Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,442 --> 00:00:31,360
ΜΕΣΑ 1970 - ΚΟΥΝΤΣΟΝ
2
00:00:33,220 --> 00:00:39,820
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Yria, Mary-Chris, RenataBallet, Medusa,
M&M, Katerina 2020,Catherine Lee, Sunshine
3
00:01:15,266 --> 00:01:18,958
Μην αφήσεις το καΐκι να χαλάσει
ή να ξεσπάσουν καβγάδες
4
00:01:19,725 --> 00:01:21,641
ή να τραυματιστεί κανείς.
5
00:01:22,600 --> 00:01:25,683
Βοήθα μας μόνο
μεγάλη ψαριά να βγάλουμε.
6
00:03:46,975 --> 00:03:49,850
- Πλατύψαρο;
- Πλατύψαρο.
7
00:03:58,100 --> 00:03:59,300
Τράβα το πάνω.
8
00:04:16,516 --> 00:04:18,975
Βρε, Τσιν Γκου. Βοήθα τη μ' αυτό.
9
00:04:19,516 --> 00:04:22,641
- Θα το κάνω εγώ. Άσε εμένα.
- Εδώ, γρήγορα.
10
00:04:23,016 --> 00:04:25,183
Γάντζωσέ το εδώ.
11
00:04:25,600 --> 00:04:26,766
Τέλεια.
12
00:04:26,850 --> 00:04:29,600
Πλατύψαρο, ωραία.
13
00:04:31,891 --> 00:04:33,183
Βρε σκατόμυαλε.
14
00:04:34,183 --> 00:04:35,583
Τι πρόβλημα έχεις;
15
00:04:35,683 --> 00:04:39,766
Αν το είχες γαντζώσει γερά,
δεν θα το είχα χάσει.
16
00:04:40,683 --> 00:04:41,683
Γελάς;
17
00:04:45,100 --> 00:04:47,891
Έφυγε τώρα. Απλώς ανέβα πάνω.
18
00:04:59,141 --> 00:05:00,141
Φύγαμε.
19
00:05:06,100 --> 00:05:09,975
ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ
20
00:05:33,141 --> 00:05:34,891
Κοίτα, είναι όλα σάπια.
21
00:05:34,975 --> 00:05:35,975
Τι χασούρα.
22
00:05:41,475 --> 00:05:42,600
Είναι ανώφελο.
23
00:05:44,433 --> 00:05:46,308
Είναι όλα ψόφια.
24
00:05:46,391 --> 00:05:47,850
Τι κάνουμε μ' αυτά;
25
00:05:47,933 --> 00:05:49,683
Δεν θα κερδίσουμε τίποτα.
26
00:05:52,391 --> 00:05:55,941
Καταραμένα εργοστάσια,
κάποιος πρέπει να τα κάψει ολοσχερώς.
27
00:05:56,391 --> 00:05:58,391
Γιατί δεν το κάνεις εσύ τότε;
28
00:06:01,808 --> 00:06:03,508
Μη χάνετε τον χρόνο σας.
29
00:06:04,016 --> 00:06:05,416
Πάμε για ένα ποτό.
30
00:06:30,141 --> 00:06:32,891
Στο μέρος που χτίστηκε
το χημικό εργοστάσιο,
31
00:06:33,266 --> 00:06:37,808
η θάλασσα γέμισε νεκρά ψάρια,
με την κοιλιά γυρισμένη επάνω.
32
00:06:38,933 --> 00:06:41,133
Και δεν πλήρωσαν ούτε ένα πρόστιμο.
33
00:06:42,266 --> 00:06:44,668
Αλίμονο, όσο για εμάς,
34
00:06:45,081 --> 00:06:48,475
απλώς πηγαίνουμε κι ερχόμαστε
με τα φορτηγά άδεια στη Σεούλ.
35
00:06:49,183 --> 00:06:51,434
Ούτε τη βενζίνη μπορώ να πληρώσω.
36
00:06:55,266 --> 00:06:56,766
Οπότε αντί γι' αυτό,
37
00:06:57,308 --> 00:07:00,183
γιατί δεν κάνεις αυτό που σου έλεγα;
38
00:07:00,516 --> 00:07:01,600
Ποιο πράγμα;
39
00:07:01,766 --> 00:07:03,183
Αυτό το πράγμα.
40
00:07:08,933 --> 00:07:09,933
Καταδύσεις
41
00:07:10,567 --> 00:07:13,391
για κιβώτια που πετάχτηκαν στη θάλασσα.
42
00:07:13,975 --> 00:07:18,766
Πολλοί πελάτες μας
γίνονται πλούσιοι μ' αυτήν τη δουλειά.
43
00:07:18,975 --> 00:07:21,141
Να τα βγάζω χωρίς να ξέρω τι είναι;
44
00:07:21,225 --> 00:07:25,183
Τι πειράζει; Η ανάγκη δεν γνωρίζει νόμο.
45
00:07:25,266 --> 00:07:27,716
Η κυβέρνησή μας λέει να μην το κάνουμε.
46
00:07:31,016 --> 00:07:33,475
Πώς μπήκε στη χώρα
το γιαπωνέζικο ραδιόφωνο;
47
00:07:33,558 --> 00:07:35,808
Κι εκείνο το βάζο βαζελίνης δίπλα του;
48
00:07:36,100 --> 00:07:38,975
Δεν χρειάζεται
να κερδίζουμε τα προς το ζην;
49
00:07:39,058 --> 00:07:41,391
Να κερδίζεις τη ζωή σου...
50
00:07:43,100 --> 00:07:45,435
Ως πού φτάνει ένας άνθρωπος
για τη ζωή του;
51
00:07:51,225 --> 00:07:52,625
Ρίξτε τα, γρήγορα.
52
00:07:56,766 --> 00:07:58,766
Ένα, δύο.
