All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E57.240116.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,211 --> 00:00:11,211 (Episode 57) 2 00:00:11,211 --> 00:00:14,120 It's possible that Shin Duk Soo's my husband, 3 00:00:14,851 --> 00:00:18,291 and his daughter is my daughter. 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,961 Do you think any of your couriers... 5 00:00:23,561 --> 00:00:28,161 had a route near the park where my dad was found? 6 00:00:28,300 --> 00:00:29,600 Near the park? 7 00:00:30,300 --> 00:00:33,471 Lots of people wear cameras on their helmets, 8 00:00:33,541 --> 00:00:35,341 and some wear them on their vests. 9 00:00:36,271 --> 00:00:39,241 I wonder if they filmed something while they were making a delivery. 10 00:00:39,241 --> 00:00:41,080 That's possible. Hang on. 11 00:00:42,411 --> 00:00:44,951 Who was in that area that day? 12 00:00:59,930 --> 00:01:01,231 Did you see Sang Gon? 13 00:01:01,231 --> 00:01:04,100 Sang Gon? He's getting his bike fixed. 14 00:01:05,731 --> 00:01:07,600 It's not far off. Shall we go together? 15 00:01:08,771 --> 00:01:09,811 Okay. 16 00:01:11,670 --> 00:01:13,040 It won't be easy to find. 17 00:01:24,590 --> 00:01:27,620 (Fast and Quick Courier Service) 18 00:01:35,131 --> 00:01:36,230 Excuse me. 19 00:01:38,230 --> 00:01:40,001 I'd like to ask you something. 20 00:01:40,700 --> 00:01:44,570 Do you know a Shin Duk Soo who used to work here? 21 00:01:44,611 --> 00:01:46,741 Shin Duk Soo? 22 00:01:46,840 --> 00:01:48,510 Oh, Mr. Shin? 23 00:01:49,180 --> 00:01:50,180 Yes. 24 00:01:50,680 --> 00:01:52,751 I heard he passed away. 25 00:01:52,751 --> 00:01:54,581 Yes, I heard so too. 26 00:01:54,581 --> 00:01:57,991 Do you know where his daughter lives? 27 00:01:58,191 --> 00:01:59,191 His daughter? 28 00:01:59,921 --> 00:02:01,760 If we check that out... 29 00:02:01,760 --> 00:02:03,930 and look around, we might find something. 30 00:02:03,930 --> 00:02:04,991 Thank you. 31 00:02:06,301 --> 00:02:07,301 I have no idea. 32 00:02:07,661 --> 00:02:10,801 Couriers rarely talk to each other, so I don't know anything. 33 00:02:11,730 --> 00:02:14,271 I think he said he lived alone in a rooftop room. 34 00:02:24,581 --> 00:02:26,650 - Are you leaving for work? - Yes. See you. 35 00:02:26,650 --> 00:02:27,720 Bye. 36 00:02:31,521 --> 00:02:32,690 Don't be let down. 37 00:02:32,861 --> 00:02:35,421 I'll ask some other guys who work for other agencies. 38 00:02:36,831 --> 00:02:39,831 Thank you, sir. Do give me a call. 39 00:02:50,071 --> 00:02:52,470 Noel, you look very tired. 40 00:02:54,810 --> 00:02:56,180 I am tired. 41 00:02:56,180 --> 00:02:59,051 I've been hiring civilian models for the photoshoot. 42 00:03:00,620 --> 00:03:02,791 Let's make fish-shaped buns. 43 00:03:02,791 --> 00:03:04,321 Yes, fish-shaped buns! 44 00:03:04,620 --> 00:03:06,660 Snow is falling from the sky. 45 00:03:09,160 --> 00:03:10,891 An Na, can you crack some eggs? 46 00:03:11,190 --> 00:03:12,261 Okay. 47 00:03:16,731 --> 00:03:18,530 Who taught you to do that? 48 00:03:18,671 --> 00:03:20,900 I saw Aunt Da Jung do it. 49 00:03:21,201 --> 00:03:22,601 It's easy. 50 00:03:23,210 --> 00:03:24,741 Who's this? 51 00:03:25,241 --> 00:03:26,581 An Na, are you the chef today? 52 00:03:26,840 --> 00:03:28,011 Uncle! 53 00:03:30,981 --> 00:03:33,021 Daddy and I made this. 54 00:03:33,821 --> 00:03:35,780 Gosh, it looks tasty. 55 00:03:36,250 --> 00:03:37,590 You're amazing, An Na. 56 00:03:45,160 --> 00:03:46,761 An Na really loves to cook. 57 00:03:47,331 --> 00:03:48,900 Where did she get that from? 58 00:03:49,101 --> 00:03:51,071 Both you and Yo Han are useless cooks. 