272
Нека бъде наше.
Не му вярвам.
161
00:14:00,272 --> 00:14:03,472
Трябва да го оставим.
Всичко гръцко е прокълнато.
162
00:14:03,472 --> 00:14:04,712
Оставете морето да го отнесе.
163
00:14:04,712 --> 00:14:06,872
И да загубим зърно за един месец?
164
00:14:06,872 --> 00:14:09,392
Не, не. Трябва ни.
165
00:14:09,392 --> 00:14:11,112
Хората имат нужда от това.
166
00:14:11,112 --> 00:14:12,912
ТЕ имат нужда от това.
Татко.
167
00:14:12,912 --> 00:14:15,152
Татко! Ами ако не е благословия?
168
00:14:18,192 --> 00:14:20,592
Взеха ни всичко.
169
00:14:20,592 --> 00:14:24,192
Те убиха нашите мъже, нашите деца,
разрушиха града ни.
170
00:14:24,192 --> 00:14:26,272
Нека вземем нещо тяхно за промяна.
171
00:14:27,752 --> 00:14:30,432
Видяхме лодките им в океана,
проверихме хълмовете.
172
00:14:30,432 --> 00:14:32,192
Те си отидоха.
173
00:14:32,192 --> 00:14:34,152
Нека откраднем благословията им от тях.
174
00:14:35,272 --> 00:14:38,352
Накарайте боговете да ги прокълнат
и да ги удавят в лодките си.
175
00:14:41,752 --> 00:14:43,192
Приемаме го!
176
00:15:21,472 --> 00:15:22,912
Дърпайте!
177
00:15:22,912 --> 00:15:24,832
Спрете до тук!
178
00:15:57,152 --> 00:16:00,672
Не! Чакайте!
179
00:16:53,192 --> 00:16:54,472
Те си отидоха.
180
00:16:56,912 --> 00:16:58,512
Наистина ги няма.
181
00:17:08,512 --> 00:17:09,792
Развържете ръцете му.
182
00:17:14,032 --> 00:17:15,272
За какво става дума?
183
00:17:18,112 --> 00:17:19,512
Мислех, че празнуваме.
184
00:17:19,512 --> 00:17:21,512
Първо искахме да ви попитаме нещо.
185
00:17:23,472 --> 00:17:26,632
Ахил се промъкна
в града една нощ по време на войната.
186
00:17:27,872 --> 00:17:30,152
Той срещна някой, който му каза,
187
00:17:30,152 --> 00:17:33,312
че получаваме доставки от Киликия.
188
00:17:33,312 --> 00:17:36,472
Откъде знаете това?
Ахил изпепели Киликия до основи.
189
00:17:36,472 --> 00:17:37,992
Убиха баща ми.
190
00:17:48,152 --> 00:17:49,312
Кого срещна?
191
00:17:50,352 --> 00:17:51,912
Просто ни кажи истината, грък.
192
00:17:53,832 --> 00:17:55,072
Вижте, всичко, което чух...
193
00:17:56,872 --> 00:17:58,592
Беше някой с неприязън.
194
00:17:59,752 --> 00:18:02,072
Неприязан?
Да.
195
00:18:02,072 --> 00:18:04,632
Някакъв... господар.
196
00:18:04,632 --> 00:18:05,992
Господар?
Да.
197
00:18:05,992 --> 00:18:07,232
Сигурен ли сте?
198
00:18:07,232 --> 00:18:09,952
Да... Той срещна Менелай в Спарта.
199
00:18:10,952 --> 00:18:13,912
Явно се почувствах недооценен тук.
200
00:18:19,992 --> 00:18:21,664
Това е всичко, което ни трябваше.
201
00:18:34,952 --> 00:18:36,192
Спечелихме.
202
00:18:39,112 --> 00:18:40,592
Името ти е изчистено.
203
00:18:42,232 --> 00:18:46,112
Можем да останем тук завинаги,
Менелай никога повече няма да те докосне.
