All language subtitles for The.Protege.2021.MULTi.TRUEFRENCH.1080p.HDLight.x264.AC3-EXTREME French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,046 --> 00:00:52,382 1991 DA NANG, VIÊT NAM 2 00:02:34,609 --> 00:02:37,237 C'est toi qui as fait tout ça ? 3 00:02:54,504 --> 00:02:56,381 - Beretta 93. 4 00:02:56,506 --> 00:02:58,049 Une arme assez fiable. 5 00:03:01,844 --> 00:03:03,721 Ça devrait aller maintenant. 6 00:03:54,522 --> 00:03:56,858 TRENTE ANS PLUS TARD 7 00:03:56,899 --> 00:04:00,778 TRENTE ANS PLUS TARD BUCAREST, ROUMANIE 8 00:04:28,473 --> 00:04:31,059 : Qu'est-ce que tu fous bordel ? Tu relaxes ? 9 00:04:33,394 --> 00:04:34,479 Où est Anton ? 10 00:04:34,520 --> 00:04:36,481 Son téléphone est éteint. 11 00:04:37,982 --> 00:04:40,443 Vali ! Ton père te cherche, allons-y. 12 00:04:40,485 --> 00:04:41,778 Réveille-toi ! 13 00:04:45,406 --> 00:04:46,908 Allez, les filles, debout ! 14 00:04:46,950 --> 00:04:48,159 Rentrez chez vous. 15 00:04:49,369 --> 00:04:52,956 Hay-hay-hay-hay-hay ! Hay-hay-hay-hay ! 16 00:04:52,997 --> 00:04:54,666 Hay, Vali. 17 00:04:56,000 --> 00:04:57,168 Anton ? 18 00:04:57,710 --> 00:04:59,587 Où est Vali, bon sang ? 19 00:05:00,463 --> 00:05:03,091 Tu étais censé t'occuper de lui. Où est Vali, merde ? 20 00:05:07,679 --> 00:05:09,514 Allô. Oui ? Qui est-ce ? 21 00:05:09,931 --> 00:05:11,057 C'est moi, Vali. 22 00:05:11,099 --> 00:05:12,850 Vali ? Vali... 23 00:05:12,892 --> 00:05:15,270 Où es-tu, bon sang ? Pourquoi tu n'as pas... 24 00:05:15,311 --> 00:05:16,497 Ces salauds m'ont kidnappé devant l'hôtel 25 00:05:16,521 --> 00:05:17,480 et m'ont mis dans une camionnette. 26 00:05:17,522 --> 00:05:18,398 Quoi ? 27 00:05:18,439 --> 00:05:19,315 Qui ? 28 00:05:19,357 --> 00:05:20,817 Qui t'a kidnappé ? 29 00:05:20,858 --> 00:05:23,111 Comment je pourrais savoir qui m'a kidnappé à la fin ? 30 00:05:23,152 --> 00:05:25,238 Ils veulent trois millions d'euros, tout de suite. 31 00:05:25,280 --> 00:05:27,282 Vali. Dis-moi à quoi ils ressemblent. 32 00:05:27,323 --> 00:05:30,660 Pourquoi est-ce que ça compte de savoir à quoi ils ressemblent ? 33 00:05:30,702 --> 00:05:31,804 Ils veulent trois millions d'euros 34 00:05:31,828 --> 00:05:32,870 d'ici deux heures. 35 00:05:32,912 --> 00:05:34,622 Ou je serai découpé comme un porc. 36 00:07:39,872 --> 00:07:41,712 - Comment as-tu osé t'en prendre à mon garçon ? 37 00:07:47,797 --> 00:07:50,717 Hum... L'argent est là. Tu veux le compter ? 38 00:07:54,345 --> 00:07:56,306 Tu sais à qui tu as affaire ? 39 00:07:56,431 --> 00:07:58,057 - Don Preda. 40 00:07:59,100 --> 00:08:02,061 Boucher de Bucarest, tueur d'hommes. 41 00:08:04,897 --> 00:08:06,733 - Dis à ton patron que c'est fait. 42 00:08:09,569 --> 00:08:11,696 Alors, qui êtes-vous, tu peux me le dire ? 43 00:08:12,488 --> 00:08:13,865 - Nous... 44 00:08:14,282 --> 00:08:17,160 trouvons des personnes qui ne peuvent pas être trouvées. 45 00:08:17,285 --> 00:08:18,703 - Hum... 46 00:08:18,745 --> 00:08:20,329 L'argent... 47 00:08:20,747 --> 00:08:22,582 vous l'aurez peut-être pendant une heure. 48 00:08:22,707 --> 00:08:24,250 Ensuite, on viendra le reprendre 49 00:08:24,292 --> 00:08:25,752 et je vous découperai en morceaux 50 00:08:25,793 --> 00:08:27,920 avant de vous offrir en pâture à mes cochons. 51 00:08:31,257 --> 00:08:32,967 Ça t'inquiète pas, ça ? 52 00:08:33,718 --> 00:08:35,929 Non. 53 00:08:36,721 --> 00:08:38,014 - Pourquoi ? 54 00:08:38,056 --> 00:08:40,183 - Je suis pas venue ici pour l'argent. 55 00:08:40,308 --> 00:08:41,976 Je suis venue pour toi. 56 00:09:41,244 --> 00:09:43,288 - Pourquoi tu te débats autant, hein ? 57 00:09:44,581 --> 00:09:46,624 Tu rentres chez toi, salaud ! Enfoiré ! 58 00:10:01,973 --> 00:10:03,516 - Je vais bien. 59 00:10:24,954 --> 00:10:27,749 - Tu l'as pas pris, hein ? - Pris quoi ? 60 00:10:27,790 --> 00:10:29,334 - L'argent. 61 00:10:29,375 --> 00:10:30,960 Il était là, non ? 62 00:10:31,002 --> 00:10:32,837 - On a été payés pour éliminer une cible. 63 00:10:32,879 --> 00:10:34,440 C'est ce qu'on a fait. - Ouais, eh bien... 64 00:10:34,464 --> 00:10:37,175 Trois millions en argent sale et personne qui le réclame, 65 00:10:37,216 --> 00:10:39,302 c'est pas mal. - Je m'excuse, 66 00:10:39,344 --> 00:10:41,512 je savais pas que t'avais des problèmes d'argent. 67 00:10:41,554 --> 00:10:44,182 Je t'en prie ! 68 00:10:45,642 --> 00:10:49,479 Ici R& ;D Plomberie, j'ai réparé votre fuite. 69 00:10:49,520 --> 00:10:52,482 Veuillez effectuer votre paiement tout de suite. 70 00:10:59,697 --> 00:11:01,199 - C'est fait. 71 00:11:01,324 --> 00:11:03,952 Il serait temps que t'ailles voir un docteur pour cette toux. 72 00:11:03,993 --> 00:11:06,454 - Traditionnel ou sorcière ? - Toi ? 73 00:11:06,496 --> 00:11:08,039 Faut que t'ailles voir une sorcière. 74 00:11:08,081 --> 00:11:10,208 - J'en connais justement une. 75 00:11:18,800 --> 00:11:22,720 LONDRES 76 00:13:05,907 --> 00:13:08,785 - Chelmsford était une foutue zone de guerre. 77 00:13:08,826 --> 00:13:10,828 Chaque train avait 30 minutes de retard 78 00:13:10,870 --> 00:13:13,581 et était bondé comme toujours. Contente de te revoir. 79 00:13:13,623 --> 00:13:15,291 - Merci de t'être occupé d'elle. 80 00:13:15,333 --> 00:13:17,603 Tu sais que t'es la seule autre personne qui peut l'approcher ? 81 00:13:17,627 --> 00:13:19,754 - Euh... elle devient très méchante quand t'es pas là. 82 00:13:19,796 --> 00:13:21,881 Elle a passé presque tout son temps avec Proust. 83 00:13:21,923 --> 00:13:23,675 - Oh, c'est vrai ce qu'elle raconte ? 84 00:13:23,716 --> 00:13:25,945 - Tu pars trois semaines et c'est tout ce que tu rapportes. 85 00:13:25,969 --> 00:13:27,428 - Tu connais les vendeurs. 86 00:13:27,470 --> 00:13:29,597 Ils savent que t'arrives de loin, ils en profitent. 87 00:13:29,639 --> 00:13:31,808 - J'ai envie de tuer les gens qui sont comme ça. 88 00:13:39,148 --> 00:13:41,192 - Qu'est-ce que tu fais là, toi ? 89 00:14:18,771 --> 00:14:21,524 - L'autre jour, il me dit juste comme ça : 90 00:14:21,566 --> 00:14:23,610 « 70, c'est le nouveau 30. » 91 00:14:25,361 --> 00:14:27,739 - C'est le genre de truc que disent les vieux. 92 00:14:30,116 --> 00:14:31,618 Et comment il s'en sort ? 93 00:14:31,659 --> 00:14:33,202 Il fait ce que le médecin lui dit ? 94 00:14:33,244 --> 00:14:35,663 - Tu le connais, il fait toujours à sa tête. 95 00:14:46,424 --> 00:14:48,593 Joyeux anniversaire ! Ah ! 96 00:14:48,718 --> 00:14:51,346 - Je ne veux plus de putains d'anniversaires ! 97 00:14:51,471 --> 00:14:53,890 Vous pouvez prendre vos anniversaires 98 00:14:53,932 --> 00:14:56,267 et vous les foutre dans le cul ! 99 00:14:56,309 --> 00:14:59,145 Oh... Salaud... 100 00:15:05,068 --> 00:15:07,987 - Ouais, ce jouet est vraiment génial ! 101 00:15:11,616 --> 00:15:13,284 Ah... 102 00:15:14,118 --> 00:15:16,579 Vous avez économisé sur les bougies à ce que je vois. 103 00:15:16,704 --> 00:15:18,623 - On voulait éviter de mettre le feu. 104 00:15:20,208 --> 00:15:22,168 - Tu peux nous faire du thé, s'il te plaît ? 105 00:15:22,210 --> 00:15:23,711 - Bien sûr. 106 00:15:24,254 --> 00:15:26,547 Allez. 107 00:15:26,673 --> 00:15:28,424 Fais un voeu. 108 00:15:33,763 --> 00:15:35,223 Joyeux anniversaire. 109 00:15:35,348 --> 00:15:36,808 - Ouais. 110 00:15:44,899 --> 00:15:46,317 - Merci. 111 00:15:56,536 --> 00:15:58,246 - Oh ! 112 00:16:06,629 --> 00:16:11,968 Une Gibson Flying V 1958. Hum ! 113 00:16:12,010 --> 00:16:14,721 Ils ne l'ont fabriquée que pendant deux ans. 114 00:16:14,762 --> 00:16:18,224 Y en a 90 dans le monde entier. - Je sais. 115 00:16:22,562 --> 00:16:24,647 - Ce son... 116 00:16:24,689 --> 00:16:27,025 C'est le bois. 117 00:16:27,150 --> 00:16:28,651 Limba africain. 118 00:16:29,402 --> 00:16:32,155 Y a rien qui sonne comme ça. 119 00:16:32,739 --> 00:16:36,075 Je pensais jamais réussir à en trouver une. 120 00:16:36,117 --> 00:16:38,786 Comment t'as fait pour dénicher ça ? 