59 00:03:51,271 --> 00:03:54,370 - She can hear you. - Oh, right. 60 00:03:55,071 --> 00:03:58,071 An Na, will you bring Grandpa something tasty to eat? 61 00:04:03,081 --> 00:04:04,611 Gosh. 62 00:04:06,011 --> 00:04:08,750 - An Na made these. - Goodness. 63 00:04:08,821 --> 00:04:11,220 Taste what An Na and I made. 64 00:04:11,590 --> 00:04:13,361 They'll taste nice as they're still warm. 65 00:04:13,460 --> 00:04:15,261 You made this at home? 66 00:04:15,261 --> 00:04:16,991 I thought you had to buy this ready-made. 67 00:04:16,991 --> 00:04:20,261 What to do with my dad who's so old-fashioned? 68 00:04:21,030 --> 00:04:23,171 You can buy anything online these days. 69 00:04:25,770 --> 00:04:27,940 If only I could find my daughter, 70 00:04:27,940 --> 00:04:30,541 I'd do everything for her so she'd lack nothing. 71 00:04:31,640 --> 00:04:32,640 Noel. 72 00:04:34,041 --> 00:04:35,440 Is something wrong? 73 00:04:36,140 --> 00:04:37,151 What? 74 00:04:37,810 --> 00:04:39,310 Oh, no. 75 00:04:39,981 --> 00:04:42,580 These look really good. 76 00:04:43,820 --> 00:04:48,190 Yo Han, you didn't buy these just for us, did you? 77 00:04:49,161 --> 00:04:51,060 - What? - Yo Han. 78 00:04:53,330 --> 00:04:54,630 It must be for real. 79 00:04:56,200 --> 00:04:57,870 Who is it? 80 00:04:58,671 --> 00:05:00,841 Who did you practice this for? 81 00:05:00,841 --> 00:05:03,341 What are you talking about? You're going too far. 82 00:05:04,570 --> 00:05:06,940 An Na seems to love to cook. 83 00:05:07,580 --> 00:05:09,510 The new product we'll launch. 84 00:05:09,510 --> 00:05:10,810 - Sunsu Ramyeon. - Yes. 85 00:05:11,151 --> 00:05:14,551 How about we get An Na to be the model? 86 00:05:14,981 --> 00:05:17,791 - What? - As a little chef. 87 00:05:18,551 --> 00:05:20,361 Yes. Bravo. 88 00:05:21,221 --> 00:05:22,361 It's a great concept. 89 00:05:23,130 --> 00:05:26,401 An innocent kid promoting healthy noodles. 90 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 I like it. 91 00:05:28,560 --> 00:05:30,671 Will An Na be on TV? 92 00:05:30,671 --> 00:05:32,770 That's so exciting. 93 00:05:34,401 --> 00:05:37,041 Uncle. There's something I'd like to tell you. 94 00:05:37,711 --> 00:05:40,241 What? You'll join the company? 95 00:05:40,880 --> 00:05:41,911 Yes. 96 00:05:42,140 --> 00:05:45,481 If the offer you made is still valid, I'd like to accept it. 97 00:05:46,520 --> 00:05:47,620 Why so suddenly? 98 00:05:48,221 --> 00:05:50,750 I found Madam Yoon's son, 99 00:05:50,991 --> 00:05:52,591 so I should get back to my own career. 100 00:05:53,461 --> 00:05:55,760 The glint in your eyes reminds me of the old you. 101 00:05:56,830 --> 00:05:58,661 You looked almost like a starved beast. 102 00:05:59,361 --> 00:06:01,700 Did I? I don't remember. 103 00:06:02,260 --> 00:06:05,000 Thanks to you, Dream Food entered New York and did well. 104 00:06:05,671 --> 00:06:07,570 I'm grateful to you for a lot. 105 00:06:08,841 --> 00:06:12,270 All Ji Hoon did in New York was have fun. 106 00:06:13,481 --> 00:06:17,310 You were a great help when I had no one else to rely on. 107 00:06:20,180 --> 00:06:21,380 The timing's perfect. 108 00:06:21,380 --> 00:06:23,921 Ji Hoon asked me to put together a TF Team. 109 00:06:24,491 --> 00:06:26,221 He could do with your help. 110 00:06:27,991 --> 00:06:29,890 How about the Director of Foods? 111 00:06:29,890 --> 00:06:32,661 A management director position might be too much just yet. 112 00:06:33,060 --> 00:06:34,330 Sounds good. 113 00:06:34,901 --> 00:06:36,401 When will you start? 114 00:06:37,000 --> 00:06:39,070 I haven't told the Bobaejung people yet. 115 00:06:39,330 --> 00:06:41,171 I'll join when Ji Hoon's team is ready. 