All language subtitles for Smugglers.2023.x264.AMZN.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,442 --> 00:00:31,360 ΜΕΣΑ 1970 - ΚΟΥΝΤΣΟΝ 2 00:00:33,220 --> 00:00:39,820 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Yria, Mary-Chris, RenataBallet, Medusa, M&M, Katerina 2020,Catherine Lee, Sunshine 3 00:01:15,266 --> 00:01:18,958 Μην αφήσεις το καΐκι να χαλάσει ή να ξεσπάσουν καβγάδες 4 00:01:19,725 --> 00:01:21,641 ή να τραυματιστεί κανείς. 5 00:01:22,600 --> 00:01:25,683 Βοήθα μας μόνο μεγάλη ψαριά να βγάλουμε. 6 00:03:46,975 --> 00:03:49,850 - Πλατύψαρο; - Πλατύψαρο. 7 00:03:58,100 --> 00:03:59,300 Τράβα το πάνω. 8 00:04:16,516 --> 00:04:18,975 Βρε, Τσιν Γκου. Βοήθα τη μ' αυτό. 9 00:04:19,516 --> 00:04:22,641 - Θα το κάνω εγώ. Άσε εμένα. - Εδώ, γρήγορα. 10 00:04:23,016 --> 00:04:25,183 Γάντζωσέ το εδώ. 11 00:04:25,600 --> 00:04:26,766 Τέλεια. 12 00:04:26,850 --> 00:04:29,600 Πλατύψαρο, ωραία. 13 00:04:31,891 --> 00:04:33,183 Βρε σκατόμυαλε. 14 00:04:34,183 --> 00:04:35,583 Τι πρόβλημα έχεις; 15 00:04:35,683 --> 00:04:39,766 Αν το είχες γαντζώσει γερά, δεν θα το είχα χάσει. 16 00:04:40,683 --> 00:04:41,683 Γελάς; 17 00:04:45,100 --> 00:04:47,891 Έφυγε τώρα. Απλώς ανέβα πάνω. 18 00:04:59,141 --> 00:05:00,141 Φύγαμε. 19 00:05:06,100 --> 00:05:09,975 ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ 20 00:05:33,141 --> 00:05:34,891 Κοίτα, είναι όλα σάπια. 21 00:05:34,975 --> 00:05:35,975 Τι χασούρα. 22 00:05:41,475 --> 00:05:42,600 Είναι ανώφελο. 23 00:05:44,433 --> 00:05:46,308 Είναι όλα ψόφια. 24 00:05:46,391 --> 00:05:47,850 Τι κάνουμε μ' αυτά; 25 00:05:47,933 --> 00:05:49,683 Δεν θα κερδίσουμε τίποτα. 26 00:05:52,391 --> 00:05:55,941 Καταραμένα εργοστάσια, κάποιος πρέπει να τα κάψει ολοσχερώς. 27 00:05:56,391 --> 00:05:58,391 Γιατί δεν το κάνεις εσύ τότε; 28 00:06:01,808 --> 00:06:03,508 Μη χάνετε τον χρόνο σας. 29 00:06:04,016 --> 00:06:05,416 Πάμε για ένα ποτό. 30 00:06:30,141 --> 00:06:32,891 Στο μέρος που χτίστηκε το χημικό εργοστάσιο, 31 00:06:33,266 --> 00:06:37,808 η θάλασσα γέμισε νεκρά ψάρια, με την κοιλιά γυρισμένη επάνω. 32 00:06:38,933 --> 00:06:41,133 Και δεν πλήρωσαν ούτε ένα πρόστιμο. 33 00:06:42,266 --> 00:06:44,668 Αλίμονο, όσο για εμάς, 34 00:06:45,081 --> 00:06:48,475 απλώς πηγαίνουμε κι ερχόμαστε με τα φορτηγά άδεια στη Σεούλ. 35 00:06:49,183 --> 00:06:51,434 Ούτε τη βενζίνη μπορώ να πληρώσω. 36 00:06:55,266 --> 00:06:56,766 Οπότε αντί γι' αυτό, 37 00:06:57,308 --> 00:07:00,183 γιατί δεν κάνεις αυτό που σου έλεγα; 38 00:07:00,516 --> 00:07:01,600 Ποιο πράγμα; 39 00:07:01,766 --> 00:07:03,183 Αυτό το πράγμα. 40 00:07:08,933 --> 00:07:09,933 Καταδύσεις 41 00:07:10,567 --> 00:07:13,391 για κιβώτια που πετάχτηκαν στη θάλασσα. 42 00:07:13,975 --> 00:07:18,766 Πολλοί πελάτες μας γίνονται πλούσιοι μ' αυτήν τη δουλειά. 43 00:07:18,975 --> 00:07:21,141 Να τα βγάζω χωρίς να ξέρω τι είναι; 44 00:07:21,225 --> 00:07:25,183 Τι πειράζει; Η ανάγκη δεν γνωρίζει νόμο. 45 00:07:25,266 --> 00:07:27,716 Η κυβέρνησή μας λέει να μην το κάνουμε. 46 00:07:31,016 --> 00:07:33,475 Πώς μπήκε στη χώρα το γιαπωνέζικο ραδιόφωνο; 47 00:07:33,558 --> 00:07:35,808 Κι εκείνο το βάζο βαζελίνης δίπλα του; 48 00:07:36,100 --> 00:07:38,975 Δεν χρειάζεται να κερδίζουμε τα προς το ζην; 49 00:07:39,058 --> 00:07:41,391 Να κερδίζεις τη ζωή σου... 50 00:07:43,100 --> 00:07:45,435 Ως πού φτάνει ένας άνθρωπος για τη ζωή του; 51 00:07:51,225 --> 00:07:52,625 Ρίξτε τα, γρήγορα. 52 00:07:56,766 --> 00:07:58,766 Ένα, δύο. 53 00:08:12,433 --> 00:08:16,350 Βρισκόμαστε στο Τελωνείο του Κουντσόν. Επιθεωρούμε τα εισαγόμενα προϊόντα. 54 00:08:16,433 --> 00:08:20,891 Οτιδήποτε αδήλωτο θεωρείται λαθρεμπόριο. Ακόμη κι ένας κόκκος καφέ. 55 00:08:21,225 --> 00:08:22,355 ΔΗΛΩΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ 56 00:08:25,725 --> 00:08:26,775 Έτοιμα όλα. 57 00:08:34,100 --> 00:08:35,433 Ακούστε εδώ, όλοι. 58 00:08:36,475 --> 00:08:40,105 Αυτό είναι παιχνιδάκι. Κιβώτια αντί αλιωτίδων. 59 00:08:41,183 --> 00:08:44,688 - Είναι πάντα τόσο ταραγμένη η θάλασσα; - Πόσα θα βγάλετε απ' αυτό; 60 00:08:45,225 --> 00:08:48,725 Εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά κι εσύ θα βάλεις το χρήμα στον κώλο σου; 61 00:08:48,808 --> 00:08:52,614 - Δεν γίνεται, έχω αιμορροΐδες. - Η αψιθιά κάνει καλό στις αιμορροΐδες. 62 00:08:55,516 --> 00:08:57,850 Εδώ είμαστε. Να είστε έτοιμοι. 63 00:09:07,850 --> 00:09:08,850 Πάμε. 64 00:10:03,308 --> 00:10:04,308 Έρχονται. 65 00:10:04,558 --> 00:10:05,683 Καταφτάνουν. 66 00:10:08,933 --> 00:10:10,016 Τσουν Τζα, 67 00:10:10,475 --> 00:10:12,516 είναι εδώ όλα τα κιβώτια; 68 00:10:16,308 --> 00:10:18,408 - Ανέβασέ το. - Το 'χω, μπαμπά. 69 00:10:19,600 --> 00:10:21,475 Ανεβαίνουν. 70 00:10:25,475 --> 00:10:27,308 Βρε Σφυρί, προσοχή μ' αυτό. 71 00:10:27,975 --> 00:10:31,266 Ήρεμα, μη σπάσουμε τίποτα. 72 00:10:31,350 --> 00:10:34,225 - Ανέβασέ το. - Γρήγορα. 73 00:10:34,850 --> 00:10:37,200 Προσοχή μ' αυτά. Μη σπάσουμε τίποτα. 74 00:10:40,433 --> 00:10:41,433 Γρήγορα. 75 00:10:41,600 --> 00:10:42,806 Άσε, το 'πιασα. 76 00:10:47,183 --> 00:10:50,100 - Τσιν Γκου, πόσα κιβώτια; - 16. 77 00:10:50,183 --> 00:10:51,225 - 16; - Ναι. 78 00:10:51,308 --> 00:10:54,058 Έχουμε άλλα τέσσερα. Συνεχίστε. 79 00:11:03,683 --> 00:11:04,683 Εδώ. 80 00:11:05,641 --> 00:11:07,063 Μπράβο σου, Ζόρικη. 81 00:11:09,975 --> 00:11:12,395 Ανέβηκαν όλοι; Δεν έχει άλλα κιβώτια κάτω. 82 00:11:12,475 --> 00:11:14,100 Ακριβώς 20 κιβώτια. 83 00:11:14,975 --> 00:11:17,808 Φύγαμε. 84 00:11:37,725 --> 00:11:39,558 ΑΓΟΡΑ ΝΑΜΝΤΕΜΟΥΝ 85 00:11:42,183 --> 00:11:44,283 ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ ΣΤΑ ΣΑΛΟΝΙΑ 86 00:12:44,100 --> 00:12:48,600 ΦΟΡΤΩΤΙΚΗ ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ 87 00:12:51,058 --> 00:12:53,037 Σύντομα θα πνιγόμαστε στο χρήμα. 88 00:12:53,117 --> 00:12:54,766 Μη λες βλακείες. 89 00:12:54,975 --> 00:12:58,266 Αδερφέ, σκέφτηκες για τη δουλειά που σου είπα; 90 00:12:59,600 --> 00:13:01,891 Φως φανάρι ότι είναι κακή ιδέα. 91 00:13:02,808 --> 00:13:04,478 Ας μη ρισκάρουμε επιπλέον. 92 00:13:04,558 --> 00:13:07,766 Η πλεονεξία μπορεί να σκοτώσει. 93 00:13:08,641 --> 00:13:10,100 Αν τελειώσατε, φύγετε. 94 00:13:10,891 --> 00:13:13,016 Αδερφέ. 95 00:13:13,475 --> 00:13:16,516 Λάβε υπόψη σου και τη δική μου θέση. 96 00:13:17,225 --> 00:13:18,475 Να πάρει. 97 00:13:22,100 --> 00:13:23,450 ΤΣΑΓΕΡΙ ΤΣΟΝΓΚΡΟ 98 00:13:26,683 --> 00:13:29,133 - Γεια, Τσουν Τζα. - Πού είναι ο θείος; 99 00:13:29,850 --> 00:13:30,900 Ήρθε νωρίς. 100 00:13:32,105 --> 00:13:33,105 Μπουν. 101 00:13:35,201 --> 00:13:36,201 Μπουν. 102 00:14:02,225 --> 00:14:03,225 Χρυσό; 103 00:14:04,308 --> 00:14:05,508 Ράβδοι χρυσού; 104 00:14:08,058 --> 00:14:12,475 Καταλαβαίνετε πόσο πιεσμένος είμαι για να φωνάζω εσάς τις δύο εδώ; 105 00:14:14,225 --> 00:14:18,725 Ικετεύω τον πατέρα σου εδώ και μήνες αλλά συνεχίζει να αρνείται. 106 00:14:19,766 --> 00:14:20,880 Αν αρνηθούμε, 107 00:14:20,960 --> 00:14:25,560 οι αγοραστές μου στη Σεούλ θα σταματήσουν ν' αγοράζουν οτιδήποτε από το Κουντσόν. 108 00:14:26,516 --> 00:14:28,850 Κι εγώ έχω φρακάρει στη μέση. 109 00:14:33,641 --> 00:14:37,147 Ωστόσο, χρειαζόμαστε την άδεια του μπαμπά για να το προχωρήσουμε. 110 00:14:48,433 --> 00:14:50,016 Ας είμαστε ειλικρινείς. 111 00:14:50,933 --> 00:14:55,183 Εγώ είμαι εκείνος που έδωσε στον κόσμο του Κουντσόν νέες προοπτικές. 112 00:14:56,266 --> 00:14:58,116 Νιώθω τόσο ριγμένος. 113 00:15:02,725 --> 00:15:04,075 Αν το αναλάβουμε, 114 00:15:05,808 --> 00:15:07,266 τι μερίδιο θα έχουμε; 115 00:15:10,933 --> 00:15:13,533 Το λαθρεμπόριο χρυσού σού φαίνεται αστείο; 116 00:15:13,641 --> 00:15:16,058 Ξέρεις τον μπαμπά, πώς θα τον αντιμετωπίσεις; 117 00:15:16,141 --> 00:15:17,933 Βρε βλαχαδερό. 118 00:15:18,141 --> 00:15:21,041 Αν δεν μιλήσει κάποιος, κανείς δεν θα το μάθει. 119 00:15:22,141 --> 00:15:24,591 Για την ώρα, μην πεις τίποτα στον μπαμπά. 120 00:15:27,058 --> 00:15:31,600 Δεν με εμπιστεύεσαι; Πρέπει να γίνεις πλούσια και να με ακολουθήσεις στη Σεούλ. 121 00:15:31,683 --> 00:15:32,883 Μη με πιάνεις. 122 00:15:37,058 --> 00:15:40,808 Από ό,τι έχω ακούσει, τα κέρδη για τον χρυσό είναι τεράστια. 123 00:15:41,183 --> 00:15:42,183 Χρυσό; 124 00:15:42,641 --> 00:15:43,691 Ποιο χρυσό; 125 00:15:44,141 --> 00:15:46,108 - Τι; - Ποιο χρυσό; 126 00:15:48,183 --> 00:15:49,183 Ο χρυσός. 127 00:15:49,308 --> 00:15:52,683 - Θέλεις ένα χρυσό τούβλο στο κεφάλι σου; - Τι είναι πάλι; 128 00:15:53,808 --> 00:15:55,891 Μην ανακατεύεσαι στη δουλειά μας, εντάξει; 129 00:15:55,975 --> 00:15:59,808 Τίποτα δεν έχει αποφασιστεί ακόμα, γι' αυτό μη μιλάς σε κανέναν. 130 00:15:59,891 --> 00:16:01,007 - Ναι. - Ρε συ. 131 00:16:01,087 --> 00:16:02,087 Έλα. 132 00:16:03,016 --> 00:16:05,561 Αν κάνεις χάλια δουλειά, μάθε πότε να το βουλώνεις. 133 00:16:05,641 --> 00:16:08,728 Όταν μετακόμισες εδώ είπες ότι ήθελες να γίνεις ναυτικός. 134 00:16:08,808 --> 00:16:11,308 Τότε πήδα σε ένα υπερωκεάνιο και χάσου στη θάλασσα. 135 00:16:11,391 --> 00:16:13,766 Μη χάνεις χρόνο με όσα δεν μπορείς να κάνεις. 136 00:16:13,850 --> 00:16:16,183 - Μην εκφοβίζεις το παιδί. - Γιατί να σταματήσω; 137 00:16:16,933 --> 00:16:18,483 Είσαι τελείως βλαμμένο. 138 00:16:19,475 --> 00:16:21,808 Σε είδα να παίρνεις αυτά τα ξένα τσιγάρα. 139 00:16:23,308 --> 00:16:27,516 - Ξένα τσιγάρα; - Δεν τα πήρα, εγώ... 140 00:16:27,600 --> 00:16:29,850 Σταμάτα να μουρμουράς, εντάξει; 141 00:16:30,600 --> 00:16:31,600 Κοίτα, 142 00:16:32,725 --> 00:16:35,058 πήγαινε ν' αγοράσεις μερικά ρούχα. 143 00:16:35,141 --> 00:16:37,725 - Δεν υπάρχει λόγος, παρακαλώ. - Έλα, πάρ' τα. 144 00:16:37,808 --> 00:16:40,933 - Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό. - Μας ντροπιάζεις. 145 00:16:42,308 --> 00:16:45,350 Τσουν Τζα, περίμενε. 146 00:16:49,100 --> 00:16:52,391 Γιατί τον προστατεύεις τόσο πολύ; Έχεις τον δικό σου αδερφό. 147 00:16:52,475 --> 00:16:55,558 Τουλάχιστον ο Τσιν Γκου έχει πατέρα. Αυτό το καημένο είναι μόνο του. 148 00:16:55,641 --> 00:17:00,558 Είσαι καλή μαζί του και κάνει μαλακίες. Μην υιοθετείς παιδιά με λαδωμένο μαλλί. 149 00:17:00,641 --> 00:17:04,141 - Κοίτα ποια μιλάει. - Τα δικά μου μαλλιά είναι καθαρά. 150 00:17:09,889 --> 00:17:12,100 - Τι; - Πατέρα... 151 00:17:12,183 --> 00:17:14,978 Ποτέ δεν με ενδιέφερε τι σκέφτονται οι άλλοι, 152 00:17:15,058 --> 00:17:17,808 αλλά από τότε που ξεκίνησα αυτήν τη δουλειά, 153 00:17:18,266 --> 00:17:19,866 δεν έχω κοιμηθεί καλά. 154 00:17:21,100 --> 00:17:26,683 Ακόμα κι αν παιδεύομαι, θα βγάλω τα προς το ζην από το ψάρεμα. 155 00:17:26,766 --> 00:17:30,391 Ο θείος έχει ήδη κανονίσει την επόμενη αποστολή. 156 00:17:30,891 --> 00:17:33,183 Αν αποσυρθείς τώρα, θα έχει πρόβλημα. 