121 00:16:38,828 --> 00:16:40,955 - C'est toi... qui m'as appris 122 00:16:40,997 --> 00:16:43,058 à trouver des choses qui ne voulaient pas être trouvées. 123 00:16:43,082 --> 00:16:46,127 - Hum... Albert King en avait une. 124 00:16:46,169 --> 00:16:48,504 - Albert King avait celle-là. 125 00:16:50,089 --> 00:16:51,673 Non... 126 00:16:51,716 --> 00:16:52,967 Non ! 127 00:16:56,262 --> 00:16:58,348 - Dis-moi que tu vas te mettre à pleurer. 128 00:16:58,389 --> 00:17:01,517 - Juste parce que je peux pas en jouer comme elle le mériterait. 129 00:17:01,559 --> 00:17:05,271 Merci... beaucoup. 130 00:17:08,232 --> 00:17:10,692 Hum ! Une des jumelles m'a appelé hier soir 131 00:17:10,735 --> 00:17:12,695 pour me dire qu'elle était enceinte. 132 00:17:12,820 --> 00:17:15,531 - Daisy qui est à Dover ? - Non, Daisy à Manchester. 133 00:17:15,573 --> 00:17:19,661 Daisy à Dover est gaie ! 134 00:17:30,505 --> 00:17:32,006 Ah ! 135 00:17:32,048 --> 00:17:35,051 C'est... c'est un cadeau précieux 136 00:17:35,093 --> 00:17:38,012 que d'avoir une amie qui te fasse assez confiance 137 00:17:38,054 --> 00:17:40,682 pour ne pas essayer de t'aider avant que tu lui demandes. 138 00:17:55,071 --> 00:17:57,490 - Si tu tombais dans un étang avec ça, tu te noierais. 139 00:17:57,532 --> 00:17:59,951 - Ouais, mais si je tombais dans un étang sans elles, 140 00:17:59,993 --> 00:18:01,452 je partirais à la dérive. 141 00:18:06,499 --> 00:18:09,377 - Salut, ma belle. - Ah ! Attention à tes doigts ! 142 00:18:09,877 --> 00:18:13,423 Elle pourrait te mordre, c'est encore un petit bébé. 143 00:18:18,344 --> 00:18:19,637 Voilà ! 144 00:18:25,602 --> 00:18:27,937 - Tu as une planque secrète. 145 00:18:29,022 --> 00:18:30,523 Pourquoi je suis pas surprise ? 146 00:18:33,860 --> 00:18:35,737 - J'ai acheté l'immeuble. 147 00:18:37,697 --> 00:18:39,449 - Quoi ? - La librairie. 148 00:18:39,490 --> 00:18:41,993 Elle est à toi, payée en entier. 149 00:18:45,079 --> 00:18:47,540 - T'avais pas à faire ça. - Je sais, 150 00:18:47,582 --> 00:18:49,292 mais c'est ta passion. 151 00:18:50,168 --> 00:18:52,712 Et ça me fait du bien de savoir que quand je serai parti, 152 00:18:52,754 --> 00:18:55,006 t'auras quelque chose qui en vaut la peine. 153 00:18:57,800 --> 00:18:59,510 - C'est quoi ça ? 154 00:19:01,554 --> 00:19:06,184 - Ça, ce sont toutes les âmes qui m'attendent de l'autre côté. 155 00:19:06,225 --> 00:19:08,269 Je suis sûr qu'elles ont prévu une réception. 156 00:19:08,394 --> 00:19:12,148 Ah ! J'en ai envoyé tellement bien avant l'heure. 157 00:19:12,190 --> 00:19:14,901 Soit de ma main ou la tienne. 158 00:19:14,943 --> 00:19:17,946 - On a jamais tué quelqu'un qui ne l'avait pas mérité. 159 00:19:17,987 --> 00:19:22,158 - Peut-être bien, mais je suis sûr que là-haut 160 00:19:22,283 --> 00:19:23,910 y a beaucoup d'esprits qui m'attendent 161 00:19:23,952 --> 00:19:25,912 pour me rendre la monnaie de ma pièce. 162 00:19:26,412 --> 00:19:28,081 - Oh... 163 00:19:28,122 --> 00:19:30,333 Tu crois vraiment que t'as une place là-haut ? 164 00:19:30,375 --> 00:19:32,460 Pas toi ? 165 00:19:40,385 --> 00:19:42,262 Ah... 166 00:19:42,303 --> 00:19:44,681 Lucas Hayes. 167 00:19:44,722 --> 00:19:47,558 Dis à notre ami de le retrouver pour moi. 168 00:19:48,559 --> 00:19:51,396 Je l'ai suivi jusqu'en 1998, à Paris. 169 00:19:51,437 --> 00:19:53,523 Après, j'ai rien. - Juste le retrouver ? 170 00:19:53,648 --> 00:19:55,024 - Le retrouver. 171 00:19:55,149 --> 00:19:57,443 Discrètement et rapidement. 172 00:19:57,485 --> 00:19:58,903 - OK. 173 00:19:59,571 --> 00:20:03,658 - Hum... Je vais peut-être devoir retourner au Vietnam. 174 00:20:05,410 --> 00:20:07,912 Ce serait chouette que tu viennes avec moi. 175 00:20:08,705 --> 00:20:10,748 - Je remettrai jamais les pieds là-bas. 176 00:20:12,083 --> 00:20:13,960 - Notre passé... 177 00:20:14,586 --> 00:20:17,964 n'est jamais là où on l'a laissé, petit caméléon. 178 00:20:18,381 --> 00:20:20,425 On a tous des cicatrices. 179 00:20:20,466 --> 00:20:22,343 Et quand tu poses les yeux sur elles, 180 00:20:22,385 --> 00:20:24,637 tu sais très bien d'où est-ce qu'elles viennent. 181 00:20:59,047 --> 00:21:00,965 - Salut. - Bonjour. 182 00:21:02,508 --> 00:21:04,427 - La robe bleue a une petite déchirure, 183 00:21:04,469 --> 00:21:06,429 j'aimerais pouvoir en parler à Benny. 184 00:21:25,949 --> 00:21:27,617 - Qu'est-ce que t'en dis ? 185 00:21:27,742 --> 00:21:29,786 - De quoi ? - Ma... 186 00:21:29,827 --> 00:21:32,705 ma moustache. 187 00:21:36,334 --> 00:21:38,795 - Oh, tu sais, j'ai pas mes verres de contact. 188 00:21:38,836 --> 00:21:40,296 Désolée. - Très drôle. 189 00:21:40,421 --> 00:21:42,340 Attends juste qu'elle ait poussée. 190 00:21:42,382 --> 00:21:44,926 Les femmes dans ton genre vont être tellement... 191 00:21:45,802 --> 00:21:47,387 Non, non, toi, t'es pas... Non. 192 00:21:47,512 --> 00:21:49,764 - Je veux que tu trouves ce gars. 193 00:21:49,806 --> 00:21:51,808 - Pas de photos satellites d'un repaire de mafieux 194 00:21:51,849 --> 00:21:53,327 en banlieue de Bucarest cette fois-ci ? 195 00:21:53,351 --> 00:21:55,728 - Non. Mais c'était un de tes meilleurs boulots. 196 00:21:55,770 --> 00:21:57,397 Moody veut ce gars, Lucas Hayes, 197 00:21:57,438 --> 00:22:00,775 vu à Paris pour la dernière fois en 98 et ensuite plus rien. 198 00:22:00,817 --> 00:22:02,151 - Ouais. 199 00:22:08,324 --> 00:22:09,951 - Je suis à vous dans une seconde. 200 00:22:09,993 --> 00:22:11,661 - Je peux vous aider ? 201 00:22:11,703 --> 00:22:13,538 - Oui, je cherche un bouquin. 202 00:22:13,580 --> 00:22:15,081 Un vieux bouquin. 203 00:22:15,206 --> 00:22:17,250 Genre... rare. 204 00:22:17,292 --> 00:22:18,793 - Genre rare ? - Ouais. 205 00:22:18,918 --> 00:22:20,878 - Soit ils le sont, soit ils le sont pas. 206 00:22:21,004 --> 00:22:22,684 On achète pas un livre rare comme on achète 207 00:22:22,714 --> 00:22:24,215 une livre de viande. - Amusant. 208 00:22:24,340 --> 00:22:26,301 - Sarcastique. - Oui, mais amusant. 209 00:22:26,426 --> 00:22:29,929 Écoutez, la femme de mon patron organise une fête 210 00:22:29,971 --> 00:22:32,181 et elle collectionne les bouquins, premières éditions. 211 00:22:32,307 --> 00:22:33,947 - Un sujet en particulier ? - Les oiseaux. 212 00:22:33,975 --> 00:22:36,519 Audubon... - Les oiseaux d'Amérique ? 213 00:22:36,561 --> 00:22:39,105 - Oui, c'est ça. Oui, il dit qu'elle cherchait une copie. 214 00:22:39,230 --> 00:22:40,898 - Première édition ? - Oui. 215 00:22:41,024 --> 00:22:42,609 - Désolée. - Vous ne l'avez pas ? 216 00:22:42,650 --> 00:22:44,986 - Personne ne l'a. Il n'existe qu'une première édition. 217 00:22:45,028 --> 00:22:48,364 Vendue à un collectionneur en 1991 pour 9,6 millions. 218 00:22:48,489 --> 00:22:50,450 Wow ! OK. 219 00:22:50,491 --> 00:22:52,493 Eh bien, on dirait que j'ai pas de chance. 220 00:22:52,535 --> 00:22:55,371 Alors... vous suggérez quoi ? De la poésie peut-être ? 221 00:22:56,956 --> 00:22:58,374 - J'ai une idée. 222 00:23:05,381 --> 00:23:07,175 Ce serait le clou de la soirée. 223 00:23:10,178 --> 00:23:12,764 - Ça ne me dit rien. Non, je connais pas. 224 00:23:12,889 --> 00:23:14,474 - C'est Edgar Allen Poe en fait. 225 00:23:14,515 --> 00:23:16,809 Sa première collection de poèmes publiée anonymement. 226 00:23:16,935 --> 00:23:19,020 - Vous croyez qu'elle l'a déjà ? - J'en doute. 227 00:23:19,062 --> 00:23:20,605 50 copies ont été imprimées 228 00:23:20,647 --> 00:23:22,398 et il n'en reste plus que 12. 229 00:23:22,440 --> 00:23:23,983 - Hum... Combien ? 230 00:23:24,108 --> 00:23:26,736 - Je vous le laisse pour 265 000 $. 231 00:23:29,030 --> 00:23:30,490 Pourquoi pas un bracelet ? 