53
00:08:12,433 --> 00:08:16,350
Βρισκόμαστε στο Τελωνείο του Κουντσόν.
Επιθεωρούμε τα εισαγόμενα προϊόντα.
54
00:08:16,433 --> 00:08:20,891
Οτιδήποτε αδήλωτο θεωρείται λαθρεμπόριο.
Ακόμη κι ένας κόκκος καφέ.
55
00:08:21,225 --> 00:08:22,355
ΔΗΛΩΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ
56
00:08:25,725 --> 00:08:26,775
Έτοιμα όλα.
57
00:08:34,100 --> 00:08:35,433
Ακούστε εδώ, όλοι.
58
00:08:36,475 --> 00:08:40,105
Αυτό είναι παιχνιδάκι.
Κιβώτια αντί αλιωτίδων.
59
00:08:41,183 --> 00:08:44,688
- Είναι πάντα τόσο ταραγμένη η θάλασσα;
- Πόσα θα βγάλετε απ' αυτό;
60
00:08:45,225 --> 00:08:48,725
Εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά
κι εσύ θα βάλεις το χρήμα στον κώλο σου;
61
00:08:48,808 --> 00:08:52,614
- Δεν γίνεται, έχω αιμορροΐδες.
- Η αψιθιά κάνει καλό στις αιμορροΐδες.
62
00:08:55,516 --> 00:08:57,850
Εδώ είμαστε. Να είστε έτοιμοι.
63
00:09:07,850 --> 00:09:08,850
Πάμε.
64
00:10:03,308 --> 00:10:04,308
Έρχονται.
65
00:10:04,558 --> 00:10:05,683
Καταφτάνουν.
66
00:10:08,933 --> 00:10:10,016
Τσουν Τζα,
67
00:10:10,475 --> 00:10:12,516
είναι εδώ όλα τα κιβώτια;
68
00:10:16,308 --> 00:10:18,408
- Ανέβασέ το.
- Το 'χω, μπαμπά.
69
00:10:19,600 --> 00:10:21,475
Ανεβαίνουν.
70
00:10:25,475 --> 00:10:27,308
Βρε Σφυρί, προσοχή μ' αυτό.
71
00:10:27,975 --> 00:10:31,266
Ήρεμα, μη σπάσουμε τίποτα.
72
00:10:31,350 --> 00:10:34,225
- Ανέβασέ το.
- Γρήγορα.
73
00:10:34,850 --> 00:10:37,200
Προσοχή μ' αυτά. Μη σπάσουμε τίποτα.
74
00:10:40,433 --> 00:10:41,433
Γρήγορα.
75
00:10:41,600 --> 00:10:42,806
Άσε, το 'πιασα.
76
00:10:47,183 --> 00:10:50,100
- Τσιν Γκου, πόσα κιβώτια;
- 16.
77
00:10:50,183 --> 00:10:51,225
- 16;
- Ναι.
78
00:10:51,308 --> 00:10:54,058
Έχουμε άλλα τέσσερα. Συνεχίστε.
79
00:11:03,683 --> 00:11:04,683
Εδώ.
80
00:11:05,641 --> 00:11:07,063
Μπράβο σου, Ζόρικη.
81
00:11:09,975 --> 00:11:12,395
Ανέβηκαν όλοι; Δεν έχει άλλα κιβώτια κάτω.
82
00:11:12,475 --> 00:11:14,100
Ακριβώς 20 κιβώτια.
83
00:11:14,975 --> 00:11:17,808
Φύγαμε.
84
00:11:37,725 --> 00:11:39,558
ΑΓΟΡΑ ΝΑΜΝΤΕΜΟΥΝ
85
00:11:42,183 --> 00:11:44,283
ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ ΣΤΑ ΣΑΛΟΝΙΑ
86
00:12:44,100 --> 00:12:48,600
ΦΟΡΤΩΤΙΚΗ ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ
87
00:12:51,058 --> 00:12:53,037
Σύντομα θα πνιγόμαστε στο χρήμα.
88
00:12:53,117 --> 00:12:54,766
Μη λες βλακείες.
89
00:12:54,975 --> 00:12:58,266
Αδερφέ, σκέφτηκες
για τη δουλειά που σου είπα;
90
00:12:59,600 --> 00:13:01,891
Φως φανάρι ότι είναι κακή ιδέα.
91
00:13:02,808 --> 00:13:04,478
Ας μη ρισκάρουμε επιπλέον.
92
00:13:04,558 --> 00:13:07,766
Η πλεονεξία μπορεί να σκοτώσει.
93
00:13:08,641 --> 00:13:10,100
Αν τελειώσατε, φύγετε.
94
00:13:10,891 --> 00:13:13,016
Αδερφέ.
95
00:13:13,475 --> 00:13:16,516
Λάβε υπόψη σου και τη δική μου θέση.
96
00:13:17,225 --> 00:13:18,475
Να πάρει.
97
00:13:22,100 --> 00:13:23,450
ΤΣΑΓΕΡΙ ΤΣΟΝΓΚΡΟ
98
00:13:26,683 --> 00:13:29,133
- Γεια, Τσουν Τζα.
- Πού είναι ο θείος;
99
00:13:29,850 --> 00:13:30,900
Ήρθε νωρίς.
100
00:13:32,105 --> 00:13:33,105
Μπουν.
101
00:13:35,201 --> 00:13:36,201
Μπουν.
102
00:14:02,225 --> 00:14:03,225
Χρυσό;
103
00:14:04,308 --> 00:14:05,508
Ράβδοι χρυσού;
104
00:14:08,058 --> 00:14:12,475
Καταλαβαίνετε πόσο πιεσμένος είμαι
για να φωνάζω εσάς τις δύο εδώ;
105
00:14:14,225 --> 00:14:18,725
Ικετεύω τον πατέρα σου εδώ και μήνες
αλλά συνεχίζει να αρνείται.