157 00:17:33,266 --> 00:17:36,225 Γιατί το είπε σ' εσένα κι όχι σ' εμένα; 158 00:17:37,891 --> 00:17:40,975 Δεν μου το είπε, τον άκουσα να το λέει στην Τσιν Σουκ. 159 00:17:41,391 --> 00:17:44,407 Ήθελε να μας κεράσει νουντλς, έτσι μας πήγε στην πόλη σήμερα. 160 00:17:44,487 --> 00:17:49,641 Θα το φροντίσω εγώ. Προς το παρόν, όχι άλλο λαθρεμπόριο. 161 00:18:00,475 --> 00:18:02,433 Τι έπαθε ο γέρος; 162 00:18:02,516 --> 00:18:06,516 Ήταν ανήσυχος όλο αυτό το διάστημα κι έλεγε ότι θέλει να σταματήσει. 163 00:18:07,141 --> 00:18:09,475 Αλλά τι θα κάνουμε με αυτό το φορτίο; 164 00:18:10,891 --> 00:18:13,978 Πρέπει να καλέσουμε τον θείο γρήγορα και να βρούμε λύση. 165 00:18:14,058 --> 00:18:18,105 Αλλά αν πετάξουν κιβώτια στη θάλασσα, ο μπαμπάς σου δεν θα τα αφήσει. 166 00:18:19,766 --> 00:18:21,766 Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό. 167 00:18:22,475 --> 00:18:24,425 Πρέπει να το τραβήξουμε τόσο; 168 00:18:24,766 --> 00:18:26,641 Ο πατέρας σου έχει καΐκι. 169 00:18:27,975 --> 00:18:33,183 Καθαρίζω σπίτια από τα 14 μου. Έμαθα ότι το να είσαι φτωχός είναι αμαρτία. 170 00:18:34,058 --> 00:18:37,308 Αν είσαι φτωχός, είσαι ένοχος ακόμα κι αν είσαι αθώος. 171 00:18:39,475 --> 00:18:43,075 Θα μιλήσω στον θείο. Μην αναφέρεις τον χρυσό στον πατέρα σου. 172 00:18:43,475 --> 00:18:45,425 Και γίνε πιο σκληρή, εντάξει; 173 00:18:51,016 --> 00:18:52,225 Ρε συ. 174 00:18:52,308 --> 00:18:55,358 Θα πω στον πατέρα ότι αυτή είναι η τελευταία φορά. 175 00:19:00,725 --> 00:19:02,069 Έρχονται. 176 00:19:04,933 --> 00:19:09,600 Γιατί είναι τόσο βαριά; Μήπως είναι γεμάτα με χρυσό; 177 00:19:11,725 --> 00:19:12,975 Ρίξε το σχοινί. 178 00:19:13,391 --> 00:19:15,808 Το βάλατε πάνω στον γάντζο; 179 00:19:16,308 --> 00:19:18,388 - Εντάξει. - Σήκωσέ το. 180 00:19:42,183 --> 00:19:45,058 Αυτά είναι όλα τα κιβώτια. 181 00:19:45,266 --> 00:19:47,100 Ρίξε μας ένα σχοινί. 182 00:19:47,183 --> 00:19:50,141 - Το καλώδιο; - Όχι, ένα σχοινί. 183 00:19:50,225 --> 00:19:51,725 Γρήγορα. 184 00:19:54,516 --> 00:19:57,316 - Εδώ πέρα. - Γιατί είναι σκισμένο το κάλυμμα; 185 00:20:02,766 --> 00:20:03,766 Σήκωσέ το. 186 00:20:06,308 --> 00:20:08,141 Πιάστηκε. Τράβα το πιο δυνατά. 187 00:20:08,225 --> 00:20:09,308 Αυτό είναι. 188 00:20:09,391 --> 00:20:11,800 - Να το σηκώσω κι άλλο; -Το σήκωσες πάρα πολύ. 189 00:20:14,766 --> 00:20:15,977 Γαμώτο. 190 00:20:21,141 --> 00:20:22,850 Τι είναι αυτό; Χρυσός; 191 00:20:23,516 --> 00:20:25,520 Τι στον διάολο κάνατε εσείς οι δύο; 192 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 Ηλίθιε. 193 00:20:27,683 --> 00:20:29,397 - Τσουν Τζα. - Γύρνα πίσω. 194 00:20:54,850 --> 00:20:57,225 Ακίνητοι, Τελωνείο. 195 00:20:57,600 --> 00:20:58,980 Σταματήστε κάθε κίνηση. 196 00:20:59,266 --> 00:21:01,866 Φέρε την Τσιν Σουκ και την Τσουν Τζα πάνω. 197 00:21:02,058 --> 00:21:03,600 Δεν τις βλέπω. Περίμενε. 198 00:21:03,683 --> 00:21:05,333 Πες τους να το αφήσουν. 199 00:21:06,433 --> 00:21:08,391 Ανεβείτε στο πλοίο, γρήγορα. 200 00:21:13,391 --> 00:21:15,478 Ακίνητοι και ακολουθήστε τις εντολές μας. 201 00:21:15,558 --> 00:21:17,266 Πετάξτε τα όλα. 202 00:21:17,350 --> 00:21:18,350 Αδερφή. 203 00:21:18,891 --> 00:21:20,808 - Τσιν Γκου, την άγκυρα. - Εντάξει. 204 00:21:20,891 --> 00:21:21,891 Γρήγορα. 205 00:21:22,766 --> 00:21:25,641 - Τσιν Σουκ, αυτά πρώτα. - Σταματήστε. 206 00:21:26,141 --> 00:21:28,183 Μην πετάτε τα αποδεικτικά στοιχεία. 207 00:21:48,975 --> 00:21:50,020 Γρήγορα, 208 00:21:50,100 --> 00:21:51,433 την άγκυρα. 209 00:21:52,433 --> 00:21:56,058 Μπαμπά, η άγκυρα πιάστηκε. Πρέπει να κόψουμε το σχοινί. 210 00:21:56,141 --> 00:21:58,058 Όχι, απλώς τράβα το. 211 00:21:58,141 --> 00:21:59,975 - Όλοι μαζί. - Πιάστε. 212 00:22:00,433 --> 00:22:01,433 Τραβήξτε. 213 00:22:05,225 --> 00:22:06,225 Τραβήξτε. 214 00:22:07,016 --> 00:22:08,891 Τραβήξτε το. 215 00:22:13,850 --> 00:22:15,641 - Τσιν Γκου. - Τσιν Γκου. 216 00:22:15,725 --> 00:22:18,225 - Τσιν Γκου. - Πατέρα. 217 00:22:21,475 --> 00:22:23,975 Άγριε Δράκε, σταμάτα τη μηχανή σου. 218 00:22:24,975 --> 00:22:26,600 Όχι, Τσιν Γκου. 219 00:22:28,266 --> 00:22:31,141 - Μπαμπά. - Πώς έγινε αυτό; 220 00:22:31,725 --> 00:22:32,875 Έλα, γρήγορα. 221 00:22:38,308 --> 00:22:39,308 Όχι. 222 00:22:41,141 --> 00:22:43,100 Όχι, Τσιν Σουκ. Θα χτυπήσεις. 223 00:22:43,180 --> 00:22:44,266 Όχι. 224 00:22:44,350 --> 00:22:48,641 - Μπαμπά. - Δεν μπορείς να πηδήξεις. 225 00:22:48,766 --> 00:22:53,016 - Δεν μπορείς. - Και ο Τσιν Γκου; Όχι. 226 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 Όχι. 227 00:22:57,600 --> 00:22:59,516 Θα πεθάνεις κι εσύ. 228 00:24:53,475 --> 00:24:55,902 Χριστέ μου. Πώς είσαι; 229 00:24:56,750 --> 00:24:58,516 Το πρόσωπό σου έρεψε. 230 00:25:00,808 --> 00:25:02,308 Είναι όλοι καλά; 231 00:25:02,850 --> 00:25:07,100 Μετά από έξι μήνες στη φυλακή, οι ζωές όλων μας είναι σκέτο χάλι. 232 00:25:08,725 --> 00:25:11,825 Δεν ξέρουμε αν η Τσουν Τζα είναι νεκρή ή ζωντανή... 233 00:25:13,183 --> 00:25:17,725 Αλλά οι φήμες λένε ότι εκείνη μας ανέφερε στο Τελωνείο. 234 00:25:18,308 --> 00:25:23,225 Πώς αλλιώς θα μπορούσαν αυτοί οι άσχετοι τελωνειακοί να εμφανιστούν ακριβώς τότε; 235 00:25:23,308 --> 00:25:25,225 Η Τσουν Τζα είναι ζωντανή. 236 00:25:25,683 --> 00:25:29,308 Την είδαν στον σταθμό των λεωφορείων και λένε ότι ήταν στο Τελωνείο. 237 00:25:30,308 --> 00:25:32,975 Οι φήμες λένε ότι πήρε αμοιβή για να μας αναφέρει. 238 00:25:33,558 --> 00:25:36,641 Πήρε την αμοιβή και το έσκασε στη Σεούλ... 239 00:25:37,100 --> 00:25:38,100 Σωστά... 240 00:25:38,850 --> 00:25:42,558 Από τότε που εμφανίστηκε στην πόλη κάτι δεν μου καθόταν καλά. 241 00:25:43,225 --> 00:25:48,350 Τη βοηθήσαμε να σταθεί στα πόδια της, και μας το ξεπληρώνει έτσι; 242 00:25:49,100 --> 00:25:51,569 Όλοι ξέρουν 243 00:25:51,649 --> 00:25:55,225 ότι εσύ και ο καπετάνιος της φερθήκατε σαν οικογένεια. 244 00:25:55,891 --> 00:25:57,241 Αχάριστη σκύλα... 245 00:26:13,516 --> 00:26:15,604 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 246 00:26:20,808 --> 00:26:23,608 Σχετικά με τον καπετάνιο και τον Τσιν Γκου... 247 00:26:23,975 --> 00:26:25,661 Το φρόντισα. 248 00:26:26,141 --> 00:26:28,058 Τους έστησα ένα μνημείο. 249 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 Ευχαριστώ. 250 00:26:32,225 --> 00:26:33,475 Χρειάζεσαι κάτι; 251 00:26:34,766 --> 00:26:37,666 Αν θέλεις φαγητό για να ανταλλάξεις εδώ μέσα... 252 00:26:42,891 --> 00:26:44,718 Μάθε για τη σκύλα την Τσουν Τζα. 253 00:26:50,141 --> 00:26:51,468 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 254 00:26:52,516 --> 00:26:53,853 ΜΙΟΝΓΚΝΤΟΝΓΚ, ΣΕΟΥΛ 255 00:27:00,975 --> 00:27:02,850 Γιατί άργησες τόσο; 256 00:27:06,391 --> 00:27:08,016 - Αφεντικό. - Ναι; 257 00:27:08,100 --> 00:27:09,183 Έφτασε. 258 00:27:11,100 --> 00:27:12,516 Ωραία. 259 00:27:12,766 --> 00:27:15,308 Μην είστε ακατάστατες. 260 00:27:15,391 --> 00:27:18,510 - Ήρθε. - Έφτασε. 261 00:27:20,016 --> 00:27:21,058 Κοιτάξτε. 262 00:27:21,183 --> 00:27:23,292 Όντως τα αγόρασε όλα αυτά στο εξωτερικό. 263 00:27:23,683 --> 00:27:24,766 Δείτε εδώ. 264 00:27:24,933 --> 00:27:28,725 Ούτε στην Ιαπωνία την αγοράζεις αυτή. Θέλετε να την πιάσετε; 265 00:27:29,058 --> 00:27:32,641 Οι Ιταλίδες τη φοράνε τον χειμώνα πάνω από τα εσώρουχά τους. 266 00:27:32,725 --> 00:27:37,808 Περίμενε, μην τους τη δείχνεις αυτή. Την αρνήθηκα μέχρι και στο σόου Πάτι Κιμ. 267 00:27:37,891 --> 00:27:40,183 Θα την πουλήσεις, γιατί να μην τη δείξω; 268 00:27:40,266 --> 00:27:43,766 Ξέρεις, όμως, πόσο κοστίζει. 269 00:27:43,850 --> 00:27:45,140 Το άκουσα, κυρία Τσο. 270 00:27:45,725 --> 00:27:47,600 Πώς μπορείτε να το λέτε αυτό; 271 00:27:47,683 --> 00:27:49,766 Λες και δεν έχουμε τα μέσα εμείς. 272 00:27:49,850 --> 00:27:53,600 Δεν εννοούσα αυτό. Αν είναι να κοιτάξετε μόνο... 273 00:27:53,683 --> 00:27:57,475 Όχι τη γούνα από βιζόν. Θα έχω μπλεξίματα. 274 00:27:57,558 --> 00:27:59,141 Να μην τις έφερνες, τότε. 275 00:27:59,350 --> 00:28:01,808 Γιατί ξεφτιλίζεις τις πελάτισσές μου; 276 00:28:01,891 --> 00:28:05,725 Κυρία Τσο, ποιανού είναι; Την προπλήρωσαν; 277 00:28:05,808 --> 00:28:10,141 Είναι για τη σύζυγο του προέδρου Τσανγκ, φυσικά και δεν είναι προπληρωμένη. 278 00:28:10,225 --> 00:28:14,558 Αυτή είναι η μόνη σημαντική πελάτισσα σας; Νιώθω ότι με αφήνετε στην απέξω. 279 00:28:15,475 --> 00:28:18,683 Ας είναι. Εξήγησέ το εσύ στη σύζυγό του. 280 00:28:22,558 --> 00:28:24,558 Αφεντικό, ήρθε η αστυνομία. 281 00:28:25,016 --> 00:28:26,320 Η αστυνομία. 282 00:28:27,850 --> 00:28:29,098 Τσουν Τζα, τρέξε. 283 00:28:29,308 --> 00:28:31,464 Βγάλτε τα παλτό σας. Κάντε πως ράβετε. 284 00:28:40,016 --> 00:28:44,611 Τσουν Τζα, πόσες φορές σου είπα να μην πατήσεις στην περιοχή μας; 285 00:28:44,975 --> 00:28:47,933 Έχουμε βετεράνους εδώ που ξεσκίζονται στη δουλειά 286 00:28:48,016 --> 00:28:50,475 κι έρχεσαι εσύ να κλέψεις τους πελάτες μας. 287 00:28:50,641 --> 00:28:51,884 Είναι ηθικό αυτό; 288 00:28:52,266 --> 00:28:54,766 Είμαι σε διαφορετικό επίπεδο από εσάς. 289 00:28:54,850 --> 00:28:58,391 Γιατί με δέσατε; Είναι εξωφρενικό. 290 00:28:58,975 --> 00:29:01,600 Ας χαράξουμε λίγο το πρόσωπό της 291 00:29:01,683 --> 00:29:05,350 και να τραυματίσουμε τους καρπούς της ώστε να μην μπορεί να εργαστεί. 292 00:29:05,600 --> 00:29:09,225 Έφτιαξα ένα κοστούμι για τον γιο του αρχηγού της αστυνομίας. 293 00:29:09,308 --> 00:29:12,766 Κόψε τον λαιμό μου ή λύσε με αμέσως. 294 00:29:12,891 --> 00:29:13,975 Έλα εδώ. 295 00:29:18,266 --> 00:29:21,183 Ο Λοχίας Κουόν είναι εδώ. Λέει να μην την πειράξουμε. 296 00:29:21,266 --> 00:29:22,308 Να πάρει. 297 00:29:22,850 --> 00:29:24,058 Να πάρει η ευχή. 298 00:30:02,475 --> 00:30:03,812 Ξέρεις ποιος είμαι; 299 00:30:05,516 --> 00:30:10,016 Ακόμα και οι καινούργιοι κατάσκοποι σας γνωρίζουν, Λοχία, εννοώ κύριε Κουόν. 300 00:30:13,933 --> 00:30:17,391 Έχεις ακούσει τι παθαίνουν αυτοί που με συναντούν αυτοπροσώπως; 301 00:30:18,933 --> 00:30:20,183 Πεθαίνουν, 302 00:30:20,808 --> 00:30:22,183 μένουν ανάπηροι 303 00:30:23,183 --> 00:30:26,433 ή μπαίνουν στην ομάδα σας; 304 00:30:29,975 --> 00:30:32,262 Πέραν του ότι κλέβεις τους πελάτες τους, 305 00:30:32,933 --> 00:30:36,016 κυκλοφορείς χωρίς να πληρώνεις αυτά που πουλάς. 306 00:30:37,558 --> 00:30:41,933 Προσθέτοντάς τα όλα, είναι 18.000 δολ. για να λυθεί το ζήτημα. 307 00:30:42,016 --> 00:30:45,141 Έλα τώρα, μεγάλε αδερφέ, 18.000; 308 00:30:49,141 --> 00:30:50,776 Δεν θέλω να με διακόπτουν. 309 00:30:52,725 --> 00:30:53,738 Επίσης... 310 00:30:56,016 --> 00:30:57,871 είσαι μεγάλη για να με λες έτσι. 311 00:30:59,933 --> 00:31:03,475 Δώσε μου 18.000 ως εγγύηση και μπορείς να φύγεις, 312 00:31:03,558 --> 00:31:07,674 αλλιώς θα σου κόψω τα άκρα για να μην προκαλέσεις άλλα προβλήματα. 313 00:31:08,308 --> 00:31:09,308 Κατάλαβες; 314 00:31:10,933 --> 00:31:13,350 Ο νούμερο ένα λαθρέμπορος της Κορέας 315 00:31:13,891 --> 00:31:16,266 κάνει τόσο κόπο για ένα ψαράκι σαν εμένα; 316 00:31:17,475 --> 00:31:18,932 Καμία εγγύηση, λοιπόν. 