232 00:23:30,615 --> 00:23:32,533 - Elle a des poignets extraordinaires, 233 00:23:32,575 --> 00:23:34,202 excellente idée. 234 00:23:43,253 --> 00:23:46,506 - Est-ce qu'il y a autre chose ? - Je vous trouve intéressante. 235 00:23:46,631 --> 00:23:48,591 - Vous parlez... - Vous êtes intéressante 236 00:23:48,633 --> 00:23:51,261 et belle bien sûr, mais pas dans le sens décoratif, non. 237 00:23:51,302 --> 00:23:52,720 J'aime bien le côté intéressant 238 00:23:52,762 --> 00:23:54,073 et c'est pourquoi je me questionne. 239 00:23:54,097 --> 00:23:55,890 - Vous vous questionnez sur quoi ? 240 00:23:55,932 --> 00:23:58,118 - Combien de temps après que je vous aurai laissé mon numéro, 241 00:23:58,142 --> 00:24:00,371 il vous faudra pour décider que moi aussi, je suis intéressant 242 00:24:00,395 --> 00:24:02,647 et me rappeler ? - 27 minutes. 243 00:24:02,772 --> 00:24:04,315 - Tant que ça ? 244 00:24:04,357 --> 00:24:06,585 - Je dois d'abord faire semblant d'annuler mon rendez-vous, 245 00:24:06,609 --> 00:24:08,027 ensuite, je dois nourrir mon chat. 246 00:24:08,152 --> 00:24:09,862 - C'est pas long, ça. 247 00:24:09,904 --> 00:24:12,448 - Je vais quand même pas jouer la fille facile. 248 00:24:20,290 --> 00:24:21,708 Mignon. 249 00:24:21,749 --> 00:24:24,502 Combien en avez-vous dans vos poches, monsieur... 250 00:24:24,627 --> 00:24:26,963 - Rembrandt. Michael Rembrandt. 251 00:24:27,380 --> 00:24:31,259 En fait, je n'en ai jamais utilisé avant aujourd'hui. 252 00:24:32,093 --> 00:24:33,720 Vous êtes... 253 00:24:34,304 --> 00:24:36,347 très intéressante. 254 00:24:42,645 --> 00:24:45,273 Un jour, une fontaine jaillit 255 00:24:45,315 --> 00:24:49,903 et de la pléiade, une seule fleur releva ses pétales. 256 00:24:56,784 --> 00:24:58,912 - C'est un passage du livre, ça, non ? 257 00:24:58,953 --> 00:25:02,290 - Mais celle qui les avait élevées était morte jadis 258 00:25:02,332 --> 00:25:04,334 sans être invitée à ce bal. 259 00:25:18,640 --> 00:25:20,600 - Tu m'as presque eu sur ce coup. 260 00:25:20,725 --> 00:25:23,227 T'as pas dit que je filerais un enfant de huit ans. 261 00:25:23,269 --> 00:25:25,939 Lucas Hayes est arrivé à Paris en 98. 262 00:25:25,980 --> 00:25:29,359 Mais il est retourné à Da Nang en mars 99. 263 00:25:29,984 --> 00:25:31,861 Tout ce que j'ai trouvé est sur ça. 264 00:28:31,207 --> 00:28:33,710 PRÊT À FONCTIONNER 265 00:28:56,858 --> 00:29:00,403 - Benny, je serai là dans 45 minutes, attends-moi. 266 00:30:07,845 --> 00:30:08,888 Ah ! 267 00:30:38,084 --> 00:30:39,669 Ah ! 268 00:31:52,450 --> 00:31:53,910 CERTIFICAT DE NAISSANCE 269 00:31:53,952 --> 00:31:56,112 MÈRE, MARY CHRISTIAN, 26 ANS PÈRE, EDWARD HAYES, 49 ANS 270 00:31:56,537 --> 00:31:58,706 « Certificat de naissance. » 271 00:31:58,831 --> 00:32:01,292 « Application pour un passeport. » 272 00:32:08,383 --> 00:32:12,303 « Lucas Hayes, admis à l'hôpital le 2 juin 1999. » 273 00:32:13,429 --> 00:32:15,932 « Père, Edward Hayes. Assassiné le jour de Noël. 274 00:32:15,974 --> 00:32:17,308 Aucun autre dossier trouvé. » 275 00:32:48,548 --> 00:32:50,800 « Un homme d'affaires accusé de crimes de guerre 276 00:32:50,842 --> 00:32:52,594 meurt dans un attentat. » 277 00:32:54,095 --> 00:32:55,888 « Edward Arthur Hayes est poursuivi 278 00:32:55,930 --> 00:32:57,890 pour avoir vendu des armes chimiques. » 279 00:33:03,187 --> 00:33:04,439 Moody. 280 00:33:08,109 --> 00:33:10,278 « "L'entreprise continuera d'exister," 281 00:33:10,403 --> 00:33:12,363 promet le PDG basé à Da Nang, au Vietnam. 282 00:33:12,405 --> 00:33:14,407 "Je continuerai à diriger notre entreprise 283 00:33:14,449 --> 00:33:15,867 comme il l'aurait souhaité." » 284 00:33:42,352 --> 00:33:46,814 DA NANG, VIÊT NAM 285 00:35:49,103 --> 00:35:51,314 - Eh ! C'était quoi ça ? 286 00:35:59,822 --> 00:36:01,366 Merde... 287 00:36:40,113 --> 00:36:42,240 Jamais j'aurais cru te revoir ici. 288 00:36:42,365 --> 00:36:44,284 - Peut-être que c'est pas vraiment moi. 289 00:36:44,325 --> 00:36:46,619 - C'est qui cette pute ? - Billy Boy. 290 00:36:46,744 --> 00:36:48,913 Je savais que t'aimais traîner avec des imbéciles, 291 00:36:48,955 --> 00:36:50,707 mais là, tu te surpasses. - Va chier ! 292 00:36:50,748 --> 00:36:52,709 - Hé ! Va te chercher à boire 293 00:36:52,834 --> 00:36:55,461 et laisse les grandes personnes parler entre elles. OK ? 294 00:36:56,337 --> 00:36:57,505 - Des bières ! 295 00:37:02,885 --> 00:37:04,762 - C'est à toi l'engin derrière ? 296 00:37:05,888 --> 00:37:07,432 - Maintenant c'est le tien. 297 00:37:07,557 --> 00:37:09,934 - C'est pas mon anniversaire. 298 00:37:10,059 --> 00:37:11,936 - Jossino Vohl. 299 00:37:14,314 --> 00:37:16,149 - Comment va Moody ? 300 00:37:17,525 --> 00:37:19,068 - Il est mort. 301 00:37:24,866 --> 00:37:26,367 - À Moody. 302 00:37:30,371 --> 00:37:32,165 - Vohl est impliqué ? 303 00:37:33,124 --> 00:37:35,835 - Je l'ignore, mais il sait qui l'a fait. 304 00:37:35,877 --> 00:37:38,838 - Il sera pas facile à tuer. - Je veux juste lui parler. 305 00:37:41,382 --> 00:37:43,301 - Steverino ! - Oui, patron ? 306 00:37:44,344 --> 00:37:46,638 - Qui bosse à la sécurité de la State Tower ? 307 00:37:46,763 --> 00:37:49,432 Mon amie a besoin de parler à Vohl quelques minutes. 308 00:37:49,557 --> 00:37:51,851 Seule. 309 00:37:51,893 --> 00:37:53,478 - Ouais, bah, ça sera pas possible. 310 00:37:54,479 --> 00:37:56,898 Il va nulle part sans sa garde rapprochée. 311 00:37:57,607 --> 00:37:59,901 Ce gars-là n'est jamais seul. 312 00:39:10,930 --> 00:39:12,724 - Mais enfin, que se passe-t-il ? 313 00:39:29,324 --> 00:39:31,993 - Vous voyez comme c'est facile pour moi de vous atteindre, 314 00:39:32,035 --> 00:39:33,870 monsieur Vohl. Est-ce que c'est clair ? 315 00:39:35,663 --> 00:39:38,374 Vous étiez amis et partenaires en affaires avec Edward Hayes, 316 00:39:38,416 --> 00:39:40,168 donc, vous en savez beaucoup 317 00:39:40,209 --> 00:39:42,337 sur sa courte mais intéressante vie. 318 00:39:42,462 --> 00:39:44,464 J'ai quelques questions pour vous. 319 00:39:44,505 --> 00:39:47,634 Répondez. Si je suis satisfaite, vous ne me reverrez plus jamais. 320 00:39:47,675 --> 00:39:51,220 Sinon, je serai la dernière chose que vous verrez. 321 00:39:53,473 --> 00:39:56,017 Je suis impatiente d'avoir de vos nouvelles. 322 00:40:18,373 --> 00:40:20,250 Bonjour, mademoiselle. 323 00:40:20,291 --> 00:40:22,835 Voilà longtemps qu'une aussi belle jeune femme 324 00:40:22,877 --> 00:40:24,963 ne m'avait pas donné son numéro. 325 00:40:25,088 --> 00:40:26,756 Vous savez qui je suis, n'est-ce pas ? 326 00:40:26,798 --> 00:40:29,634 - Jossino Vohl. Vous êtes né en 1945. 327 00:40:29,676 --> 00:40:31,552 Vous êtes de nationalité française, 328 00:40:31,594 --> 00:40:33,554 mais vous résidez à temps plein au Vietnam. 329 00:40:33,596 --> 00:40:35,682 Vous étiez en affaires avec Edward Hayes 330 00:40:35,723 --> 00:40:38,184 jusqu'à sa mort prématurée. Maintenant vous êtes 331 00:40:38,226 --> 00:40:40,144 un important intermédiaire politique 332 00:40:40,186 --> 00:40:41,813 aux passe-temps secondaires surprenants. 333 00:40:41,938 --> 00:40:44,941 - Je vois que vous connaissez bien mon curriculum vitae. 334 00:40:45,066 --> 00:40:46,442 - Je ne m'intéresse pas 335 00:40:46,484 --> 00:40:48,128 à vos occupations financières, monsieur Vohl. 336 00:40:48,152 --> 00:40:50,989 Je veux parler du fils de votre ami, Lucas. 337 00:40:51,489 --> 00:40:53,491 - Mon bureau, dans une heure. 338 00:40:53,616 --> 00:40:55,076 - Serez-vous seul ? 339 00:40:55,118 --> 00:40:57,412 - Mon avocat sera présent. 340 00:40:58,580 --> 00:41:00,099 - J'imagine que c'est l'homme derrière vous 341 00:41:00,123 --> 00:41:01,249 qui se verse un scotch ? 342 00:41:43,499 --> 00:41:45,585 - Enchanté, mademoiselle. 343 00:41:45,627 --> 00:41:47,420 Vous êtes pile à l'heure. 344 00:41:57,847 --> 00:41:59,390 Je vous en prie. 345 00:42:01,100 --> 00:42:02,977 M. Duquet est mon avocat personnel. 