204
00:18:48,272 --> 00:18:49,592
Не е ли това, което искаше?
205
00:18:50,872 --> 00:18:52,872
Повече от всичко.
206
00:18:52,872 --> 00:18:55,072
Е, тогава...
207
00:18:55,072 --> 00:18:56,672
..отпразнувай го.
208
00:19:02,352 --> 00:19:03,992
Облечи най-добрите си дрехи тази вечер.
209
00:19:05,312 --> 00:19:06,712
Искам да изглеждаш като царица.
210
00:19:44,632 --> 00:19:46,992
Исках да ви обещая тази вечер.
211
00:19:49,672 --> 00:19:51,112
Тези години ни струваха.
212
00:19:52,112 --> 00:19:54,112
Всяко семейство тук е загубило някого.
213
00:19:55,432 --> 00:19:57,112
Синът ми, Хектор...
214
00:19:58,352 --> 00:20:00,072
...почива в гробницата точно там.
215
00:20:01,712 --> 00:20:03,672
Той няма да бъде забравен.
216
00:20:03,672 --> 00:20:05,792
Никой няма, те остават тук.
217
00:20:09,512 --> 00:20:11,272
Но запомнянето не е достатъчно.
218
00:20:12,272 --> 00:20:15,032
Наше задължение е да почетем мъртвите,
219
00:20:15,032 --> 00:20:17,232
като възстановим този град
220
00:20:17,232 --> 00:20:18,632
и то започваме утре.
221
00:20:21,712 --> 00:20:23,712
Ще го направим
222
00:20:23,712 --> 00:20:27,992
за всеки мъж, жена и дете, които умряха...
223
00:20:29,112 --> 00:20:30,192
...за да можем да живеем.
224
00:20:32,592 --> 00:20:33,632
Това е нашият дом.
225
00:20:35,472 --> 00:20:36,712
В сърцата ни е.
226
00:20:39,352 --> 00:20:40,992
Никой не може да ни отнеме това.
227
00:20:43,672 --> 00:20:45,832
И никой не може да ни победи!
228
00:20:47,312 --> 00:20:49,592
Победа и свобода!
229
00:21:15,672 --> 00:21:18,272
Ако съм ви преценила погрешно, извинете ме.
230
00:21:19,512 --> 00:21:20,552
Бяхте в скръб.
231
00:21:22,192 --> 00:21:23,592
Нека не го споменаваме отново.
232
00:21:30,312 --> 00:21:32,032
Синът ми ще живее в свободен град.
233
00:21:33,232 --> 00:21:34,592
Никога не съм мислила, че ще го видя.
234
00:21:35,872 --> 00:21:37,752
Радвам се за вас.
235
00:21:37,752 --> 00:21:39,032
Вашите деца също.
236
00:21:44,152 --> 00:21:45,192
Какво имате предвид?
237
00:21:46,392 --> 00:21:47,432
О, хайде.
238
00:21:48,592 --> 00:21:50,272
Не ми казвайте, че няма да ги имате.
239
00:22:10,352 --> 00:22:11,392
Сега е вашият шанс.
240
00:22:12,792 --> 00:22:13,832
Те чакат.
241
00:22:15,832 --> 00:22:16,872
Знаете сделката.
242
00:22:18,392 --> 00:22:19,432
Те остават в безопасност...
243
00:22:20,472 --> 00:22:23,192
...но вие си отивате
или всичко започва отначало.
244
00:22:28,752 --> 00:22:29,792
Какво има?
245
00:22:30,872 --> 00:22:32,592
Не мога.
246
00:22:32,592 --> 00:22:34,912
Извинете?
247
00:22:34,912 --> 00:22:36,952
Моля ви...
248
00:22:36,952 --> 00:22:38,272
...измъкнете ме от това.
249
00:22:44,152 --> 00:22:45,752
Опитвате стария чар, а?
250
00:22:47,752 --> 00:22:49,312
Малко съм дебелокож за това.