317 00:31:20,225 --> 00:31:22,850 Κύριε Κουόν, σε παρακαλώ. 318 00:31:22,933 --> 00:31:27,766 Δεν είναι δίκαιο να απαιτείς κάτι τέτοιο ξαφνικά από εμένα. 319 00:31:28,725 --> 00:31:32,183 Κύριε Κουόν, δεν ξέρω τι έχεις ακούσει για εμένα, 320 00:31:32,850 --> 00:31:35,183 αλλά άσε με να σου πω η ίδια. 321 00:31:36,016 --> 00:31:39,350 Θέτω την αξιοπρέπειά μου σε κίνδυνο καθημερινά. 322 00:31:42,141 --> 00:31:45,350 Είσαι επιχειρηματίας, μη φέρεσαι τόσο άξεστα. 323 00:31:45,766 --> 00:31:50,183 Κύριε Κουόν, είμαστε έμποροι, όχι μαφιόζοι, σωστά; 324 00:31:52,808 --> 00:31:55,826 Να πάρει. Έχω την εγγύηση. 325 00:31:58,183 --> 00:32:00,089 Πολλοί προσπαθούν να σώσουν αυτό 326 00:32:00,891 --> 00:32:03,141 και τελικά, χάνουν αυτό εδώ. 327 00:32:03,225 --> 00:32:05,260 Έχεις αποκλειστεί στο λιμάνι Μπουσάν. 328 00:32:08,225 --> 00:32:12,266 Στριμώχνεις ασήμαντους σαν εμένα επειδή το εμπόρευμά σου δεν κυκλοφορεί. 329 00:32:13,850 --> 00:32:17,016 Όλοι ξέρουν ότι υπάρχει καταστολή της λαθρεμπορίας εκεί. 330 00:32:17,933 --> 00:32:20,520 Δίνουν αμοιβή σε όσους αναφέρουν το λαθρεμπόριο, 331 00:32:20,600 --> 00:32:23,518 έτσι, σε προδίδουν συνέχεια. 332 00:32:25,433 --> 00:32:27,355 - Να την κάνω να σκάσει; - Όχι. 333 00:32:29,891 --> 00:32:30,925 Συνέχισε. 334 00:32:31,350 --> 00:32:32,363 Ξέρω... 335 00:32:33,433 --> 00:32:35,058 μια διέξοδο, όμως. 336 00:32:36,808 --> 00:32:39,148 Στο Βιετνάμ, όταν έπιανα έναν κομμουνιστή, 337 00:32:39,891 --> 00:32:41,516 δεν ήξερα τη γλώσσα τους, 338 00:32:42,141 --> 00:32:44,558 αλλά πάντα γνώριζα αν έλεγαν ψέματα. 339 00:32:46,641 --> 00:32:49,980 Οι Αμερικανοί στρατιώτες ήταν έκπληκτοι και με χρησιμοποιούσαν συχνά. 340 00:32:51,308 --> 00:32:56,436 Υπάρχει ένα μέρος που τα πλοία μπορούν να ξεφορτώσουν χωρίς να τα δουν. 341 00:32:56,975 --> 00:33:00,269 Αλήθεια; Υπάρχει τέτοιο μέρος; 342 00:33:01,766 --> 00:33:02,789 Το Κουντσόν. 343 00:33:06,266 --> 00:33:07,296 Το Κουντσόν; 344 00:33:09,391 --> 00:33:13,725 Δούλεψα ως δύτρια βγάζοντας από τη θάλασσα λαθραία εμπορεύματα. 345 00:33:20,766 --> 00:33:21,816 Όλα εντάξει. 346 00:33:23,100 --> 00:33:25,058 - Προχωρήστε. - Σταματήστε εκεί. 347 00:33:30,266 --> 00:33:32,855 Δεν σου είπα να μην παίρνεις βρόμικα χρήματα; 348 00:33:37,600 --> 00:33:39,391 Κοίτα εδώ τσίρκο. 349 00:33:40,308 --> 00:33:43,516 - Πόσα ρούχα είναι; - Αρχηγέ. 350 00:33:45,683 --> 00:33:48,141 Αν πέσεις στη θάλασσα, πέθανες. 351 00:33:50,516 --> 00:33:51,933 - Σου Μποκ; - Μάλιστα. 352 00:33:52,016 --> 00:33:53,466 Πώς πάει ο έλεγχος; 353 00:33:55,100 --> 00:33:56,522 Μάλλον έχει πράμα. 354 00:33:58,183 --> 00:33:59,272 Μια στιγμή. 355 00:33:59,808 --> 00:34:01,600 - Αυτό είναι. - Βγαίνει. 356 00:34:01,683 --> 00:34:02,853 Κάνε ησυχία. 357 00:34:02,933 --> 00:34:03,962 Βγήκε. 358 00:34:07,516 --> 00:34:11,600 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ, χάνετε τον χρόνο σας. 359 00:34:11,725 --> 00:34:14,225 Θα πάμε σπίτι όταν τελειώσουμε. 360 00:34:22,975 --> 00:34:24,933 Αντικαταστήσατε το κάλυμμα εδώ. 361 00:34:29,725 --> 00:34:31,183 Να πάρει. 362 00:34:32,183 --> 00:34:35,600 Το κλείσαμε λόγω των ποντικών. Οι ποντικοί... 363 00:34:35,683 --> 00:34:38,225 Είναι σαπισμένο. Κλείσ' το. 364 00:34:54,975 --> 00:34:56,475 Βιαστείτε. 365 00:34:57,891 --> 00:34:58,891 Έτοιμο. 366 00:34:59,308 --> 00:35:00,995 - Τραβήξτε το. - Σηκώστε το. 367 00:35:03,600 --> 00:35:04,975 Ήρεμα. 368 00:35:06,766 --> 00:35:08,969 Σιγά-σιγά. Υπάρχουν άνθρωποι από κάτω. 369 00:35:14,266 --> 00:35:15,600 Τοκ Σουν. 370 00:35:15,891 --> 00:35:17,895 Να πάρει, είναι εντάξει το εμπόρευμα; 371 00:35:17,975 --> 00:35:20,808 Αν πέσει, πρέπει να το πιάσετε. 372 00:35:20,891 --> 00:35:22,225 Μπάσταρδε. 373 00:35:22,683 --> 00:35:24,225 Κάποια χτύπησε εδώ. 374 00:35:24,433 --> 00:35:28,850 Ακόμα κι αν βρεις φλέβα χρυσού, ο άνθρωπος έρχεται πρώτος, κόπανοι. 375 00:35:29,183 --> 00:35:33,975 Καλά, αλλά μαζέψτε τα πριν τα δει κάποιος. 376 00:35:34,641 --> 00:35:36,091 Σκατά. Είσαι καλά; 377 00:35:39,216 --> 00:35:41,158 Μην αφήνετε πατημασιές. 378 00:35:42,617 --> 00:35:45,228 Γιατί είναι ο καφές τόσο σκούρος; Αραίωσέ τον. 379 00:35:45,308 --> 00:35:47,858 Μην κοιμάσαι, κορίτσι μου. Κάνε το σωστά. 380 00:35:48,068 --> 00:35:49,433 Όχι πατημασιές. 381 00:35:50,891 --> 00:35:52,516 Οι νέοι σήμερα… 382 00:35:57,183 --> 00:35:58,433 Καλώς ήρθατε. 383 00:35:59,850 --> 00:36:01,350 Θεέ μου, ποια ήρθε; 384 00:36:01,683 --> 00:36:04,016 Καλέ, είσαι ζωντανή; 385 00:36:04,766 --> 00:36:08,808 Θεέ μου, πόσα χρόνια πέρασαν; 386 00:36:09,683 --> 00:36:12,516 Τσουν Τζα, είσαι καλά; 387 00:36:13,391 --> 00:36:14,541 Νέο Τσονγκρό; 388 00:36:14,891 --> 00:36:18,766 Αγόρασες την τσαγερί. Τα κατάφερες, Κυρία Κο. 389 00:36:19,475 --> 00:36:22,808 Όσο σκέφτομαι τι πέρασα για να αγοράσω αυτό το μέρος... 390 00:36:24,808 --> 00:36:27,481 Όλες οι γυναίκες που τους αποπλάνησα τους συζύγους; 391 00:36:27,561 --> 00:36:30,400 Όλες τους προσπαθούν να με ξεμαλλιάσουν. 392 00:36:30,480 --> 00:36:33,641 Κοίτα εδώ. Μου λείπουν τούφες. 393 00:36:33,725 --> 00:36:35,775 Τα μαλλιά σου πάντα ήταν λεπτά. 394 00:36:37,773 --> 00:36:39,853 Τα μαλλιά μου φριζάρουν, αυτό είναι όλο. 395 00:36:39,933 --> 00:36:41,266 Δεν είναι λεπτά. 396 00:36:43,558 --> 00:36:44,708 Τέλος πάντων, 397 00:36:45,098 --> 00:36:46,696 τι σε φέρνει εδώ κάτω; 398 00:36:46,776 --> 00:36:50,475 Πώς ξέρεις αν ήρθα κάτω ή επάνω; 399 00:36:51,225 --> 00:36:53,775 Ομολογουμένως, έχεις έναν αέρα της Σεούλ. 400 00:36:53,975 --> 00:36:56,775 Δεν ξεγελάς μια ιδιοκτήτρια τσαγερί όπως εγώ. 401 00:37:00,058 --> 00:37:05,975 Τέλος πάντων, κατέβηκες γνωρίζοντας τις κακές φήμες για εσένα; 402 00:37:06,558 --> 00:37:08,100 Έχω κι εγώ αυτιά. 403 00:37:09,485 --> 00:37:12,475 Αντλούν ακόμα εμπορεύματα από τη θάλασσα; 404 00:37:12,766 --> 00:37:13,766 Θεέ μου, 405 00:37:14,253 --> 00:37:15,891 δεν μασάς τα λόγια σου. 406 00:37:16,641 --> 00:37:19,225 Κατέληξα σε μια αρκετά καλή συμφωνία στη Σεούλ, 407 00:37:19,308 --> 00:37:23,391 αλλά δεδομένων αυτών των φημών, δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν. 408 00:37:23,933 --> 00:37:27,016 Ήσουν ο πρώτος άνθρωπος που σκέφτηκα, Μπουν. 409 00:37:29,308 --> 00:37:30,808 Στην περίπτωση αυτή, 410 00:37:31,975 --> 00:37:34,475 θα μείνουν τίποτα ψίχουλα για εμένα; 411 00:37:34,891 --> 00:37:37,091 Με την Τσουν Τζα μιλάς, χρυσό μου. 412 00:37:39,891 --> 00:37:42,850 Ποιος διαδέχθηκε τον πατέρα της Τσιν Σουκ; 413 00:37:43,600 --> 00:37:46,266 Αυτά είναι όλα; Πώς τα υπολόγισες έτσι; 414 00:37:46,350 --> 00:37:48,976 - Τα τραβάμε ακόμα και στη στεριά. - Τι θες να κάνω; 415 00:37:49,056 --> 00:37:51,808 Τουλάχιστον πλήρωσέ μας για όσο δουλεύουμε. 416 00:37:51,891 --> 00:37:55,558 Μην τα λες σε εμάς, είμαστε απλώς οι μεσάζοντες. 417 00:37:55,641 --> 00:37:57,266 Και τα ιατρικά μου έξοδα; 418 00:37:57,350 --> 00:37:59,558 Τα εμπορεύματα υπέστησαν ζημιές. 419 00:38:00,039 --> 00:38:03,253 Θέλετε να πληρώσουμε τα ιατρικά έξοδα και να σας χρεώσουμε για τη ζημιά; 420 00:38:03,333 --> 00:38:04,333 Να σου πω. 421 00:38:19,016 --> 00:38:21,141 Να πάρει. 422 00:38:21,558 --> 00:38:25,100 Τι είναι όλη αυτή η αναστάτωση εδώ; 423 00:38:28,433 --> 00:38:30,391 Τι σου είπα; 424 00:38:30,641 --> 00:38:34,429 Να φέρεσαι σωστά στις κυρίες. Σκατά έχεις στο μυαλό σου; 425 00:38:34,509 --> 00:38:35,509 Συγγνώμη. 426 00:38:36,220 --> 00:38:37,370 Θες κλωτσιές; 427 00:38:39,766 --> 00:38:41,725 Αδερφή, περίμενε. 428 00:38:45,891 --> 00:38:49,516 Σου είπα να μου μιλήσεις, αν τα παιδιά σου φέρονται άσχημα. 429 00:38:49,725 --> 00:38:50,725 Καλά. 430 00:38:51,673 --> 00:38:53,808 Στάσου. Μισό λεπτό. 431 00:38:54,933 --> 00:38:58,641 Θα τους μιλήσω, μη θυμώνεις. 432 00:38:59,516 --> 00:39:00,516 Πάρε. 433 00:39:01,643 --> 00:39:03,725 Άντε φάε κάνα παϊδάκι. 434 00:39:04,016 --> 00:39:06,808 Κοίτα πόσο αδύνατο είναι το πρόσωπό σου. 435 00:39:08,318 --> 00:39:11,058 Δεν έμαθες τίποτα από τον πατέρα μου; 436 00:39:11,725 --> 00:39:13,775 Να είσαι με όλους γενναιόδωρος. 437 00:39:21,766 --> 00:39:23,725 Τι κοιτάτε; Μπείτε μέσα. 438 00:39:28,683 --> 00:39:32,225 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΟΥΝΤΣΟΝ ΝΑΪΤ ΚΛΑΜΠ 439 00:39:41,317 --> 00:39:44,600 Φαίνεσαι υπέροχος. Δεν είσαι πια χωριατόπαιδο. 440 00:39:44,808 --> 00:39:46,975 Πάλι τα παλιά θυμάσαι; 441 00:39:47,058 --> 00:39:51,141 Έμαθα ότι είσαι το αφεντικό στο Κουντσόν. Τα κατάφερες όσο έλειπα. 442 00:39:51,221 --> 00:39:53,933 Τι ζητάς κι εμφανίζεσαι μετά από τρία χρόνια; 443 00:39:54,808 --> 00:39:58,516 Κανείς δεν γουστάρει να σε βλέπει. Πιες ένα ποτό και δίνε του. 444 00:39:58,747 --> 00:40:00,747 Έχεις ακουστά τον Λοχία Κουόν; 445 00:40:00,935 --> 00:40:05,333 Μετά το Βιετνάμ, ξεκίνησε το λαθρεμπόριο στο Μπουσάν και τώρα είναι βασιλιάς. 446 00:40:05,433 --> 00:40:08,933 Θέλει να στήσει μια υδάτινη διαδρομή μέσω του Κουντσόν. 447 00:40:10,391 --> 00:40:12,341 Κι αν του την ανοίξουμε εμείς 448 00:40:15,308 --> 00:40:16,658 και μας καταπιεί; 449 00:40:17,516 --> 00:40:19,714 Είναι ο νονός του λαθρεμπορίου στην Κορέα, 450 00:40:19,794 --> 00:40:22,478 γιατί να ασχοληθεί με μια μύξα όπως το Κουντσόν; 451 00:40:22,558 --> 00:40:27,016 Άκου την εκεί. Τι είναι αυτά που λες; 452 00:40:27,236 --> 00:40:29,600 Ότι ζούμε σε έναν τόπο τόσο δα; 453 00:40:30,110 --> 00:40:34,808 Τότε γιατί ένας στενόμυαλος μυξιάρης όπως εγώ να σε εμπιστευτεί; 454 00:40:34,891 --> 00:40:38,591 Ποιος σου το ζήτησε; Ούτε τον Κουόν χρειάζεται να εμπιστευτείς. 455 00:40:40,184 --> 00:40:42,308 Αν όμως τα πράγματα πάνε καλά, 456 00:40:42,678 --> 00:40:45,233 τότε θα είναι μεγαλύτερο από του Μπουσάν. 457 00:40:50,100 --> 00:40:51,500 Θα σου τηλεφωνήσω. 458 00:40:51,975 --> 00:40:54,891 Αφού έχουμε καιρό να ιδωθούμε, 459 00:40:56,183 --> 00:40:57,733 άντε να διασκεδάσεις. 460 00:40:57,944 --> 00:40:59,394 Κράτα τα λεφτά σου. 461 00:41:00,126 --> 00:41:02,626 Έχεις τίποτα ξένα τσιγάρα να μου δώσεις; 462 00:41:21,975 --> 00:41:23,125 Για να δούμε. 463 00:41:34,183 --> 00:41:36,975 Αφεντικό. Τηλεφώνημα από Κουντσόν. 464 00:41:38,551 --> 00:41:40,395 Μίλησα με το αφεντικό του Κουντσόν. 465 00:41:40,475 --> 00:41:43,122 Το παιδί που σερνόταν μπροστά μου τώρα κάνει κουμάντο. 466 00:41:43,202 --> 00:41:44,202 Οι όροι; 467 00:41:44,295 --> 00:41:48,183 Για εμπορεύματα μέσω Κουντσόν, 20% και 50% για διανομή μέσω Δυτικής Θάλασσας. 468 00:41:48,266 --> 00:41:51,811 Φυσικά, τα πλοία που έρχονται μπορούν να προσθέσουν ό,τι εμπορεύματα θέλουν. 469 00:41:51,891 --> 00:41:55,191 - Λες ότι δεν θα συνεργαστεί μαζί μας; - Σε αντάλλαγμα, 470 00:41:55,878 --> 00:41:58,928 δεν χρειάζεται να πληρώσεις τους τελωνειακούς εδώ. 471 00:41:59,308 --> 00:42:01,458 Έχεις άλλες επιλογές εκτός από το Κουντσόν; 472 00:42:01,891 --> 00:42:06,350 Γιατί δεν έρχεσαι να δεις και μόνος σου; 473 00:42:11,100 --> 00:42:13,150 Ας ξεκινήσουμε για το Κουντσόν. 