346 00:42:04,646 --> 00:42:07,190 Voudriez-vous du champagne ? - Edward Arthur Hayes. 347 00:42:08,483 --> 00:42:09,984 - Hum. 348 00:42:13,613 --> 00:42:16,616 Eddie et moi étions impliqués dans un projet d'exploitation 349 00:42:16,658 --> 00:42:19,077 de mine de bauxite, jusqu'à son accident. 350 00:42:19,202 --> 00:42:21,788 - Ce n'était pas un accident. C'était plutôt un assassinat 351 00:42:25,124 --> 00:42:28,294 - On était utiles, le pays était malléable. 352 00:42:28,336 --> 00:42:31,005 Prêt pour certaines pratiques commerciales. 353 00:42:31,130 --> 00:42:34,550 Eddie jonglait avec beaucoup d'assiettes délicates. 354 00:42:34,676 --> 00:42:36,511 Mais pourquoi vous intéressez-vous 355 00:42:36,552 --> 00:42:39,013 à un homme qui est mort depuis plus de 30 ans ? 356 00:42:39,514 --> 00:42:41,349 - Je m'intéresse à son fils. 357 00:42:41,975 --> 00:42:44,143 Lucas Hayes. - Qu'est-ce que vous dites ? 358 00:42:44,185 --> 00:42:45,687 - Trois personnes sont mortes 359 00:42:45,728 --> 00:42:47,122 parce qu'elles se renseignaient sur lui. 360 00:42:47,146 --> 00:42:49,649 Il les a fait tuer et je vais le retrouver. 361 00:42:52,944 --> 00:42:54,862 C'est à lui que je devrais parler ? 362 00:42:54,988 --> 00:42:58,366 - Je n'ai aucun lien avec Lucas Hayes. 363 00:42:58,783 --> 00:43:00,910 Et qu'est-ce que tout cela a à voir avec moi ? 364 00:43:01,035 --> 00:43:03,454 - Je me posais la même question. 365 00:43:04,872 --> 00:43:08,209 Les relations passées de M. Volh ne regardent que lui. 366 00:43:09,002 --> 00:43:12,088 Et encore moins vous. - Maintenant, ça me regarde. 367 00:43:13,381 --> 00:43:15,842 Ah ! 368 00:43:15,967 --> 00:43:16,968 - Dommage. 369 00:43:37,780 --> 00:43:40,783 Je dois... tout savoir. 370 00:43:40,909 --> 00:43:43,077 Qui êtes-vous ? 371 00:43:45,079 --> 00:43:46,247 Qui vous engage ? 372 00:43:47,832 --> 00:43:51,085 Pourquoi vous intéressez-vous à Lucas Hayes ? 373 00:43:57,967 --> 00:44:01,888 On peut faire ça autrement si vous voulez. Ah ! 374 00:44:05,767 --> 00:44:07,268 : Des coups de feu ! 375 00:44:09,395 --> 00:44:11,564 Par là ! - Va voir ! 376 00:44:14,108 --> 00:44:15,735 - Me touchez pas ! 377 00:44:19,489 --> 00:44:21,407 Va la chercher ! 378 00:44:22,784 --> 00:44:24,577 Donnez-moi une arme. - Tenez. 379 00:44:24,702 --> 00:44:26,913 Ah ! 380 00:44:35,797 --> 00:44:37,006 GICLEUR D'INCENDIE 381 00:44:54,649 --> 00:44:56,985 - Où est-ce que tu crois que tu t'en vas, toi ? 382 00:45:22,760 --> 00:45:23,761 - Dis-leur ! 383 00:45:25,054 --> 00:45:26,598 - Va te faire foutre ! - Dis-leur ! 384 00:45:59,797 --> 00:46:01,966 : Là-bas ! Allez ! Allez ! Vite ! 385 00:46:34,332 --> 00:46:36,751 Ah ! 386 00:47:16,332 --> 00:47:18,167 - Comment tu t'appelles ? 387 00:47:22,422 --> 00:47:25,592 Pourquoi Moody cherchait-il le fils d'Edward Hayes ? 388 00:47:28,052 --> 00:47:30,847 Y a-t-il d'autres personnes à sa recherche ? 389 00:48:28,780 --> 00:48:32,492 - Merde ! Personne n'a jamais tenu aussi longtemps. 390 00:48:32,909 --> 00:48:35,036 - C'est plus de nos affaires maintenant. 391 00:48:36,246 --> 00:48:37,622 - Ah ouais, pourquoi ? 392 00:48:49,842 --> 00:48:53,137 - Décidément, c'était un très long 27 minutes. 393 00:48:53,179 --> 00:48:55,014 J'attends toujours votre appel. 394 00:48:55,431 --> 00:48:58,810 Mais ça va. Je le prends pas personnel. 395 00:49:00,353 --> 00:49:02,188 Un bouillon d'os. 396 00:49:02,772 --> 00:49:04,691 C'est bon contre l'inflammation et... 397 00:49:04,732 --> 00:49:06,484 et les bleus. 398 00:49:07,902 --> 00:49:11,155 Tenez. Attention, c'est chaud. Attention. 399 00:49:12,240 --> 00:49:13,950 Voilà. 400 00:49:14,909 --> 00:49:16,327 Je l'ai fait moi-même. 401 00:49:19,205 --> 00:49:20,832 Allez, ouvrez la bouche. 402 00:49:23,585 --> 00:49:25,336 C'est bon ? 403 00:49:27,880 --> 00:49:29,549 Je vais être franc, 404 00:49:30,717 --> 00:49:33,636 y a très peu de chance que ça finisse bien pour vous. 405 00:49:35,138 --> 00:49:36,556 Le gars, dehors, 406 00:49:37,307 --> 00:49:39,225 on travaille pour la même personne. 407 00:49:39,267 --> 00:49:40,947 Quand le patron a un problème, il l'appelle 408 00:49:40,977 --> 00:49:42,478 et lui, il règle ça. 409 00:49:43,730 --> 00:49:46,899 Bon, un peu brutal à mon goût, mais c'est pas moi qui décide. 410 00:49:49,193 --> 00:49:50,987 Désolé pour votre ami Moody. 411 00:49:53,823 --> 00:49:55,491 J'ai rien à voir avec ça, 412 00:49:56,659 --> 00:49:58,536 ni avec la fusillade dans la librairie. 413 00:49:58,661 --> 00:50:00,514 Non. Moi, je suis le gars qui arrive après les faits. 414 00:50:00,538 --> 00:50:03,249 J'arrive et je m'assure qu'il y a plus rien qui traîne. 415 00:50:03,291 --> 00:50:05,627 Je cherche des choses qui semblent bénignes, 416 00:50:05,668 --> 00:50:07,045 mais qui ne le sont pas. 417 00:50:07,086 --> 00:50:08,922 Une librairie qui appartient à une assassine. 418 00:50:08,963 --> 00:50:10,673 Non, celle-là, je l'avais pas vue venir. 419 00:50:11,507 --> 00:50:13,718 Vous m'avez vraiment eu, je dois dire. 420 00:50:18,598 --> 00:50:21,643 Je peux vous aider à sortir d'ici. OK ? 421 00:50:21,684 --> 00:50:24,062 Mais vous allez devoir m'aider. 422 00:50:25,396 --> 00:50:27,398 Je suis votre dernière ligne de défense. 423 00:50:27,815 --> 00:50:30,777 Fin de la route. Plus de bouées de sauvetage. 424 00:50:33,738 --> 00:50:35,490 Vous comprenez ? 425 00:50:38,409 --> 00:50:39,535 OK. 426 00:50:41,996 --> 00:50:44,499 - Vous avez oublié de blanchir les os. 427 00:50:46,751 --> 00:50:48,336 La soupe. 428 00:50:50,505 --> 00:50:53,383 Il faut blanchir les os avant de les faire rôtir. 429 00:50:53,800 --> 00:50:57,387 Ça garde les minéraux et c'est meilleur pour guérir. 430 00:51:12,902 --> 00:51:14,737 - T'as réussi à en tirer quelque chose ? 431 00:51:14,779 --> 00:51:16,406 - Oui et non. 432 00:51:16,447 --> 00:51:18,491 - Je peux savoir ce que ça veut dire, ça ? 433 00:51:18,533 --> 00:51:20,994 - Que je reviens demain matin pour faire un suivi avec elle. 434 00:51:21,035 --> 00:51:22,954 - T'as rien à faire ici, Rembrandt. 435 00:51:22,996 --> 00:51:25,248 - C'est pas ce que pense l'homme qui signe nos chèques. 436 00:51:25,290 --> 00:51:26,583 - Ah, ouais ? - Ouais. 437 00:51:26,708 --> 00:51:29,961 - Et pourquoi ça ? - Oh... Voyons voir... 438 00:51:30,003 --> 00:51:32,505 Peut-être parce que t'as tué Vohl sans sa permission. 439 00:51:32,630 --> 00:51:35,008 - Vohl était au courant de tout. C'était un lien direct. 440 00:51:35,049 --> 00:51:36,593 Sous la pression, il aurait tout dit. 441 00:51:36,718 --> 00:51:39,470 - Ah, vous me faites rire. Vous êtes tous les mêmes. 442 00:51:39,512 --> 00:51:41,723 Vous tirez d'abord et posez des questions ensuite. 443 00:51:41,848 --> 00:51:44,892 Et ça suffit les techniques d'interrogatoire avancées. 444 00:51:44,934 --> 00:51:47,228 Je veux qu'elle ait les idées claires demain. 445 00:51:51,858 --> 00:51:54,193 - Il va la faire craquer demain. 446 00:51:54,235 --> 00:51:56,654 Peut-être qu'il l'a déjà fait craquer. 447 00:51:57,655 --> 00:52:00,366 Le vieux est désespéré de savoir ce qu'elle sait. 448 00:52:02,911 --> 00:52:05,705 Je me demande ce qu'il dirait si son petit génie la tuait 449 00:52:05,747 --> 00:52:07,498 avant qu'il ne le découvre. 450 00:52:09,459 --> 00:52:11,836 J'imagine qu'il lui faudrait un autre petit génie. 451 00:52:32,857 --> 00:52:34,817 Ah ! 452 00:54:11,915 --> 00:54:14,292 - On commençait à bien s'entendre, tous les deux. 453 00:54:15,293 --> 00:54:18,379 - J'ai envoyé des équipes dans chaque port, gare et aéroport. 454 00:54:18,421 --> 00:54:21,007 - Elle s'enfuira pas. Elle va lécher ses blessures. 455 00:54:21,049 --> 00:54:23,885 Ensuite elle s'en prendra à toi. - Cool. 456 00:54:24,719 --> 00:54:26,012 - Ah oui ? 