106
00:14:19,766 --> 00:14:20,880
Αν αρνηθούμε,
107
00:14:20,960 --> 00:14:25,560
οι αγοραστές μου στη Σεούλ θα σταματήσουν
ν' αγοράζουν οτιδήποτε από το Κουντσόν.
108
00:14:26,516 --> 00:14:28,850
Κι εγώ έχω φρακάρει στη μέση.
109
00:14:33,641 --> 00:14:37,147
Ωστόσο, χρειαζόμαστε την άδεια του μπαμπά
για να το προχωρήσουμε.
110
00:14:48,433 --> 00:14:50,016
Ας είμαστε ειλικρινείς.
111
00:14:50,933 --> 00:14:55,183
Εγώ είμαι εκείνος που έδωσε
στον κόσμο του Κουντσόν νέες προοπτικές.
112
00:14:56,266 --> 00:14:58,116
Νιώθω τόσο ριγμένος.
113
00:15:02,725 --> 00:15:04,075
Αν το αναλάβουμε,
114
00:15:05,808 --> 00:15:07,266
τι μερίδιο θα έχουμε;
115
00:15:10,933 --> 00:15:13,533
Το λαθρεμπόριο χρυσού σού φαίνεται αστείο;
116
00:15:13,641 --> 00:15:16,058
Ξέρεις τον μπαμπά,
πώς θα τον αντιμετωπίσεις;
117
00:15:16,141 --> 00:15:17,933
Βρε βλαχαδερό.
118
00:15:18,141 --> 00:15:21,041
Αν δεν μιλήσει κάποιος,
κανείς δεν θα το μάθει.
119
00:15:22,141 --> 00:15:24,591
Για την ώρα, μην πεις τίποτα στον μπαμπά.
120
00:15:27,058 --> 00:15:31,600
Δεν με εμπιστεύεσαι; Πρέπει να γίνεις
πλούσια και να με ακολουθήσεις στη Σεούλ.
121
00:15:31,683 --> 00:15:32,883
Μη με πιάνεις.
122
00:15:37,058 --> 00:15:40,808
Από ό,τι έχω ακούσει,
τα κέρδη για τον χρυσό είναι τεράστια.
123
00:15:41,183 --> 00:15:42,183
Χρυσό;
124
00:15:42,641 --> 00:15:43,691
Ποιο χρυσό;
125
00:15:44,141 --> 00:15:46,108
- Τι;
- Ποιο χρυσό;
126
00:15:48,183 --> 00:15:49,183
Ο χρυσός.
127
00:15:49,308 --> 00:15:52,683
- Θέλεις ένα χρυσό τούβλο στο κεφάλι σου;
- Τι είναι πάλι;
128
00:15:53,808 --> 00:15:55,891
Μην ανακατεύεσαι στη δουλειά μας, εντάξει;
129
00:15:55,975 --> 00:15:59,808
Τίποτα δεν έχει αποφασιστεί ακόμα,
γι' αυτό μη μιλάς σε κανέναν.
130
00:15:59,891 --> 00:16:01,007
- Ναι.
- Ρε συ.
131
00:16:01,087 --> 00:16:02,087
Έλα.
132
00:16:03,016 --> 00:16:05,561
Αν κάνεις χάλια δουλειά,
μάθε πότε να το βουλώνεις.
133
00:16:05,641 --> 00:16:08,728
Όταν μετακόμισες εδώ
είπες ότι ήθελες να γίνεις ναυτικός.
134
00:16:08,808 --> 00:16:11,308
Τότε πήδα σε ένα υπερωκεάνιο
και χάσου στη θάλασσα.
135
00:16:11,391 --> 00:16:13,766
Μη χάνεις χρόνο
με όσα δεν μπορείς να κάνεις.
136
00:16:13,850 --> 00:16:16,183
- Μην εκφοβίζεις το παιδί.
- Γιατί να σταματήσω;
137
00:16:16,933 --> 00:16:18,483
Είσαι τελείως βλαμμένο.
138
00:16:19,475 --> 00:16:21,808
Σε είδα να παίρνεις αυτά τα ξένα τσιγάρα.
139
00:16:23,308 --> 00:16:27,516
- Ξένα τσιγάρα;
- Δεν τα πήρα, εγώ...
140
00:16:27,600 --> 00:16:29,850
Σταμάτα να μουρμουράς, εντάξει;
141
00:16:30,600 --> 00:16:31,600
Κοίτα,
142
00:16:32,725 --> 00:16:35,058
πήγαινε ν' αγοράσεις μερικά ρούχα.
143
00:16:35,141 --> 00:16:37,725
- Δεν υπάρχει λόγος, παρακαλώ.
- Έλα, πάρ' τα.
144
00:16:37,808 --> 00:16:40,933
- Δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό.
- Μας ντροπιάζεις.
145
00:16:42,308 --> 00:16:45,350
Τσουν Τζα, περίμενε.
146
00:16:49,100 --> 00:16:52,391
Γιατί τον προστατεύεις τόσο πολύ;
Έχεις τον δικό σου αδερφό.
147
00:16:52,475 --> 00:16:55,558
Τουλάχιστον ο Τσιν Γκου έχει πατέρα.
Αυτό το καημένο είναι μόνο του.
148
00:16:55,641 --> 00:17:00,558
Είσαι καλή μαζί του και κάνει μαλακίες.
Μην υιοθετείς παιδιά με λαδωμένο μαλλί.
149
00:17:00,641 --> 00:17:04,141
- Κοίτα ποια μιλάει.
- Τα δικά μου μαλλιά είναι καθαρά.
150
00:17:09,889 --> 00:17:12,100
- Τι;
- Πατέρα...
151
00:17:12,183 --> 00:17:14,978
Ποτέ δεν με ενδιέφερε
τι σκέφτονται οι άλλοι,
152
00:17:15,058 --> 00:17:17,808
αλλά από τότε
που ξεκίνησα αυτήν τη δουλειά,
153
00:17:18,266 --> 00:17:19,866
δεν έχω κοιμηθεί καλά.
