Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,029 --> 00:01:13,364
You're trapped in,
Alan. You're trapped in.
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,618
Heh, let's see ya get outta that!
3
00:01:18,537 --> 00:01:19,621
- Help! Help!
4
00:01:20,747 --> 00:01:21,665
Help! Help!
5
00:01:26,044 --> 00:01:27,004
Help! Help!
6
00:01:49,026 --> 00:01:50,776
Hello?
7
00:01:50,777 --> 00:01:52,486
Professor Whitmore, I'm phoning
8
00:01:52,487 --> 00:01:56,033
on behalf of Reverend Bradley,
the Reverend Ian Bradley.
9
00:01:57,409 --> 00:01:59,493
- Uh, Reverend Bradley, yeah?
10
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
I thought our appointment
wasn't for another four days.
11
00:02:01,747 --> 00:02:02,747
But something's come up,
12
00:02:02,748 --> 00:02:05,374
and the committee would like
to see you soon as possible,
13
00:02:05,375 --> 00:02:07,336
right now, in fact, if it's convenient.
14
00:02:09,212 --> 00:02:11,964
- Uh, I'm afraid I have a
class to teach this morning.
15
00:02:11,965 --> 00:02:13,424
That's not a problem.
16
00:02:13,425 --> 00:02:15,134
I've had a word with Chancellor Hubbard,
17
00:02:15,135 --> 00:02:17,386
and he's arranged for a substitute.
18
00:02:17,387 --> 00:02:20,265
We want you to get the Intextus
Project off as fast you can.
19
00:02:22,351 --> 00:02:24,436
- All right, if you say so.
20
00:02:26,355 --> 00:02:28,189
I'll see you later. Bye-bye.
21
00:02:28,190 --> 00:02:28,982
Bye.
22
00:02:36,823 --> 00:02:38,491
- Good morning, Professor Whitmore.
23
00:02:38,492 --> 00:02:39,325
- Good morning.
24
00:02:39,326 --> 00:02:42,913
Morning.
25
00:05:02,969 --> 00:05:03,804
Gentlemen.
26
00:05:04,930 --> 00:05:07,223
- Good morning, Professor Whitmore.
27
00:05:07,224 --> 00:05:08,266
- Chancellor Hubbard.
28
00:05:12,729 --> 00:05:15,731
- You are, of course,
aware, Professor Whitmore,
29
00:05:15,732 --> 00:05:19,736
how significant the Intextus
Project is to our university.
30
00:05:20,862 --> 00:05:24,406
As you know, Professor
Roth in Hungary, Budapest,
31
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
has been giving us the
most tangible answers
32
00:05:26,785 --> 00:05:28,202
to our research.
33
00:05:28,203 --> 00:05:30,746
- Uh, more so than from the researchers
34
00:05:30,747 --> 00:05:32,374
in our contact cities.
35
00:05:34,793 --> 00:05:37,920
- However, for the past two months,
36
00:05:37,921 --> 00:05:40,924
just when it seemed we were
about to get the final point,
37
00:05:41,967 --> 00:05:43,635
all communication stopped.
38
00:05:44,469 --> 00:05:46,679
I know. He hasn't
answered my letters.
39
00:05:46,680 --> 00:05:48,806
- And our calls. We're getting impatient.
40
00:05:48,807 --> 00:05:51,226
Except for Roth's, all
other reports are in.
41
00:05:52,727 --> 00:05:55,062
- Whitmore, it goes without saying
42
00:05:55,063 --> 00:05:58,399
that this project must
be kept absolutely secret,
43
00:05:58,400 --> 00:06:01,026
to avoid speculation
44
00:06:01,027 --> 00:06:03,320
before we have all the answers.
45
00:06:03,321 --> 00:06:05,322
You are one of the young professors
46
00:06:05,323 --> 00:06:07,616
in whom we put our trust.
47
00:06:07,617 --> 00:06:09,618
- You're also the
coordinator of the project,
48
00:06:09,619 --> 00:06:11,745
and you have the background.
49
00:06:11,746 --> 00:06:14,123
That's why we're sending you.
50
00:06:14,124 --> 00:06:16,208
- Uh, we'll take care of
all your travel expenses,
51
00:06:16,209 --> 00:06:17,043
too, of course.
52
00:06:18,670 --> 00:06:19,504
- Travel?
53
00:06:20,422 --> 00:06:22,965
- We want you to go to Budapest.
54
00:06:22,966 --> 00:06:24,925
You're the only one with the understanding
55
00:06:24,926 --> 00:06:26,678
of Roth and his researches.
56
00:06:28,763 --> 00:06:30,639
- We must complete this project
57
00:06:30,640 --> 00:06:31,850
as soon as possible.
58
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
If only you knew how
important this really is.
59
00:06:38,732 --> 00:06:40,859
- Well, of course I know
how important it is.
60
00:06:43,820 --> 00:06:48,783
All right... I'll go.
61
00:06:51,161 --> 00:06:53,120
What exactly do you need me to do?
62
00:06:53,121 --> 00:06:55,289
- Reestablish contact with Roth,
63
00:06:55,290 --> 00:06:57,875
and bring back everything
he has collected.
64
00:06:57,876 --> 00:07:00,920
We were able to establish
contact with his assistant,
65
00:07:00,921 --> 00:07:03,672
who will be waiting
for you at the airport.
66
00:07:03,673 --> 00:07:07,093
- And here is a letter from
me to be given to Roth.
67
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
There's a lot of responsibility
attached to this trip.
68
00:07:11,681 --> 00:07:16,185
Professor Whitmore, the
institution and myself
69
00:07:16,186 --> 00:07:17,979
will be very grateful to you.
70
00:07:19,481 --> 00:07:22,651
You understand what I mean? Very grateful.
71
00:07:26,279 --> 00:07:27,322
- Okay, gentlemen.
72
00:07:33,370 --> 00:07:34,621
Chancellor Hubbard.
73
00:07:45,548 --> 00:07:48,133
Seems like a guy
who can handle the risk.
74
00:07:48,134 --> 00:07:50,928
- He's naive to the situation.
75
00:07:50,929 --> 00:07:52,721
It's better for us.
76
00:07:52,722 --> 00:07:54,808
- Perhaps we should've
told him everything.
77
00:08:14,077 --> 00:08:16,704
- You're one of Professor
Roth's assistants?
78
00:08:16,705 --> 00:08:20,165
- I only deal with the
mail and other odd jobs.
79
00:08:20,166 --> 00:08:21,960
Like doing the driving?
80
00:08:22,961 --> 00:08:26,046
- Only when an important person arrives.
81
00:08:26,047 --> 00:08:28,424
Not so important.
82
00:08:28,425 --> 00:08:30,093
Don't be so modest.