116 00:07:03,060 --> 00:07:04,130 Da Jung. 117 00:07:04,861 --> 00:07:08,661 The manager has urgent business with the vice CEO. Can he come over? 118 00:07:10,200 --> 00:07:12,870 - Hello. - Hello, Song Yi. 119 00:07:13,401 --> 00:07:16,611 I brought some fish-shaped buns I made. 120 00:07:18,211 --> 00:07:19,341 Ta-da. 121 00:07:20,211 --> 00:07:21,341 Fish-shaped buns? 122 00:07:23,310 --> 00:07:25,380 Weren't you here to discuss work? 123 00:07:25,750 --> 00:07:29,250 Giving Song Yi some fish-shaped buns is an important task too. 124 00:07:30,051 --> 00:07:31,351 Goodness. 125 00:07:31,991 --> 00:07:35,060 I'm sleepy. I'll eat them tomorrow. 126 00:07:35,721 --> 00:07:37,731 Goodnight. 127 00:07:38,060 --> 00:07:40,700 - But... - Let me put her to sleep. 128 00:07:42,661 --> 00:07:44,171 It should be eaten when warm. 129 00:07:45,700 --> 00:07:47,270 Sleep well, Song Yi. 130 00:07:58,051 --> 00:07:59,051 Boss. 131 00:08:01,320 --> 00:08:02,580 Are you in? 132 00:08:05,551 --> 00:08:06,861 It's Ko Sa Ri. 133 00:08:13,330 --> 00:08:15,200 What should I look for first? 134 00:08:23,310 --> 00:08:26,880 He wouldn't leave the important stuff on the desk. 135 00:08:35,051 --> 00:08:36,051 I found it. 136 00:08:38,950 --> 00:08:40,221 I shouldn't be doing this. 137 00:08:52,530 --> 00:08:54,441 Hey, they're good. 138 00:09:01,540 --> 00:09:04,351 What's going on? Why aren't you eating any? 139 00:09:04,981 --> 00:09:06,851 You're staring and I feel uncomfortable. 140 00:09:07,620 --> 00:09:10,390 I don't eat late at night to watch my weight. 141 00:09:10,890 --> 00:09:11,890 What? 142 00:09:13,120 --> 00:09:16,361 How could you? Are you saying you don't care if I gain weight? 143 00:09:16,361 --> 00:09:17,861 That's right. 144 00:09:18,061 --> 00:09:20,701 You need to eat a lot more and gain weight. 145 00:09:20,961 --> 00:09:23,101 So you won't faint from malnutrition again. 146 00:09:24,670 --> 00:09:28,770 Are you worried you'll have to come running? 147 00:09:28,941 --> 00:09:31,341 Do you think that's why I came over this late? 148 00:09:32,170 --> 00:09:35,341 Anyway, don't ask me to make more because it tastes good. 149 00:09:36,341 --> 00:09:38,750 You like fish-shaped buns. 150 00:09:40,721 --> 00:09:45,091 My dad and I have a lot of memories with fish-shaped buns. 151 00:09:45,991 --> 00:09:48,260 I liked them a lot as a kid, 152 00:09:48,991 --> 00:09:52,861 so every winter, Dad would buy me some. 153 00:09:54,300 --> 00:09:56,601 He'd put them under his jacket and run in case they got cold, 154 00:09:56,931 --> 00:09:58,471 and fed them to me. 155 00:10:03,471 --> 00:10:07,081 You must think of him and miss him a lot. 156 00:10:09,611 --> 00:10:10,711 Thank you. 157 00:10:13,010 --> 00:10:14,721 I have lots of memories with my dad too. 158 00:10:16,050 --> 00:10:19,020 He'd take me skiing every winter, 159 00:10:19,851 --> 00:10:22,191 and we also went ice fishing. 160 00:10:25,160 --> 00:10:26,561 May I ask... 161 00:10:27,061 --> 00:10:29,900 how you lost your father? 162 00:10:32,030 --> 00:10:33,300 My dad... 163 00:10:40,341 --> 00:10:42,010 He died in an accident. 164 00:10:43,510 --> 00:10:45,150 That very morning, he'd waved to me... 165 00:10:46,081 --> 00:10:48,650 and said he'd see me after work. 166 00:10:55,221 --> 00:10:57,890 I see you're still grieving. 167 00:10:59,491 --> 00:11:02,201 I guess we have a lot in common. 168 00:11:03,530 --> 00:11:05,500 We lost our dads in sudden accidents, 169 00:11:06,201 --> 00:11:08,500 - and our spouses cheated on... - What? 170 00:11:10,741 --> 00:11:11,770 Never mind. 171 00:11:23,821 --> 00:11:26,321 Today, An Na's the chef! 172 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 Cut! 173 00:11:29,091 --> 00:11:32,461 An Na, you did great, but can you say that more energetically? 