154
00:17:21,100 --> 00:17:26,683
Ακόμα κι αν παιδεύομαι,
θα βγάλω τα προς το ζην από το ψάρεμα.
155
00:17:26,766 --> 00:17:30,391
Ο θείος έχει ήδη κανονίσει
την επόμενη αποστολή.
156
00:17:30,891 --> 00:17:33,183
Αν αποσυρθείς τώρα, θα έχει πρόβλημα.
157
00:17:33,266 --> 00:17:36,225
Γιατί το είπε σ' εσένα κι όχι σ' εμένα;
158
00:17:37,891 --> 00:17:40,975
Δεν μου το είπε,
τον άκουσα να το λέει στην Τσιν Σουκ.
159
00:17:41,391 --> 00:17:44,407
Ήθελε να μας κεράσει νουντλς,
έτσι μας πήγε στην πόλη σήμερα.
160
00:17:44,487 --> 00:17:49,641
Θα το φροντίσω εγώ.
Προς το παρόν, όχι άλλο λαθρεμπόριο.
161
00:18:00,475 --> 00:18:02,433
Τι έπαθε ο γέρος;
162
00:18:02,516 --> 00:18:06,516
Ήταν ανήσυχος όλο αυτό το διάστημα
κι έλεγε ότι θέλει να σταματήσει.
163
00:18:07,141 --> 00:18:09,475
Αλλά τι θα κάνουμε με αυτό το φορτίο;
164
00:18:10,891 --> 00:18:13,978
Πρέπει να καλέσουμε τον θείο γρήγορα
και να βρούμε λύση.
165
00:18:14,058 --> 00:18:18,105
Αλλά αν πετάξουν κιβώτια στη θάλασσα,
ο μπαμπάς σου δεν θα τα αφήσει.
166
00:18:19,766 --> 00:18:21,766
Δεν πρέπει να το κάνουμε αυτό.
167
00:18:22,475 --> 00:18:24,425
Πρέπει να το τραβήξουμε τόσο;
168
00:18:24,766 --> 00:18:26,641
Ο πατέρας σου έχει καΐκι.
169
00:18:27,975 --> 00:18:33,183
Καθαρίζω σπίτια από τα 14 μου. Έμαθα
ότι το να είσαι φτωχός είναι αμαρτία.
170
00:18:34,058 --> 00:18:37,308
Αν είσαι φτωχός,
είσαι ένοχος ακόμα κι αν είσαι αθώος.
171
00:18:39,475 --> 00:18:43,075
Θα μιλήσω στον θείο.
Μην αναφέρεις τον χρυσό στον πατέρα σου.
172
00:18:43,475 --> 00:18:45,425
Και γίνε πιο σκληρή, εντάξει;
173
00:18:51,016 --> 00:18:52,225
Ρε συ.
174
00:18:52,308 --> 00:18:55,358
Θα πω στον πατέρα
ότι αυτή είναι η τελευταία φορά.
175
00:19:00,725 --> 00:19:02,069
Έρχονται.
176
00:19:04,933 --> 00:19:09,600
Γιατί είναι τόσο βαριά;
Μήπως είναι γεμάτα με χρυσό;
177
00:19:11,725 --> 00:19:12,975
Ρίξε το σχοινί.
178
00:19:13,391 --> 00:19:15,808
Το βάλατε πάνω στον γάντζο;
179
00:19:16,308 --> 00:19:18,388
- Εντάξει.
- Σήκωσέ το.
180
00:19:42,183 --> 00:19:45,058
Αυτά είναι όλα τα κιβώτια.
181
00:19:45,266 --> 00:19:47,100
Ρίξε μας ένα σχοινί.
182
00:19:47,183 --> 00:19:50,141
- Το καλώδιο;
- Όχι, ένα σχοινί.
183
00:19:50,225 --> 00:19:51,725
Γρήγορα.
184
00:19:54,516 --> 00:19:57,316
- Εδώ πέρα.
- Γιατί είναι σκισμένο το κάλυμμα;
185
00:20:02,766 --> 00:20:03,766
Σήκωσέ το.
186
00:20:06,308 --> 00:20:08,141
Πιάστηκε. Τράβα το πιο δυνατά.
187
00:20:08,225 --> 00:20:09,308
Αυτό είναι.
188
00:20:09,391 --> 00:20:11,800
- Να το σηκώσω κι άλλο;
-Το σήκωσες πάρα πολύ.
189
00:20:14,766 --> 00:20:15,977
Γαμώτο.
190
00:20:21,141 --> 00:20:22,850
Τι είναι αυτό; Χρυσός;
191
00:20:23,516 --> 00:20:25,520
Τι στον διάολο κάνατε εσείς οι δύο;
192
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
Ηλίθιε.
193
00:20:27,683 --> 00:20:29,397
- Τσουν Τζα.
- Γύρνα πίσω.
194
00:20:54,850 --> 00:20:57,225
Ακίνητοι, Τελωνείο.
195
00:20:57,600 --> 00:20:58,980
Σταματήστε κάθε κίνηση.
196
00:20:59,266 --> 00:21:01,866
Φέρε την Τσιν Σουκ και την Τσουν Τζα πάνω.
197
00:21:02,058 --> 00:21:03,600
Δεν τις βλέπω. Περίμενε.
198
00:21:03,683 --> 00:21:05,333
Πες τους να το αφήσουν.
199
00:21:06,433 --> 00:21:08,391
Ανεβείτε στο πλοίο, γρήγορα.
200
00:21:13,391 --> 00:21:15,478
Ακίνητοι και ακολουθήστε τις εντολές μας.
201
00:21:15,558 --> 00:21:17,266
Πετάξτε τα όλα.