83
00:08:45,191 --> 00:08:47,317
Do you also
collaborate in his research?
84
00:08:49,070 --> 00:08:52,532
- I'd love to, yet the
professor is so reserved.
85
00:08:53,450 --> 00:08:54,367
If you only knew.
86
00:08:54,409 --> 00:08:56,995
Your letters have a great
effect on Professor Roth.
87
00:08:58,455 --> 00:09:00,915
He always awaits them anxiously.
88
00:09:02,250 --> 00:09:06,211
- I don't know about that.
He never answers them.
89
00:09:31,696 --> 00:09:33,489
- That's Professor Roth's house there.
90
00:09:43,917 --> 00:09:45,250
- Aren't you coming with me?
91
00:09:45,251 --> 00:09:47,294
- Professor Roth is waiting for you.
92
00:09:47,295 --> 00:09:49,130
We'll see each other later, no doubt.
93
00:09:51,883 --> 00:09:55,053
I'll come and pick you up and
take you to your hotel, okay?
94
00:09:56,346 --> 00:09:57,346
Okay
95
00:09:59,599 --> 00:10:02,643
Goodbye.
96
00:11:13,923 --> 00:11:16,593
- Professor Whitmore, I presume.
97
00:11:17,468 --> 00:11:18,303
Yes.
98
00:11:20,180 --> 00:11:23,474
- Celia Roth. Please, come in.
99
00:11:31,065 --> 00:11:33,860
Professor Whitmore, I feel
100
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
I should tell you
101
00:11:37,447 --> 00:11:42,452
that my husband might tell you
102
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
some strange things.
103
00:11:45,496 --> 00:11:46,331
You see...
104
00:11:47,248 --> 00:11:48,082
- Tell me.
105
00:11:49,125 --> 00:11:51,543
- Please don't take any notice.
106
00:11:51,544 --> 00:11:53,671
Uh, don't attach too
much importance to it.
107
00:11:54,714 --> 00:11:56,007
- Mrs. Roth, what is it?
108
00:11:58,509 --> 00:12:02,721
- Leo just had a serious
nervous breakdown,
109
00:12:02,722 --> 00:12:06,684
and work has become very
hard and tiring for him.
110
00:12:07,644 --> 00:12:10,270
I'm sorry.
I didn't know that.
111
00:12:10,271 --> 00:12:11,772
Maybe I can be of some help.
112
00:12:11,773 --> 00:12:15,359
I don't want to to think that
all his efforts will be wasted.
113
00:12:15,360 --> 00:12:17,778
- I'm sorry, Professor Whitmore.
114
00:12:17,779 --> 00:12:20,615
I fear you made
this trip for nothing.
115
00:12:22,659 --> 00:12:24,368
Don't stay too long.
116
00:12:24,369 --> 00:12:28,164
Seeing people excites him but tires him.
117
00:12:31,668 --> 00:12:32,626
Please.
118
00:12:32,627 --> 00:12:34,211
- Thank you.
119
00:12:46,391 --> 00:12:49,185
Hello, Professor Roth. I'm Alan Whitmore.
120
00:12:57,568 --> 00:13:01,113
I thought you were expecting me.
121
00:13:01,114 --> 00:13:03,282
- Who is going to prove to me
122
00:13:03,283 --> 00:13:06,661
that you really are who you say you are?
123
00:13:08,037 --> 00:13:09,622
- I'm sorry, I don't understand.
124
00:13:14,335 --> 00:13:18,714
I see. This is a letter
from Chancellor Hubbard.
125
00:13:18,715 --> 00:13:23,720
It's for you. Please.
126
00:13:26,472 --> 00:13:29,057
I'm the coordinator of
the Intextus Project.
127
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
We've already received the reports
128
00:13:30,393 --> 00:13:32,811
from Heidelberg, Bombay, and Cairo,
129
00:13:32,812 --> 00:13:35,647
but some people are not so
prompt in conveying the results
130
00:13:35,648 --> 00:13:36,983
of their investigations.
131
00:13:41,070 --> 00:13:43,280
Local objective difficulties, I guess.
132
00:13:43,281 --> 00:13:44,407
- Or subjective.
133
00:13:56,294 --> 00:13:59,672
Leo, don't forget you have
to have your injection soon.
134
00:14:05,178 --> 00:14:07,387
- Professor Roth, your
first communications to us
135
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
were of great importance.
136
00:14:11,809 --> 00:14:13,643
Chancellor Hubbard was very enthusiastic
137
00:14:13,644 --> 00:14:15,812
about the wealth of documentation here,
138
00:14:15,813 --> 00:14:17,815
but we can't understand why it stopped.
139
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
Professor Roth.
140
00:14:25,239 --> 00:14:27,033
- Go on. Continue talking.
141
00:14:29,243 --> 00:14:30,535
- I've planned on staying two weeks,
142
00:14:30,536 --> 00:14:32,829
hoping that'll be enough
to complete the study.
143
00:14:32,830 --> 00:14:34,206
Professor Roth, you never told us
144
00:14:34,207 --> 00:14:36,625
where you got your material from.
145
00:14:39,587 --> 00:14:41,671
You have to understand
how important this is.
146
00:14:41,672 --> 00:14:43,800
- Listen to me. Hide this quickly.
147
00:14:44,717 --> 00:14:46,426
Hide it quickly.
148
00:14:46,427 --> 00:14:49,389
Here you'll find the
fundamental indications.
149
00:14:50,765 --> 00:14:52,641
Be very careful.
150
00:14:52,642 --> 00:14:54,434
Don't say a word to anybody.
151
00:14:54,435 --> 00:14:55,352
- I'll look at it later.
152
00:14:55,353 --> 00:14:56,770
No.
153
00:14:56,771 --> 00:14:58,480
- But why don't you tell
me now what's happening.
154
00:14:58,481 --> 00:15:03,152
- Because, Whitmore, this
business is extremely dangerous.
155
00:15:04,237 --> 00:15:06,196
I can't explain it to you right now,
156
00:15:06,197 --> 00:15:11,118
but try and come back
this evening alone.
157
00:15:11,119 --> 00:15:14,246
Make sure nobody is following you.
158
00:15:14,247 --> 00:15:15,122
I'm cons--
159
00:15:31,848 --> 00:15:32,682
- The...
160
00:15:51,534 --> 00:15:55,912
I told you he was strange.
161
00:15:55,913 --> 00:15:57,582
I apologize on his behalf.
162
00:15:58,749 --> 00:15:59,876
Do you understand now?
163
00:16:04,213 --> 00:16:05,715
We've got to keep him quiet.
164
00:16:10,261 --> 00:16:12,555
Please go, Professor Whitmore.
165
00:16:15,933 --> 00:16:17,477
You can't be of any help here.