251
00:22:52,072 --> 00:22:54,392
Тръгвайте си сега,
или ще им разкажа всичко.
252
00:22:55,352 --> 00:22:56,712
Всички ваши престъпления.
253
00:22:57,952 --> 00:22:59,952
Кълна се в боговете, те ще знаят всичко.
254
00:23:57,592 --> 00:23:59,152
Имам съобщение от съпруга си.
255
00:24:00,432 --> 00:24:02,632
Трябва да му докладвате
незабавно в двореца.
256
00:24:05,592 --> 00:24:06,752
Ние само се подчиняваме на заповеди.
257
00:24:07,912 --> 00:24:09,112
Пиян сте.
258
00:24:10,192 --> 00:24:13,232
Трябва да бъдете заменен.
Не сме пияни, господарке...
259
00:24:13,232 --> 00:24:14,832
Ние просто...
260
00:24:47,512 --> 00:24:49,032
Ти си по-красива от всякога.
261
00:25:05,232 --> 00:25:07,232
Получи ли моите условия за връщане?
262
00:25:08,552 --> 00:25:09,672
Да.
263
00:25:11,752 --> 00:25:12,992
А ти приемаш ли ги?
264
00:25:17,472 --> 00:25:18,672
Къде е той?
265
00:25:20,992 --> 00:25:22,592
Той празнува ли?
Не го докосвай.
266
00:25:23,872 --> 00:25:26,272
Без повече кръвопролития.
267
00:25:26,272 --> 00:25:28,792
Оставяш Александър да води града в мир.
268
00:25:30,472 --> 00:25:31,752
Или ще умра тук с него.
269
00:25:34,312 --> 00:25:36,032
Приемам твоите условия.
270
00:25:40,072 --> 00:25:41,352
За моя чест.
271
00:25:45,232 --> 00:25:48,952
На пристанището чака лодка.
Трябва да тръгваме.
272
00:26:07,032 --> 00:26:08,632
Хей...
273
00:26:08,632 --> 00:26:10,352
..какво има?
274
00:26:16,472 --> 00:26:19,592
Не се тревожете за него,
той е просто някакъв гръцки войник, когото са изоставили.
275
00:26:19,592 --> 00:26:20,992
Устата му е фалшива!
276
00:26:54,032 --> 00:26:55,952
Отворете портите, моля ви.
277
00:26:55,952 --> 00:26:57,432
Да, господарке.
278
00:27:28,072 --> 00:27:29,712
Да тръгваме.
279
00:27:41,832 --> 00:27:43,232
Какъв е този шум?
280
00:27:58,992 --> 00:28:00,912
О, не...
281
00:28:00,912 --> 00:28:01,952
Не, не, не...
282
00:28:09,752 --> 00:28:14,432
Вие...се заклехте...в честта си!
283
00:28:14,432 --> 00:28:15,472
Благодарение на теб...
284
00:28:17,632 --> 00:28:18,912
...не ми остана чест.
285
00:28:20,872 --> 00:28:23,872
Мислила ли си някога,
че ще оставя това копеле да живее?!
286
00:28:23,872 --> 00:28:26,032
Да оставя някой от тях жив?!
287
00:28:29,672 --> 00:28:31,232
Млъкни!
288
00:28:35,632 --> 00:28:37,312
Ето я, наградата.
289
00:28:38,287 --> 00:28:40,447
Не ме докосвайте!
290
00:28:40,472 --> 00:28:42,992
Нямаш представа през какво ни подложи!
291
00:28:42,992 --> 00:28:44,272
Нямаш представа!
292
00:28:50,032 --> 00:28:52,912
Одисей, отворете горната порта.
Да тръгваме.
293
00:28:55,112 --> 00:28:58,152
Дръжте я тук, обградете града.
294
00:28:58,152 --> 00:28:59,872
Никой да не си тръгва.
Да, господарю.
295
00:28:59,872 --> 00:29:01,832
Превземете долния град!