202
00:21:17,350 --> 00:21:18,350
Αδερφή.
203
00:21:18,891 --> 00:21:20,808
- Τσιν Γκου, την άγκυρα.
- Εντάξει.
204
00:21:20,891 --> 00:21:21,891
Γρήγορα.
205
00:21:22,766 --> 00:21:25,641
- Τσιν Σουκ, αυτά πρώτα.
- Σταματήστε.
206
00:21:26,141 --> 00:21:28,183
Μην πετάτε τα αποδεικτικά στοιχεία.
207
00:21:48,975 --> 00:21:50,020
Γρήγορα,
208
00:21:50,100 --> 00:21:51,433
την άγκυρα.
209
00:21:52,433 --> 00:21:56,058
Μπαμπά, η άγκυρα πιάστηκε.
Πρέπει να κόψουμε το σχοινί.
210
00:21:56,141 --> 00:21:58,058
Όχι, απλώς τράβα το.
211
00:21:58,141 --> 00:21:59,975
- Όλοι μαζί.
- Πιάστε.
212
00:22:00,433 --> 00:22:01,433
Τραβήξτε.
213
00:22:05,225 --> 00:22:06,225
Τραβήξτε.
214
00:22:07,016 --> 00:22:08,891
Τραβήξτε το.
215
00:22:13,850 --> 00:22:15,641
- Τσιν Γκου.
- Τσιν Γκου.
216
00:22:15,725 --> 00:22:18,225
- Τσιν Γκου.
- Πατέρα.
217
00:22:21,475 --> 00:22:23,975
Άγριε Δράκε, σταμάτα τη μηχανή σου.
218
00:22:24,975 --> 00:22:26,600
Όχι, Τσιν Γκου.
219
00:22:28,266 --> 00:22:31,141
- Μπαμπά.
- Πώς έγινε αυτό;
220
00:22:31,725 --> 00:22:32,875
Έλα, γρήγορα.
221
00:22:38,308 --> 00:22:39,308
Όχι.
222
00:22:41,141 --> 00:22:43,100
Όχι, Τσιν Σουκ. Θα χτυπήσεις.
223
00:22:43,180 --> 00:22:44,266
Όχι.
224
00:22:44,350 --> 00:22:48,641
- Μπαμπά.
- Δεν μπορείς να πηδήξεις.
225
00:22:48,766 --> 00:22:53,016
- Δεν μπορείς.
- Και ο Τσιν Γκου; Όχι.
226
00:22:53,100 --> 00:22:54,100
Όχι.
227
00:22:57,600 --> 00:22:59,516
Θα πεθάνεις κι εσύ.
228
00:24:53,475 --> 00:24:55,902
Χριστέ μου. Πώς είσαι;
229
00:24:56,750 --> 00:24:58,516
Το πρόσωπό σου έρεψε.
230
00:25:00,808 --> 00:25:02,308
Είναι όλοι καλά;
231
00:25:02,850 --> 00:25:07,100
Μετά από έξι μήνες στη φυλακή,
οι ζωές όλων μας είναι σκέτο χάλι.
232
00:25:08,725 --> 00:25:11,825
Δεν ξέρουμε
αν η Τσουν Τζα είναι νεκρή ή ζωντανή...
233
00:25:13,183 --> 00:25:17,725
Αλλά οι φήμες λένε
ότι εκείνη μας ανέφερε στο Τελωνείο.
234
00:25:18,308 --> 00:25:23,225
Πώς αλλιώς θα μπορούσαν αυτοί οι άσχετοι
τελωνειακοί να εμφανιστούν ακριβώς τότε;
235
00:25:23,308 --> 00:25:25,225
Η Τσουν Τζα είναι ζωντανή.
236
00:25:25,683 --> 00:25:29,308
Την είδαν στον σταθμό των λεωφορείων
και λένε ότι ήταν στο Τελωνείο.
237
00:25:30,308 --> 00:25:32,975
Οι φήμες λένε
ότι πήρε αμοιβή για να μας αναφέρει.
238
00:25:33,558 --> 00:25:36,641
Πήρε την αμοιβή και το έσκασε στη Σεούλ...
239
00:25:37,100 --> 00:25:38,100
Σωστά...
240
00:25:38,850 --> 00:25:42,558
Από τότε που εμφανίστηκε στην πόλη
κάτι δεν μου καθόταν καλά.
241
00:25:43,225 --> 00:25:48,350
Τη βοηθήσαμε να σταθεί στα πόδια της,
και μας το ξεπληρώνει έτσι;
242
00:25:49,100 --> 00:25:51,569
Όλοι ξέρουν
243
00:25:51,649 --> 00:25:55,225
ότι εσύ και ο καπετάνιος
της φερθήκατε σαν οικογένεια.
244
00:25:55,891 --> 00:25:57,241
Αχάριστη σκύλα...
245
00:26:13,516 --> 00:26:15,604
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
246
00:26:20,808 --> 00:26:23,608
Σχετικά με τον καπετάνιο
και τον Τσιν Γκου...
247
00:26:23,975 --> 00:26:25,661
Το φρόντισα.
248
00:26:26,141 --> 00:26:28,058
Τους έστησα ένα μνημείο.
249
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
Ευχαριστώ.
250
00:26:32,225 --> 00:26:33,475
Χρειάζεσαι κάτι;
251
00:26:34,766 --> 00:26:37,666
Αν θέλεις φαγητό
για να ανταλλάξεις εδώ μέσα...
252
00:26:42,891 --> 00:26:44,718
Μάθε για τη σκύλα την Τσουν Τζα.
253
00:26:50,141 --> 00:26:51,468
ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
254
00:26:52,516 --> 00:26:53,853
ΜΙΟΝΓΚΝΤΟΝΓΚ, ΣΕΟΥΛ
255
00:27:00,975 --> 00:27:02,850
Γιατί άργησες τόσο;
256
00:27:06,391 --> 00:27:08,016
- Αφεντικό.