166
00:16:21,647 --> 00:16:24,774
When my husband feels better,
167
00:16:24,775 --> 00:16:28,738
then maybe you will be
able to see him again.
168
00:16:30,031 --> 00:16:31,532
- I'll come back after dinner.
169
00:16:35,203 --> 00:16:36,496
Then I'll make a decision.
170
00:16:38,748 --> 00:16:41,459
- Do as you wish. I warned you.
171
00:17:01,270 --> 00:17:02,688
- Professor Whitmore.
172
00:17:04,690 --> 00:17:07,984
I've already left your
suitcase at the hotel.
173
00:17:07,985 --> 00:17:09,529
It's just around the corner.
174
00:17:10,363 --> 00:17:11,405
Come with me.
175
00:17:19,121 --> 00:17:21,290
I'm terribly worried about the professor.
176
00:17:22,667 --> 00:17:25,835
His crises are more and more frequent.
177
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
He can spend days without speaking
178
00:17:28,506 --> 00:17:30,674
and fall into the deepest depression.
179
00:17:30,675 --> 00:17:31,716
Often, he has a real
180
00:17:31,717 --> 00:17:34,010
persecution paranoia.
- So what do I do now?
181
00:17:34,011 --> 00:17:36,973
- You're not interested in the
professor's health, are you?
182
00:17:39,600 --> 00:17:42,562
I'm sorry, Professor Whitmore.
183
00:17:43,729 --> 00:17:46,566
- It's Alan. Please call me Alan.
184
00:17:49,944 --> 00:17:52,947
And don't excuse yourself.
It's just that I'm frustrated.
185
00:17:53,823 --> 00:17:56,033
There was so much I was hoping to learn.
186
00:17:57,285 --> 00:17:58,369
- This is your hotel,
187
00:18:00,705 --> 00:18:02,915
and I just live over there.
188
00:18:39,368 --> 00:18:40,869
Good afternoon, Mrs. Kuhn.
189
00:18:40,870 --> 00:18:42,246
This is Professor Whitmore.
190
00:18:43,205 --> 00:18:45,541
- Ah, you're Professor Roth's guest.
191
00:18:46,834 --> 00:18:48,460
- No, I'm not his guest.
192
00:18:48,461 --> 00:18:50,462
I'll take care of my bill, thank you.
193
00:18:50,463 --> 00:18:51,296
Your room is ready.
194
00:18:51,297 --> 00:18:55,634
Second floor, shh, internal courtyard.
195
00:18:55,635 --> 00:18:57,427
It's very quiet.
196
00:18:57,428 --> 00:18:59,889
How long do you expect
to be staying with us?
197
00:19:01,849 --> 00:19:03,059
- I haven't decided yet.
198
00:19:03,934 --> 00:19:06,603
You must be
feeling tired after your flight.
199
00:19:06,604 --> 00:19:08,271
I'll leave you now,
200
00:19:08,272 --> 00:19:10,482
but if you want to see Budapest,
201
00:19:10,483 --> 00:19:12,817
I'd be only too happy to show you around.
202
00:19:18,324 --> 00:19:20,242
- I'll see you anyway
at Professor Roth's.
203
00:19:21,118 --> 00:19:21,994
Thanks.
204
00:19:26,707 --> 00:19:27,666
Thank you.
205
00:19:27,667 --> 00:19:28,500
- Professor,
206
00:19:28,501 --> 00:19:30,001
where do you come from?
207
00:19:30,002 --> 00:19:30,877
- Dallas.
208
00:19:30,878 --> 00:19:33,339
- Oh, what a fascinating city.
209
00:19:33,381 --> 00:19:35,174
I'm planning to go there very soon.
210
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
You'll enjoy it.
211
00:19:49,355 --> 00:19:51,399
I've found the sarcophagus.
212
00:19:51,440 --> 00:19:53,317
The inscription says,
213
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
'I'm the urn that belongs to the weavers.'
214
00:20:02,868 --> 00:20:05,995
There's no time left.
They've entered my mind.
215
00:20:05,996 --> 00:20:07,665
They prevent me from continuing.
216
00:20:09,667 --> 00:20:12,044
The great cobweb is closing every passage.
217
00:20:16,674 --> 00:20:18,384
It's a labyrinth without exit."
218
00:20:29,437 --> 00:20:30,563
"Polgar Moricz."
219
00:20:48,914 --> 00:20:52,543
Mrs. Kuhn? Could you phone
Professor Roth, please?
220
00:20:53,669 --> 00:20:54,712
Thanks, I'll hold on.
221
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
It's busy? Okay-
222
00:21:11,437 --> 00:21:13,188
Please try again.
223
00:21:13,189 --> 00:21:15,441
It's important. Thanks.
224
00:21:46,722 --> 00:21:49,975
Yes? Still busy.
225
00:21:52,186 --> 00:21:53,229
Okay, thanks anyhow.
226
00:21:59,860 --> 00:22:01,278
- Close all windows.
227
00:22:01,320 --> 00:22:03,154
There's a thunderstorm coming.
228
00:22:03,155 --> 00:22:04,990
Make sure there's no laundry outside.
229
00:22:08,953 --> 00:22:11,579
Professor, where are you
going in this weather?
230
00:22:11,580 --> 00:22:13,623
- Professor Roth is expecting me.
231
00:22:13,624 --> 00:22:16,125
- But we serve dinner in half an hour.
232
00:22:16,126 --> 00:22:17,669
I'll try to call again.
233
00:22:17,670 --> 00:22:19,212
There's no need to go out.
234
00:22:19,213 --> 00:22:20,505
- Don't worry about me.
235
00:22:20,506 --> 00:22:21,506
- Professor Whitmore...
236
00:22:21,507 --> 00:22:23,800
- Maria, I told you to check the laundry.
237
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
Everything is all right, madam.
238
00:22:28,889 --> 00:22:30,057
Damn.
239
00:22:38,315 --> 00:22:39,482
- Psst.
240
00:22:40,901 --> 00:22:43,612
Please, I want to save you.
241
00:22:44,905 --> 00:22:45,823
Uh, uh...
242
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
Listen to me!
243
00:22:50,244 --> 00:22:51,287
I'm not crazy.
244
00:22:52,788 --> 00:22:54,622
You must leave this place immediately.
245
00:22:54,623 --> 00:22:56,499
Maybe you're still in time,
246
00:22:56,500 --> 00:22:59,294
but you have to escape this very night.
247
00:22:59,295 --> 00:23:00,671
- What the hell do you want?
248
00:23:01,714 --> 00:23:05,717
- If you don't listen to me soon,
249
00:23:05,718 --> 00:23:07,553
you won't be able to go anywhere.
250
00:23:08,596 --> 00:23:12,892
Please! You'll be trapped here.