457 00:54:26,512 --> 00:54:29,599 Parce que là, c'est quatre à zéro. 458 00:54:29,641 --> 00:54:31,225 C'est elle qui gagne. 459 00:54:38,942 --> 00:54:41,027 Où est-ce que tu prends tes costumes ? 460 00:54:41,069 --> 00:54:43,196 Parce que j'ai un cousin qui est plutôt costaud 461 00:54:43,238 --> 00:54:45,907 et il cherche où s'habiller et... 462 00:54:47,408 --> 00:54:49,244 Y en aura pas de facile. 463 00:54:52,121 --> 00:54:54,415 - On peut t'emmener à la frontière. 464 00:54:55,416 --> 00:54:57,752 Si tu repars à Londres, tu cours de grands risques. 465 00:54:59,712 --> 00:55:00,922 Donne. 466 00:55:03,091 --> 00:55:05,051 - On est au Vietnam, Anna. 467 00:55:05,093 --> 00:55:06,844 Tu sais comment c'est ici. 468 00:55:06,886 --> 00:55:09,555 C'est pour Moody que tu dois rester en vie. 469 00:55:11,015 --> 00:55:12,934 - Je sais ce que je lui dois. 470 00:55:28,449 --> 00:55:31,244 - Pourquoi tu crois que je t'ai donné ce fric ? 471 00:55:43,381 --> 00:55:44,841 Je suis désolé. 472 00:56:00,690 --> 00:56:02,317 Allez-y ! 473 00:56:02,442 --> 00:56:04,527 - Allez, viens ! 474 00:56:04,569 --> 00:56:07,822 Moody était magnifique. 475 00:56:08,948 --> 00:56:10,491 À sa manière. 476 00:56:11,242 --> 00:56:12,827 Il était gentil. 477 00:56:13,620 --> 00:56:15,496 Et ça sans faire d'effort. 478 00:56:15,538 --> 00:56:17,582 C'était simplement dans sa nature. 479 00:56:18,708 --> 00:56:22,587 Il ne m'a pas juste sauvé la vie, il m'a donné une vie. 480 00:56:23,796 --> 00:56:26,424 Il savait qui j'étais et ce que j'étais devenue et... 481 00:56:28,134 --> 00:56:31,179 il m'a... protégée. 482 00:56:38,478 --> 00:56:40,855 - Hayes est mort depuis 30 ans. 483 00:56:40,897 --> 00:56:42,732 Vohl aussi est mort. 484 00:56:43,399 --> 00:56:46,069 Et t'as beaucoup de mauvaises personnes à tes trousses. 485 00:56:46,110 --> 00:56:47,820 - Lucas Hayes a tué Moody 486 00:56:47,862 --> 00:56:49,656 et il sait que je suis à sa recherche. 487 00:56:49,697 --> 00:56:53,159 Sa dernière adresse connue est l'hôpital de Ste-Quiteria. 488 00:56:54,577 --> 00:56:57,789 - Y a personne d'aussi sourd que ceux qui refusent d'écouter. 489 00:58:11,321 --> 00:58:13,323 - Je dois dire, madame Nguyen, 490 00:58:13,364 --> 00:58:15,617 que ça fait longtemps qu'on n'a pas eu de visite 491 00:58:15,658 --> 00:58:17,160 du ministère de la Santé. 492 00:58:17,201 --> 00:58:18,995 Surtout concernant des dossiers aussi vieux. 493 00:58:19,037 --> 00:58:20,538 - Je suis au courant. 494 00:58:20,580 --> 00:58:22,206 Nous espérons trouver des données 495 00:58:22,248 --> 00:58:24,184 qui pourraient nous permettre d'améliorer les choses. 496 00:58:24,208 --> 00:58:26,711 Nous sommes au milieu d'une étude. Merci. 497 00:58:26,836 --> 00:58:30,423 - Lucas Hayes, c'est bien avant mon arrivée. 498 00:58:34,969 --> 00:58:37,972 : 2585024586. 499 00:58:38,097 --> 00:58:40,558 : Bien reçu. Je mets Doc là-dessus. 500 00:58:40,600 --> 00:58:42,018 - OK. 501 00:58:59,035 --> 00:59:01,704 : Ça y est, Doc a mis la main sur son dossier. 502 00:59:02,538 --> 00:59:04,582 - Et ? - Écoute bien ça. 503 00:59:04,624 --> 00:59:09,420 Lucas Hayes a été admis à Ste-Quiteria le 2 juin 1999. 504 00:59:09,837 --> 00:59:12,966 Et selon son dossier, il en est jamais sorti. 505 00:59:13,007 --> 00:59:16,427 - Je m'excuse. Il semble que le garçon ait été réadmis 506 00:59:16,469 --> 00:59:17,929 sous le nom de Christian. 507 00:59:17,971 --> 00:59:20,056 - Christian est le nom de jeune fille de sa mère. 508 00:59:20,098 --> 00:59:22,141 - Il était déjà ici quand je suis arrivée. 509 00:59:22,183 --> 00:59:23,977 C'est un patient depuis plus de 20 ans. 510 00:59:28,648 --> 00:59:30,566 Il n'aime pas qu'on le touche. 511 00:59:30,608 --> 00:59:33,820 En plus, d'être sourd et aveugle, il ne peut pas parler. 512 00:59:34,904 --> 00:59:37,073 - Depuis combien de temps il est comme ça ? 513 00:59:37,782 --> 00:59:39,826 - Il a été diagnostiqué, alors qu'il avait six ans. 514 00:59:39,867 --> 00:59:41,494 Les choses ont progressé rapidement. 515 00:59:41,619 --> 00:59:43,997 C'est un miracle qu'il soit encore en vie. 516 00:59:44,414 --> 00:59:46,249 - Et qui paie pour ses soins ? 517 00:59:46,833 --> 00:59:49,168 - Nous avons une dotation importante. 518 00:59:49,586 --> 00:59:52,547 Tous les patients ici sont traités sans frais. 519 00:59:57,302 --> 01:00:00,722 : Wow ! Quatre hommes morts et rien sur vidéo. 520 01:00:00,763 --> 01:00:03,474 L'endroit a l'air d'un abattoir. C'était la nourriture ? 521 01:00:03,516 --> 01:00:05,435 - Plutôt les mauvaises manières. 522 01:00:05,560 --> 01:00:07,580 - Ouais, ce n'était pas la façon de traiter une dame. 523 01:00:07,604 --> 01:00:08,855 - Oh, je ne suis pas une dame. 524 01:00:08,896 --> 01:00:10,565 - Moi, je suis pas toujours un gentleman. 525 01:00:10,690 --> 01:00:12,400 - Vous ne devriez pas vous dévaloriser. 526 01:00:12,442 --> 01:00:14,819 - Venant de vous, je dirais que c'est un compliment. 527 01:00:14,861 --> 01:00:16,839 - Écoutez, en ce moment, je suis en plein milieu... 528 01:00:16,863 --> 01:00:19,532 - Eh ! Comment étaient les bonnes soeurs de Ste-Quiteria ? 529 01:00:23,703 --> 01:00:25,288 - Assez bonnes pour me dire 530 01:00:25,330 --> 01:00:26,831 que je cherchais la mauvaise personne. 531 01:00:26,873 --> 01:00:28,374 - Ce sont de bonnes filles. 532 01:00:28,416 --> 01:00:30,335 Vous savez qui était sainte Quiteria ? 533 01:00:30,376 --> 01:00:31,794 - Hum-hum. - À 15 ans, 534 01:00:31,836 --> 01:00:34,130 elle a mené une guérilla contre les légions romaines. 535 01:00:34,255 --> 01:00:36,341 - Une guerrière. - Ils lui ont coupé la tête 536 01:00:36,382 --> 01:00:37,800 et donné les restes aux chiens. 537 01:00:37,926 --> 01:00:39,427 - Encore des mauvaises manières. 538 01:00:39,469 --> 01:00:40,789 - Que diriez-vous d'aller souper ? 539 01:00:40,845 --> 01:00:42,263 Je pourrais répondre à vos questions 540 01:00:42,305 --> 01:00:43,932 et vous faire sauver un peu de temps. 541 01:00:43,973 --> 01:00:46,392 Si je vous dis à La Cinq ? Demain soir, 20 h. 542 01:00:46,434 --> 01:00:49,145 - Eh bien, vous pouvez le dire. Mais je ne serai pas là. 543 01:00:49,187 --> 01:00:51,856 Je vous donnerai l'heure et puis l'endroit. 544 01:00:54,025 --> 01:00:56,444 - Vous êtes intrigué par elle. 545 01:00:57,862 --> 01:00:59,322 - Curieux. 546 01:00:59,364 --> 01:01:01,032 - Dois-je m'inquiéter ? 547 01:01:08,915 --> 01:01:10,667 - La liste du gala, monsieur. 548 01:01:10,792 --> 01:01:12,377 Nos 200 invités, tous contrôlés. 549 01:01:12,502 --> 01:01:14,087 - La joie d'avoir une salle 550 01:01:14,128 --> 01:01:15,922 remplie de gens riches et privilégiés 551 01:01:15,964 --> 01:01:18,841 faisant don de grosses sommes pour une noble cause. 552 01:01:19,634 --> 01:01:21,386 C'est jamais ennuyeux. 553 01:01:22,053 --> 01:01:23,054 Excellent. 554 01:01:28,184 --> 01:01:30,561 Pourquoi faites-vous ça ? 555 01:01:31,354 --> 01:01:33,249 - C'est ce que les personnes comme moi doivent faire, 556 01:01:33,273 --> 01:01:36,442 Michael. Donner aux moins fortunés. 557 01:01:36,484 --> 01:01:38,861 Je vous ai demandé si je devais m'inquiéter... 558 01:01:39,571 --> 01:01:41,948 à propos de la femme. - Non. 559 01:01:42,782 --> 01:01:44,117 Pas encore. 560 01:01:44,242 --> 01:01:47,829 - Alors, réglez-moi ce désagrément d'ici dimanche. 561 01:01:48,663 --> 01:01:51,332 Je ne veux aucun problème avant la cérémonie. 562 01:02:11,519 --> 01:02:13,021 : Wow ! 563 01:02:14,981 --> 01:02:16,858 Merci, Ben. 564 01:02:20,737 --> 01:02:23,656 Ils me connaissent ici. Santé ! 565 01:02:25,783 --> 01:02:27,994 - Quelqu'un a assassiné un de mes amis 566 01:02:28,036 --> 01:02:30,204 à cause d'un contrat qu'il a rempli il y a des années. 567 01:02:30,246 --> 01:02:32,999 Et tous ceux à qui j'en ai parlé se sont fait tuer. 568 01:02:33,041 --> 01:02:34,626 Pourquoi ça ? - Ça, j'en sais rien, 569 01:02:34,667 --> 01:02:36,520 mais certaines personnes pourraient y voir un signe. 