174 00:11:32,461 --> 00:11:34,331 - Yes. - Good. 175 00:11:34,331 --> 00:11:35,900 Let's try again. 176 00:11:36,400 --> 00:11:39,170 Today, An Na's the chef! 177 00:11:39,431 --> 00:11:40,741 Okay, cut! 178 00:11:43,101 --> 00:11:44,540 She's pretty good. 179 00:11:44,910 --> 00:11:46,471 She is. 180 00:11:46,811 --> 00:11:48,880 It doesn't show that she has no mom. 181 00:11:49,941 --> 00:11:52,481 That's how well Yo Han raised her. 182 00:11:52,581 --> 00:11:55,050 It helped that they had you. 183 00:11:55,250 --> 00:11:57,290 You're even her manager for the day. 184 00:11:58,650 --> 00:12:01,290 I owe you massively. What do you want to do? 185 00:12:01,290 --> 00:12:02,991 Don't be silly. 186 00:12:03,331 --> 00:12:06,931 Spending time with An Na is a treat for me too. 187 00:12:08,160 --> 00:12:09,231 Yes. 188 00:12:10,000 --> 00:12:11,701 Just looking at her is a healing experience. 189 00:12:13,500 --> 00:12:16,770 I think An Na would make a great cook. 190 00:12:17,811 --> 00:12:20,510 She might become a chef when she grows up. 191 00:12:24,250 --> 00:12:25,780 Let's go inside. 192 00:12:28,451 --> 00:12:31,991 She had a long day, so help her shower, 193 00:12:31,991 --> 00:12:33,821 and let her rest instead of playing the piano. 194 00:12:33,821 --> 00:12:35,361 Okay. An Na. 195 00:12:38,130 --> 00:12:39,160 Goodness. 196 00:12:39,491 --> 00:12:42,461 Thanks to her, Sunsu Ramyeon will be a hit. 197 00:12:42,931 --> 00:12:47,040 With so little additives, I'd be glad if it breaks even. 198 00:12:48,300 --> 00:12:49,770 Don't get your hopes up already. 199 00:12:50,000 --> 00:12:52,140 Why not? The director was satisfied too. 200 00:12:52,811 --> 00:12:55,010 Do you feel a bit better, Noel? 201 00:12:55,640 --> 00:12:57,711 What about how I feel? 202 00:12:58,650 --> 00:13:02,581 You had a long day too. I'll run you a bath so you can soak. 203 00:13:25,071 --> 00:13:27,010 (Resume: Ko Sa Ri) 204 00:13:27,010 --> 00:13:30,550 If you hire me, I'll serve you to the best of my ability. 205 00:13:33,081 --> 00:13:36,650 Everyone knows I'm tight-lipped and hard-working. 206 00:13:38,550 --> 00:13:42,260 Actually, we met last time at the private investigator's office. 207 00:13:43,191 --> 00:13:44,260 You don't remember? 208 00:13:46,390 --> 00:13:50,030 Oh, you were in the office then too. 209 00:13:51,331 --> 00:13:53,101 That's why you looked familiar. 210 00:13:54,670 --> 00:13:56,201 What about it? 211 00:13:56,841 --> 00:14:00,741 I didn't mean to eavesdrop, but I heard you talk about your daughter. 212 00:14:01,811 --> 00:14:05,711 You haven't found her yet, have you? 213 00:14:07,821 --> 00:14:10,050 No, not yet. 214 00:14:11,750 --> 00:14:14,561 I worked for that PI at one time. 215 00:14:15,420 --> 00:14:18,390 I can work as your driver while looking for your daughter. 216 00:14:26,770 --> 00:14:29,300 Mr. Ko, it's Noel. 217 00:14:30,441 --> 00:14:32,241 I'll hire you as my driver. 218 00:14:32,811 --> 00:14:35,280 (Bobaejung) 219 00:14:36,741 --> 00:14:41,280 You're so good-looking, so what are you upset about? 220 00:14:42,050 --> 00:14:45,491 You can't be so angry when you're this pretty. 221 00:14:46,691 --> 00:14:49,691 You know the doenjang tastes different? 222 00:14:51,831 --> 00:14:55,231 Yes, so I'm asking what the problem is. 223 00:14:55,831 --> 00:14:56,831 You asked? 224 00:14:56,831 --> 00:14:59,231 I watched a documentary once. 225 00:14:59,931 --> 00:15:03,510 They got two cups of water. One was told they were loved, 226 00:15:03,941 --> 00:15:07,040 and the other got cursed at and had nasty signs stuck to it, 227 00:15:07,341 --> 00:15:09,341 and it affected the shapes of the water crystals. 