251
00:23:14,226 --> 00:23:16,477
They, they, they'll
let you go for a while,
252
00:23:16,478 --> 00:23:17,645
but then they'll get you.
253
00:23:17,646 --> 00:23:19,606
You'll be back like a...
254
00:23:19,607 --> 00:23:21,691
You'll be back, sucked into the vortex!
255
00:23:21,692 --> 00:23:23,443
Don't you understand?
256
00:23:23,444 --> 00:23:24,527
You try to get out,
257
00:23:24,528 --> 00:23:27,156
and suddenly the center
attracts you, sucks you in,
258
00:23:27,990 --> 00:23:30,408
and doesn't let go of you anymore.
259
00:23:30,409 --> 00:23:31,368
- You're crazy, man.
260
00:23:31,410 --> 00:23:36,164
- You'll make a big mistake
not to listen to me.
261
00:23:36,165 --> 00:23:40,126
You're in great danger,
Professor Whitmore!
262
00:23:58,103 --> 00:23:59,813
- Where do you think you're going?
263
00:24:02,149 --> 00:24:04,692
- I'm a colleague of Professor Roth.
264
00:24:04,693 --> 00:24:06,152
I've an appointment with him.
265
00:24:06,153 --> 00:24:08,530
- So come with me.
266
00:24:16,997 --> 00:24:19,666
Commissioner Blasco, this man
is looking for Professor Roth.
267
00:24:19,667 --> 00:24:20,750
- Who are you?
268
00:24:20,751 --> 00:24:23,378
- Alan Whitmore, a
colleague of the professor.
269
00:24:23,379 --> 00:24:24,713
I'm an American citizen.
270
00:24:26,006 --> 00:24:27,131
- When did you arrive?
271
00:24:27,132 --> 00:24:28,633
This afternoon.
272
00:24:28,634 --> 00:24:30,301
- Have you got your passport with you?
273
00:24:30,302 --> 00:24:31,387
- I don't know, maybe.
274
00:24:34,223 --> 00:24:35,057
Here it is.
275
00:24:37,559 --> 00:24:40,895
What happened? Where's the professor?
276
00:24:40,896 --> 00:24:42,563
I was just here this afternoon.
277
00:24:42,564 --> 00:24:44,232
- What is the purpose of your visit?
278
00:24:48,570 --> 00:24:50,279
- Why all these questions?
279
00:24:50,280 --> 00:24:52,907
Would you please tell
me what's happening?
280
00:24:52,908 --> 00:24:55,034
- After you've answered my question.
281
00:24:55,035 --> 00:24:56,744
- I'm a professor of Oriental languages
282
00:24:56,745 --> 00:24:58,705
at Rudmore University.
283
00:24:58,706 --> 00:25:00,832
At the moment, I'm coordinating
an international project
284
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
on which Professor Roth is also working.
285
00:25:02,751 --> 00:25:03,794
Follow me.
286
00:25:37,494 --> 00:25:40,747
Miss Weiss, you confirm
this man is a colleague
287
00:25:40,748 --> 00:25:41,832
of the professor?
288
00:25:42,958 --> 00:25:46,086
- Sure, I took him here myself.
289
00:25:50,799 --> 00:25:52,383
- Where's the professor's wife?
290
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
- What wife?
291
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
- Mrs. Roth.
292
00:25:59,349 --> 00:26:00,851
- The professor's not married.
293
00:26:07,483 --> 00:26:09,942
- There was a woman here this afternoon.
294
00:26:09,943 --> 00:26:12,695
She said she was the professor's wife.
295
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
She said she had to give him injections.
296
00:26:15,824 --> 00:26:18,035
- Go on.
- She left us alone.
297
00:26:19,036 --> 00:26:21,871
The professor seemed
worried. I didn't get it...
298
00:26:21,872 --> 00:26:23,624
I didn't get what he wanted to say.
299
00:26:25,459 --> 00:26:28,544
Then a ball, a black
ball, as big as a fist,
300
00:26:28,545 --> 00:26:29,880
it came through that win--
301
00:26:32,299 --> 00:26:33,926
It came through this window here.
302
00:26:35,385 --> 00:26:36,428
It came through here.
303
00:26:44,311 --> 00:26:46,647
- Calm down, Professor.
304
00:26:51,276 --> 00:26:52,820
We'll clarify everything.
305
00:26:57,074 --> 00:27:01,495
- Okay. What about my passport?
306
00:27:02,830 --> 00:27:04,122
- There's no hurry.
307
00:27:05,833 --> 00:27:09,253
Anyway, you're staying a little
while longer, aren't you?
308
00:27:16,510 --> 00:27:17,927
- It wasn't paranoia.
309
00:27:17,928 --> 00:27:19,346
Roth was actually threatened,
310
00:27:21,306 --> 00:27:22,557
and you knew nothing about it?
311
00:27:22,558 --> 00:27:24,726
- No, of course not.
312
00:27:25,853 --> 00:27:27,937
He was just depressed.
313
00:27:27,938 --> 00:27:29,147
- Look, I feel I'm in the middle
314
00:27:29,148 --> 00:27:31,108
of a situation I don't even understand.
315
00:27:32,276 --> 00:27:35,529
I'm even starting to doubt
what I've seen.
316
00:27:38,198 --> 00:27:41,743
Look, I think we both need
something strong. Come on.
317
00:27:53,172 --> 00:27:54,464
- How is it possible?
318
00:27:57,634 --> 00:27:59,761
Who could hate him that much?
319
00:28:01,722 --> 00:28:04,640
But you saw him. You spoke to him.
320
00:28:04,641 --> 00:28:06,893
You must have felt something.
321
00:28:06,894 --> 00:28:08,477
- I didn't see him for
more than a few minutes.
322
00:28:10,189 --> 00:28:11,315
- But the police...
323
00:28:12,316 --> 00:28:13,817
What do the police say?
324
00:28:15,861 --> 00:28:17,111
- The house is a mess,
325
00:28:17,112 --> 00:28:18,821
but according to Commissioner Blasco,
326
00:28:18,822 --> 00:28:20,199
they didn't steal anything.
327
00:28:21,158 --> 00:28:23,409
There was a jewel case and a lot of cash
328
00:28:23,410 --> 00:28:25,287
in one of the drawers in the studio,
329
00:28:26,288 --> 00:28:28,498
but apparently everything is in its place
330
00:28:30,918 --> 00:28:33,378
except for books and papers.
331
00:28:34,755 --> 00:28:37,799
- But didn't you notice anything
strange in his behavior?
332
00:28:39,134 --> 00:28:41,386
Didn't he confide anything to you?
333
00:28:44,806 --> 00:28:48,434
- He was scared, awfully scared.
334
00:28:51,021 --> 00:28:55,859
- Anyway, isn't it strange
that just as you arrived...
335
00:29:02,324 --> 00:29:03,699
You must be upset.