- Ναι;
257
00:27:08,100 --> 00:27:09,183
Έφτασε.
258
00:27:11,100 --> 00:27:12,516
Ωραία.
259
00:27:12,766 --> 00:27:15,308
Μην είστε ακατάστατες.
260
00:27:15,391 --> 00:27:18,510
- Ήρθε.
- Έφτασε.
261
00:27:20,016 --> 00:27:21,058
Κοιτάξτε.
262
00:27:21,183 --> 00:27:23,292
Όντως τα αγόρασε όλα αυτά στο εξωτερικό.
263
00:27:23,683 --> 00:27:24,766
Δείτε εδώ.
264
00:27:24,933 --> 00:27:28,725
Ούτε στην Ιαπωνία την αγοράζεις αυτή.
Θέλετε να την πιάσετε;
265
00:27:29,058 --> 00:27:32,641
Οι Ιταλίδες τη φοράνε τον χειμώνα
πάνω από τα εσώρουχά τους.
266
00:27:32,725 --> 00:27:37,808
Περίμενε, μην τους τη δείχνεις αυτή.
Την αρνήθηκα μέχρι και στο σόου Πάτι Κιμ.
267
00:27:37,891 --> 00:27:40,183
Θα την πουλήσεις, γιατί να μην τη δείξω;
268
00:27:40,266 --> 00:27:43,766
Ξέρεις, όμως, πόσο κοστίζει.
269
00:27:43,850 --> 00:27:45,140
Το άκουσα, κυρία Τσο.
270
00:27:45,725 --> 00:27:47,600
Πώς μπορείτε να το λέτε αυτό;
271
00:27:47,683 --> 00:27:49,766
Λες και δεν έχουμε τα μέσα εμείς.
272
00:27:49,850 --> 00:27:53,600
Δεν εννοούσα αυτό.
Αν είναι να κοιτάξετε μόνο...
273
00:27:53,683 --> 00:27:57,475
Όχι τη γούνα από βιζόν. Θα έχω μπλεξίματα.
274
00:27:57,558 --> 00:27:59,141
Να μην τις έφερνες, τότε.
275
00:27:59,350 --> 00:28:01,808
Γιατί ξεφτιλίζεις τις πελάτισσές μου;
276
00:28:01,891 --> 00:28:05,725
Κυρία Τσο, ποιανού είναι; Την προπλήρωσαν;
277
00:28:05,808 --> 00:28:10,141
Είναι για τη σύζυγο του προέδρου Τσανγκ,
φυσικά και δεν είναι προπληρωμένη.
278
00:28:10,225 --> 00:28:14,558
Αυτή είναι η μόνη σημαντική πελάτισσα σας;
Νιώθω ότι με αφήνετε στην απέξω.
279
00:28:15,475 --> 00:28:18,683
Ας είναι. Εξήγησέ το εσύ στη σύζυγό του.
280
00:28:22,558 --> 00:28:24,558
Αφεντικό, ήρθε η αστυνομία.
281
00:28:25,016 --> 00:28:26,320
Η αστυνομία.
282
00:28:27,850 --> 00:28:29,098
Τσουν Τζα, τρέξε.
283
00:28:29,308 --> 00:28:31,464
Βγάλτε τα παλτό σας. Κάντε πως ράβετε.
284
00:28:40,016 --> 00:28:44,611
Τσουν Τζα, πόσες φορές σου είπα
να μην πατήσεις στην περιοχή μας;
285
00:28:44,975 --> 00:28:47,933
Έχουμε βετεράνους εδώ
που ξεσκίζονται στη δουλειά
286
00:28:48,016 --> 00:28:50,475
κι έρχεσαι εσύ
να κλέψεις τους πελάτες μας.
287
00:28:50,641 --> 00:28:51,884
Είναι ηθικό αυτό;
288
00:28:52,266 --> 00:28:54,766
Είμαι σε διαφορετικό επίπεδο από εσάς.
289
00:28:54,850 --> 00:28:58,391
Γιατί με δέσατε; Είναι εξωφρενικό.
290
00:28:58,975 --> 00:29:01,600
Ας χαράξουμε λίγο το πρόσωπό της
291
00:29:01,683 --> 00:29:05,350
και να τραυματίσουμε τους καρπούς της
ώστε να μην μπορεί να εργαστεί.
292
00:29:05,600 --> 00:29:09,225
Έφτιαξα ένα κοστούμι
για τον γιο του αρχηγού της αστυνομίας.
293
00:29:09,308 --> 00:29:12,766
Κόψε τον λαιμό μου ή λύσε με αμέσως.
294
00:29:12,891 --> 00:29:13,975
Έλα εδώ.
295
00:29:18,266 --> 00:29:21,183
Ο Λοχίας Κουόν είναι εδώ.
Λέει να μην την πειράξουμε.
296
00:29:21,266 --> 00:29:22,308
Να πάρει.
297
00:29:22,850 --> 00:29:24,058
Να πάρει η ευχή.
298
00:30:02,475 --> 00:30:03,812
Ξέρεις ποιος είμαι;
299
00:30:05,516 --> 00:30:10,016
Ακόμα και οι καινούργιοι κατάσκοποι
σας γνωρίζουν, Λοχία, εννοώ κύριε Κουόν.
300
00:30:13,933 --> 00:30:17,391
Έχεις ακούσει τι παθαίνουν αυτοί
που με συναντούν αυτοπροσώπως;
301
00:30:18,933 --> 00:30:20,183
Πεθαίνουν,
302
00:30:20,808 --> 00:30:22,183
μένουν ανάπηροι
303
00:30:23,183 --> 00:30:26,433
ή μπαίνουν στην ομάδα σας;
304
00:30:29,975 --> 00:30:32,262
Πέραν του ότι κλέβεις τους πελάτες τους,
305
00:30:32,933 --> 00:30:36,016
κυκλοφορείς χωρίς να πληρώνεις
αυτά που πουλάς.