296
00:29:08,001 --> 00:29:09,072
Касандра?
297
00:29:11,672 --> 00:29:13,992
Какво не е наред?
Гърците, те са тук!
298
00:29:15,512 --> 00:29:17,392
Вземете оръжията си. Сега!
299
00:29:26,312 --> 00:29:27,912
Изведете ги навън!
300
00:29:32,312 --> 00:29:34,632
Изгори го, изгори го!
301
00:29:36,552 --> 00:29:39,272
Изгорете всичко!
302
00:29:43,312 --> 00:29:45,032
Към стените!
303
00:29:53,272 --> 00:29:57,472
Еней, вкарай родителите ми и жените
вътре в двореца, запечатай вратите.
304
00:29:57,472 --> 00:30:00,152
Няма да ги задържите тук,
трябва да намерим изход.
305
00:30:00,152 --> 00:30:02,072
Тунелите, които прокопахме...
306
00:30:02,072 --> 00:30:03,952
Отворете ги.
307
00:30:17,327 --> 00:30:20,087
Гръцката армия е в града!
Трябва да отворим тунелите!
308
00:30:20,112 --> 00:30:22,592
Къде е Александър?
Държи ги толкова дълго, колкото може!
309
00:30:22,592 --> 00:30:24,152
Така, искам верига от хора,
310
00:30:24,152 --> 00:30:26,392
които да извадят почвата от тунелите, сега!
311
00:30:27,432 --> 00:30:29,312
Не, искам да си в безопасност.
312
00:30:32,952 --> 00:30:34,352
Ще се присъединя към Александър.
313
00:30:34,352 --> 00:30:35,672
Вземи ми бронята!
314
00:31:00,072 --> 00:31:03,392
Всички, отстъпете!
Не можем да ги задържим тук!
315
00:31:03,392 --> 00:31:04,712
Върнете се назад!
Отстъпление!
316
00:31:20,112 --> 00:31:21,712
Къде е Елена?
317
00:31:53,032 --> 00:31:54,712
Блокирайте този път!
318
00:31:56,192 --> 00:31:57,872
Задръжте ги!
319
00:32:06,392 --> 00:32:08,112
Отстъпете!
320
00:32:16,392 --> 00:32:20,992
Задръжте линията! Задръжте линията!
321
00:32:39,232 --> 00:32:40,832
Разчистете ги всички!
322
00:32:40,832 --> 00:32:43,552
Разчистете ги и вземете оръжията!
323
00:33:04,952 --> 00:33:06,392
Дейфобус!
324
00:33:07,432 --> 00:33:09,192
Не!
325
00:33:11,312 --> 00:33:12,792
Вкарайте го вътре!
326
00:33:19,672 --> 00:33:21,992
Задръжте позицията си!
327
00:33:27,472 --> 00:33:28,592
Не!
328
00:33:29,792 --> 00:33:31,952
Троил?
Ще остана навън с мъжете!
329
00:33:31,952 --> 00:33:33,032
Троил!
Тръгвайте!
330
00:33:33,032 --> 00:33:35,232
Троил, не!
Троил!
331
00:33:36,872 --> 00:33:38,992
О...
332
00:33:45,072 --> 00:33:46,232
Не се предавайте.
333
00:33:56,197 --> 00:33:57,477
Къде е жена ти?
334
00:33:59,872 --> 00:34:01,112
Не знам.
335
00:34:12,672 --> 00:34:15,432
Имаме нужда от повече време.
Нямаме го.
336
00:34:15,432 --> 00:34:17,072
Хайде, хора, до стената!
337
00:34:17,072 --> 00:34:18,512
Бързо, застанете зад мен.
338
00:34:41,312 --> 00:34:42,872
Гърците!
339
00:34:45,592 --> 00:34:47,152
Всички, обратно в двореца!
340
00:34:47,152 --> 00:34:49,512
Върнете се!
341
00:34:51,472 --> 00:34:54,712
Всички! Бягайте, бягайте!