336
00:29:04,576 --> 00:29:06,078
May I offer you a liqueur?
337
00:29:07,412 --> 00:29:11,458
- Thanks. I do need something strong.
338
00:29:13,418 --> 00:29:16,088
- I need something strong,
and a lot of it.
339
00:29:20,092 --> 00:29:22,427
- Don't pay too much
attention to Mrs. Kuhn.
340
00:29:23,720 --> 00:29:25,638
I don't think she wants to insinuate--
341
00:29:25,639 --> 00:29:26,473
No?
342
00:29:27,516 --> 00:29:28,808
Fortunately, when the murder occurred,
343
00:29:28,809 --> 00:29:29,725
I was here in the hotel.
344
00:29:29,726 --> 00:29:31,477
Otherwise, I might be a suspect.
345
00:29:34,189 --> 00:29:35,023
- Go to him.
346
00:29:38,735 --> 00:29:41,196
- Mrs. Kuhn is of little importance,
347
00:29:42,072 --> 00:29:45,242
and I don't think the police
doubt your assertions.
348
00:29:46,535 --> 00:29:47,660
- What about you?
349
00:29:50,539 --> 00:29:51,707
- Certainly not.
350
00:29:53,417 --> 00:29:54,251
- Yeah?
351
00:30:08,265 --> 00:30:10,058
- From your letter to Professor Roth,
352
00:30:10,100 --> 00:30:13,103
I had formed a completely
different idea of you.
353
00:30:14,896 --> 00:30:16,898
- You seem disillusioned.
354
00:30:16,940 --> 00:30:18,066
- I didn't mean that.
355
00:30:19,151 --> 00:30:24,156
On the contrary, you have
been a pleasant surprise.
356
00:30:25,782 --> 00:30:29,745
I appreciate your
reservedness. I understand.
357
00:30:37,127 --> 00:30:38,503
Try to understand me.
358
00:30:39,546 --> 00:30:42,841
I feel very guilty for what
happened to Professor Roth.
359
00:30:45,427 --> 00:30:47,553
I would like you not to
keep secrets from me,
360
00:30:47,554 --> 00:30:49,180
no important secrets.
361
00:30:49,181 --> 00:30:51,350
I would like to be able to do something.
362
00:30:55,145 --> 00:30:56,062
Maybe they were looking
363
00:30:56,063 --> 00:30:58,481
for something that had
to do with the research,
364
00:30:58,482 --> 00:30:59,316
don't you think?
365
00:31:01,276 --> 00:31:02,110
- Maybe.
366
00:31:05,238 --> 00:31:07,491
- You don't want to talk to me about it?
367
00:31:15,374 --> 00:31:17,249
- It's not a secret.
368
00:31:17,250 --> 00:31:19,752
Many scientists scattered
all over the world
369
00:31:19,753 --> 00:31:22,046
work on the Intextus Project.
370
00:31:22,047 --> 00:31:24,173
It's difficult to imagine
there could be murders
371
00:31:24,174 --> 00:31:27,052
for some inscriptions back
the third millennium BC.
372
00:31:28,345 --> 00:31:30,137
- Professor Roth must have discovered
373
00:31:30,138 --> 00:31:31,807
something particularly important.
374
00:31:40,941 --> 00:31:42,733
- In any case, it would be a discovery
375
00:31:42,734 --> 00:31:44,860
of pure scientific value.
376
00:31:44,861 --> 00:31:48,949
No, something far more
complicated in this murder.
377
00:31:50,325 --> 00:31:52,451
- It was only a guess.
378
00:31:52,452 --> 00:31:54,871
You really don't want me to help you?
379
00:32:04,423 --> 00:32:06,132
- On the contrary,
380
00:32:06,133 --> 00:32:08,551
I think I badly need you, Miss Weiss.
381
00:32:08,552 --> 00:32:09,761
Genevieve.
382
00:32:11,805 --> 00:32:14,474
- Sure, Genevieve.
383
00:32:58,393 --> 00:32:59,436
- Professor Whitmore.
384
00:33:01,062 --> 00:33:02,689
- Yes? What do you want?
385
00:33:03,523 --> 00:33:05,858
- Please, don't speak loudly.
386
00:33:05,859 --> 00:33:08,236
If they find out I'm
here, it's the end for me.
387
00:33:09,362 --> 00:33:10,237
- I don't understand. Do you need to--
388
00:33:10,238 --> 00:33:12,324
- Listen, you must believe me.
389
00:33:18,330 --> 00:33:20,247
There is no time to explain.
390
00:33:20,248 --> 00:33:21,415
If you have any good sense,
391
00:33:21,416 --> 00:33:24,460
you better pack your bags
and leave as soon as you can.
392
00:33:24,461 --> 00:33:27,129
There are unscrupulous people here,
393
00:33:27,130 --> 00:33:29,841
people that don't make mistakes.
394
00:33:31,510 --> 00:33:32,551
- If you have something to tell me,
395
00:33:32,552 --> 00:33:34,887
you better make it
more clear. Otherwise--
396
00:33:34,888 --> 00:33:37,641
- You don't have the least
idea of what awaits you.
397
00:33:40,602 --> 00:33:41,894
I'm really afraid for you.
398
00:33:41,895 --> 00:33:43,854
Take my advice, Professor Whitmore.
399
00:33:44,689 --> 00:33:46,315
Maria,
400
00:33:46,316 --> 00:33:47,983
what are you doing here?
401
00:33:47,984 --> 00:33:49,903
- I brought some clean towels.
402
00:33:53,240 --> 00:33:55,741
- Professor, you look tense.
403
00:33:55,742 --> 00:33:58,994
It's understandable. Sleep.
404
00:33:58,995 --> 00:33:59,996
Try to sleep.
405
00:34:01,248 --> 00:34:02,624
- I'll do that. Thanks.
406
00:36:08,083 --> 00:36:09,584
- "Polgar Moricz."
407
00:36:45,495 --> 00:36:47,831
on.
408
00:37:40,592 --> 00:37:42,343
Maria... Maria!
409
00:37:48,141 --> 00:37:49,768
- Professor Whitmore?
410
00:38:02,697 --> 00:38:03,948
Professor Whitmore?
411
00:38:51,454 --> 00:38:55,250
No, no! No!
412
00:39:06,219 --> 00:39:07,470
No! No! No!
413
00:39:49,554 --> 00:39:50,679
- Ah!
414
00:41:10,301 --> 00:41:12,844
Were you looking for something?
415
00:41:12,845 --> 00:41:17,683
- Mrs. Kuhn! I was woken up by screams.
416
00:41:17,684 --> 00:41:18,768
- Screams?
417
00:41:28,152 --> 00:41:29,861
- I thought they came from up here.
418
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
- You must be mistaken.