570 01:02:36,544 --> 01:02:38,755 Pourquoi ne pas voir ça comme un mystère 571 01:02:38,796 --> 01:02:40,236 qu'il vaut mieux laisser non résolu ? 572 01:02:40,298 --> 01:02:41,841 - J'adore les mystères. 573 01:02:41,883 --> 01:02:44,010 Quand cette histoire a commencé, j'étais curieuse, 574 01:02:44,052 --> 01:02:46,512 ensuite, je suis passée de curieuse à inquiète. 575 01:02:46,638 --> 01:02:48,848 - Et là ? - Maintenant, je suis agacée. 576 01:02:48,890 --> 01:02:50,117 Et croyez-moi, vous ne voulez pas 577 01:02:50,141 --> 01:02:51,434 me voir quand je suis agacée. 578 01:02:56,731 --> 01:02:59,692 - HK neuf millimètres. - Excellent. 579 01:03:01,069 --> 01:03:02,779 - Pas d'où je suis assis. 580 01:03:02,904 --> 01:03:05,323 - Je veux savoir qui paie pour les soins de cet orphelin. 581 01:03:05,448 --> 01:03:07,784 - Ce serait de l'imprudence. - Ce qui était imprudent, 582 01:03:07,825 --> 01:03:10,119 c'était de tuer l'homme qui était un second père pour moi. 583 01:03:10,161 --> 01:03:12,038 On n'est plus au stade de l'imprudence. 584 01:03:12,163 --> 01:03:14,141 - Ce n'est pas le meilleur endroit pour tuer quelqu'un. 585 01:03:14,165 --> 01:03:16,751 Restaurant de luxe, sécurité à toutes les sorties, 586 01:03:16,793 --> 01:03:18,461 sans oublier les caméras. 587 01:03:18,586 --> 01:03:20,922 Mais bon, je ne vous apprends rien. 588 01:03:20,964 --> 01:03:24,801 - Je ne suis pas ici pour vous tuer, pas encore. 589 01:03:24,842 --> 01:03:26,511 Je veux des réponses. 590 01:03:26,636 --> 01:03:28,304 - C'est votre façon de demander ? 591 01:03:28,429 --> 01:03:30,640 - Oui, j'aime avoir l'attention des gens quand je parle. 592 01:03:30,765 --> 01:03:34,185 - Eh bien, en tout cas, vous avez toute l'attention 593 01:03:34,227 --> 01:03:36,020 de mes petits gars en dessous. 594 01:03:37,647 --> 01:03:40,047 Vous allez devoir m'en mettre au moins trois, pour être sûre. 595 01:03:40,149 --> 01:03:41,943 - Quatre. - Ah ! D'accord. 596 01:03:41,985 --> 01:03:43,587 Donc, ça vous en laisse cinq, en cas de pépin. 597 01:03:43,611 --> 01:03:44,654 - Oui. 598 01:03:44,779 --> 01:03:45,923 - Ce sera suffisant pour sortir d'ici ? 599 01:03:45,947 --> 01:03:47,490 - Quatre tirs rapides 600 01:03:47,532 --> 01:03:50,326 et je sors en toute tranquillité au milieu du chaos. Facile. 601 01:03:52,120 --> 01:03:54,163 - Il pourrait se passer quelque chose d'imprévu. 602 01:03:54,289 --> 01:03:56,624 Ça arrive très souvent. 603 01:03:57,709 --> 01:03:59,752 - SIG deux-deux-six. 604 01:03:59,794 --> 01:04:03,214 Hum ! Il a tout un recul. - Recul. Ouais. 605 01:04:08,303 --> 01:04:12,265 Eh bien, notre premier silence embarrassant. 606 01:04:13,474 --> 01:04:16,102 Vous savez quoi ? Je connais même pas votre nom. 607 01:04:16,227 --> 01:04:17,729 - Anna. - C'est un plaisir. 608 01:04:17,854 --> 01:04:19,188 - On verra. 609 01:04:20,565 --> 01:04:23,067 - Que diriez-vous si on oubliait ces verres 610 01:04:23,109 --> 01:04:24,944 et qu'on se louait une chambre d'hôtel ? 611 01:04:27,155 --> 01:04:28,948 - Vous pointez une arme sur ma chatte 612 01:04:28,990 --> 01:04:30,825 et puis, vous voulez coucher avec moi ? 613 01:04:31,367 --> 01:04:33,620 J'adore votre style. - Dit la femme 614 01:04:33,661 --> 01:04:35,598 qui est en train de pointer une arme sur mes couilles. 615 01:04:35,622 --> 01:04:37,665 - En espérant que ce ne sera pas trop salissant, 616 01:04:37,707 --> 01:04:39,417 ce sont mes chaussures préférées. 617 01:04:39,459 --> 01:04:41,628 - Manolo, talon classique, dix centimètres. 618 01:04:41,753 --> 01:04:45,381 - Un homme qui connaît Poe et les chaussures ! 619 01:04:48,801 --> 01:04:51,930 - Je... je vais vous dire ce qui en est. 620 01:04:51,971 --> 01:04:54,223 Si vous continuez, vous mourrez, Anna. 621 01:04:54,349 --> 01:04:57,393 - La mort a toujours régné en maître au Vietnam. 622 01:04:57,435 --> 01:04:59,312 Ceux qui ont de la chance survivent. 623 01:04:59,354 --> 01:05:00,897 J'ai eu cette chance une fois. 624 01:05:00,939 --> 01:05:02,732 - On n'a pas cette chance deux fois. 625 01:05:02,774 --> 01:05:05,443 - Je vais trouver ceux qui ont tué mon ami. 626 01:05:05,568 --> 01:05:08,947 - Vous ferez quoi ensuite ? - Je mettrai fin à leur vie 627 01:05:08,988 --> 01:05:11,324 et je tuerai tous ceux qui sont dans mon chemin. 628 01:05:14,327 --> 01:05:16,955 Merci pour cette agréable soirée. 629 01:05:17,664 --> 01:05:21,000 - Je sais que ça peut sembler bizarre, mais... 630 01:05:21,042 --> 01:05:22,919 j'aimerais vraiment vous revoir, 631 01:05:23,336 --> 01:05:26,756 dans... des circonstances différentes. 632 01:05:26,881 --> 01:05:29,300 - C'était du temps personnel, alors... 633 01:05:29,342 --> 01:05:31,552 ce sont là les meilleures circonstances 634 01:05:31,594 --> 01:05:33,471 dans lesquelles vous me verrez. 635 01:06:16,306 --> 01:06:17,765 - Je t'écoute. 636 01:06:21,227 --> 01:06:23,104 Appelle-moi quand c'est fait. 637 01:06:30,153 --> 01:06:32,572 - Je croyais que t'étais à la chasse aux comptables véreux ? 638 01:06:32,697 --> 01:06:34,574 - J'ai trouvé sa chambre d'hôtel, 639 01:06:34,616 --> 01:06:36,216 toutes ses choses incluant son passeport. 640 01:06:36,326 --> 01:06:38,912 Elle s'appelle Nadia Zhukova. 641 01:06:38,953 --> 01:06:42,165 - Une Russe asiatique ? Wow ! 642 01:06:42,206 --> 01:06:46,002 Eh bien, décidément, on voit pas ça tous les jours. 643 01:06:46,044 --> 01:06:49,005 Beau travail. Tu dois être exténué. 644 01:07:33,424 --> 01:07:34,425 Ah ! 645 01:10:14,002 --> 01:10:15,712 On dirait que j'arrive trop tard. 646 01:10:15,753 --> 01:10:18,673 : Comme d'habitude. Ce n'était pas très compliqué. 647 01:10:18,715 --> 01:10:20,091 - Il a craché le morceau ? 648 01:10:20,133 --> 01:10:22,302 - Oh, je sais beaucoup de choses maintenant ! 649 01:10:22,343 --> 01:10:23,886 Je sais qui est votre patron, 650 01:10:23,928 --> 01:10:28,182 l'homme qui a commandé le meurtre de Moody. 651 01:10:28,224 --> 01:10:29,684 - C'est un gros poisson. 652 01:10:29,809 --> 01:10:31,894 - C'est encore plus amusant quand on les attrape. 653 01:10:31,936 --> 01:10:33,646 - Eh bien, dans ce cas... 654 01:10:34,439 --> 01:10:37,108 je crois qu'on va se revoir tous les deux assez vite. 655 01:10:37,150 --> 01:10:39,068 - Plus tôt que vous ne le croyez. 656 01:10:39,110 --> 01:10:41,321 Qu'est-ce qui est arrivé à votre main ? 657 01:11:21,778 --> 01:11:23,905 Ah ! 658 01:12:43,693 --> 01:12:45,486 - C'est l'heure des choix. 659 01:12:45,528 --> 01:12:46,905 Tu me tues... 660 01:12:47,488 --> 01:12:49,032 ou tu me baises ? 661 01:13:00,627 --> 01:13:02,754 C'est bizarre d'être dans le lit de ce gars, 662 01:13:02,795 --> 01:13:04,172 alors qu'il est... 663 01:13:04,797 --> 01:13:07,425 pendu... à côté. 664 01:13:07,467 --> 01:13:09,093 Hein ? 665 01:13:11,179 --> 01:13:14,557 - Non. On aurait gaspillé un bon lit. 666 01:13:15,099 --> 01:13:17,143 OK. 667 01:13:20,521 --> 01:13:22,774 Depuis combien de temps tu fais ça ? 668 01:13:22,815 --> 01:13:24,943 Euh... Pas ça, mais... 669 01:13:24,984 --> 01:13:27,153 - Assez longtemps pour ne pas rater. 670 01:13:27,612 --> 01:13:29,280 T'as eu de la chance. 671 01:13:30,323 --> 01:13:31,824 - Non ! 672 01:13:31,866 --> 01:13:33,910 Tu veux pas que je meure. 673 01:13:34,452 --> 01:13:35,912 Pour l'instant. 674 01:13:36,454 --> 01:13:39,207 - Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas tuée ? 675 01:13:39,249 --> 01:13:40,959 Tu pourrais ? 676 01:13:43,586 --> 01:13:45,466 - Je pourrais te mettre deux balles dans la tête 677 01:13:45,505 --> 01:13:47,173 et aller me faire un sandwich. 