228 00:15:09,640 --> 00:15:12,581 Yes. I remember watching that. 229 00:15:12,780 --> 00:15:16,050 The water crystals that were loved were beautiful, 230 00:15:16,750 --> 00:15:18,691 and the water that was cursed at... 231 00:15:19,050 --> 00:15:22,660 had crystals that looked almost evil and angry. 232 00:15:24,530 --> 00:15:26,461 The taste of doenjang is different for each year. 233 00:15:26,691 --> 00:15:30,300 Some families test that year's fortune with the taste of doenjang. 234 00:15:30,931 --> 00:15:32,071 Yes. 235 00:15:32,971 --> 00:15:36,400 You know a lot of things for someone so young. 236 00:15:36,640 --> 00:15:38,611 I grew up in a marketplace, 237 00:15:38,611 --> 00:15:40,510 and learned a lot from the elderly around me. 238 00:15:41,780 --> 00:15:44,010 I see. I remember that too. 239 00:15:44,851 --> 00:15:49,221 Shin told me he'd found his long-lost daughter. 240 00:15:49,721 --> 00:15:53,821 I never dreamed that was you. 241 00:15:55,920 --> 00:15:58,991 I thought I'd grown up to be bright and cheerful by my own merit. 242 00:16:00,130 --> 00:16:01,231 But all that... 243 00:16:02,000 --> 00:16:05,601 was just an outer shell I put up out of deception. 244 00:16:08,841 --> 00:16:09,900 The truth was, 245 00:16:11,441 --> 00:16:13,941 I was afraid my parents had abandoned me. 246 00:16:14,841 --> 00:16:17,481 I did my best to not admit that. 247 00:16:19,581 --> 00:16:21,520 I did my best to pretend to be cheerful. 248 00:16:22,981 --> 00:16:24,750 I realized that after I found my dad. 249 00:16:28,361 --> 00:16:30,630 I need you to take me somewhere. 250 00:16:32,091 --> 00:16:34,101 - Hello, Ms. Park. - Hi. 251 00:16:35,630 --> 00:16:37,500 I'm honored to work for you. 252 00:16:42,971 --> 00:16:44,071 Come in, Madam. 253 00:16:47,040 --> 00:16:48,241 Do excuse me. 254 00:16:48,910 --> 00:16:51,711 What on earth are you doing here? 255 00:16:53,581 --> 00:16:54,750 Please sit down, Grandmother. 256 00:17:06,890 --> 00:17:09,900 These are from Madam Yoon. 257 00:17:11,270 --> 00:17:13,570 You didn't have to bring anything. 258 00:17:14,401 --> 00:17:18,610 The last time we met, I insulted your son. 259 00:17:19,110 --> 00:17:22,481 Perhaps I believed Se Ran and got the wrong idea. 260 00:17:22,780 --> 00:17:24,951 I came to hear the truth. 261 00:17:25,881 --> 00:17:27,651 The truth about what? 262 00:17:29,820 --> 00:17:33,491 Se Ran told Madam Yoon she didn't know Sang Chul and I were married, 263 00:17:34,090 --> 00:17:35,921 and once she became Madam Yoon's granddaughter, 264 00:17:36,860 --> 00:17:40,560 Sang Chul got obsessed with her because he wanted the inheritance. 265 00:17:41,961 --> 00:17:43,830 - What? - What? 266 00:17:53,471 --> 00:17:54,911 Did Grandma go out? 267 00:17:55,741 --> 00:17:57,451 Da Jung's not in either. 268 00:17:57,651 --> 00:17:59,250 They went out together. 269 00:17:59,881 --> 00:18:01,181 Grandma left with Da Jung? 270 00:18:02,621 --> 00:18:05,020 Did she say where they'd go? 271 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 No. 272 00:18:07,560 --> 00:18:08,590 Wait. 273 00:18:09,520 --> 00:18:12,760 I think they went to see the people who came to see you last time. 274 00:18:14,360 --> 00:18:15,500 The people who came... 275 00:18:19,701 --> 00:18:21,000 Baek Sang Chul? 276 00:18:23,540 --> 00:18:25,810 - When did they leave? - A long time ago. 277 00:18:25,810 --> 00:18:27,381 Why are you telling me that now? 278 00:18:34,381 --> 00:18:35,951 Why is she annoyed with me? 279 00:18:40,250 --> 00:18:41,891 If Grandma and Da Jung went there... 