419
00:41:34,951 --> 00:41:36,661
This is my son's room.
420
00:41:37,578 --> 00:41:38,997
He died many years ago.
421
00:41:40,707 --> 00:41:43,167
I never wanted anybody
to stay in this room.
422
00:41:45,461 --> 00:41:50,466
It is like a shrine
for me. You understand?
423
00:41:52,093 --> 00:41:55,096
- Mrs. Kuhn, I tell you I heard screams.
424
00:42:00,435 --> 00:42:01,936
- You're looking at this sign.
425
00:42:03,312 --> 00:42:04,856
I did it at that time.
426
00:42:05,815 --> 00:42:08,609
I was overwhelmed by sorrow.
427
00:42:09,610 --> 00:42:11,445
A mother can't come to terms
428
00:42:11,446 --> 00:42:13,573
with the idea that she's losing her child.
429
00:42:17,118 --> 00:42:20,038
I locked myself in this
room and I decided to...
430
00:42:23,291 --> 00:42:25,460
The sun used to come
in through the window.
431
00:42:26,753 --> 00:42:29,422
There was a window there.
I had it walled up.
432
00:42:31,299 --> 00:42:34,635
From the garden came a spring fragrance.
433
00:42:35,803 --> 00:42:37,804
You could hear children's voices,
434
00:42:37,805 --> 00:42:39,515
while they were playing.
435
00:42:42,185 --> 00:42:43,352
I didn't do it.
436
00:42:48,232 --> 00:42:50,443
I only made a nasty cut.
437
00:42:53,029 --> 00:42:55,907
One gets attached even to scars.
438
00:43:00,661 --> 00:43:01,829
- I think I understand.
439
00:43:03,664 --> 00:43:05,625
Did you never find comfort in faith?
440
00:43:07,710 --> 00:43:09,796
- My son is still part of myself,
441
00:43:11,297 --> 00:43:14,050
even if now he's in the eternal darkness.
442
00:43:15,551 --> 00:43:17,135
- No, Mrs. Kuhn, I meant
443
00:43:17,136 --> 00:43:18,386
maybe it would be more comforting
444
00:43:18,387 --> 00:43:20,556
for you to have faith and belief in God.
445
00:43:27,188 --> 00:43:29,398
Why not consider light
instead of darkness?
446
00:43:30,525 --> 00:43:32,777
- What are you saying, professor?
447
00:43:34,946 --> 00:43:36,571
There's no God.
448
00:43:36,572 --> 00:43:38,658
There's no light. There's nothing.
449
00:43:39,700 --> 00:43:44,455
Leave me alone. Please.
450
00:43:55,299 --> 00:43:56,801
Goodnight, Mrs. Kuhn.
451
00:45:22,136 --> 00:45:23,638
Hmm.
452
00:45:29,435 --> 00:45:32,438
- Last night, I was woken up by
screams coming from upstairs.
453
00:45:34,065 --> 00:45:35,899
When I went upstairs,
I found Mrs. Kuhn
454
00:45:35,900 --> 00:45:38,110
in a small room without windows.
455
00:45:39,237 --> 00:45:40,404
She had them walled up.
456
00:45:42,281 --> 00:45:43,783
- Yes? So what?
457
00:45:44,909 --> 00:45:46,244
- She was depressed.
458
00:45:47,662 --> 00:45:50,915
She talked about a dead
child. She almost got angry.
459
00:45:53,376 --> 00:45:54,919
- I feel sorry for Mrs. Kuhn.
460
00:45:56,629 --> 00:45:58,422
A mysterious story's told about her,
461
00:45:59,799 --> 00:46:03,052
a child that disappeared...
maybe killed.
462
00:46:06,472 --> 00:46:08,140
It was never clear what happened.
463
00:46:10,601 --> 00:46:13,103
You promised you would tell
me about your research, Alan.
464
00:46:13,104 --> 00:46:14,146
Remember?
465
00:46:14,814 --> 00:46:17,232
We're studying
a very old religion,
466
00:46:17,233 --> 00:46:19,943
different people far away from each other
467
00:46:19,944 --> 00:46:22,195
that worship the same divinities.
468
00:46:22,196 --> 00:46:23,571
Like an enormous cobweb,
469
00:46:23,572 --> 00:46:25,283
they seem connected to each other.
470
00:46:27,910 --> 00:46:29,369
"intextus," in Latin,
471
00:46:29,370 --> 00:46:32,080
means "interlacing" or
"weaving," doesn't it?
472
00:46:32,081 --> 00:46:34,750
Yes. Why do you ask me?
473
00:46:35,960 --> 00:46:37,877
Because
Professor Roth often spoke
474
00:46:37,878 --> 00:46:41,465
of a cobweb, big cobweb,
475
00:46:42,466 --> 00:46:45,260
and I don't think it
was a mere expression.
476
00:46:45,261 --> 00:46:47,179
He referred to something real.
477
00:46:51,392 --> 00:46:53,769
He also spoke of an object,
478
00:46:55,062 --> 00:46:56,439
a sacred object.
479
00:46:58,316 --> 00:46:59,817
He never mentioned it to you?
480
00:47:00,943 --> 00:47:02,528
Do you think that's it?
481
00:47:03,571 --> 00:47:05,405
- Roth gave you these pictures?
482
00:47:05,406 --> 00:47:07,282
- Yes. Look on the back.
483
00:47:09,118 --> 00:47:10,994
"Polgar Moricz."
484
00:47:10,995 --> 00:47:12,788
Does that name mean anything to you?
485
00:47:14,040 --> 00:47:15,624
- He's an antique dealer.
486
00:47:24,633 --> 00:47:26,259
I don't see it.
487
00:47:38,105 --> 00:47:40,107
Yes... Wait.
488
00:47:41,817 --> 00:47:44,069
I know they were in
contact with each other.
489
00:47:44,070 --> 00:47:46,529
Then something happened between them.
490
00:47:46,530 --> 00:47:48,198
I don't know what.
491
00:47:48,199 --> 00:47:49,325
I think they quarreled.
492
00:47:50,368 --> 00:47:52,411
- What sort of relationship did they have?
493
00:47:53,746 --> 00:47:55,997
- Roth used to buy from Polgar Moricz
494
00:47:55,998 --> 00:47:57,832
antique objects and books.
495
00:47:57,833 --> 00:47:59,751
Where is his place?
496
00:47:59,752 --> 00:48:00,586
- Intaski Road.
497
00:48:02,797 --> 00:48:04,215
It's not difficult to find.
498
00:48:08,969 --> 00:48:10,845
Do you want to go there now?
499
00:48:10,846 --> 00:48:11,680
- Yes.
500
00:48:12,723 --> 00:48:16,351
You take the
second road on the right.