678 01:13:49,175 --> 01:13:50,301 - Je vois. 679 01:13:52,971 --> 01:13:55,556 T'as toujours dit que ça ne fonctionnerait pas. 680 01:13:56,224 --> 01:13:59,269 - Eh bien... d'après mon expérience, 681 01:13:59,310 --> 01:14:01,980 ça fonctionne jamais, du moins pour l'autre gars. 682 01:14:02,730 --> 01:14:04,607 - Alors on fait quoi maintenant ? 683 01:14:04,649 --> 01:14:06,693 - Tu as toutes les cartes en main. 684 01:14:09,153 --> 01:14:10,863 J'ai devant moi une femme 685 01:14:10,905 --> 01:14:12,466 qui marche au-dessus d'un aquarium à requins, 686 01:14:12,490 --> 01:14:14,742 sur une corde raide, par grands vents. 687 01:14:16,160 --> 01:14:18,496 Tu ne réussiras pas, Anna. 688 01:14:19,163 --> 01:14:20,873 - C'est un homme méchant. 689 01:14:21,374 --> 01:14:23,668 Qui a fait de très mauvaises choses. 690 01:14:39,267 --> 01:14:41,019 Ah ! 691 01:15:09,547 --> 01:15:12,383 - Alors, tu vas rester étendue là ? 692 01:15:20,308 --> 01:15:22,143 Content de te voir, petite. 693 01:15:27,190 --> 01:15:29,901 Tu entres... tu sors. 694 01:15:29,943 --> 01:15:32,445 Tu sais, cette chance ne se présente qu'une seule fois. 695 01:15:32,487 --> 01:15:35,240 - Ah ! Oui, quelqu'un d'autre vient juste de me le dire. 696 01:15:35,281 --> 01:15:37,033 OK. 697 01:15:37,867 --> 01:15:41,079 - Ah ! Seigneur ! Bon sang ! - Ah ! Ah ! Juste un peu de colle. 698 01:15:41,120 --> 01:15:42,956 Juste un peu de colle. - Ça va pas ou quoi ? 699 01:15:42,997 --> 01:15:44,874 - Ça va. Serre les dents. 700 01:15:45,917 --> 01:15:47,460 - Seigneur. - Tu sais, 701 01:15:47,502 --> 01:15:50,088 je me sens encore vraiment mal à propos de Claudia. 702 01:15:50,129 --> 01:15:52,048 Elle cuisinait comme un pied, 703 01:15:52,090 --> 01:15:54,384 mais elle méritait pas de mourir comme ça. 704 01:15:56,344 --> 01:15:58,263 Et voilà ! - OK ! 705 01:15:58,388 --> 01:16:00,181 Ah ! OK ! OK, c'est fini, OK. 706 01:16:01,057 --> 01:16:02,809 - Tu pensais vraiment 707 01:16:02,850 --> 01:16:04,852 qu'ils arriveraient à me tuer aussi facilement ? 708 01:16:08,189 --> 01:16:09,565 - Ah ! 709 01:16:15,697 --> 01:16:17,365 : Je lui ai explosé la gueule 710 01:16:17,490 --> 01:16:19,200 pour que personne puisse le reconnaître. 711 01:16:22,787 --> 01:16:25,206 Et j'ai laissé juste assez de moi, 712 01:16:25,248 --> 01:16:28,459 pour que les autorités croient que c'était bien moi. 713 01:16:29,377 --> 01:16:31,796 Désolé que ce soit toi qui l'aies trouvé. 714 01:16:36,050 --> 01:16:38,678 Mais tu sais réagir efficacement de toute façon. 715 01:16:38,720 --> 01:16:40,722 - Ouais, bah pas ce soir. 716 01:16:41,222 --> 01:16:43,683 - C'est à ça que ça sert les amis, hein ? 717 01:16:43,808 --> 01:16:47,020 - Ah, chouette ! On est à nouveau amis. 718 01:16:50,940 --> 01:16:55,028 - Oh ! Toi, t'as tiré un coup ! 719 01:17:03,453 --> 01:17:04,746 Ah... 720 01:17:06,456 --> 01:17:08,958 J'ai de plus en plus besoin de cette merde 721 01:17:09,000 --> 01:17:11,002 pour me soulager. 722 01:17:16,716 --> 01:17:19,552 Alors, c'est quoi le plan ? 723 01:17:23,222 --> 01:17:25,558 : 400 acres. Pour y arriver, 724 01:17:25,600 --> 01:17:28,394 il faut traverser 13 km de jungle infestée de rats. 725 01:17:28,519 --> 01:17:31,022 Y a aussi une rivière, les caméras, un sonar 726 01:17:31,064 --> 01:17:32,690 et les patrouilles en bateaux. 727 01:17:32,732 --> 01:17:34,609 - T'es toujours aussi pessimiste, toi, hein ? 728 01:17:34,734 --> 01:17:37,028 - Toi, t'es un cafard qu'on n'arrive pas à tuer. 729 01:17:37,153 --> 01:17:39,197 Je dis ça dans le bon sens. 730 01:17:41,616 --> 01:17:43,368 Ils savent que tu t'en viens. 731 01:17:43,493 --> 01:17:45,203 - Qu'est-ce que c'est ? 732 01:17:45,328 --> 01:17:46,913 - C'est une pièce de survie. 733 01:17:47,038 --> 01:17:49,749 Ou plutôt un bunker de survie. 734 01:17:50,208 --> 01:17:53,211 S'il entre là-dedans, t'es foutue. 735 01:17:53,336 --> 01:17:55,755 - Tous les invités arrivent en bateau. 736 01:17:55,797 --> 01:17:58,132 Ils seront contrôlés au moment où ils débarqueront. 737 01:17:58,174 --> 01:18:00,468 Périmètre bouclé et site sécurisé. 738 01:18:01,344 --> 01:18:03,888 J'ai aussi ajouté une équipe additionnelle de 16 Israéliens, 739 01:18:03,930 --> 01:18:05,390 juste pour la soirée. 740 01:18:05,431 --> 01:18:07,141 - Tu t'es occupé de tout, on dirait. 741 01:18:07,183 --> 01:18:10,645 Michael... vous en pensez quoi ? 742 01:18:13,064 --> 01:18:14,607 - Venise. 743 01:18:15,608 --> 01:18:17,777 C'est très joli, Venise, en cette période. 744 01:18:17,819 --> 01:18:20,238 Vous devriez y aller. Tout de suite. 745 01:18:22,865 --> 01:18:25,785 Ces gars n'ont aucune idée à qui ils ont affaire. 746 01:20:27,532 --> 01:20:29,367 - Vous avez l'air tendu. 747 01:20:30,368 --> 01:20:31,953 J'ai protégé toute sorte de gens, 748 01:20:31,995 --> 01:20:33,454 que ce soit des princes héritiers 749 01:20:33,496 --> 01:20:35,790 ou des chefs de la pègre. Il ne va rien arriver. 750 01:20:35,832 --> 01:20:38,209 Je vous rappelle qu'on connaît son identité. 751 01:20:40,837 --> 01:20:45,216 - Mon gars, j'espère pour toi que t'as été payé d'avance. 752 01:20:50,597 --> 01:20:52,265 - Monsieur ? 753 01:21:16,289 --> 01:21:17,540 - Rien de neuf ? 754 01:21:17,665 --> 01:21:19,292 - Pour l'instant, rien. 755 01:21:19,334 --> 01:21:20,974 On a vérifié les secteurs un, deux, trois. 756 01:21:21,085 --> 01:21:23,212 J'attends encore des nouvelles du secteur quatre. 757 01:21:23,338 --> 01:21:25,048 - Hum... 758 01:22:07,173 --> 01:22:08,716 - Merci. 759 01:22:08,758 --> 01:22:11,427 C'est avec grand plaisir que je vous souhaite la bienvenue 760 01:22:11,469 --> 01:22:14,097 à cette soirée vraiment très dispendieuse. 761 01:22:15,598 --> 01:22:17,368 Ça me réchauffe le coeur de regarder dans la salle 762 01:22:17,392 --> 01:22:19,852 et d'apercevoir autant de visages familiers. 763 01:22:19,894 --> 01:22:22,188 Des amis chers et des partenaires d'affaires, 764 01:22:22,230 --> 01:22:24,857 ainsi que quelques visages inconnus 765 01:22:24,983 --> 01:22:28,319 qui, avec un peu de chance, ne le demeureront pas longtemps. 766 01:22:28,444 --> 01:22:32,699 J'ai peut-être même reconnu certains de mes anciens ennemis. 767 01:22:32,740 --> 01:22:35,410 Je veux spécialement vous remercier d'être venus. 768 01:22:35,451 --> 01:22:38,079 Vous regrettez sûrement votre choix. 769 01:22:38,204 --> 01:22:39,998 Au cours de ces nombreuses années, 770 01:22:40,039 --> 01:22:42,041 j'ai appris, à ma grande satisfaction, 771 01:22:42,083 --> 01:22:44,252 qu'il n'y a pas de meilleure façon 772 01:22:44,377 --> 01:22:47,213 de purifier l'âme que de faire le bien. 773 01:22:47,255 --> 01:22:49,549 Il faut réaliser des actions désintéressées, 774 01:22:49,674 --> 01:22:52,260 des actes de bonté, se sacrifier pour les autres 775 01:22:52,302 --> 01:22:56,264 et plus important encore, donner généreusement. 776 01:22:56,306 --> 01:22:58,016 C'est grâce à votre générosité 777 01:22:58,141 --> 01:23:01,102 que nous avons pu améliorer la vie de tant de bambins, 778 01:23:01,144 --> 01:23:03,146 d'enfants, de jeunes hommes et de femmes, 779 01:23:03,187 --> 01:23:06,107 qui ont désespérément besoin de soins, 780 01:23:06,149 --> 01:23:08,985 à un degré qui aurait été impossible d'atteindre 781 01:23:09,027 --> 01:23:10,695 sans chacun d'entre vous. 782 01:23:10,737 --> 01:23:13,156 Mesdames et messieurs, je vous remercie 783 01:23:13,197 --> 01:23:16,075 d'avoir le privilège d'être votre hôte ce soir. 784 01:23:16,117 --> 01:23:18,828 Et de me permettre de glisser mes mains 785 01:23:18,870 --> 01:23:21,372 dans vos poches et sacs à main. 786 01:23:21,414 --> 01:23:23,917 Mais c'est pour une noble cause. 787 01:23:24,042 --> 01:23:27,629 Les soeurs de Ste-Quiteria font un travail incroyable, 788 01:23:27,754 --> 01:23:31,716 alors donnez avec votre coeur. 789 01:24:05,041 --> 01:24:07,168 - Vite ! Ouvrez la porte ! 790 01:25:22,785 --> 01:25:24,287 - Ah ! 