306
00:30:37,558 --> 00:30:41,933
Προσθέτοντάς τα όλα,
είναι 18.000 δολ. για να λυθεί το ζήτημα.
307
00:30:42,016 --> 00:30:45,141
Έλα τώρα, μεγάλε αδερφέ, 18.000;
308
00:30:49,141 --> 00:30:50,776
Δεν θέλω να με διακόπτουν.
309
00:30:52,725 --> 00:30:53,738
Επίσης...
310
00:30:56,016 --> 00:30:57,871
είσαι μεγάλη για να με λες έτσι.
311
00:30:59,933 --> 00:31:03,475
Δώσε μου 18.000 ως εγγύηση
και μπορείς να φύγεις,
312
00:31:03,558 --> 00:31:07,674
αλλιώς θα σου κόψω τα άκρα
για να μην προκαλέσεις άλλα προβλήματα.
313
00:31:08,308 --> 00:31:09,308
Κατάλαβες;
314
00:31:10,933 --> 00:31:13,350
Ο νούμερο ένα λαθρέμπορος της Κορέας
315
00:31:13,891 --> 00:31:16,266
κάνει τόσο κόπο για ένα ψαράκι σαν εμένα;
316
00:31:17,475 --> 00:31:18,932
Καμία εγγύηση, λοιπόν.
317
00:31:20,225 --> 00:31:22,850
Κύριε Κουόν, σε παρακαλώ.
318
00:31:22,933 --> 00:31:27,766
Δεν είναι δίκαιο να απαιτείς
κάτι τέτοιο ξαφνικά από εμένα.
319
00:31:28,725 --> 00:31:32,183
Κύριε Κουόν, δεν ξέρω
τι έχεις ακούσει για εμένα,
320
00:31:32,850 --> 00:31:35,183
αλλά άσε με να σου πω η ίδια.
321
00:31:36,016 --> 00:31:39,350
Θέτω την αξιοπρέπειά μου
σε κίνδυνο καθημερινά.
322
00:31:42,141 --> 00:31:45,350
Είσαι επιχειρηματίας,
μη φέρεσαι τόσο άξεστα.
323
00:31:45,766 --> 00:31:50,183
Κύριε Κουόν, είμαστε έμποροι,
όχι μαφιόζοι, σωστά;
324
00:31:52,808 --> 00:31:55,826
Να πάρει. Έχω την εγγύηση.
325
00:31:58,183 --> 00:32:00,089
Πολλοί προσπαθούν να σώσουν αυτό
326
00:32:00,891 --> 00:32:03,141
και τελικά, χάνουν αυτό εδώ.
327
00:32:03,225 --> 00:32:05,260
Έχεις αποκλειστεί στο λιμάνι Μπουσάν.
328
00:32:08,225 --> 00:32:12,266
Στριμώχνεις ασήμαντους σαν εμένα
επειδή το εμπόρευμά σου δεν κυκλοφορεί.
329
00:32:13,850 --> 00:32:17,016
Όλοι ξέρουν ότι υπάρχει
καταστολή της λαθρεμπορίας εκεί.
330
00:32:17,933 --> 00:32:20,520
Δίνουν αμοιβή
σε όσους αναφέρουν το λαθρεμπόριο,
331
00:32:20,600 --> 00:32:23,518
έτσι, σε προδίδουν συνέχεια.
332
00:32:25,433 --> 00:32:27,355
- Να την κάνω να σκάσει;
- Όχι.
333
00:32:29,891 --> 00:32:30,925
Συνέχισε.
334
00:32:31,350 --> 00:32:32,363
Ξέρω...
335
00:32:33,433 --> 00:32:35,058
μια διέξοδο, όμως.
336
00:32:36,808 --> 00:32:39,148
Στο Βιετνάμ, όταν έπιανα έναν κομμουνιστή,
337
00:32:39,891 --> 00:32:41,516
δεν ήξερα τη γλώσσα τους,
338
00:32:42,141 --> 00:32:44,558
αλλά πάντα γνώριζα αν έλεγαν ψέματα.
339
00:32:46,641 --> 00:32:49,980
Οι Αμερικανοί στρατιώτες ήταν έκπληκτοι
και με χρησιμοποιούσαν συχνά.
340
00:32:51,308 --> 00:32:56,436
Υπάρχει ένα μέρος που τα πλοία
μπορούν να ξεφορτώσουν χωρίς να τα δουν.
341
00:32:56,975 --> 00:33:00,269
Αλήθεια; Υπάρχει τέτοιο μέρος;
342
00:33:01,766 --> 00:33:02,789
Το Κουντσόν.
343
00:33:06,266 --> 00:33:07,296
Το Κουντσόν;
344
00:33:09,391 --> 00:33:13,725
Δούλεψα ως δύτρια βγάζοντας
από τη θάλασσα λαθραία εμπορεύματα.
345
00:33:20,766 --> 00:33:21,816
Όλα εντάξει.
346
00:33:23,100 --> 00:33:25,058
- Προχωρήστε.
- Σταματήστε εκεί.
347
00:33:30,266 --> 00:33:32,855
Δεν σου είπα
να μην παίρνεις βρόμικα χρήματα;
348
00:33:37,600 --> 00:33:39,391
Κοίτα εδώ τσίρκο.
349
00:33:40,308 --> 00:33:43,516
- Πόσα ρούχα είναι;
- Αρχηγέ.
350
00:33:45,683 --> 00:33:48,141
Αν πέσεις στη θάλασσα, πέθανες.
351
00:33:50,516 --> 00:33:51,933
- Σου Μποκ;
- Μάλιστα.
352
00:33:52,016 --> 00:33:53,466
Πώς πάει ο έλεγχος;
353
00:33:55,100 --> 00:33:56,522
Μάλλον έχει πράμα.