501
00:48:16,352 --> 00:48:17,812
Second on the right.
502
00:48:18,646 --> 00:48:20,230
- Then the first on the left,
503
00:48:20,231 --> 00:48:22,691
and at the end of it,
there is a small road.
504
00:48:23,609 --> 00:48:25,111
The shop sign is visible.
505
00:48:26,237 --> 00:48:28,279
- Good morning, Mr. Whitmore.
506
00:48:28,280 --> 00:48:29,115
- Good morning.
507
00:48:32,743 --> 00:48:34,285
Hmm.
508
00:48:36,288 --> 00:48:37,789
- Wait.
509
00:48:38,624 --> 00:48:40,709
It will take you five minutes by car.
510
00:48:41,627 --> 00:48:43,878
- Thanks, but I think I need to go by my--
511
00:48:43,879 --> 00:48:46,549
- Don't say anything. I know everything.
512
00:48:48,175 --> 00:48:50,093
If there is one thing one must avoid,
513
00:48:50,094 --> 00:48:52,387
it's to follow closely a scholar
514
00:48:52,388 --> 00:48:54,556
when he's found a track.
515
00:48:56,642 --> 00:48:57,476
- Thanks.
516
00:50:05,753 --> 00:50:08,588
Excuse me, I'm trying
to find the antique shop
517
00:50:08,589 --> 00:50:10,381
of Polgar Moricz.
518
00:50:10,382 --> 00:50:14,677
- Uh, yes, so, first two times
to the left, please,
519
00:50:14,678 --> 00:50:16,638
then to the right,
520
00:50:16,639 --> 00:50:18,056
then once again to the left.
521
00:50:18,057 --> 00:50:19,182
- Good. Thank you very much.
522
00:50:19,183 --> 00:50:22,477
You're welcome.
523
00:53:01,887 --> 00:53:03,930
- I have to take the second on the right.
524
00:53:03,931 --> 00:53:06,224
That's where I made my mistake.
525
00:53:06,225 --> 00:53:08,560
Then right again, and I
should find the street.
526
00:53:25,244 --> 00:53:27,579
No!
527
00:53:35,963 --> 00:53:39,340
I took the second on the right.
528
00:53:39,341 --> 00:53:41,342
Then I went right again.
529
00:53:41,343 --> 00:53:42,343
I don't get it.
530
00:53:44,388 --> 00:53:46,306
It's not possible. Hey!
531
00:53:50,018 --> 00:53:51,269
Hey, wait a minute.
532
00:53:51,270 --> 00:53:53,939
Hey, wait a minute!
Hey, please!
533
00:57:10,469 --> 00:57:11,803
- ls anybody here?
534
00:57:15,974 --> 00:57:16,975
Mr. Moricz?
535
00:57:21,647 --> 00:57:22,564
Mr. Moricz?
536
00:58:20,706 --> 00:58:22,957
- Don't be afraid. I'm here to help you.
537
00:58:22,958 --> 00:58:24,626
Quick, Professor Whitmore, quick!
538
00:58:25,711 --> 00:58:27,503
You have to trust me now.
539
00:58:27,504 --> 00:58:28,963
You have no choice.
540
00:58:28,964 --> 00:58:31,967
Perhaps there's still a way
out, a possibility to escape.
541
00:58:33,260 --> 00:58:35,929
But we must hurry. Come on!
542
00:58:46,398 --> 00:58:49,443
The religion you're investigating
is by no means extinct.
543
00:58:50,444 --> 00:58:52,903
The practices have survived
the centuries in secret.
544
00:58:52,904 --> 00:58:55,489
Today in the city, tomorrow
all over the world,
545
00:58:55,490 --> 00:58:58,743
the rats and their followers are growing.
546
00:58:58,744 --> 00:59:00,745
Contagion is spreading.
547
00:59:00,746 --> 00:59:02,496
Roth called them the Weavers.
548
00:59:02,497 --> 00:59:05,166
They christen men in
the labyrinth of death.
549
00:59:05,167 --> 00:59:08,169
They penetrate their minds
until they're no longer human.
550
00:59:08,170 --> 00:59:10,881
They learn to serve their
cruel and horrible divinities.
551
00:59:19,639 --> 00:59:22,308
- So Roth was killed because
he discovered the existence
552
00:59:22,309 --> 00:59:23,350
of their sect.
553
00:59:23,351 --> 00:59:25,603
- Oh, much more than that.
554
00:59:25,604 --> 00:59:28,522
He discovered that their gods are no myths
555
00:59:28,523 --> 00:59:31,734
but they are living creatures, real.
556
00:59:31,735 --> 00:59:33,152
Their names have been inscribed
557
00:59:33,153 --> 00:59:34,738
on that tablet that you found.
558
00:59:37,616 --> 00:59:39,450
Ah, let's go.
559
00:59:43,413 --> 00:59:45,165
This is where I live.
560
00:59:53,298 --> 00:59:56,509
I've left a way of escape
open. It's through there.
561
00:59:56,510 --> 00:59:59,012
Do you see? Sewer tunnels.
562
01:00:00,722 --> 01:00:02,557
I only hope it's not too late.
563
01:00:08,230 --> 01:00:10,272
What do you
mean? They're after me?
564
01:00:10,273 --> 01:00:11,107
- You have the tablet.
565
01:00:11,108 --> 01:00:13,150
They don't want the names
of their gods to be known.
566
01:00:13,151 --> 01:00:14,110
Listen.
567
01:00:14,111 --> 01:00:15,778
When you're out of here,
568
01:00:15,779 --> 01:00:19,991
be very careful of whoever
you meet on your voyage.
569
01:00:21,118 --> 01:00:23,662
And even afterwards,
when you're in America,
570
01:00:24,621 --> 01:00:25,996
you'll recognize the Weavers
571
01:00:25,997 --> 01:00:28,249
by a sign they have on their wrists:
572
01:00:28,250 --> 01:00:31,836
a white scar in the form of a spider.
573
01:00:31,837 --> 01:00:33,046
Now, go. Go quickly.
574
01:00:34,047 --> 01:00:36,049
I'll make sure none of them follows you.
575
01:00:39,469 --> 01:00:41,428
- Why haven't they killed me so far?
576
01:00:41,429 --> 01:00:42,888
- Because they want to use you
577
01:00:42,889 --> 01:00:45,142
and make you become one of them.
578
01:00:46,601 --> 01:00:48,894
- Why are you doing this?
579
01:00:48,895 --> 01:00:50,146
Escape, too. They could kill you.
580
01:00:50,147 --> 01:00:52,941
- They will, sooner or later.
581
01:00:55,277 --> 01:00:56,903
My life now is here.
582
01:00:58,530 --> 01:01:01,032
I have to stay here and save others.
583
01:01:09,583 --> 01:01:12,043
God bless you, Alan Whitmore.