342
00:35:13,967 --> 00:35:17,287
Дръжте се, те са в тунелите!
Продължавайте да се движите!
Всички, отстъпете назад!
343
00:35:17,312 --> 00:35:18,992
Отстъпете назад!
344
00:35:26,952 --> 00:35:28,792
Не ги пропускайте!
345
00:35:33,352 --> 00:35:34,472
Дръжте портите!
346
00:35:37,432 --> 00:35:39,432
Отстъпете назад!
Барикадирайте вратите!
347
00:35:39,432 --> 00:35:41,552
Троил? Троил!
348
00:35:44,352 --> 00:35:45,952
Братко?
349
00:35:45,952 --> 00:35:48,592
Аз...съжалявам.
350
00:35:48,592 --> 00:35:51,272
През вратата!
Раздвижете жените!
351
00:35:57,312 --> 00:35:59,832
Не!
Отворете другата врата!
352
00:36:08,872 --> 00:36:10,752
Давайте!
353
00:36:18,192 --> 00:36:19,592
За тях няма изход.
354
00:36:24,352 --> 00:36:25,952
Доведете жена ми.
Да, господарю.
355
00:36:30,118 --> 00:36:32,112
Искам тя да види това.
356
00:37:02,792 --> 00:37:04,072
Ще потърся.
357
00:37:18,312 --> 00:37:19,472
Нещо?
358
00:37:24,152 --> 00:37:25,192
Никой.
359
00:37:40,592 --> 00:37:41,712
Насам.
360
00:37:58,832 --> 00:37:59,872
Александър!
361
00:38:04,312 --> 00:38:05,552
Доведох жена ви!
362
00:38:12,232 --> 00:38:13,992
Тя има какво да ви каже!
363
00:38:23,512 --> 00:38:25,032
Излезте и говорете с нас!
364
00:38:34,032 --> 00:38:35,192
Еней...
365
00:38:37,712 --> 00:38:39,072
Скрий се.
366
00:38:40,712 --> 00:38:41,752
Те искат мен.
367
00:38:43,712 --> 00:38:45,792
Не. Ще се изправим срещу тях заедно.
368
00:38:45,792 --> 00:38:46,832
Ранен си.
369
00:38:48,832 --> 00:38:50,232
Не можеш да ми помогнеш.
370
00:38:51,952 --> 00:38:53,232
Ти трябва да живееш.
371
00:38:57,109 --> 00:38:58,469
За всички нас.
372
00:39:41,032 --> 00:39:43,712
Мъже, проверете го отново!
373
00:39:56,272 --> 00:39:57,552
Това е краят, нали?
374
00:40:35,672 --> 00:40:38,112
Ела тук.
Не, моля ви...
375
00:40:38,112 --> 00:40:39,592
Ела тук!
376
00:40:41,792 --> 00:40:44,992
Какво е това?
Касандра!
377
00:40:46,272 --> 00:40:48,232
Не!
Бързо, тук.
378
00:41:06,792 --> 00:41:08,872
Смели...до последно.
379
00:41:10,232 --> 00:41:13,232
Ти изнасилваш моя град!
380
00:41:13,232 --> 00:41:15,552
Осквернявате дъщеря ми!
381
00:41:16,872 --> 00:41:18,552
Не ми говорете за дъщери.
382
00:41:21,152 --> 00:41:22,272
Ще платите за това.
383
00:41:24,992 --> 00:41:26,712
Боговете ще се погрижат за това.
384
00:41:47,798 --> 00:41:49,038
Изчакайте.
385
00:42:56,832 --> 00:42:58,072
И така...
386
00:43:01,112 --> 00:43:02,312
...това ли е леглото?
387
00:43:08,752 --> 00:43:11,192
Какво мислиш, скъпа моя? Хм?
388
00:43:14,512 --> 00:43:15,792
Да му кажем ли?
389
00:43:20,152 --> 00:43:21,832
Искаш ли истината, пастире?