474 00:42:18,775 --> 00:42:21,208 Για δες, ο αγαπημένος μου τελωνειακός. 475 00:42:22,683 --> 00:42:24,725 Μου έλειψες, πού χάθηκες; 476 00:42:25,016 --> 00:42:26,645 Γιατί δεν με επισκέφτηκες; 477 00:42:26,725 --> 00:42:28,575 Γιατί σου αρέσω τόσο πολύ; 478 00:42:29,964 --> 00:42:32,016 - Κοίτα με. - Εντάξει. 479 00:42:32,100 --> 00:42:33,475 - Σου έλειψα; - Ναι. 480 00:42:33,558 --> 00:42:35,475 - Πολύ; - Γιατί τόση βιασύνη; 481 00:42:35,558 --> 00:42:37,683 Πέσ' το δυνατά. 482 00:42:38,255 --> 00:42:39,266 Μωράκι μου. 483 00:42:39,350 --> 00:42:41,308 - Κοίτα με. - Εντάξει. 484 00:42:41,391 --> 00:42:45,100 Μου αφήνεις χεσμένα σώβρακα να πλύνω και θέλεις έκπτωση; 485 00:42:45,475 --> 00:42:47,225 Να τα πάρουμε πίσω; 486 00:42:47,308 --> 00:42:49,808 Άσ' τα και σταμάτα να μου σπας τα νεύρα. 487 00:42:50,183 --> 00:42:51,583 Αφήστε τα όλα εδώ. 488 00:42:54,921 --> 00:42:57,683 Δίνουμε στις ζητιάνες δουλειά, και τσαντίζονται κιόλας. 489 00:42:57,766 --> 00:42:58,766 Να σου πω. 490 00:42:59,183 --> 00:43:00,183 Τι είπες; 491 00:43:00,266 --> 00:43:02,617 - Τι; - Τσιν Σουκ, άσ' το. Έλα. 492 00:43:02,697 --> 00:43:07,141 Θεέ μου, δεν το πιστεύω. 493 00:43:08,923 --> 00:43:12,141 Εκείνη η σκρόφα, η Τσουν Τζα επέστρεψε στο Κουντσόν. 494 00:43:12,558 --> 00:43:14,933 Γιατί ήρθε έτσι ξαφνικά; 495 00:43:15,016 --> 00:43:19,074 Την είδα μόλις να συναντά το Σφυρί. 496 00:43:19,154 --> 00:43:21,366 Γιατί συναντιόνται αυτοί οι δύο; 497 00:43:21,808 --> 00:43:24,308 Τι έγινε πάλι; 498 00:43:24,498 --> 00:43:27,641 Γιατί ήρθατε όλες; Δεν μπορείτε να μπείτε, σοβαρά μιλάω. 499 00:43:29,475 --> 00:43:31,433 Αναθεματισμένες γυναίκες. 500 00:43:38,058 --> 00:43:39,141 Βρε 'σεις. 501 00:43:40,975 --> 00:43:43,183 Έτσι χαιρετιέστε μετά από τόσο καιρό; 502 00:43:46,808 --> 00:43:49,188 - Εσύ ήσουν στ' αλήθεια; - Δεν με ξέρεις; 503 00:43:52,308 --> 00:43:54,350 Αυτό είναι το πρώτο πράγμα που λες 504 00:43:54,527 --> 00:43:57,695 σε κάποια που πήγε φυλακή χωρίς να ξέρει πού ήσουν; 505 00:43:57,775 --> 00:43:59,831 Τότε γιατί δεν με ρωτάς πώς ήμουν; 506 00:44:05,100 --> 00:44:08,017 Φαίνεσαι καλά. Άλλαξες και το χρώμα των μαλλιών σου. 507 00:44:12,308 --> 00:44:14,891 ΧΑΡΤΗΣ ΛΙΜΑΝΙΟΥ ΚΟΥΝΤΣΟΝ 508 00:44:17,600 --> 00:44:20,141 Μέχρι τώρα ανέχτηκα τις βλακείες σου, 509 00:44:21,266 --> 00:44:24,850 αλλά αν σ' αυτήν τη δουλειά στο Κουντσόν εμπλέκεται κι αυτή, πέθανες. 510 00:44:28,487 --> 00:44:31,375 Κανείς δεν δουλεύει γι' αυτούς χωρίς την άδειά μου, εντάξει; 511 00:44:35,516 --> 00:44:37,941 Χωρίς αυτές τις γυναίκες, δεν θα γίνει τίποτα. 512 00:44:39,850 --> 00:44:42,085 Πρέπει να τα ξαναβρείτε πρώτα. 513 00:44:44,433 --> 00:44:47,350 Η Τσιν Σουκ έγινε αρκετά σκληρή. 514 00:45:18,850 --> 00:45:19,950 Ξέρεις κάτι, 515 00:45:21,475 --> 00:45:23,311 νόμιζα ότι ήταν επαρχία εδώ, 516 00:45:23,391 --> 00:45:26,266 αλλά υπάρχει θέατρο, κλαμπ, τα πάντα. 517 00:45:26,850 --> 00:45:28,895 Όταν η νυχτερινή αγορά άκμαζε, 518 00:45:28,975 --> 00:45:32,163 δεν πουλούσαμε τίποτα στη Σεούλ, επειδή τα χρησιμοποιούσαμε όλα εδώ. 519 00:45:32,808 --> 00:45:33,891 Όχι πια. 520 00:45:35,350 --> 00:45:37,933 Επειδή δεν έχουμε κάποιον σαν εσένα. 521 00:45:40,641 --> 00:45:44,766 Οι λεπτομέρειες για το αυριανό πλοίο και οι φωτογραφίες από το λιμάνι. 522 00:45:45,850 --> 00:45:48,933 Ρίξε τους μια ματιά πριν απ' την αυριανή συνάντηση. 523 00:45:52,225 --> 00:45:53,225 Αλλά... 524 00:45:54,975 --> 00:45:56,325 είστε μόνο οι δυο σας; 525 00:45:56,558 --> 00:45:59,945 Ακόμα δεν έχουμε αποφασίσει αν θα το προχωρήσουμε. 526 00:46:00,025 --> 00:46:02,198 Δεν χρειάζεται να τους φέρεις όλους εδώ. 527 00:46:02,808 --> 00:46:04,433 Σαν χωριάτισσα. 528 00:46:06,933 --> 00:46:11,267 Όλοι εδώ πέρα είναι χωριάτες, οπότε μπορεί να περιμένουν πολλά από εσένα. 529 00:46:14,100 --> 00:46:15,100 Στο Βιετνάμ, 530 00:46:15,913 --> 00:46:18,405 οι δυο μας κυκλοφορούσαμε σκοτώνοντας κομμουνιστές. 531 00:46:18,485 --> 00:46:21,933 Μια πόλη όπως αυτή θα έπρεπε να είναι ευγνώμων που τον έχει. 532 00:46:25,154 --> 00:46:26,402 Έτσι εξηγείται. 533 00:46:27,100 --> 00:46:29,225 Ο πόλεμος σ' έκανε έτσι. 534 00:46:30,475 --> 00:46:32,235 Εκεί έχασε και το μάτι του; 535 00:46:33,600 --> 00:46:35,733 Αν δεν ήμουν εγώ, 536 00:46:36,547 --> 00:46:38,267 θα ήταν τυφλός. 537 00:46:40,516 --> 00:46:44,308 Γι' αυτό οι άνθρωποι σού πλέκουν το εγκώμιο. 538 00:46:47,288 --> 00:46:48,393 Αλλά να ξέρεις, 539 00:46:50,850 --> 00:46:53,132 όταν συναντήσεις τον κύριο Τσανγκ αύριο, 540 00:46:55,058 --> 00:46:58,850 υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για να με βοηθήσεις. 541 00:47:03,269 --> 00:47:04,829 Να σε βοηθήσω; 542 00:47:07,016 --> 00:47:09,225 Στην πορεία, θα γίνει σαφές τι εννοώ. 543 00:47:09,600 --> 00:47:13,350 Όταν νιώσεις ότι ήρθε η ώρα να πάρεις το μέρος μου, 544 00:47:13,850 --> 00:47:15,391 βοήθα με λίγο. 545 00:47:18,500 --> 00:47:19,800 Κυρία Τσουν Τζα. 546 00:47:20,600 --> 00:47:22,843 Μπορεί να καθόμαστε πρόσωπο με πρόσωπο, 547 00:47:24,131 --> 00:47:25,826 αλλά η σύνδεση δεν είναι αυτή, 548 00:47:27,058 --> 00:47:29,491 είναι αυτό, κατάλαβες; 549 00:47:31,225 --> 00:47:32,308 Φυσικά. 550 00:47:33,100 --> 00:47:35,766 Ωστόσο, αυτό είναι επίπεδο, 551 00:47:36,808 --> 00:47:38,187 και αυτό είναι 552 00:47:39,068 --> 00:47:40,100 βαθύ. 553 00:47:41,933 --> 00:47:43,350 Μια βαθιά σύνδεση. 554 00:47:44,391 --> 00:47:48,584 Δεν χρειάζεται να μοιραζόμαστε ένα κρεβάτι για να έχουμε βαθιά σύνδεση. 555 00:47:51,100 --> 00:47:53,516 Μπορώ να πιστέψω; 556 00:47:53,975 --> 00:47:58,975 Να πιστέψω στην καρδιά σου; 557 00:48:00,891 --> 00:48:05,141 Δεν θα είναι απλώς 558 00:48:05,808 --> 00:48:09,350 Ένα περαστικό σύννεφο; 559 00:48:10,433 --> 00:48:13,308 Μπορώ να πιστέψω; 560 00:48:13,391 --> 00:48:18,016 Να πιστέψω στα μάτια σου; 561 00:48:20,225 --> 00:48:24,391 Δεν θα είναι απλώς ο ήλιος 562 00:48:24,808 --> 00:48:28,058 Πίσω από τα σύννεφα; 563 00:48:29,516 --> 00:48:33,350 Αυτές οι λέξεις "Σ' αγαπώ" 564 00:48:34,141 --> 00:48:38,016 Τόσο τρυφερές ακούγονται 565 00:48:47,141 --> 00:48:48,266 Γαμώτο. 566 00:48:51,016 --> 00:48:52,955 - Ας φάμε. Είναι έτοιμα. - Ναι. 567 00:48:53,600 --> 00:48:55,236 Καθίστε. 568 00:48:55,316 --> 00:48:57,809 - Λοχία Κουόν. - Καθίστε γρήγορα. 569 00:49:06,100 --> 00:49:07,766 Να σας βάλω ένα. 570 00:49:12,266 --> 00:49:14,864 Είναι παιδί της πόλης, δεν είναι μαθημένος. 571 00:49:15,277 --> 00:49:16,577 Ορίστε. 572 00:49:20,516 --> 00:49:22,180 Και ένα για την Τσουν Τζα. 573 00:49:25,100 --> 00:49:26,683 - Εις υγείαν. - Εβίβα. 574 00:49:30,100 --> 00:49:31,600 Είναι ωραίο. 575 00:49:32,105 --> 00:49:34,437 Δοκίμασε. Αυτό είναι ωμό μυλοκόπι. 576 00:49:36,975 --> 00:49:41,558 Και αυτό είναι το καλύτερο κομμάτι. Έχεις ακούσει για τη νηκτική κύστη; 577 00:49:41,777 --> 00:49:45,221 Εξαιρετικό για αντοχή. Δοκίμασε. 578 00:49:46,141 --> 00:49:47,683 Όχι, ακριβώς πάνω στο... 579 00:49:47,766 --> 00:49:49,808 - Τι στον διάολο; - Όχι. 580 00:49:52,141 --> 00:49:54,308 Πώς έπεσε αυτό εδώ πέρα; 581 00:49:54,433 --> 00:49:58,516 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. Πώς συνέβη αυτό; 582 00:49:58,600 --> 00:50:01,225 Δεν ήξερα ότι ήσασταν τόσο κοντά οι δυο σας. 583 00:50:04,100 --> 00:50:05,176 Κύριε Τσανγκ. 584 00:50:06,016 --> 00:50:08,931 Είμαστε εδώ για δουλειά, να είσαι πιο διακριτικός. 585 00:50:09,891 --> 00:50:12,391 Θα μπορούσε να ισχύει. 586 00:50:16,891 --> 00:50:19,225 Φτάσαμε. Σταματήστε το καΐκι. 587 00:50:20,683 --> 00:50:22,308 Κλείστε τη μηχανή. 588 00:50:24,516 --> 00:50:28,225 Εδώ τα εισερχόμενα πλοία μπορούν να πετάξουν λαθραία εμπορεύματα. 589 00:50:29,016 --> 00:50:32,278 Το ψάρεμα μειώθηκε εδώ από τότε που χτίστηκαν τα εργοστάσια, 590 00:50:32,358 --> 00:50:34,468 έτσι τα ψαροκάικα πηγαίνουν πιο έξω. 591 00:50:34,808 --> 00:50:39,424 Όταν οι δύτριες τραβήξουν τα κιβώτια, δεν θα υπάρχει κανείς τριγύρω. 592 00:50:39,641 --> 00:50:43,058 Και το νερό είναι καθαρό εδώ, οπότε θα είναι ευκολότερο να τα βρούμε. 593 00:50:43,141 --> 00:50:46,558 Κύριε Τσανγκ, το έχετε λύσει αυτό το ζήτημα; 594 00:50:47,100 --> 00:50:48,603 - Ποιο; - Τις δύτριες. 595 00:50:48,683 --> 00:50:49,671 Δηλαδή; 596 00:50:49,751 --> 00:50:53,141 Γιατί να πετάξεις τα κιβώτια, αν δεν υπάρχει κανείς να τα ανεβάσει; 597 00:50:53,221 --> 00:50:55,892 Οι δύτριες αρνήθηκαν να δουλέψουν για εσένα. 598 00:50:56,245 --> 00:50:57,431 Σου πήγαν κόντρα. 599 00:50:58,183 --> 00:51:01,891 - Περίμενε, οι δύτριες δεν θα δουλέψουν; - Όχι. 600 00:51:02,225 --> 00:51:05,225 Βασικά πριν τρία χρόνια, η Τσουν Τζα εδώ... 601 00:51:05,308 --> 00:51:08,891 Όχι. Όχι πριν τρία χρόνια, 602 00:51:08,975 --> 00:51:12,558 μόλις πριν από λίγες μέρες ήρθαν η Τσιν Σουκ και οι άλλες 603 00:51:12,683 --> 00:51:15,100 και είπαν ότι αρνούνται να δουλέψουν μαζί σου. 604 00:51:15,225 --> 00:51:19,278 - Γι' αυτό μιλάω τώρα. - Αυτό ακριβώς λέω. 605 00:51:19,358 --> 00:51:22,600 Ασχέτως των μικρολεπτομερειών, 606 00:51:23,346 --> 00:51:24,876 πες το, αν υπάρχει θέμα. 607 00:51:24,956 --> 00:51:29,760 - Υπάρχει πρόβλημα, αλλά όχι δικό μου. - Τι τρέχει με την πάρτη σου; 608 00:51:30,100 --> 00:51:33,975 Ο κύριος Κουόν ήρθε μέχρι εδώ και ήταν ξεκάθαρος με τα σχέδιά του. 609 00:51:34,475 --> 00:51:38,020 - Εσύ γιατί δεν είσαι ξεκάθαρος; - Εγώ είμαι ξεκάθαρος. 610 00:51:38,100 --> 00:51:42,016 Τις έχεις εκμεταλλευτεί πάρα πολύ, οπότε δεν σε εμπιστεύονται. 611 00:51:42,100 --> 00:51:45,820 - Δεν το πιστεύω αυτό. - Το πιστεύεις ή όχι, πρέπει να το δούμε. 612 00:51:45,900 --> 00:51:48,032 Υπάρχει θέμα πριν καν ξεκινήσουμε. 613 00:51:50,183 --> 00:51:52,997 Παιδιά, ψάχνεστε για καυγά; 614 00:51:53,077 --> 00:51:55,725 Όχι, βέβαια. Καθίστε, παιδιά. 615 00:51:56,100 --> 00:51:57,491 Είπα, καθίστε. 616 00:51:57,939 --> 00:52:01,483 - Είπε να καθίσετε, ηλίθιοι. - Μην κάνετε έτσι μπροστά σε καλεσμένο. 617 00:52:01,975 --> 00:52:06,933 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει, αλλά ο κύριος Τσανγκ έχει θέμα με τις δύτριες. 618 00:52:07,016 --> 00:52:10,103 - Ορίστε; - Χωρίς τις δύτριες, δεν υπάρχει δουλειά. 619 00:52:10,183 --> 00:52:11,697 Αυτό έχεις πει. 620 00:52:11,777 --> 00:52:13,599 - Κάνω λάθος ή όχι; - Θα τρελαθώ. 621 00:52:13,679 --> 00:52:17,028 Κύριε Κουόν, ακούστε με. Το πρόβλημα με τις δύτριες 622 00:52:17,108 --> 00:52:18,478 - Το θέμα... - Αλλά... 623 00:52:18,558 --> 00:52:21,268 Πρέπει να λυθεί το θέμα πριν στείλω οποιοδήποτε εμπόρευμα. 624 00:52:21,348 --> 00:52:22,348 Ακριβώς. 625 00:52:22,428 --> 00:52:26,270 Αν με αφήσεις να το αναλάβω, θα λυθεί άμεσα. 