280 00:18:42,721 --> 00:18:43,830 Sang Chul. 281 00:18:44,560 --> 00:18:45,790 Did they go to talk to him? 282 00:18:51,431 --> 00:18:52,471 What's wrong? 283 00:18:53,701 --> 00:18:55,040 Why won't he pick up? 284 00:18:56,040 --> 00:18:57,110 Shoot. 285 00:18:58,270 --> 00:18:59,310 What? 286 00:19:02,840 --> 00:19:04,810 In your presence, Madam, 287 00:19:04,810 --> 00:19:07,750 I feel terrible to speak ill of your granddaughter. 288 00:19:08,080 --> 00:19:11,721 She's a complete mess and a troublemaker. 289 00:19:11,891 --> 00:19:13,290 Keep quiet, Mom. 290 00:19:13,290 --> 00:19:16,391 Why should I keep quiet? Aren't you even annoyed? 291 00:19:16,560 --> 00:19:19,060 That sly vixen of a thing... 292 00:19:19,260 --> 00:19:22,201 seduced her friend's husband when they were happily married. 293 00:19:22,201 --> 00:19:24,901 She's the reason you got divorced. 294 00:19:25,901 --> 00:19:29,371 Song Yi too. She said she'd raise the kid, 295 00:19:29,371 --> 00:19:32,641 and kept coming by to hound us, asking when the divorce would be final. 296 00:19:32,641 --> 00:19:34,181 Once the divorce went through... 297 00:19:34,181 --> 00:19:37,610 My goodness. She made my poor, precious son... 298 00:19:37,610 --> 00:19:39,250 look like a stalker? 299 00:19:41,280 --> 00:19:44,050 Vice CEO Jung. Is all that true? 300 00:19:48,461 --> 00:19:50,360 You, speak for yourself. 301 00:19:50,360 --> 00:19:53,060 Yes, Sang Chul. Tell her. 302 00:19:53,060 --> 00:19:57,060 Tell her everything Se Ran did to make us look bad. 303 00:20:01,000 --> 00:20:04,441 Mother. Se Ran's her granddaughter. 304 00:20:04,441 --> 00:20:07,211 How could we tell her what she did? 305 00:20:08,681 --> 00:20:11,951 Now is not the time for that. Hold back, Mom. 306 00:20:13,010 --> 00:20:15,681 Baek Sang Chul. Tell the truth. 307 00:20:15,881 --> 00:20:18,250 You didn't stalk Se Ran. 308 00:20:18,721 --> 00:20:21,491 Se Ran caught my bouquet at our wedding, 309 00:20:21,691 --> 00:20:25,260 and she came by all the time and seduced you. 310 00:20:27,431 --> 00:20:30,131 My dad found out what they were doing, 311 00:20:31,100 --> 00:20:34,201 and he even had Sang Chul sign a memo to break them up. 312 00:20:35,000 --> 00:20:36,300 The day he died... 313 00:20:36,300 --> 00:20:38,971 What's that all about? 314 00:20:42,840 --> 00:20:43,850 Grandmother. 315 00:20:45,310 --> 00:20:49,121 I'm angry that Se Ran told you I stalked her. 316 00:20:49,780 --> 00:20:51,050 But also... 317 00:20:51,721 --> 00:20:54,491 I feel sorry for her, because it shows she lied... 318 00:20:55,191 --> 00:20:56,621 because she was scared of you. 319 00:20:57,060 --> 00:20:58,991 So Se Ran lied... 320 00:20:58,991 --> 00:21:01,860 that you were her stalker? 321 00:21:03,360 --> 00:21:05,231 We're truly in love. 322 00:21:05,530 --> 00:21:07,901 It's not the kind of affair that others get into. 323 00:21:08,000 --> 00:21:11,241 Baek Sang Chul. Do you really think what you did wasn't cheating? 324 00:21:12,411 --> 00:21:14,441 There's nothing more to hear. Let's go. 325 00:21:15,340 --> 00:21:16,381 Grandmother. 326 00:21:20,481 --> 00:21:23,421 I'll live happily with Se Ran. 327 00:21:23,421 --> 00:21:26,951 Please accept me as your grandson-in-law. 328 00:21:27,020 --> 00:21:28,491 As if I would! 329 00:21:29,560 --> 00:21:32,030 Oh, my goodness! 330 00:21:32,030 --> 00:21:35,030 Oh, my poor son. How's your back? 331 00:21:35,030 --> 00:21:37,971 Did you hurt your back? 332 00:21:38,300 --> 00:21:40,030 My gosh. 333 00:21:41,070 --> 00:21:42,201 Are you okay? 334 00:21:49,040 --> 00:21:50,211 The person is unable... 335 00:21:50,211 --> 00:21:52,211 Why won't Mom pick up either? 