390
00:43:26,472 --> 00:43:27,992
Тя е тази, която ни пусна вътре.
391
00:43:31,472 --> 00:43:33,272
Лъжете.
392
00:43:33,272 --> 00:43:35,552
Той обеща да те пощади.
393
00:43:36,552 --> 00:43:39,952
За да спаси града, за негова чест.
394
00:43:39,952 --> 00:43:42,792
Тя ви предаде, принце!
395
00:43:44,672 --> 00:43:46,352
Тя се срещна с Ахил онази нощ.
396
00:43:48,592 --> 00:43:49,992
Тя предаде Киликия.
397
00:43:52,232 --> 00:43:54,232
И тя предаде семейството ви.
398
00:43:56,352 --> 00:43:58,232
Тя никога не е била твоя.
399
00:43:58,232 --> 00:44:02,392
Не е вярно! Винаги бях твоя...
400
00:44:02,392 --> 00:44:06,312
И винаги ще бъда!
Затваряй си устата!
401
00:44:06,312 --> 00:44:09,072
Обичам го. Обичам го, чуваш ли ме?
402
00:44:09,072 --> 00:44:10,352
Казах, стига!
403
00:44:36,712 --> 00:44:39,823
Живейте целия си живот...
404
00:44:41,672 --> 00:44:42,952
..никога няма да имаш...
405
00:44:44,630 --> 00:44:46,070
..това, което имахме ние.
406
00:44:51,392 --> 00:44:53,592
Никога няма да разберете какво е чувството.
407
00:46:07,200 --> 00:46:08,200
Господарке?
408
00:46:13,992 --> 00:46:15,392
Елате с мен.
409
00:46:53,872 --> 00:46:56,792
Изчистихме долния град,
няма останал жив.
410
00:47:23,832 --> 00:47:25,512
Нищо от това нямаше да се случи...
411
00:47:27,192 --> 00:47:29,232
..ако не беше ти да отвориш краката си...
412
00:47:30,392 --> 00:47:32,192
..и да обидиш своя законен господар.
413
00:47:36,072 --> 00:47:38,021
Той никога не е бил мой господар.
414
00:47:39,752 --> 00:47:41,152
Както знаеш.
415
00:47:42,672 --> 00:47:44,592
Сега ще се върнеш с брат ми.
416
00:47:45,752 --> 00:47:47,672
Родете му още деца.
417
00:47:47,672 --> 00:47:49,072
Ако ги иска.
418
00:47:51,592 --> 00:47:52,792
И тогава можете да умрете.
419
00:48:30,112 --> 00:48:31,792
Прощавам ти, жено.
420
00:48:36,872 --> 00:48:37,912
Нека го погреба.
421
00:48:39,592 --> 00:48:41,078
За какъв ме смяташ?
422
00:48:43,032 --> 00:48:44,992
Искам да оставя тялото му на гарваните.
423
00:48:46,712 --> 00:48:47,952
Това е всичко, което той заслужава.
424
00:48:54,752 --> 00:48:56,072
Менелай...
425
00:48:58,552 --> 00:49:00,112
..можеш да вземеш тялото ми обратно.
426
00:49:01,992 --> 00:49:03,392
Можеш да го имаш в леглото си.
427
00:49:06,432 --> 00:49:08,072
Но сърцето ми остава тук.
428
00:49:25,632 --> 00:49:26,952
Получихте си мръсната награда.
429
00:49:30,512 --> 00:49:31,712
Заповядайте при нея.
430
00:49:33,992 --> 00:49:36,352
Вие, жените от Троя,
сега сте собственост на Микена
431
00:49:36,352 --> 00:49:37,672
и гръцките царе.
432
00:49:39,397 --> 00:49:41,557
Ще се върнете в Гърция с нас.
433
00:49:42,472 --> 00:49:44,712
Ние ще решим помежду си
как да ви разпределим
434
00:49:44,712 --> 00:49:48,232
като компенсация за наранявания,
причинени от вашите съпрузи и синове.