626 00:52:26,350 --> 00:52:30,853 Αν συμφωνήσεις με όποιον όρο βάλουν, θα κλείσω τη δουλειά μαζί τους. 627 00:52:30,933 --> 00:52:33,793 - Τι είδους απάτη είναι αυτή; - Κοίτα να δεις. 628 00:52:34,036 --> 00:52:36,728 Πρέπει να λυθεί το θέμα πριν ξεκινήσουμε το οτιδήποτε. 629 00:52:36,808 --> 00:52:40,103 - Άκου με, σε παρακαλώ. - Αν η Τσουν Τζα μπορεί να το λύσει, 630 00:52:40,183 --> 00:52:43,141 νομίζω ότι πρέπει να να εκπληρώσεις τους όρους της. 631 00:52:46,683 --> 00:52:48,058 Το κέρατό μου... 632 00:53:08,433 --> 00:53:10,058 ΔΡΟΜΟΛOΓΙΟ ΙΟΥΛIΟΥ 1977 633 00:53:39,183 --> 00:53:40,183 Τι; 634 00:53:40,433 --> 00:53:42,183 Όχι αυτό, το έντερο εκεί. 635 00:53:51,391 --> 00:53:52,841 Περίμενε ένα λεπτό. 636 00:53:53,350 --> 00:53:55,391 Μην το πετάξεις. Δώσ' το μου. 637 00:53:56,600 --> 00:53:59,397 Είναι για τη Ζόρικη, για να φτιάξει σούπα στα παιδιά της. 638 00:53:59,975 --> 00:54:02,436 - Θα το δώσει αυτό στα παιδιά της; - Ναι. 639 00:54:02,516 --> 00:54:03,516 Έρχεται. 640 00:54:03,600 --> 00:54:08,516 Άντε, πάμε. Είναι πολύ σκοτεινά έτσι κι αλλιώς. 641 00:54:10,725 --> 00:54:11,725 Πάμε. 642 00:54:14,933 --> 00:54:16,733 Θεέ μου, το βαρέθηκα αυτό. 643 00:54:18,641 --> 00:54:19,641 Τσιν Σουκ, 644 00:54:20,661 --> 00:54:24,309 ξέρω πώς νιώθεις. Αλλά εσύ ξέρεις τη δική μου κατάσταση; 645 00:54:25,266 --> 00:54:27,558 Ο άντρας μου έχασε το χέρι του πέρυσι, 646 00:54:28,350 --> 00:54:30,900 και είναι δύσκολο να ταΐσω τα παιδιά μου. 647 00:54:31,933 --> 00:54:33,933 Δεν θα δουλέψω για το Σφυρί. 648 00:54:36,016 --> 00:54:41,225 Αλλά άσε με να πάω για κατάδυση για τον καπετάνιο Κιμ. 649 00:54:49,225 --> 00:54:51,225 Σταμάτα να κλαις. 650 00:55:05,933 --> 00:55:07,766 Δεν θέλω να σου μιλήσω, φύγε. 651 00:55:09,683 --> 00:55:12,183 Πραγματικά πιστεύεις όλες τις φήμες για εμένα; 652 00:55:12,600 --> 00:55:13,600 Φήμες; 653 00:55:15,808 --> 00:55:20,391 Είσαι η μόνη που το έσκασε. Ποιος ειδοποίησε το Τελωνείο αν όχι εσύ; 654 00:55:22,683 --> 00:55:26,308 Ξέρεις ότι πριν έρθω στο Κουντσόν, τριγυρνούσα και καθάριζα σπίτια; 655 00:55:28,516 --> 00:55:32,141 Όταν ήμουν 17, ένας τύπος σ' ένα σπίτι προσπάθησε να με βιάσει. 656 00:55:34,100 --> 00:55:39,058 Πριν το καταλάβω, τον μαχαίρωσα με ένα κουζινομάχαιρο και το έσκασα. 657 00:55:40,475 --> 00:55:44,933 Αν με είχαν πιάσει σε εκείνο το καΐκι πριν από τρία χρόνια, θα ήμουν τελειωμένη. 658 00:55:46,808 --> 00:55:49,225 Αυτά έκανες πρόβα για τρία χρόνια; 659 00:55:53,725 --> 00:55:56,925 Αν ήξερες ότι με κυνηγούσαν που μαχαίρωσα έναν άντρα, 660 00:55:57,016 --> 00:55:59,308 θα μιλούσες σε μια σκύλα σαν εμένα; 661 00:56:03,016 --> 00:56:06,216 Επισκέφτηκες καν τον μπαμπά ή τον τάφο του Τσιν Γκου; 662 00:56:07,433 --> 00:56:09,895 Το Σφυρί κατέληξε με το καΐκι του πατέρα σου. 663 00:56:09,975 --> 00:56:13,058 Δεν θα έπρεπε να το πάρεις πίσω; Πόσο καιρό θα ζεις έτσι; 664 00:56:13,266 --> 00:56:15,600 - Δούλεψε μαζί μου. - Να σε πάρει. 665 00:56:19,350 --> 00:56:21,516 Θέλω τόσο πολύ να σε μαχαιρώσω τώρα, 666 00:56:22,016 --> 00:56:24,316 αλλά δεν θέλω να καταλήξω σαν εσένα. 667 00:56:24,891 --> 00:56:26,837 Ακόμα μυρίζω το αίμα τους. 668 00:56:27,433 --> 00:56:29,266 Σου έκανα ποτέ τίποτα; 669 00:56:31,100 --> 00:56:33,100 Σταμάτα να με ενοχλείς και χάσου. 670 00:56:33,725 --> 00:56:37,325 Μη με κάνεις να πάω φυλακή για τον φόνο μιας σκύλας όπως εσύ. 671 00:56:38,183 --> 00:56:40,016 Θα είμαι στην τσαγερί της Μπουν. 672 00:57:17,600 --> 00:57:20,600 Πού είναι; Ζόρικη, πώς έγινε αυτό; 673 00:57:21,766 --> 00:57:24,141 Όχι, Ζόρικη. 674 00:57:25,891 --> 00:57:29,225 Γιατί πήγες τόσο μακριά; 675 00:57:30,850 --> 00:57:32,308 Ζόρικη. 676 00:57:34,683 --> 00:57:36,016 Πώς συνέβη; 677 00:57:36,100 --> 00:57:37,516 Τη δάγκωσε καρχαρίας. 678 00:57:37,600 --> 00:57:42,266 Όσο απελπισμένη κι αν ήσουν, γιατί να βουτήξεις σε μέρος με καρχαρίες; 679 00:57:42,808 --> 00:57:44,600 Καλέσατε ασθενοφόρο; 680 00:57:44,683 --> 00:57:46,516 Ασθενοφόρο. 681 00:57:47,350 --> 00:57:48,350 Ζόρικη. 682 00:57:49,433 --> 00:57:50,683 Στην πλάτη μου. 683 00:57:51,058 --> 00:57:52,308 Στην πλάτη μου. 684 00:57:55,558 --> 00:57:58,058 Όχι, Ζόρικη... 685 00:57:58,141 --> 00:57:59,725 ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΟΥΝΤΣΟΝ 686 00:57:59,808 --> 00:58:02,183 Και να τη χειρουργήσουν, 687 00:58:02,975 --> 00:58:05,100 θα έχει ένα πόδι σε όλη της τη ζωή. 688 00:58:05,475 --> 00:58:08,475 Δεν είναι το πόδι το πρόβλημα, αλλά τα λεφτά. 689 00:58:08,850 --> 00:58:10,433 Το χειρουργείο κοστίζει. 690 00:58:10,891 --> 00:58:13,391 Χρωστάει δίδακτρα δύο μηνών. 691 00:58:16,350 --> 00:58:19,725 Πρώτα το χέρι του άντρα της, τώρα το πόδι της... 692 00:58:21,016 --> 00:58:23,016 Η θάλασσα είναι πολύ σκληρή. 693 00:58:24,558 --> 00:58:26,458 Αν πάρουμε αυτήν τη δουλειά, 694 00:58:26,766 --> 00:58:31,225 θα μιλήσω στον κύριο Κουόν να μας δώσει προκαταβολικά τα ιατρικά έξοδα. 695 00:58:35,516 --> 00:58:37,766 Δεν θα δουλέψω με τους όρους του Σφυριού. 696 00:58:37,850 --> 00:58:39,725 Φυσικά και όχι. 697 00:58:41,266 --> 00:58:45,466 Θα πληρωθώ ανάλογα με τα εμπορεύματα. Θα ανοίξω τα κιβώτια και θα ελέγξω. 698 00:58:47,183 --> 00:58:50,647 Σου εγγυώμαι ότι θα κερδίσεις πολύ περισσότερα από την προηγούμενη φορά. 699 00:58:55,141 --> 00:58:58,725 Δεν θα ξεκινήσουμε πριν πάρουμε τα ιατρικά έξοδα. 700 00:58:58,891 --> 00:58:59,893 Και... 701 00:59:00,933 --> 00:59:04,975 όποτε συναντηθείτε εσύ, το Σφυρί και ο κύριος Κουόν, θα έρθω κι εγώ. 702 00:59:06,016 --> 00:59:07,816 Δεν θα μου την ξαναφέρετε. 703 00:59:10,725 --> 00:59:11,725 Γελάς; 704 00:59:14,016 --> 00:59:16,058 Μη διανοηθείς ότι σε εμπιστεύομαι. 705 00:59:24,808 --> 00:59:28,933 Θεέ μου. Αυτή με το λευκό παντελόνι ήταν στην τσαγερί Τσόνγκρο; 706 00:59:29,016 --> 00:59:31,016 Ναι. Μου μύρισε κάτι ύποπτο. 707 00:59:31,600 --> 00:59:35,725 Αυτή είναι η Τσουν Τζα, που το έσκασε στο νερό πριν από τρία χρόνια. 708 00:59:35,891 --> 00:59:37,891 Τότε, μύρισα σωστά; 709 00:59:38,391 --> 00:59:42,641 Ναι, αλλά πρόσεχε πώς μυρίζεις το ψάρι, επειδή βρομάει από το κεφάλι. 710 00:59:43,266 --> 00:59:46,308 - Βλέπεις τον τύπο με την καλύπτρα ματιού; - Ναι. 711 00:59:46,683 --> 00:59:49,933 Ποιος λαθρέμπορος κυκλοφορεί με έναν τύπο με καλύπτρα; 712 00:59:50,516 --> 00:59:55,225 Αφού επέστρεψε από το Βιετνάμ, 713 00:59:55,475 --> 00:59:58,600 ο Λοχίας Κουόν προσγειώθηκε στην αγκαλιά μας. 714 00:59:59,975 --> 01:00:01,625 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 715 01:00:02,475 --> 01:00:03,625 Φέρτε τα εδώ. 716 01:00:05,183 --> 01:00:07,733 - Μη σπάσετε τίποτα. - Είναι τόσα πολλά. 717 01:00:07,850 --> 01:00:08,900 Προσεκτικά. 718 01:00:10,308 --> 01:00:13,891 Δεν είναι εύκολο να παραβιάσεις τόσους πολλούς κανονισμούς. 719 01:00:14,391 --> 01:00:15,850 - Σου Μποκ. - Ναι; 720 01:00:16,225 --> 01:00:18,308 Είναι ο Εισαγγελέας Κο στο γραφείο του; 721 01:00:18,475 --> 01:00:21,683 Γλυκούλη, σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό. 722 01:00:22,475 --> 01:00:24,558 Τι σε έπιασε έτσι ξαφνικά; 723 01:00:24,683 --> 01:00:27,725 Ξαφνικά; Ξέρεις ότι αυτήν τη δουλειά κάνω. 724 01:00:28,183 --> 01:00:30,145 Και γιατί παραβίασες τον νόμο; 725 01:00:30,225 --> 01:00:32,350 Τι ξέρουν άνθρωποι σαν εμένα για τον νόμο; 726 01:00:32,433 --> 01:00:35,641 Μας φέρνουν πράγματα και τα πληρώνουμε, αυτό είναι όλο. 727 01:00:36,433 --> 01:00:39,725 Είναι φοροδιαφυγή να αγοράζεις λαθραία εμπορεύματα. 728 01:00:40,183 --> 01:00:42,583 Ξέρεις πόσο σοβαρό έγκλημα είναι αυτό; 729 01:00:44,183 --> 01:00:49,433 Δεν το ήξερα ότι ήταν λαθρεμπόριο, εγώ απλώς νόμιζα ότι εισήχθησαν στη Σεούλ. 730 01:00:52,516 --> 01:00:53,616 Ωραία, τότε. 731 01:00:53,891 --> 01:00:55,475 Καλά, εντάξει. 732 01:00:55,975 --> 01:01:00,433 Αν κάνεις τα στραβά μάτια αυτήν τη φορά, θα κάνω ό,τι μου πεις. 733 01:01:03,516 --> 01:01:05,725 Η Τσουν Τζα συχνάζει εδώ; 734 01:01:06,016 --> 01:01:07,016 Τι; 735 01:01:08,391 --> 01:01:10,591 Ο Σου Μποκ την είδε αρκετές φορές. 736 01:01:12,183 --> 01:01:17,391 Δούλεψες τόσο σκληρά για να αγοράσεις αυτήν την τσαγερί, 737 01:01:19,183 --> 01:01:22,383 δεν θα ήταν κρίμα να πας φυλακή και να τα χάσεις όλα; 738 01:01:27,475 --> 01:01:31,183 Είναι κάτι που άκουσα... 739 01:01:32,933 --> 01:01:35,725 Στις 7 του μήνα, ίσως; 740 01:01:36,350 --> 01:01:39,641 Οι δύτριες θα ανεβάσουν εμπορεύματα από τη Νήσο Χελώνα. 741 01:01:40,433 --> 01:01:42,133 Στις 7, στη Νήσο Χελώνα; 742 01:01:43,725 --> 01:01:44,725 Τι ώρα; 743 01:01:56,058 --> 01:01:58,558 ΑΝΑΤΟΛΗ, 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 744 01:02:03,308 --> 01:02:06,225 Αλλά αν βουτήξουν για τα εμπορεύματα στις 12 μ.μ., 745 01:02:06,808 --> 01:02:09,100 γιατί ερχόμαστε δύο ώρες νωρίτερα; 746 01:02:09,683 --> 01:02:12,975 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι σε περίπτωση που τα πράγματα αλλάξουν. 747 01:02:14,558 --> 01:02:16,100 Πηγαίνουν να βουτήξουν. 748 01:02:16,183 --> 01:02:18,605 Οι δικοί μας έρχονται για τα εμπορεύματα; 749 01:02:40,475 --> 01:02:42,933 ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ 12 ΤΟ ΜΕΣΗΜΕΡΙ 750 01:02:52,433 --> 01:02:54,308 - Αρχηγέ, ήρθαν. - Δώσε. 751 01:03:00,266 --> 01:03:01,516 Αναμείνατε. 752 01:03:06,016 --> 01:03:08,516 Εντάξει, έτοιμοι. Πάμε. 753 01:03:10,516 --> 01:03:13,475 Ακίνητοι όλοι, Τελωνείο. 754 01:03:15,683 --> 01:03:19,266 Μην αγγίζετε τα εμπορεύματα. Ψηλά τα χέρια. 755 01:03:19,933 --> 01:03:21,391 Ψηλά τα χέρια. 756 01:03:22,016 --> 01:03:23,891 Φαίνεται ότι μας έχουν καταλάβει. 757 01:03:23,975 --> 01:03:25,875 4 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 758 01:03:26,933 --> 01:03:30,020 Ο τελωνειακός υπάλληλος που την έπεφτε στην Μπουν 759 01:03:30,100 --> 01:03:32,016 με παρακολουθεί όπου πάω. 760 01:03:33,391 --> 01:03:37,266 Χθες, όταν συναντηθήκαμε με τον Κουόν, εκείνος ήταν εκεί 761 01:03:38,016 --> 01:03:40,566 και μας παρακολουθούσε με τον αρχηγό του. 762 01:03:41,350 --> 01:03:43,500 Αυτοί οι μαλάκες από το Τελωνείο, 763 01:03:44,183 --> 01:03:48,266 αν στοχεύουν τους εμπόρους που δουλεύουν με δύτριες, θα μαθευτεί, 764 01:03:48,350 --> 01:03:50,500 και νομίζουν ότι θα σταματήσουμε. 765 01:03:50,683 --> 01:03:54,016 Οπότε, εσύ είσαι αυτή που θα στριμώξουν. 766 01:03:55,225 --> 01:03:58,266 Όταν συμβεί, δώσε απλώς τις πληροφορίες που θα σου πω. 767 01:04:00,225 --> 01:04:03,933 Είναι κάτι που άκουσα... 768 01:04:05,725 --> 01:04:08,475 Στις 7 του μήνα, ίσως; 769 01:04:09,141 --> 01:04:12,475 Οι δύτριες θα ανεβάσουν εμπορεύματα από τη Νήσο Χελώνα. 770 01:04:13,350 --> 01:04:14,964 Στις 7, στη Νήσο Χελώνα; 771 01:04:16,770 --> 01:04:17,770 Τι ώρα; 772 01:04:17,850 --> 01:04:21,225 Γύρω στο μεσημεριανό; Μεσημέρι... 773 01:04:21,766 --> 01:04:22,975 Ήταν 12 το μεσημέρι; 774 01:04:28,850 --> 01:04:30,895 Θα προσπαθήσουν να μας πιάσουν, 775 01:04:30,975 --> 01:04:35,308 αλλά θα εμφανιστούμε τρεις ώρες νωρίτερα για να παραλάβουμε τα εμπορεύματα. 