584
01:01:25,932 --> 01:01:29,853
Hmm.
585
01:03:53,788 --> 01:03:56,416
- All right. Here I am!
586
01:04:01,338 --> 01:04:03,089
What are you waiting for?
587
01:04:06,134 --> 01:04:07,385
I'm not afraid.
588
01:04:55,975 --> 01:04:57,184
We'll be the ones who'll win.
589
01:04:58,561 --> 01:04:59,646
- In the end.
590
01:05:53,741 --> 01:05:54,576
- No.
591
01:05:59,164 --> 01:06:00,290
No!
592
01:07:02,560 --> 01:07:03,478
Stop. Stop!
593
01:07:08,233 --> 01:07:10,275
Blasco, thank God.
594
01:07:10,276 --> 01:07:12,945
- You should have remained at our disposal
595
01:07:12,946 --> 01:07:14,822
and not gone off on your own.
596
01:07:41,808 --> 01:07:43,225
- If you, if you hadn't come,
597
01:07:43,226 --> 01:07:44,686
they would've gotten me, too.
598
01:07:56,447 --> 01:07:58,741
Polgar Moricz, they killed him.
599
01:08:00,535 --> 01:08:02,327
They're a sect of killers,
600
01:08:02,328 --> 01:08:03,996
and they're all in this district.
601
01:08:03,997 --> 01:08:05,205
- You are crazy.
602
01:08:05,206 --> 01:08:06,165
- I'm in danger.
603
01:08:07,125 --> 01:08:08,166
We're all in danger!
604
01:08:09,294 --> 01:08:11,379
- Now you have to believe me.
605
01:08:11,421 --> 01:08:15,132
Look. This tablet...
606
01:08:15,133 --> 01:08:17,427
This tablet is proof of what I'm saying.
607
01:09:55,733 --> 01:10:00,530
Genevieve? Genevieve?
608
01:10:04,367 --> 01:10:09,372
Genevieve. Genevieve,
it's me, Alan.
609
01:14:02,146 --> 01:14:03,898
Genevieve? Genevieve?
610
01:14:25,419 --> 01:14:27,171
Genevieve. Genevieve?
611
01:14:32,426 --> 01:14:35,805
Genevieve, what's wrong?
What, what happened?
612
01:16:14,945 --> 01:16:16,447
Come, Alan. Come.
613
01:16:17,698 --> 01:16:20,325
Now you know the taste of blood.
614
01:16:20,326 --> 01:16:23,078
You're ready. You killed.
615
01:16:23,079 --> 01:16:25,039
We are you. We are you.
616
01:16:29,502 --> 01:16:31,712
Come, Alan. Come.
617
01:16:36,342 --> 01:16:37,675
There is a point
618
01:16:37,676 --> 01:16:40,220
where the end and the beginning coincide.
619
01:16:41,889 --> 01:16:44,725
There's nothing around
you, only emptiness,
620
01:16:46,602 --> 01:16:47,894
and you fall.
621
01:16:47,895 --> 01:16:51,106
You fall into absolute emptiness,
622
01:16:51,107 --> 01:16:53,067
hanging only by a thin thread,
623
01:16:54,610 --> 01:16:55,820
like the spider's web.
624
01:17:03,869 --> 01:17:07,581
You have been chosen, Alan,
and your task is great.
625
01:17:08,582 --> 01:17:10,543
The world doesn't have to know about us,
626
01:17:11,710 --> 01:17:13,629
and you'll spread our seed
627
01:17:13,671 --> 01:17:15,548
so that the cobweb will become bigger.
628
01:17:53,043 --> 01:17:53,878
Quiet.
629
01:18:01,218 --> 01:18:02,344
Come with me.
630
01:18:07,766 --> 01:18:08,726
Don't be afraid.
631
01:18:16,901 --> 01:18:18,360
Trust me, Alan.
632
01:18:27,203 --> 01:18:28,329
Trust me.
633
01:18:50,309 --> 01:18:53,312
Genevieve? Genevieve!
634
01:18:54,813 --> 01:18:57,983
- Nobody has to know,
Alan. Nobody.
635
01:19:00,986 --> 01:19:03,405
The god's name cannot be known.
636
01:19:53,497 --> 01:19:55,291
Genevieve!
637
01:22:32,614 --> 01:22:34,158
- Professor Whitmore.
638
01:22:36,577 --> 01:22:38,119
- Good morning.
639
01:22:38,120 --> 01:22:41,706
- Good morning. It's
good to have you back.
640
01:22:41,707 --> 01:22:43,082
Thank you.
641
01:22:43,083 --> 01:22:45,001
- Yeah.
- Chancellor Hubbard.
642
01:22:45,002 --> 01:22:46,627
- Frank.
- Alan.
643
01:22:46,628 --> 01:22:50,132
- We received your cable.
Exactly what happened?
644
01:22:52,092 --> 01:22:54,802
- Well, I'm sorry to
disappoint you, gentlemen,
645
01:22:54,803 --> 01:22:57,723
but after Roth's death, I was
unable to complete the work.
646
01:22:58,849 --> 01:23:00,433
I tried to follow through on the research,
647
01:23:00,434 --> 01:23:01,893
but I found no answers.
648
01:23:01,894 --> 01:23:04,938
- Well, Professor, I think
we've found the answers.
649
01:23:05,772 --> 01:23:08,065
- The day after you left,
650
01:23:08,066 --> 01:23:11,319
a registered letter arrived from Budapest.
651
01:23:11,320 --> 01:23:12,571
It was from Roth.
652
01:23:13,489 --> 01:23:16,449
It was full of Polaroids of a tablet,
653
01:23:16,450 --> 01:23:18,160
taken from every possible angle.
654
01:23:19,953 --> 01:23:21,871
Now that you're back,
655
01:23:21,872 --> 01:23:25,082
we feel sure that you'll be
able to tell us the meaning
656
01:23:25,083 --> 01:23:27,920
of the scribbles on that tablet.
657
01:23:30,380 --> 01:23:34,426
- A tablet... That's fantastic!
658
01:23:35,886 --> 01:23:36,886
And to find something here
659
01:23:36,887 --> 01:23:38,971
after all I went through in Budapest.
660
01:23:38,972 --> 01:23:41,349
- Excuse me. Let me go
and get the Polaroids
661
01:23:41,350 --> 01:23:42,309
for you to look at.
662
01:23:45,854 --> 01:23:47,898
- Now, tell us what happened in Budapest.
663
01:23:49,775 --> 01:23:50,942
What happened to Roth?
664
01:24:23,684 --> 01:24:24,935
- I have the...
665
01:25:05,225 --> 01:25:07,268
Oh my...
666
01:25:07,269 --> 01:25:10,355
Oh, my God.
46860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.