435
00:49:48,232 --> 00:49:49,952
Доведете ги.
436
00:49:49,952 --> 00:49:50,992
И тя.
437
00:49:53,792 --> 00:49:54,872
Оставете я.
438
00:49:58,992 --> 00:50:00,952
Госпожо, най-добре е да тръгнем бързо.
439
00:50:15,832 --> 00:50:17,792
Какво е това?
440
00:50:17,792 --> 00:50:20,112
Нищо. Нашата работа е до тук.
441
00:50:25,872 --> 00:50:27,390
Какво, по дяволите, е това?
442
00:50:32,432 --> 00:50:33,632
Вижте какво намерих!
443
00:50:39,312 --> 00:50:40,592
Чие е това дете?
444
00:50:43,312 --> 00:50:44,592
Чие е?
445
00:50:51,192 --> 00:50:52,232
Нейно.
446
00:50:57,232 --> 00:50:59,232
Намерих ги да се крият
в семейната гробница...
447
00:51:00,272 --> 00:51:01,672
..до тялото на нейния съпруг.
448
00:51:07,992 --> 00:51:09,512
Той каза, че я е намерил сама.
449
00:51:24,672 --> 00:51:25,952
Наследник на Троя...
450
00:51:28,072 --> 00:51:30,872
Не можем да имаме това.
Не, не, не!
451
00:51:30,872 --> 00:51:32,672
Дайте ми го, дайте ми го!
452
00:51:32,672 --> 00:51:36,672
Вземете ме, имайте ме... Пощадете го,
правете с мен каквото искате.
453
00:51:36,672 --> 00:51:37,952
Убий ме!
454
00:51:37,952 --> 00:51:39,552
Имайте ме...
455
00:51:42,494 --> 00:51:43,814
Одисей?
456
00:51:47,232 --> 00:51:48,872
Хвърлете го от стените.
457
00:51:48,872 --> 00:51:50,752
Не!
458
00:51:50,752 --> 00:51:52,912
Оставете го!
459
00:51:52,912 --> 00:51:55,912
Не! Моля ви, моля ви!
460
00:51:57,192 --> 00:52:00,472
Не! Моля ви!
461
00:52:00,472 --> 00:52:03,637
Моля ви!
462
00:52:03,662 --> 00:52:05,272
Не!
463
00:52:05,272 --> 00:52:08,912
Моля ви, не.
464
00:52:08,912 --> 00:52:11,712
Не трябва да има бъдещ цар на Троя,
знаете това.
465
00:52:13,792 --> 00:52:15,192
Вие ще го направите.
466
00:52:16,632 --> 00:52:19,152
Тогава всички можем да се приберем у дома
при нашите съпруги и деца...
467
00:52:22,192 --> 00:52:23,832
...ако искате вашите да живеят.
468
00:52:32,592 --> 00:52:34,232
Не!
469
00:52:35,552 --> 00:52:36,912
Не!
470
00:52:45,192 --> 00:52:47,232
Моля ви! Не!
471
00:53:02,592 --> 00:53:04,192
Моля ви!
472
00:53:40,912 --> 00:53:42,352
Прости ми.
473
00:54:50,512 --> 00:54:53,472
Одисей, нека престъпленията ви
ве преследват като призраци.
474
00:54:55,992 --> 00:54:57,792
Нека боговете ви мъчат.
475
00:54:59,032 --> 00:55:01,712
И нека вашето сърце бъде разбито,
както е моето сега.
476
00:55:04,232 --> 00:55:07,152
Превърнете Троя в проклятието,
което ви следва през целия ви живот.
477
00:57:13,712 --> 00:57:14,992
Всичко е наред.
478
00:57:20,952 --> 00:57:22,072
Жив си.
479
00:57:23,832 --> 00:57:25,272
Жив си.
480
00:58:14,291 --> 00:58:18,115
Субтитри от krasen73
54549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.