776 01:04:36,016 --> 01:04:39,183 9 Π.Μ., 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 777 01:04:51,683 --> 01:04:54,600 Αλλά αν βουτήξουν για τα εμπορεύματα στις 12 μ.μ., 778 01:04:55,141 --> 01:04:57,475 γιατί ερχόμαστε δύο ώρες νωρίτερα; 779 01:04:58,016 --> 01:05:01,278 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι σε περίπτωση που τα πράγματα αλλάξουν. 780 01:05:01,933 --> 01:05:03,783 Οπότε ξεγελάμε το Τελωνείο; 781 01:05:04,516 --> 01:05:06,850 Θα πρέπει να το πούμε στον Κουόν ή το Σφυρί. 782 01:05:08,766 --> 01:05:10,600 Μόνο οι τρεις μας θα το ξέρουμε. 783 01:05:17,266 --> 01:05:19,766 ΑΠΟΤΑΜΙΕΥΤΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΤΣΟ ΤΣΟΥΝ ΤΖΑ 784 01:05:21,391 --> 01:05:22,948 Αυτά είναι όλα όσα έχω. 785 01:05:31,391 --> 01:05:33,433 Θα έχεις τη ζωή μου στα χέρια σου, 786 01:05:34,808 --> 01:05:36,677 οπότε αποκλείεται να σε ξεγελάσω. 787 01:05:53,766 --> 01:05:57,433 Περίπου 50 μέτρα μακριά από το κύριο σημείο, 788 01:05:57,808 --> 01:05:59,808 θα ρίξω ένα αντικείμενο ξεχωριστά. 789 01:06:00,225 --> 01:06:03,475 Η ομάδα του Τσανγκ δεν θα το μάθει. 790 01:06:04,600 --> 01:06:07,516 Είναι κάτι για το οποίο έχω ήδη πληρώσει. 791 01:06:08,058 --> 01:06:10,100 Δεν θα το μοιραστώ με το πλήρωμα. 792 01:06:10,766 --> 01:06:13,308 Το άφησα έξω από το σημείωμα της συμφωνίας. 793 01:06:15,808 --> 01:06:20,100 Μια σακούλα θα είναι δεμένη με το ίδιο ακριβώς φουλάρι. 794 01:06:21,350 --> 01:06:23,050 Θα την πάρεις ξεχωριστά 795 01:06:23,266 --> 01:06:25,975 και θα μου τη φέρεις κατευθείαν, εντάξει; 796 01:07:17,016 --> 01:07:18,016 Βιαστείτε. 797 01:07:18,766 --> 01:07:19,933 Πόσα έχουν μείνει; 798 01:07:22,308 --> 01:07:23,895 Το τελευταίο έρχεται σύντομα. 799 01:07:23,975 --> 01:07:25,128 Χαμήλωσέ το. 800 01:07:27,391 --> 01:07:28,475 Δέσε το. 801 01:07:28,558 --> 01:07:30,683 - Τα πήρες όλα; - Ναι. 802 01:07:37,308 --> 01:07:38,475 Τότε πάμε. 803 01:07:38,558 --> 01:07:42,141 Μην αγγίζετε τα εμπορεύματα. Ψηλά τα χέρια. 804 01:07:42,725 --> 01:07:44,058 Ψηλά τα χέρια όλοι. 805 01:07:57,975 --> 01:07:58,975 Τίποτα; 806 01:07:59,058 --> 01:08:00,391 ΜΕΓΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ 807 01:08:00,471 --> 01:08:01,771 Ανοίξτε το άλλο. 808 01:08:03,600 --> 01:08:05,250 Αδειάστε όλα τα δίχτυα. 809 01:08:05,558 --> 01:08:08,058 Όχι αυτό το δίχτυ, βρες ένα άλλο. 810 01:08:08,641 --> 01:08:10,683 Η ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΗΜΕΡΑ 811 01:08:15,978 --> 01:08:16,978 Στις 7; 812 01:08:17,058 --> 01:08:19,225 Στις 12 μ.μ., στη Νήσο της Χελώνας. Εντάξει; 813 01:08:19,766 --> 01:08:21,186 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 814 01:08:21,266 --> 01:08:23,391 Μην ψάχνετε, είναι άδειο. 815 01:08:24,433 --> 01:08:26,350 ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ 816 01:08:46,266 --> 01:08:47,641 Δύο τηλεοράσεις. 817 01:08:48,433 --> 01:08:50,350 Έρχονται προς το μέρος σας. 818 01:08:53,100 --> 01:08:54,516 Πληρώστε μας πρώτα. 819 01:08:54,600 --> 01:08:56,150 Δώσε μου τα υπόλοιπα. 820 01:09:00,391 --> 01:09:02,808 Γιατί αλλάξαμε την ώρα σήμερα το πρωί; 821 01:09:04,683 --> 01:09:06,333 Το μεσημέρι θα γινόταν. 822 01:09:07,475 --> 01:09:08,480 Δεν ξέρω. 823 01:09:09,433 --> 01:09:11,483 Η Τσουν Τζα απλώς άλλαξε γνώμη. 824 01:09:51,266 --> 01:09:54,391 Είσαι πολύ πιο έξυπνη απ' ό,τι νόμιζα. 825 01:09:58,433 --> 01:10:00,833 Την επόμενη φορά που θα χρειαστώ κάτι, 826 01:10:03,100 --> 01:10:04,100 βοήθα με. 827 01:10:09,308 --> 01:10:10,408 Κύριε Κουόν. 828 01:10:12,850 --> 01:10:13,850 Είμαι 829 01:10:15,141 --> 01:10:16,646 μέλος της οικογένειας τώρα; 830 01:10:39,725 --> 01:10:41,558 Έτσι σας θέλω. 831 01:10:41,641 --> 01:10:43,766 Στη συνεχή επιτυχία μας. 832 01:10:43,975 --> 01:10:45,308 Ας πιούμε ένα ποτό. 833 01:10:46,600 --> 01:10:48,141 Θα σου βάλω εγώ. 834 01:11:03,808 --> 01:11:05,258 Για τον πατέρα μου. 835 01:11:09,683 --> 01:11:11,058 Για τον Τσιν Γκου. 836 01:11:18,516 --> 01:11:22,183 Κι αυτό για εμένα, που κάθομαι σαν ηλίθια όσο γίνεστε σκνίπες. 837 01:11:27,141 --> 01:11:29,808 Έλα τώρα, αδερφούλα, πού πας; 838 01:11:29,891 --> 01:11:31,141 Μην είσαι έτσι. 839 01:11:31,808 --> 01:11:33,600 Είναι τόσο εγωκεντρική. 840 01:11:34,016 --> 01:11:37,433 Μην ασχολείστε, θα το φροντίσω εγώ. Ας πιούμε. 841 01:11:37,933 --> 01:11:41,100 Ποτέ δεν ήταν κοινωνικό άτομο. 842 01:11:41,308 --> 01:11:43,100 Πήγες ποτέ στον στρατό; 843 01:11:45,558 --> 01:11:50,100 Το πιο τρομακτικό στο πεδίο της μάχης είναι όταν το όπλο σου σημαδεύει εσένα. 844 01:11:51,433 --> 01:11:54,270 Σε αυτήν τη δουλειά, πρέπει να κρατάς την ομάδα σου ευχαριστημένη. 845 01:11:54,350 --> 01:11:56,225 Η προδοσία είναι το χειρότερο. 846 01:11:58,308 --> 01:11:59,308 Διάολε. 847 01:12:00,683 --> 01:12:04,147 Δεν το πιστεύω ότι ακούω αυτήν τη λέξη από το δικό σου στόμα. 848 01:12:05,016 --> 01:12:07,975 Να αθετείς το ραντεβού σου ξαφνικά σε μια δουλειά 849 01:12:08,266 --> 01:12:11,600 δεν είναι κάτι που μπορούμε να αγνοήσουμε. Σωστά, Λοχία Κουόν; 850 01:12:19,225 --> 01:12:20,875 Σταυροπόδι μπροστά μου; 851 01:12:23,558 --> 01:12:24,558 Γαμώτο. 852 01:12:28,183 --> 01:12:30,283 Βγάλε και το χέρι από την τσέπη. 853 01:12:31,933 --> 01:12:33,633 Δεν ήταν στην τσέπη μου. 854 01:12:37,891 --> 01:12:39,631 Πάμε για μεγάλα πράγματα, 855 01:12:40,641 --> 01:12:44,100 οπότε να μην ξοδεύουν ασύστολα οι δικοί σου και τραβήξουν τα βλέμματα. 856 01:12:44,891 --> 01:12:46,391 Να τους παρακολουθείς. 857 01:12:48,475 --> 01:12:50,391 Μην ατιμάζεις τον εαυτό σου. 858 01:13:48,391 --> 01:13:49,891 Δεν θα κάνεις ντους; 859 01:13:51,808 --> 01:13:53,975 Πόσα ξέρεις για το Σφυρί; 860 01:13:55,933 --> 01:13:56,933 Πόσα; 861 01:14:09,308 --> 01:14:12,230 Ξέρεις ποιος είναι ο τύπος σε αυτήν τη φωτογραφία; 862 01:14:13,683 --> 01:14:14,690 Είναι... 863 01:14:16,808 --> 01:14:19,225 Νομίζεις ότι ο λόγος που ήρθε το Τελωνείο 864 01:14:20,558 --> 01:14:23,558 είναι επειδή ήσουν εσύ μπλεγμένη; 865 01:14:26,141 --> 01:14:27,683 Το Σφυρί είναι χαφιές. 866 01:14:33,391 --> 01:14:36,475 Όταν άλλαξες την ώρα και τον αναστάτωσες τόσο πολύ, 867 01:14:37,766 --> 01:14:39,716 το έκανες επειδή ήξερες κάτι; 868 01:14:45,558 --> 01:14:46,641 Κύριε Κουόν... 869 01:14:49,516 --> 01:14:50,516 με... 870 01:14:51,766 --> 01:14:53,100 υποψιάζεσαι; 871 01:14:54,391 --> 01:14:56,441 Δεν έχω λόγο να σε υποψιάζομαι. 872 01:14:57,391 --> 01:14:58,391 Αντιθέτως, 873 01:15:01,391 --> 01:15:03,100 θα υπάρξει αλλαγή σχεδίων. 874 01:15:04,433 --> 01:15:06,350 Μη με απογοητεύσεις 875 01:15:08,433 --> 01:15:11,308 κι ακολούθα απλώς τις δύτριές σου. 876 01:15:13,183 --> 01:15:14,183 Και... 877 01:15:15,391 --> 01:15:16,391 το Σφυρί; 878 01:15:17,308 --> 01:15:19,524 Θα είναι νεκρός πριν έρθει το επόμενο πλοίο. 879 01:15:21,808 --> 01:15:25,443 Ποιος νομίζει ότι είναι και μου φέρεται σαν να είμαι το παιχνιδάκι του; 880 01:15:26,016 --> 01:15:27,016 Ρε σεις, 881 01:15:27,391 --> 01:15:31,323 αυτός ο μαλάκας ο Κουόν απλώς οργανώνει κι εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά, σωστά; 882 01:15:32,558 --> 01:15:35,891 Αυτός βγάζει περισσότερα από εμάς 883 01:15:35,975 --> 01:15:39,552 και το κάθαρμα μάς φέρεται σαν να είμαστε υπηρέτες του. 884 01:15:40,766 --> 01:15:44,816 Να σας πω. Τι λέτε να ξεκόψουμε από τον Κουόν και να το πάρουμε εμείς; 885 01:15:45,543 --> 01:15:48,183 Είμαι σίγουρος ότι ο Λοχίας Κουόν έχει πλάτες. 886 01:15:48,263 --> 01:15:49,363 Εγώ δεν έχω; 887 01:15:49,808 --> 01:15:53,975 Γιατί δεν τα βάζεις με τον Λοχία Κουόν; Δεν φαίνεται τόσο δυνατός. 888 01:15:56,926 --> 01:16:02,641 Μπορώ να τον μαστιγώνω όλη νύχτα με το ένα χέρι δεμένο στην πλάτη μου. 889 01:16:02,725 --> 01:16:05,141 Γιατί σου το λέω αυτό; 890 01:16:05,350 --> 01:16:07,725 Πήγαινε να μας ψήσεις κι άλλα καλαμάρια. 891 01:16:07,808 --> 01:16:09,058 Μαλάκα. 892 01:16:09,725 --> 01:16:12,903 - Κάνε πέρα. - Τα έφαγε όλα μόνη της. 893 01:16:16,183 --> 01:16:17,233 Ακούστε με. 894 01:16:18,600 --> 01:16:20,400 Πηγαίνετε στις γύρω πόλεις 895 01:16:20,808 --> 01:16:25,127 και φέρτε όσους ξέρουν να δέρνουν. Τον Γιουν Γιονγκ και τους άλλους. 896 01:16:29,132 --> 01:16:30,132 Γαμώτο. 897 01:16:33,308 --> 01:16:35,259 Δεν αντέχω άλλο. 898 01:16:36,891 --> 01:16:38,341 - Σου Μποκ. - Ναι; 899 01:16:38,725 --> 01:16:41,475 Βάλε τους φακέλους στη θέση τους και φύγε. 900 01:16:43,266 --> 01:16:44,266 Μάλιστα. 901 01:16:55,016 --> 01:16:56,813 ΑΝΑΦΟΡEΣ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ 902 01:16:57,683 --> 01:16:59,783 Τι σημαντικές πληροφορίες έχεις; 903 01:17:02,725 --> 01:17:04,975 Η Τσουν Τζα επέστρεψε στο Κουντσόν. 904 01:17:05,558 --> 01:17:06,558 Φυσικά. 905 01:17:06,937 --> 01:17:09,454 Εξαιτίας της έγινα ρεζίλι. 906 01:17:11,808 --> 01:17:14,183 Στα ίδια μονοπάτια βαδίζετε. 907 01:17:15,297 --> 01:17:18,766 Δεν θα έπρεπε εις μνήμη του πατέρα σου. 908 01:17:19,016 --> 01:17:20,016 Αρχηγέ. 909 01:17:22,016 --> 01:17:23,966 Όντως η Τσουν Τζα μας κάρφωσε 910 01:17:24,891 --> 01:17:26,241 πριν τρία χρόνια; 911 01:17:28,600 --> 01:17:30,500 Πόσες φορές πρέπει να το πω; 912 01:17:30,933 --> 01:17:33,016 Δεν επιτρέπεται να σ' το πω. 913 01:17:34,053 --> 01:17:35,053 Αλλά 914 01:17:36,088 --> 01:17:38,266 και τι σημασία έχει τώρα; 915 01:17:40,808 --> 01:17:43,272 Μια άλλη μεγάλη δουλειά θα γίνει σύντομα. 916 01:17:46,350 --> 01:17:48,150 Ενημερώνεις ή παραδίνεσαι; 917 01:18:32,641 --> 01:18:33,641 Ρε συ. 918 01:18:34,266 --> 01:18:37,433 Οι ιδιοκτήτες του χρυσού ψάχνουν το κεφάλι μου. 919 01:18:37,516 --> 01:18:41,280 - Το Τελωνείο... - Ποιος στον διάολο τους ενημέρωσε; 920 01:18:43,725 --> 01:18:44,725 Στάσου. 921 01:18:47,517 --> 01:18:48,817 Πώς δραπέτευσες; 922 01:18:50,975 --> 01:18:52,225 Με υποψιάζεσαι; 923 01:18:53,016 --> 01:18:54,687 Με το ζόρι γλίτωσα. 924 01:18:59,725 --> 01:19:01,558 Ποιος ήξερε για τον χρυσό; 925 01:19:01,641 --> 01:19:05,591 Δεν το είπα στον πατέρα της Τσιν Σουκ. Άρα, εσύ, εγώ, η Τσιν Σουκ... 926 01:19:07,808 --> 01:19:08,808 Το Σφυρί. 927 01:19:09,766 --> 01:19:10,766 Το Σφυρί; 928 01:19:11,808 --> 01:19:14,008 Τότε είδα τελευταία φορά τον θείο. 929 01:19:14,558 --> 01:19:18,508 Με πήρε και μου είπε ότι θα συναντούσε το Σφυρί για τελευταία φορά. 930 01:19:18,975 --> 01:19:20,183 Παλιοκαθίκι. 931 01:19:21,183 --> 01:19:23,033 Πώς το κάνεις αυτό, τομάρι; 932 01:19:25,766 --> 01:19:28,975 Καθάρματα, μη μ' αγγίζετε. Αφήστε με. 933 01:19:32,350 --> 01:19:35,733 - Γιατί το λες τώρα; - Θα με πίστευες χωρίς τη φωτογραφία; 934 01:19:38,600 --> 01:19:41,516 Είναι αλήθεια ότι με μαχαίρωσε πισώπλατα, 935 01:19:42,433 --> 01:19:44,883 αλλά θυμάσαι πώς ήταν πριν τρία χρόνια. 