336 00:21:53,610 --> 00:21:55,580 Two, three, four, five, six. 337 00:21:55,580 --> 00:21:57,991 One, two, three, four, five, six. 338 00:22:00,350 --> 00:22:03,491 Let's get out of here and dance on stage. 339 00:22:03,491 --> 00:22:06,631 Why waste your amazing moves? It's your loss, you know. 340 00:22:06,891 --> 00:22:09,201 What are you saying we do? 341 00:22:09,260 --> 00:22:10,931 There's this club I know. 342 00:22:10,931 --> 00:22:13,941 Singers provide live music and you can dance too. How's that? 343 00:22:17,641 --> 00:22:19,711 What? Singers? 344 00:22:20,270 --> 00:22:22,080 You love to sing? 345 00:22:24,381 --> 00:22:28,050 Well... Okay, then. Let's go out. My treat. 346 00:22:28,050 --> 00:22:30,221 I'll drink nothing but hard liquor tonight. 347 00:22:30,221 --> 00:22:32,421 Okay, fine. 348 00:22:32,550 --> 00:22:35,161 The daughter-in-law of Bobaejung's owner is a real special title. 349 00:22:35,820 --> 00:22:39,131 Se Ran's going to marry the third-generation rich boy, isn't she? 350 00:22:39,231 --> 00:22:40,360 What? For real? 351 00:22:40,661 --> 00:22:42,330 That's amazing. 352 00:22:42,330 --> 00:22:43,901 We don't know yet. 353 00:22:44,530 --> 00:22:47,641 - Let's all go, then. - Let's go! 354 00:22:49,171 --> 00:22:50,241 Come along. 355 00:22:55,411 --> 00:22:56,441 I'll go home, then. 356 00:22:56,881 --> 00:22:58,510 Wait, Mr. Ko. 357 00:22:59,080 --> 00:23:02,350 I'd rather you not tell Ma Ri about my daughter. 358 00:23:02,721 --> 00:23:04,691 Okay. Don't worry, ma'am. 359 00:23:05,090 --> 00:23:07,191 I know a driver's duties. 360 00:23:08,191 --> 00:23:09,221 So... 361 00:23:10,020 --> 00:23:12,431 Can you really find my daughter? 362 00:23:12,760 --> 00:23:13,931 Yes. 363 00:23:14,530 --> 00:23:18,931 I already found out something crucial that the PI failed to do. 364 00:23:19,401 --> 00:23:23,641 Something crucial? Then you found my daughter? 365 00:23:24,040 --> 00:23:26,371 No, I can't say that for sure yet. 366 00:23:29,040 --> 00:23:31,451 I don't quite get it. 367 00:23:31,681 --> 00:23:33,681 How could you find out... 368 00:23:34,481 --> 00:23:37,050 something that even the professional PI couldn't? 369 00:23:37,280 --> 00:23:38,721 Oh, well... 370 00:23:39,921 --> 00:23:43,461 I have some connections that my PI senior doesn't have. 371 00:23:45,731 --> 00:23:46,891 Go ahead, then. 372 00:23:47,631 --> 00:23:50,161 Shin Duk Soo had a daughter. 373 00:23:51,971 --> 00:23:53,000 What? 374 00:23:53,830 --> 00:23:56,201 Shin Duk Soo had a daughter? 375 00:23:58,070 --> 00:23:59,110 Grandma. 376 00:23:59,671 --> 00:24:02,741 Kang Se Ran. We need to talk. 377 00:24:07,651 --> 00:24:11,221 Where did you take my grandma? 378 00:24:11,991 --> 00:24:13,491 We went to see Sang Chul. 379 00:24:14,860 --> 00:24:17,661 Now Madam Yoon knows your dirty past. 380 00:24:18,931 --> 00:24:20,530 You'd better tell the truth. 381 00:24:21,600 --> 00:24:23,030 From what I heard, 382 00:24:23,260 --> 00:24:27,100 Shin Duk Soo lived alone in a rooftop room. 383 00:24:27,701 --> 00:24:30,340 His family register shows he had a daughter. 384 00:24:30,701 --> 00:24:33,540 She went missing a long time ago. 385 00:24:35,040 --> 00:24:36,911 Only someone close would know that. 386 00:24:40,780 --> 00:24:41,981 A daughter... 387 00:24:43,520 --> 00:24:46,391 Let's not do this standing in the hall. 388 00:24:46,651 --> 00:24:47,860 Let's sit down. 389 00:24:55,800 --> 00:24:58,830 What happened to my daughter? 390 00:24:59,171 --> 00:25:00,871 Why did she go missing? 391 00:25:01,300 --> 00:25:04,000 Okay. So, about 20 years ago, 392 00:25:04,510 --> 00:25:07,981 Shin was involved in an accident and he was detained. 393 00:25:08,681 --> 00:25:10,741 He thought the girl had gone to an orphanage. 