791 01:26:09,082 --> 01:26:12,126 MOUVEMENT DÉTECTÉ 792 01:26:57,171 --> 01:26:59,465 - Vous avez bonne mine 793 01:26:59,507 --> 01:27:02,760 pour un homme mort il y a 30 ans, monsieur Hayes. 794 01:27:02,885 --> 01:27:04,887 - Comment êtes-vous entré ici ? 795 01:27:06,222 --> 01:27:08,725 CODE D'ACCÈS 796 01:27:10,101 --> 01:27:11,811 - La technologie. 797 01:27:11,853 --> 01:27:14,063 Un jour, cette merde va tous nous baiser. 798 01:27:15,023 --> 01:27:16,441 - Qui êtes-vous ? 799 01:27:16,566 --> 01:27:19,402 - Je suis le gros méchant loup qui vient vous chercher 800 01:27:19,444 --> 01:27:20,987 quand quelqu'un sur cette Terre 801 01:27:21,029 --> 01:27:22,989 décide que votre heure est enfin venue. 802 01:27:25,241 --> 01:27:26,868 - Moody ? 803 01:27:31,080 --> 01:27:34,167 - Hum... La résurrection est une salope. 804 01:27:34,959 --> 01:27:36,920 - Vous êtes venu pour finir le travail ? 805 01:27:37,921 --> 01:27:40,131 - Bah, vous m'avez engagé il y a plusieurs années 806 01:27:40,173 --> 01:27:42,050 pour vous tuer, n'est-ce pas ? 807 01:27:51,809 --> 01:27:54,145 Qui était vraiment dans cette voiture ? 808 01:27:54,187 --> 01:27:55,688 - Quelle importance ? 809 01:27:55,730 --> 01:27:57,815 Une personne quelconque sans aucune valeur. 810 01:27:57,857 --> 01:28:02,362 - Hum... Vous voyez, c'est le genre de connerie 811 01:28:02,403 --> 01:28:05,406 que je m'attends à entendre d'une personne comme vous. 812 01:28:05,448 --> 01:28:08,743 Une personne quelconque sans aucune valeur. 813 01:28:08,785 --> 01:28:11,371 - Une personne comme moi ? 814 01:28:11,496 --> 01:28:13,581 - Je peux pas être moralement vertueux. 815 01:28:13,623 --> 01:28:15,343 Après tout, je tue des personnes pour vivre. 816 01:28:15,458 --> 01:28:17,877 Mais bon, je tue que des mauvaises personnes 817 01:28:17,919 --> 01:28:20,421 et jamais je prétends être autre chose. 818 01:28:21,005 --> 01:28:22,882 Vous, vous êtes à la tête 819 01:28:22,924 --> 01:28:25,802 d'une douzaine d'organismes de charité bien en vue ! 820 01:28:25,843 --> 01:28:31,266 Le monde vous voit aussi propre que la première foutue neige. 821 01:28:31,766 --> 01:28:35,103 Mais vos mains sont couvertes de sang et de merde, 822 01:28:35,144 --> 01:28:37,689 de vraiment tout à partir du gaz sarin 823 01:28:37,730 --> 01:28:39,816 jusqu'à la traite des humains. 824 01:28:40,650 --> 01:28:42,235 - Alors, vous savez pourquoi 825 01:28:42,277 --> 01:28:44,737 j'ai dû mettre en scène ma disparition. 826 01:28:51,077 --> 01:28:52,870 J'ai eu un fils. 827 01:28:52,912 --> 01:28:55,665 Une surprise des plus inattendue. 828 01:28:55,707 --> 01:28:57,500 Mais je ne pouvais pas comprendre 829 01:28:57,542 --> 01:29:00,587 la profondeur de l'amour que j'avais pour cet enfant, 830 01:29:00,628 --> 01:29:04,966 ce garçon imparfait, merveilleux et vulnérable. 831 01:29:05,675 --> 01:29:07,468 Alors si j'étais mort, 832 01:29:07,510 --> 01:29:10,471 Lucas serait libéré de toute menace et il n'aurait... 833 01:29:10,597 --> 01:29:14,976 - Mensonge ! Vous aimez peut-être votre fils, monsieur Hayes, 834 01:29:15,018 --> 01:29:20,106 mais... c'était votre chance de disparaître. 835 01:29:23,651 --> 01:29:25,403 - Vous êtes très malin. 836 01:29:26,321 --> 01:29:28,364 Personne ne cherche un homme mort. 837 01:29:28,406 --> 01:29:30,074 J'ai donc pu continuer, 838 01:29:30,116 --> 01:29:32,327 masqué derrière un voile de respectabilité 839 01:29:32,368 --> 01:29:33,912 qui me permettait... 840 01:29:33,953 --> 01:29:35,830 - De devenir un plus gros monstre. 841 01:29:35,872 --> 01:29:37,790 L'ironie dans cette histoire, monsieur Hayes, 842 01:29:37,832 --> 01:29:41,377 c'est que je voulais juste demander pardon à votre fils, 843 01:29:41,419 --> 01:29:44,005 pour lui avoir enlevé son père. 844 01:29:45,548 --> 01:29:48,176 Tout ceci est de votre faute. 845 01:30:07,862 --> 01:30:09,364 - Anna. 846 01:30:19,249 --> 01:30:22,460 T'as pas l'air en forme. - J'en sais rien. 847 01:30:22,502 --> 01:30:24,921 Je crois qu'un bon martini et... 848 01:30:24,963 --> 01:30:27,257 un litre d'AB positif pourraient régler ça. 849 01:30:28,258 --> 01:30:30,551 D'ailleurs, quelles sont mes chances 850 01:30:30,593 --> 01:30:32,136 d'obtenir l'un ou l'autre, tu crois ? 851 01:30:32,262 --> 01:30:33,721 - Très minces. 852 01:30:40,103 --> 01:30:42,355 - Vous trouvez ça drôle ? - Je trouve ça amusant 853 01:30:42,397 --> 01:30:44,107 que vous vous croyiez meilleur que moi. 854 01:30:45,149 --> 01:30:47,735 - Hum... Pas meilleur. 855 01:30:47,777 --> 01:30:48,903 Différent. 856 01:30:53,783 --> 01:30:59,372 Vous voyez, la plupart des gens sont bons, monsieur Hayes. 857 01:30:59,789 --> 01:31:03,042 À l'occasion, ils font quelque chose qu'ils savent être mal. 858 01:31:03,084 --> 01:31:05,962 Il y a de mauvaises personnes qui luttent tous les jours 859 01:31:06,004 --> 01:31:07,880 afin de ne pas perdre le contrôle. 860 01:31:08,006 --> 01:31:11,050 D'autres sont corrompues jusqu'à la moelle 861 01:31:11,092 --> 01:31:14,262 et n'en ont rien à faire. Ça, ça me décrit bien. 862 01:31:14,304 --> 01:31:16,556 Et puis, y a les méchants. 863 01:31:19,142 --> 01:31:21,436 Un méchant est un monstre 864 01:31:21,477 --> 01:31:24,230 complètement différent, monsieur Hayes. 865 01:31:24,272 --> 01:31:28,568 Un méchant croit que le mal est bien, 866 01:31:28,693 --> 01:31:30,486 que ses actions sont justifiées. 867 01:31:30,528 --> 01:31:33,489 Il utilise la violence sans aucune conscience. 868 01:31:33,531 --> 01:31:35,783 Et peu importe le prix que cela entraîne 869 01:31:35,825 --> 01:31:37,535 ou encore qui devra le payer. 870 01:31:37,577 --> 01:31:39,746 Et c'est là, mon ami, 871 01:31:39,871 --> 01:31:42,957 que nos chemins se séparent. 872 01:31:44,125 --> 01:31:46,377 Moi, je ne suis qu'une mauvaise personne 873 01:31:46,502 --> 01:31:48,963 qui cherche à payer pour ses péchés. 874 01:31:50,590 --> 01:31:52,425 - Je vois. 875 01:31:52,467 --> 01:31:56,471 Donc vous êtes ici pour soulager votre conscience, en fait ? 876 01:32:07,398 --> 01:32:09,567 Jamais vous ne sortirez d'ici en vie. 877 01:32:13,529 --> 01:32:15,698 - J'en ai jamais eu l'intention. 878 01:32:19,410 --> 01:32:20,828 - Une dernière chose. 879 01:32:22,789 --> 01:32:26,292 Je sais que t'aurais pu le tuer. Pourquoi tu l'as pas fait ? 880 01:32:28,044 --> 01:32:29,545 - C'était pas ça, le plan. 881 01:33:19,512 --> 01:33:22,015 C'était explosif. LOCALISATION 882 01:34:08,227 --> 01:34:09,729 : Maman ! 883 01:34:22,575 --> 01:34:24,244 - Non ! 884 01:34:25,078 --> 01:34:26,746 - Maman ! 885 01:38:45,588 --> 01:38:47,507 - T'en as mis du temps. 886 01:38:47,632 --> 01:38:49,550 - Je me suis arrêté pour manger. 887 01:38:58,142 --> 01:38:59,811 - Tu vas juste rester là ? 888 01:39:01,062 --> 01:39:02,647 - Pour l'instant. 889 01:39:06,109 --> 01:39:08,486 C'est pas obligé de se passer comme ça. 890 01:39:09,112 --> 01:39:10,863 Plus maintenant. 891 01:39:11,948 --> 01:39:14,993 - On doit tous payer pour nos péchés un jour ou l'autre. 892 01:39:15,827 --> 01:39:18,246 - Ça peut attendre un autre jour. 893 01:39:18,371 --> 01:39:20,039 - Je suis fatiguée. 894 01:39:20,915 --> 01:39:22,667 Je veux la paix. 895 01:39:22,709 --> 01:39:26,087 Et je ne l'aurai pas sachant que tu es encore là. 896 01:39:28,965 --> 01:39:31,384 - Si je te disais que tu le peux. 897 01:39:31,509 --> 01:39:32,927 - Ouais. 898 01:39:33,636 --> 01:39:35,221 Deux balles dans la tête 899 01:39:35,263 --> 01:39:37,098 et ensuite, t'irais te préparer un sandwich ? 900 01:39:38,641 --> 01:39:40,727 - Tu ne peux pas racheter ton passé, Anna. 901 01:39:40,768 --> 01:39:42,937 Tu ne peux pas changer d'où tu viens. 902 01:39:43,354 --> 01:39:45,356 Mais tu peux changer où tu vas. 903 01:39:48,151 --> 01:39:50,194 - Et où est-ce que je pourrais aller ? 904 01:42:37,570 --> 01:42:40,698 LA PROTÉGÉE 68776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.