936 01:19:45,433 --> 01:19:47,645 Κρατούσε την αναπνοή του μπροστά μου. 937 01:19:47,725 --> 01:19:49,375 Αυτό είναι το θέμα μου. 938 01:19:49,891 --> 01:19:52,191 Κρατούσε την αναπνοή του μπροστά σου. 939 01:19:54,266 --> 01:19:56,466 Τι τον έκανε να αλλάξει τόσο πολύ; 940 01:20:01,183 --> 01:20:02,891 Κοίτα με ποιον είναι. 941 01:20:07,766 --> 01:20:10,558 Άκουσες κάτι στο Τελωνείο για τον χρυσό; 942 01:20:11,641 --> 01:20:15,516 Ακόμα κι ο χρυσός που πετάξαμε στη θάλασσα εξαφανίστηκε. 943 01:20:16,183 --> 01:20:19,583 Κάποιος ξεγέλασε το Τελωνείο και κατάφερε να τον πάρει. 944 01:20:20,933 --> 01:20:21,983 Ποιος ήταν; 945 01:20:50,600 --> 01:20:52,416 - Ήρθες; Έλα γρήγορα. - Μωράκι. 946 01:20:52,496 --> 01:20:54,446 - Σε είδε κανείς; - Κανένας. 947 01:20:55,647 --> 01:20:58,197 - Κοίτα τι σου έχω. - Αυτό είναι ακριβό. 948 01:20:58,600 --> 01:21:00,850 Δυσκολεύτηκα να το βουτήξω. 949 01:21:00,933 --> 01:21:03,233 Δεν γίνεται να πιω εν ώρα υπηρεσίας. 950 01:21:03,808 --> 01:21:06,389 - Να είσαι φρόνιμος. - Μπορώ, νομίζεις; 951 01:21:06,469 --> 01:21:07,469 Μωρό μου. 952 01:21:09,433 --> 01:21:10,633 Σ' αγαπώ πολύ. 953 01:21:23,093 --> 01:21:25,136 - Αγάπη μου, τι γίνεται έξω; - Τι; 954 01:21:25,216 --> 01:21:26,216 Κοίτα. 955 01:21:26,891 --> 01:21:28,641 - Έρχεται κάποιος; - Τι; 956 01:21:29,391 --> 01:21:33,105 Περίμενε. Τι έγινε; Λες να έπιασε κάπου φωτιά; 957 01:21:35,767 --> 01:21:39,558 Όχι, όχι. Δεν υπάρχει φωτιά. Δεν βλέπω καπνό, οπότε... 958 01:21:52,016 --> 01:21:53,897 ΑΝΑΦΟΡEΣ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ 959 01:21:55,641 --> 01:21:56,818 Εδώ πέρα. 960 01:21:57,683 --> 01:22:00,783 Το πραγματικό όνομα του Σφυριού είναι Τσανγκ Μαν Σοκ. 961 01:22:00,975 --> 01:22:03,775 Αυτός κι ο αρχηγός Λι έκαναν μαζί μια δουλειά 962 01:22:03,933 --> 01:22:05,975 κι αυτό το αποδεικνύει. 963 01:22:06,350 --> 01:22:08,558 Επίσης, σύμφωνα με τους τελωνειακούς, 964 01:22:08,808 --> 01:22:13,018 πέρυσι ο αρχηγός Λι αγόρασε σπίτι στη Σεούλ στο όνομα της γυναίκας του. 965 01:22:26,156 --> 01:22:28,600 Αυτό θέλει αλκόολ για να το αντέξεις. 966 01:22:29,141 --> 01:22:31,516 Κάπου θα έχει μείνει λίγο ουίσκι. 967 01:22:41,558 --> 01:22:42,558 Συγγνώμη. 968 01:22:47,891 --> 01:22:48,891 Εντάξει. 969 01:22:52,850 --> 01:22:54,850 Είμαι η πρώτη που υποψιαστήκατε. 970 01:22:59,016 --> 01:23:01,316 Αλλά εσύ πώς μπόρεσες να με υποπτευθείς; 971 01:23:03,183 --> 01:23:05,033 Όταν έμαθες ότι δραπέτευσα, 972 01:23:05,933 --> 01:23:07,533 νόμιζες ότι ήμουν εγώ; 973 01:23:11,808 --> 01:23:14,658 Δεν ήθελες να μάθεις αν ήμουν νεκρή ή ζωντανή; 974 01:23:22,058 --> 01:23:23,058 Πραγματικά 975 01:23:26,141 --> 01:23:27,341 δεν με ξέρεις; 976 01:23:28,558 --> 01:23:29,558 Συγγνώμη. 977 01:23:38,266 --> 01:23:39,266 Τσιν Σουκ, 978 01:23:42,975 --> 01:23:44,925 Γιατί νομίζεις ότι επέστρεψα; 979 01:23:51,475 --> 01:23:53,175 Συνάντησα τον αρχηγό Λι. 980 01:23:54,766 --> 01:23:55,766 Γιατί; 981 01:23:56,850 --> 01:23:58,350 Για να με καρφώσεις; 982 01:24:05,933 --> 01:24:08,391 Για όνομα του Θεού, Τσιν Σουκ... 983 01:24:14,100 --> 01:24:15,100 Να σου πω. 984 01:24:16,891 --> 01:24:17,891 Ρε συ. 985 01:24:21,225 --> 01:24:23,325 Μη σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου. 986 01:24:26,975 --> 01:24:27,975 Κι εγώ; 987 01:24:36,016 --> 01:24:37,016 Από σήμερα 988 01:24:40,016 --> 01:24:42,016 θα καταστρέψουμε τα καθάρματα. 989 01:24:43,195 --> 01:24:44,745 Το Σφυρί και τον Λι. 990 01:24:46,391 --> 01:24:48,491 Θα είναι ο μοναδικός σου στόχος. 991 01:24:55,064 --> 01:24:56,064 Μπουν. 992 01:24:58,600 --> 01:25:00,146 Έκπληξη. 993 01:25:06,891 --> 01:25:11,058 Πρώτον, πρέπει να διαλύσουμε τη σχέση του Κουόν και του Σφυριού. 994 01:25:11,558 --> 01:25:13,186 Αναλαμβάνω εγώ τον Κουόν. 995 01:25:13,266 --> 01:25:14,266 Μπουν, 996 01:25:14,552 --> 01:25:19,433 συνέχισε να γυροφέρνεις τον αρχηγό Λι για να μας δίνεις στοιχεία. 997 01:25:19,766 --> 01:25:22,350 Τσιν Σουκ, εσύ μείνε δίπλα στο Σφυρί 998 01:25:22,516 --> 01:25:26,066 και άφηνε υπονοούμενα ότι ο Κουόν κι εγώ έχουμε άλλα σχέδια. 999 01:25:28,558 --> 01:25:32,350 Αν οργανωθούμε και τους κάνουμε να υποπτεύονται ο ένας τον άλλον, 1000 01:25:33,141 --> 01:25:34,891 δεν πρόκειται να χάσουμε. 1001 01:25:43,001 --> 01:25:46,225 Κανείς δεν πρέπει να μάθει τι ανακαλύψαμε σήμερα, 1002 01:25:46,766 --> 01:25:50,116 γι' αυτό κρατήστε αποστάσεις, καθώς τους παρακολουθείτε. 1003 01:25:52,308 --> 01:25:55,827 Αν χάσουμε την ψυχραιμία μας, το σχέδιο θα διαλυθεί. 1004 01:25:56,891 --> 01:25:58,491 Αλλιώς, θα κερδίσουμε. 1005 01:26:24,016 --> 01:26:27,766 Το πλοίο με το εμπόρευμα που είπα έχει φύγει από το Χονγκ Κονγκ. 1006 01:26:28,433 --> 01:26:30,969 Αύριο τα μεσάνυχτα θα ξεφορτώσει εδώ. 1007 01:26:31,975 --> 01:26:35,475 Επίσης, οι άνδρες μου έρχονται από τη Σεούλ και το Μπουσάν. 1008 01:26:36,308 --> 01:26:39,458 Θα πιάσω τη συμμορία του Σφυριού πριν φτάσει το πλοίο. 1009 01:26:41,766 --> 01:26:43,166 Αλλά, κύριε Κουόν, 1010 01:26:43,975 --> 01:26:45,600 υπάρχει ένα πρόβλημα. 1011 01:26:46,558 --> 01:26:49,311 Υπάρχουν καρχαρίες στην περιοχή για να βουτήξουμε. 1012 01:26:49,391 --> 01:26:51,891 Πριν λίγο καιρό επιτέθηκαν σε μια δύτρια. 1013 01:26:55,308 --> 01:26:57,725 Τι σε νοιάζει αν δεν βουτήξεις εσύ; 1014 01:27:00,058 --> 01:27:01,058 Αρχηγέ... 1015 01:27:02,350 --> 01:27:03,397 Λυπάμαι. 1016 01:27:04,266 --> 01:27:05,266 Συγγνώμη. 1017 01:27:07,308 --> 01:27:10,772 Μια πανηλίθια σκύλα όπως εσύ, έμαθε για την κλοπή δημόσιων εγγράφων; 1018 01:27:11,433 --> 01:27:12,933 Η Τσουν Τζα σ' έβαλε; 1019 01:27:14,100 --> 01:27:17,250 Θέλεις να σε κλείσω φυλακή για την υπόλοιπη ζωή σου; 1020 01:27:19,016 --> 01:27:24,772 Μια χαρά θα ζούσες σαν πουτάνα, τι σ' έπιασε και τα κάνεις αυτά; 1021 01:27:25,933 --> 01:27:28,033 Τηλεφώνησε σε όσους εμπλέκονται. 1022 01:27:49,225 --> 01:27:51,022 Πιάστε τον μονόφθαλμο. 1023 01:28:08,225 --> 01:28:09,808 Άνοιξε, μπάσταρδε. 1024 01:28:09,891 --> 01:28:14,183 Ρε Κουόν, παλιοχέστη, κρύβεσαι εκεί μέσα σαν γυναικούλα; 1025 01:28:14,266 --> 01:28:17,397 Ρε Κουόν, παλιομαλάκα. 1026 01:28:18,100 --> 01:28:20,265 Τόσο κότα είσαι, ρε; 1027 01:28:28,516 --> 01:28:30,116 Σκοτώστε τον, επιτέλους. 1028 01:29:46,391 --> 01:29:48,105 Καθαρίστε τον. 1029 01:30:21,350 --> 01:30:23,058 Για πού το βάλατε; 1030 01:30:23,141 --> 01:30:24,742 Γυρίστε αμέσως πίσω. 1031 01:30:35,355 --> 01:30:36,455 Κωλόπαιδο… 1032 01:31:11,043 --> 01:31:12,043 Γαμώτο. 1033 01:31:18,772 --> 01:31:19,822 Πιάστε τον. 1034 01:31:47,333 --> 01:31:48,980 Αποτελειώστε τον. 1035 01:32:25,433 --> 01:32:27,083 Ανάθεμά σε, Τσουν Τζα… 1036 01:32:28,397 --> 01:32:29,516 Περίμενε. 1037 01:32:29,600 --> 01:32:31,222 Τι να περιμένω, μωρή; 1038 01:32:31,302 --> 01:32:32,313 300.000. 1039 01:32:33,766 --> 01:32:35,647 Έρχονται διαμάντια 300.000 δολαρίων. 1040 01:32:41,641 --> 01:32:43,451 Έλα μαζί μου, σκύλα. 1041 01:32:55,141 --> 01:32:57,891 Αρχηγέ, είναι πολύ άδικο αυτό. 1042 01:32:59,126 --> 01:33:04,948 Με απειλούσε το Σφυρί. Δεν είχα άλλη επιλογή, τι να έκανα; 1043 01:33:13,766 --> 01:33:16,391 - Εσείς την αναγκάσατε; - Αρχηγέ, περίμενε. 1044 01:33:17,975 --> 01:33:20,358 Πού είναι η Τσουν Τζα; Πρέπει να τη σταματήσουμε. 1045 01:33:20,438 --> 01:33:21,393 Τι; 1046 01:33:21,473 --> 01:33:25,234 Το Σφυρί ξέρει για τα διαμάντια στο φορτίο και θέλει να τους σκοτώσει όλους. 1047 01:33:25,558 --> 01:33:26,558 Διαμάντια; 1048 01:33:27,012 --> 01:33:30,662 Για να τα κρατήσει, θα σκοτώσει τον Κουόν, την Τσουν Τζα κι εσένα. 1049 01:33:36,356 --> 01:33:37,980 Πώς τα ξέρεις εσύ όλα αυτά; 1050 01:33:39,225 --> 01:33:42,850 Είπε ότι αν τον βοηθήσω αυτήν τη φορά… 1051 01:33:43,435 --> 01:33:45,770 θα επιστρέψει το καΐκι του πατέρα μου. 1052 01:33:45,850 --> 01:33:48,016 Θέλει να εμποδίσω τις δύτριες να μιλήσουν 1053 01:33:48,272 --> 01:33:51,046 και να κάνουμε μια νέα αρχή με τα 300.000 δολάρια. 1054 01:33:51,516 --> 01:33:52,605 Τριακόσιες; 1055 01:33:53,683 --> 01:33:58,266 Μάζεψε μαφιόζους της Δυτικής Θάλασσας και κυνηγάει τον κύριο Κουόν. 1056 01:33:58,600 --> 01:34:00,200 Ίσως είναι ήδη νεκρός. 1057 01:34:00,768 --> 01:34:02,688 Και δεν ξέρω τι εννοούσε, 1058 01:34:02,933 --> 01:34:06,123 αλλά είπε ότι θα απαλλαγεί από τον έλεγχο που του ασκείς. 1059 01:34:14,850 --> 01:34:17,815 Είμαι ο Λι Τζανγκ Τσουν, προϊστάμενος του Τελωνείου. 1060 01:34:17,895 --> 01:34:19,795 Είναι μέσα ο Εισαγγελέας Κο; 1061 01:34:24,730 --> 01:34:25,978 - Ρε συ; - Ναι; 1062 01:34:26,058 --> 01:34:27,762 Μαζέψτε αυτές εκεί πέρα. 1063 01:34:28,558 --> 01:34:29,558 Αρκετά. 1064 01:34:29,975 --> 01:34:32,141 Εντάξει, δεν θα πεθάνει. 1065 01:34:34,808 --> 01:34:35,808 Ελάτε εδώ. 1066 01:34:36,058 --> 01:34:39,016 Κάντε γρήγορα, εντάξει; 1067 01:34:42,808 --> 01:34:44,408 Άσε τους υπόλοιπους. 1068 01:34:45,308 --> 01:34:47,275 Μπορώ να πάρω και μόνη τα διαμάντια. 1069 01:34:47,355 --> 01:34:49,725 Υπάρχουν κι άλλα εκτός από τα διαμάντια. 1070 01:34:49,850 --> 01:34:51,808 Πρέπει να πάρουμε και τα υπόλοιπα. 1071 01:34:51,891 --> 01:34:54,454 Έχει καρχαρίες εκεί, δεν μπορούμε να βουτήξουμε. 1072 01:34:55,100 --> 01:34:57,391 - Μη βγάζεις γλώσσα. - Ρε παλιοκαθίκι. 1073 01:34:57,475 --> 01:34:58,808 Καταραμένη σκύλα. 1074 01:35:09,183 --> 01:35:11,480 Να είστε σε ετοιμότητα. 1075 01:35:12,391 --> 01:35:13,641 Παραταχτείτε. 1076 01:35:18,815 --> 01:35:20,766 - Προϊστάμενε. - Χαίρομαι που ήρθες. 1077 01:35:20,850 --> 01:35:23,161 Καλά, πάλι υπερωρίες κάνεις; 1078 01:35:23,475 --> 01:35:24,595 Περιμένετε εδώ. 1079 01:35:25,475 --> 01:35:27,016 Είστε περικυκλωμένοι. 1080 01:35:27,808 --> 01:35:32,683 Για τη δολοφονία των Κουον Πιλ Σαμ, και Τσε Καπ Σικ στο ξενοδοχείο Κουντσόν, 1081 01:35:32,891 --> 01:35:35,958 θα συλληφθούν ο Τσανγκ Μαν Σοκ κι η υπόλοιπη παρέα του. 1082 01:35:36,621 --> 01:35:39,308 - Βγείτε έξω ήσυχα. - Ποιος θα καθαρίσει; 1083 01:35:41,433 --> 01:35:42,891 Γιατί κοιτάς εμένα; 1084 01:35:43,374 --> 01:35:47,369 - Να καθαρίσει όποιος μας κάλεσε. - Εγώ έβγαλα έξω αυτές τις σκύλες. 1085 01:35:47,641 --> 01:35:49,983 Το αφεντικό δεν πρέπει να βγει πρώτος; 1086 01:35:50,063 --> 01:35:51,522 Πλάκα μας κάνεις; 1087 01:35:51,766 --> 01:35:53,766 Μας έχουν μαχαιρώσει όλους. 1088 01:35:53,850 --> 01:35:55,897 Ακόμα κι έτσι, δεν είναι σωστό. 1089 01:35:57,558 --> 01:36:00,561 Δεν σας αντέχω. Ποιος βγήκε τελευταίος; 1090 01:36:02,766 --> 01:36:03,766 Ποιος; 1091 01:36:11,350 --> 01:36:13,076 Εντάξει, ας πλακωθούμε. 1092 01:36:14,979 --> 01:36:16,779 Μην τους αφήσετε να μπουν μέσα. 1093 01:36:18,725 --> 01:36:20,037 Σταματήστε τους. 1094 01:36:43,100 --> 01:36:44,391 Μην πλησιάζετε. 1095 01:36:48,751 --> 01:36:49,808 Αφήστε με. 1096 01:36:49,933 --> 01:36:51,931 Ξέρετε ποιος είμαι εγώ, ρε; 1097 01:36:57,225 --> 01:37:00,683 Όχι εμάς. Εμείς είμαστε όμηροι. 1098 01:37:00,975 --> 01:37:02,766 Μην κουνιέσαι. 