394 00:25:12,310 --> 00:25:14,320 But she'd been sold to a gukbap diner. 395 00:25:14,780 --> 00:25:17,691 What? She went to a gukbap diner? 396 00:25:20,090 --> 00:25:22,161 Her name was Shin Go Eun. 397 00:25:24,590 --> 00:25:26,161 Shin Go Eun. 398 00:25:28,300 --> 00:25:30,330 So, that Shin Go Eun. 399 00:25:30,330 --> 00:25:33,330 The person who could be my daughter. Where is she now? 400 00:25:34,441 --> 00:25:36,401 That happened over 20 years ago. 401 00:25:37,471 --> 00:25:39,741 A lot can happen in just a decade, 402 00:25:39,741 --> 00:25:44,080 and I think my PI friend did his best, but stopped looking when he got that far. 403 00:25:44,981 --> 00:25:47,621 But the private investigator. 404 00:25:48,621 --> 00:25:51,250 He said he found nothing at all. 405 00:25:51,421 --> 00:25:54,221 That was because he couldn't find her. 406 00:25:54,621 --> 00:25:57,260 He didn't want to risk upsetting you. 407 00:25:57,461 --> 00:26:01,560 Are you saying you can find my daughter? 408 00:26:01,560 --> 00:26:04,901 Yes. I serve you now. 409 00:26:05,270 --> 00:26:06,530 Now that I know your circumstances, 410 00:26:07,570 --> 00:26:10,000 I'll use all my connections to find her. 411 00:26:11,911 --> 00:26:13,840 I feel so sorry for Go Eun, 412 00:26:13,840 --> 00:26:17,381 the little girl who lost her mom at a young age. 413 00:26:18,850 --> 00:26:21,481 Please find her for me. 414 00:26:21,981 --> 00:26:24,121 I trust you will. 415 00:26:24,350 --> 00:26:26,020 Okay. Leave it to me. 416 00:26:30,661 --> 00:26:31,661 Da Jung. 417 00:26:32,560 --> 00:26:34,961 I stepped aside so you could become vice CEO. 418 00:26:37,030 --> 00:26:39,800 You harassed me long enough as a mentor. 419 00:26:39,931 --> 00:26:42,371 Why do you keep getting in my way? 420 00:26:44,310 --> 00:26:45,770 I put up with more than enough. 421 00:26:47,810 --> 00:26:49,981 Why do you say you stepped aside? 422 00:26:50,981 --> 00:26:52,810 You didn't yield to me. 423 00:26:53,481 --> 00:26:54,881 You lost. 424 00:26:55,121 --> 00:26:56,421 Completely and utterly. 425 00:26:57,590 --> 00:26:58,991 Can't you just not admit that? 426 00:27:01,621 --> 00:27:05,131 Telling shallow lies will only work against you. 427 00:27:10,201 --> 00:27:11,300 You should know... 428 00:27:12,270 --> 00:27:15,000 that lies drag you deeper into the swamp. 429 00:27:31,090 --> 00:27:32,151 My daughter. 430 00:27:32,820 --> 00:27:34,590 It has to be her. 431 00:27:35,360 --> 00:27:38,161 Darling. Wait for me a little longer. 432 00:27:38,661 --> 00:27:40,590 Mom will find you. 433 00:27:55,510 --> 00:27:56,810 Don't bother to sit. 434 00:27:57,711 --> 00:27:59,151 Pack up and leave. 435 00:28:02,250 --> 00:28:03,820 Leave and live as you wish. 436 00:28:04,250 --> 00:28:06,451 Date married men if you wish. 437 00:28:33,010 --> 00:28:36,951 (The Third Marriage) 438 00:28:36,951 --> 00:28:39,221 Let me introduce our new director. 439 00:28:39,491 --> 00:28:41,891 I hope we can get along. I'm Wang Yo Han. 440 00:28:42,020 --> 00:28:44,161 Wang Ji Hoon? He does have a massive backup. 441 00:28:44,161 --> 00:28:45,991 He's our chairman's son. 442 00:28:45,991 --> 00:28:47,491 Director Wang Yo Han is his nephew. 443 00:28:47,491 --> 00:28:49,030 Right. They have the same Wang surname. 444 00:28:49,030 --> 00:28:50,830 Oh, no. I'm dead meat. 445 00:28:51,231 --> 00:28:55,241 I think Da Jung will look amazing in the dress I designed. 446 00:28:55,800 --> 00:28:58,770 You look beautiful. Don't you think? 447 00:28:58,911 --> 00:29:00,371 Well, yes. 448 00:29:00,641 --> 00:29:02,040 Yo Han, where are you? 449 00:29:03,340 --> 00:29:05,510 Such a beautiful bride can exist? 31751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.