1099 01:37:06,725 --> 01:37:09,850 Τελειώστε το γρήγορα να φύγουμε. Γιατί κάνετε τόση φασαρία; 1100 01:37:13,100 --> 01:37:14,933 Αφήστε με. 1101 01:37:23,933 --> 01:37:25,933 Σταμάτα και βάλ' του χειροπέδες. 1102 01:37:26,016 --> 01:37:28,558 - Αφήστε με, ρε. - Έλα εδώ εσύ. 1103 01:37:28,972 --> 01:37:30,902 Δεν μετακινείτε κι αυτό από εδώ; 1104 01:37:32,307 --> 01:37:34,663 Δεν είναι δίκαιο, μας προσκάλεσαν… 1105 01:37:34,743 --> 01:37:36,293 Θα σκάσεις επιτέλους; 1106 01:37:36,725 --> 01:37:38,063 Κάντε γρήγορα. 1107 01:37:38,391 --> 01:37:40,938 Σου τηλεφώνησε ο Εισαγγελέας; 1108 01:37:41,350 --> 01:37:42,350 Ναι. 1109 01:37:42,506 --> 01:37:45,816 Πρέπει να τους ανακρίνω, θα σ' τους στείλω όταν τελειώσω. 1110 01:37:54,058 --> 01:37:55,433 Είναι Ρόλεξ. 1111 01:37:59,063 --> 01:38:00,063 Φεύγουμε. 1112 01:38:03,724 --> 01:38:04,766 Ευχαριστώ. 1113 01:38:15,061 --> 01:38:16,855 Πώς ανοίγει το χρηματοκιβώτιο; 1114 01:38:18,772 --> 01:38:19,897 Τι γίνεται; 1115 01:38:22,436 --> 01:38:23,641 Λέγε γρήγορα. 1116 01:38:23,725 --> 01:38:27,025 Τι έχεις πάθει, αδερφέ; 1117 01:38:27,105 --> 01:38:29,100 Αδερφέ; Άντε στον διάολο. 1118 01:38:30,100 --> 01:38:35,024 Ρε παλιοκοπρίτη, μίλα και λέγε γρήγορα τον συνδυασμό. 1119 01:38:35,397 --> 01:38:36,580 ΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΒΡΑΔΥ 1120 01:38:45,600 --> 01:38:49,100 Το Σφυρί μού είπε ότι έβαλε για συνδυασμό τα γενέθλιά μου. 1121 01:38:49,558 --> 01:38:52,891 Οι άντρες θα κάνουν τα πάντα για να ρίξουν μια γυναίκα στο κρεβάτι. 1122 01:39:01,641 --> 01:39:02,841 Τι είναι αυτό; 1123 01:39:05,023 --> 01:39:06,167 Είναι όντως εδώ; 1124 01:39:10,725 --> 01:39:13,891 Πώς βρέθηκε εδώ αυτό; 1125 01:39:18,766 --> 01:39:22,100 Μωράκι μου, μου αξίζει να πεθάνω. 1126 01:39:27,350 --> 01:39:30,641 Αλλά δεν είχα άλλη επιλογή. 1127 01:39:31,516 --> 01:39:34,516 Ο αρχηγός είπε ότι θα με έστελνε στη φυλακή. 1128 01:39:35,808 --> 01:39:38,766 Φοβήθηκα, γι' αυτό του το είπα. 1129 01:39:39,266 --> 01:39:40,416 Τι του είπες; 1130 01:39:41,808 --> 01:39:46,183 Ότι ήταν δική σου εντολή. Εσύ την έβαλες να κλέψει αυτά τα έγγραφα. 1131 01:39:46,475 --> 01:39:48,891 Όχι κι εσύ, ρε αδερφέ. 1132 01:39:50,872 --> 01:39:53,266 Αν με ξαναπείς "αδερφό" μπροστά τους, 1133 01:39:53,350 --> 01:39:55,058 θα σε κάνω κομματάκια. 1134 01:39:57,997 --> 01:40:00,058 Γιατί δεν μου είπες για τα διαμάντια; 1135 01:40:02,516 --> 01:40:06,391 Ρε συ, τέλειωσε τώρα. Πες του τα πάντα. 1136 01:40:07,391 --> 01:40:10,725 Τι τις έπιασε αυτές τις σκύλες σήμερα; 1137 01:40:10,808 --> 01:40:13,084 Σκάσε επιτέλους. 1138 01:40:14,935 --> 01:40:18,641 Πρέπει να υπάρχει σοβαρός λόγος για να σκοτώσεις κάποιον. 1139 01:40:19,933 --> 01:40:22,391 Σήμερα έμαθα για τα διαμάντια. 1140 01:40:24,100 --> 01:40:28,100 Πριν καθαρίσω τον Κουόν σου τηλεφώνησα, αδερφέ... 1141 01:40:28,600 --> 01:40:31,058 αρχηγέ, αλλά δεν απαντούσες. 1142 01:40:31,516 --> 01:40:35,386 Τσουν Τζα, εσύ ξέρεις τα πάντα. Πες του. 1143 01:40:38,183 --> 01:40:39,183 Αδερφέ. 1144 01:40:40,308 --> 01:40:41,308 Γαμώτο. 1145 01:40:41,891 --> 01:40:42,891 Κατάλαβα. 1146 01:40:43,044 --> 01:40:47,952 Αυτές οι κάργιες έμαθαν για εμάς και στρέφουν τον έναν ενάντια στον άλλον. 1147 01:40:50,600 --> 01:40:52,725 Σου είπα να μη με ξαναπείς "αδερφό". 1148 01:40:55,178 --> 01:40:57,126 Τα κιβώτια είναι ήδη στη θάλασσα. 1149 01:40:59,141 --> 01:41:02,933 - Είσαι σίγουρη για τα διαμάντια; - Σίγουρη. Αξίζουν 300.000 δολάρια. 1150 01:41:03,808 --> 01:41:07,628 Αλλά το μέρος που επέλεξε ο Λοχίας Κουόν είναι επικίνδυνο για κατάδυση. 1151 01:41:07,850 --> 01:41:09,808 Και πού είναι αυτό; 1152 01:41:09,891 --> 01:41:11,682 Εκεί που είναι οι καρχαρίες. 1153 01:41:12,475 --> 01:41:15,495 Λαθρέμποροι του κώλου, φοβάστε τους καρχαρίες. 1154 01:41:16,059 --> 01:41:19,174 Θα πάμε όλοι μαζί με το καΐκι. Καταλάβατε; 1155 01:41:21,349 --> 01:41:23,225 Σου Μποκ. Έλα εδώ. 1156 01:41:25,058 --> 01:41:26,308 - Άκου. - Ναι. 1157 01:41:26,725 --> 01:41:29,766 Μείνε εδώ και μετά έλα μαζί μου, εντάξει; 1158 01:41:30,266 --> 01:41:32,266 Δεν γίνεται να μας ρεζιλέψουν, 1159 01:41:32,350 --> 01:41:35,350 οπότε μην το αναφέρεις. Θα το τακτοποιήσω εγώ 1160 01:41:35,891 --> 01:41:37,933 - αφού πάρουμε τα πράγματα. - Ναι. 1161 01:41:38,266 --> 01:41:39,266 Ωραία. 1162 01:41:46,600 --> 01:41:49,881 Κράτησες μια καραμπίνα από το τελευταίο φορτίο. 1163 01:41:50,600 --> 01:41:51,725 Πού είναι; 1164 01:42:48,538 --> 01:42:49,538 Σκατά. 1165 01:43:10,350 --> 01:43:12,725 Παιδιά, ξέρετε να τα χρησιμοποιείτε αυτά; 1166 01:43:12,850 --> 01:43:15,600 Βουτήξαμε τον προηγούμενο μήνα. Ήσουν κι εσύ εκεί. 1167 01:43:16,392 --> 01:43:17,392 Ξέρεις 1168 01:43:18,350 --> 01:43:19,975 γιατί τα έφερα αυτά; 1169 01:43:21,933 --> 01:43:24,183 Αφού σου έδωσα μια αξιοπρεπή ζωή, 1170 01:43:27,225 --> 01:43:28,702 πρέπει να με ξεπληρώσεις. 1171 01:43:46,808 --> 01:43:50,850 Βρισκόμαστε στον χώρο εργασίας σας. Πιάστε δουλειά. 1172 01:43:59,016 --> 01:44:02,183 Ένα απαλό πάτημα και ουσιαστικά πυροβολεί μόνο του. 1173 01:44:13,850 --> 01:44:14,850 Τσουν Τζα. 1174 01:44:51,433 --> 01:44:53,683 - Βγάλ' τους τις χειροπέδες. - Τι; 1175 01:44:55,016 --> 01:44:57,502 Θα βουτήξεις εσύ για να τις προσέχεις; 1176 01:44:57,738 --> 01:45:00,058 Κατάλαβα. Σηκωθείτε όλοι σας. 1177 01:45:05,058 --> 01:45:06,308 Ελάτε εδώ. 1178 01:45:07,058 --> 01:45:08,258 Αντέξατε καλά. 1179 01:45:09,475 --> 01:45:10,725 Πηγαίνετε εκεί. 1180 01:45:11,683 --> 01:45:12,733 Μπράβο σας. 1181 01:45:14,933 --> 01:45:16,516 Σου Μποκ, περίμενε εδώ. 1182 01:45:17,475 --> 01:45:19,475 Ελάτε όλοι εδώ. 1183 01:45:20,804 --> 01:45:22,933 Θα ακολουθήσετε τις δύτριες 1184 01:45:23,308 --> 01:45:26,683 κι όταν πάρουν τα πράγματα, θα τις σκοτώσετε μέσα στο νερό. 1185 01:45:26,808 --> 01:45:29,158 Ξέρετε πόσα είναι τα 300.000 δολάρια; 1186 01:45:30,218 --> 01:45:33,933 Φτάνουν για να αγοράσεις 50 σπιταρόνες στη Σεούλ. 1187 01:45:34,225 --> 01:45:36,675 Αν αρνηθείτε, θα καταλήξετε στη φυλακή. 1188 01:45:37,225 --> 01:45:39,891 Οπότε, καθαρίστε εδώ και αποκτήστε σπίτια. 1189 01:45:41,183 --> 01:45:43,808 Μην κάθεστε, πάρτε τον εξοπλισμό και βουτήξτε. 1190 01:45:43,891 --> 01:45:46,891 - Κουνηθείτε. - Πού πας εσύ; 1191 01:45:47,225 --> 01:45:48,725 Κάνε τη δουλειά σου. 1192 01:45:49,891 --> 01:45:51,766 Τσακίσου γρήγορα. 1193 01:46:15,350 --> 01:46:16,600 Όχι. Μη. 1194 01:46:59,433 --> 01:47:02,433 Κυρία Κο, είναι ώρα να ιδρώσει το μέτωπό σου. 1195 01:47:02,931 --> 01:47:05,693 Οι άντρες βγάζουν λεφτά με τον ιδρώτα τους 1196 01:47:05,975 --> 01:47:08,228 κι εσύ τον σκουπίζεις με τη φούστα σου. 1197 01:47:08,414 --> 01:47:10,702 Αυτό δεν είναι σαν φοροδιαφυγή; 1198 01:47:11,237 --> 01:47:13,038 Έλα, κάνε λίγη δουλειά. 1199 01:47:15,933 --> 01:47:17,783 Πιάσε τους αστραγάλους του. 1200 01:47:23,391 --> 01:47:24,441 Σήκωσέ τον. 1201 01:47:26,899 --> 01:47:27,949 Ένα, δύο... 1202 01:47:33,350 --> 01:47:36,808 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, αφήστε τα φθηνά και πάρτε τα διαμάντια. 1203 01:47:40,725 --> 01:47:43,225 Μην αφήσετε τις γυναίκες να βγουν ζωντανές. 1204 01:52:27,930 --> 01:52:28,930 Γαμώτο. 1205 01:53:03,933 --> 01:53:06,016 Γιατί συνεχίζουν να εμφανίζονται; 1206 01:53:09,725 --> 01:53:10,725 Διάολε. 1207 01:53:11,660 --> 01:53:14,016 Αλήθεια θα σκοτώσεις τις γυναίκες; 1208 01:53:14,100 --> 01:53:17,641 Δεν μπορώ να τις πετύχω με τις τσιρίδες σου. 1209 01:53:20,475 --> 01:53:23,350 Αστόχησα πάλι εξαιτίας σου. 1210 01:53:23,516 --> 01:53:24,982 Θα σκοτώσεις κι εμένα; 1211 01:53:25,558 --> 01:53:27,508 Πήγαινε να μου φτιάξεις καφέ. 1212 01:53:28,266 --> 01:53:30,837 Ψόφα, γαμημένο καθίκι. 1213 01:53:31,026 --> 01:53:32,600 Μωρή σκύλα. 1214 01:54:47,850 --> 01:54:49,350 - Ανέβηκαν. - Εδώ. 1215 01:54:49,433 --> 01:54:51,891 Τσουν Τζα. Τσιν Σουκ. 1216 01:54:51,975 --> 01:54:53,100 Γρήγορα. 1217 01:54:53,183 --> 01:54:54,603 Στο καΐκι, γρήγορα. 1218 01:54:54,683 --> 01:54:55,707 Η βαλίτσα; 1219 01:54:55,787 --> 01:54:58,891 Χέσ' τη βαλίτσα. Υπάρχει καρχαρίας εδώ. 1220 01:55:02,183 --> 01:55:04,533 Είμαστε μόνες μας εδώ. Ελάτε γρήγορα. 1221 01:55:13,475 --> 01:55:15,891 - Καρχαρίας. Ένας καρχαρίας. - Βιαστείτε. 1222 01:55:16,125 --> 01:55:19,100 Τσιν Σουκ. Τσουν Τζα. 1223 01:55:23,016 --> 01:55:25,016 - Ανέβα γρήγορα. - Εσύ πρώτη. 1224 01:55:35,266 --> 01:55:36,266 Πάει. 1225 01:55:36,725 --> 01:55:38,683 Μπορείτε να το πιστέψετε; 1226 01:55:45,308 --> 01:55:46,683 Τι έπαθε αυτή; 1227 01:55:47,475 --> 01:55:52,138 Άρπαξε τον αρχηγό Λι κι έπεσε στο νερό σαν τη Νονγκέ. 1228 01:55:52,784 --> 01:55:56,837 Ξεροκέφαλο κορίτσι. Δεν ξέρει καν να κολυμπάει. 1229 01:55:58,516 --> 01:55:59,566 Ρε κάθαρμα. 1230 01:56:02,058 --> 01:56:05,100 Πήρες τα διαμάντια. Ας το λήξουμε εδώ. 1231 01:56:05,183 --> 01:56:07,033 Να το λήξουμε; Είσαι τρελή; 1232 01:56:07,433 --> 01:56:11,558 Παραλίγο να με φάει ο καρχαρίας εξαιτίας σου. 1233 01:56:13,850 --> 01:56:15,050 Πέσε στο νερό. 1234 01:56:15,808 --> 01:56:16,808 Τσακίσου. 1235 01:56:17,016 --> 01:56:18,866 Υπάρχει καρχαρίας στο νερό. 1236 01:56:51,558 --> 01:56:53,294 Σε διατάζω, μωρή σκύλα. 1237 01:58:31,766 --> 01:58:35,433 Τι έπαθε πάλι αυτή η γαμημένη άγκυρα; 1238 01:59:05,475 --> 01:59:06,475 Γαμώτο. 1239 01:59:14,933 --> 01:59:16,433 Τσιν Σουκ, συγγνώμη. 1240 01:59:17,516 --> 01:59:19,100 Έσφαλα. 1241 01:59:22,433 --> 01:59:24,933 Με ξέρεις. 1242 01:59:25,225 --> 01:59:27,350 Ο αρχηγός Λι τα έκανε όλα. 1243 01:59:28,183 --> 01:59:29,983 Είναι ένα σατανικό καθίκι. 1244 01:59:31,016 --> 01:59:32,366 Εσύ είσαι καλή. 1245 01:59:34,016 --> 01:59:35,616 Δεν θα το έκανες αυτό. 1246 01:59:36,725 --> 01:59:40,016 Βγάλε τον σκασμό, ρε γαμημένο καθίκι. 1247 01:59:41,391 --> 01:59:43,309 Βγάζατε το ψωμί σας χάρη σ' εμένα. 1248 01:59:44,891 --> 01:59:47,069 Δεν πρέπει να βοηθάει ο ένας τον άλλον; 1249 01:59:49,663 --> 01:59:50,663 Τσιν Σουκ. 1250 01:59:50,975 --> 01:59:52,433 Τσουν Τζα, κοίτα με. 1251 01:59:53,433 --> 01:59:55,141 Γιατί μου το κάνετε αυτό; 1252 02:00:05,600 --> 02:00:08,188 Δεν θα πάρεις το πηδάλιο; 1253 02:00:19,808 --> 02:00:21,391 Πού πάτε; 1254 02:00:22,891 --> 02:00:24,041 Γυρίστε πίσω. 1255 02:00:25,016 --> 02:00:27,683 Βοήθεια. Σώστε με. 1256 02:00:38,188 --> 02:00:39,338 Καπετάνιε Ομ. 1257 02:00:40,058 --> 02:00:41,433 Πρόσω ολοταχώς. 1258 02:01:10,475 --> 02:01:12,058 Γαμημένες καριόλες. 1259 02:01:15,308 --> 02:01:17,058 Θα σας σκοτώσω. 1260 02:01:25,600 --> 02:01:27,933 Έλεος, ρε γαμώτο. 1261 02:01:59,225 --> 02:02:00,558 Διαμάντια. 1262 02:02:01,647 --> 02:02:08,247 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Yria, Mary-Chris, RenataBallet, Medusa, M&M, Katerina 2020,Catherine Lee, Sunshine 1263 02:02:09,152 --> 02:02:14,602 Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 123597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.