354
00:33:58,183 --> 00:33:59,272
Μια στιγμή.
355
00:33:59,808 --> 00:34:01,600
- Αυτό είναι.
- Βγαίνει.
356
00:34:01,683 --> 00:34:02,853
Κάνε ησυχία.
357
00:34:02,933 --> 00:34:03,962
Βγήκε.
358
00:34:07,516 --> 00:34:11,600
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ,
χάνετε τον χρόνο σας.
359
00:34:11,725 --> 00:34:14,225
Θα πάμε σπίτι όταν τελειώσουμε.
360
00:34:22,975 --> 00:34:24,933
Αντικαταστήσατε το κάλυμμα εδώ.
361
00:34:29,725 --> 00:34:31,183
Να πάρει.
362
00:34:32,183 --> 00:34:35,600
Το κλείσαμε λόγω των ποντικών.
Οι ποντικοί...
363
00:34:35,683 --> 00:34:38,225
Είναι σαπισμένο. Κλείσ' το.
364
00:34:54,975 --> 00:34:56,475
Βιαστείτε.
365
00:34:57,891 --> 00:34:58,891
Έτοιμο.
366
00:34:59,308 --> 00:35:00,995
- Τραβήξτε το.
- Σηκώστε το.
367
00:35:03,600 --> 00:35:04,975
Ήρεμα.
368
00:35:06,766 --> 00:35:08,969
Σιγά-σιγά. Υπάρχουν άνθρωποι από κάτω.
369
00:35:14,266 --> 00:35:15,600
Τοκ Σουν.
370
00:35:15,891 --> 00:35:17,895
Να πάρει, είναι εντάξει το εμπόρευμα;
371
00:35:17,975 --> 00:35:20,808
Αν πέσει, πρέπει να το πιάσετε.
372
00:35:20,891 --> 00:35:22,225
Μπάσταρδε.
373
00:35:22,683 --> 00:35:24,225
Κάποια χτύπησε εδώ.
374
00:35:24,433 --> 00:35:28,850
Ακόμα κι αν βρεις φλέβα χρυσού,
ο άνθρωπος έρχεται πρώτος, κόπανοι.
375
00:35:29,183 --> 00:35:33,975
Καλά, αλλά μαζέψτε τα πριν τα δει κάποιος.
376
00:35:34,641 --> 00:35:36,091
Σκατά. Είσαι καλά;
377
00:35:39,216 --> 00:35:41,158
Μην αφήνετε πατημασιές.
378
00:35:42,617 --> 00:35:45,228
Γιατί είναι ο καφές τόσο σκούρος;
Αραίωσέ τον.
379
00:35:45,308 --> 00:35:47,858
Μην κοιμάσαι, κορίτσι μου. Κάνε το σωστά.
380
00:35:48,068 --> 00:35:49,433
Όχι πατημασιές.
381
00:35:50,891 --> 00:35:52,516
Οι νέοι σήμερα…
382
00:35:57,183 --> 00:35:58,433
Καλώς ήρθατε.
383
00:35:59,850 --> 00:36:01,350
Θεέ μου, ποια ήρθε;
384
00:36:01,683 --> 00:36:04,016
Καλέ, είσαι ζωντανή;
385
00:36:04,766 --> 00:36:08,808
Θεέ μου, πόσα χρόνια πέρασαν;
386
00:36:09,683 --> 00:36:12,516
Τσουν Τζα, είσαι καλά;
387
00:36:13,391 --> 00:36:14,541
Νέο Τσονγκρό;
388
00:36:14,891 --> 00:36:18,766
Αγόρασες την τσαγερί.
Τα κατάφερες, Κυρία Κο.
389
00:36:19,475 --> 00:36:22,808
Όσο σκέφτομαι τι πέρασα
για να αγοράσω αυτό το μέρος...
390
00:36:24,808 --> 00:36:27,481
Όλες οι γυναίκες
που τους αποπλάνησα τους συζύγους;
391
00:36:27,561 --> 00:36:30,400
Όλες τους προσπαθούν να με ξεμαλλιάσουν.
392
00:36:30,480 --> 00:36:33,641
Κοίτα εδώ. Μου λείπουν τούφες.
393
00:36:33,725 --> 00:36:35,775
Τα μαλλιά σου πάντα ήταν λεπτά.
394
00:36:37,773 --> 00:36:39,853
Τα μαλλιά μου φριζάρουν, αυτό είναι όλο.
395
00:36:39,933 --> 00:36:41,266
Δεν είναι λεπτά.
396
00:36:43,558 --> 00:36:44,708
Τέλος πάντων,
397
00:36:45,098 --> 00:36:46,696
τι σε φέρνει εδώ κάτω;
398
00:36:46,776 --> 00:36:50,475
Πώς ξέρεις αν ήρθα κάτω ή επάνω;
399
00:36:51,225 --> 00:36:53,775
Ομολογουμένως, έχεις έναν αέρα της Σεούλ.
400
00:36:53,975 --> 00:36:56,775
Δεν ξεγελάς
μια ιδιοκτήτρια τσαγερί όπως εγώ.
401
00:37:00,058 --> 00:37:05,975
Τέλος πάντων, κατέβηκες γνωρίζοντας
τις κακές φήμες για εσένα;
402
00:37:06,558 --> 00:37:08,100
Έχω κι εγώ αυτιά.
403
00:37:09,485 --> 00:37:12,475
Αντλούν ακόμα εμπορεύματα από τη θάλασσα;
404
00:37:12,766 --> 00:37:13,766
Θεέ μου,
405
00:37:14,253 --> 00:37:15,891
δεν μασάς τα λόγια σου.
406
00:37:16,641 --> 00:37:19,225
Κατέληξα σε μια αρκετά
καλή συμφωνία στη Σεούλ,
407
00:37:19,308 --> 00:37:23,391
αλλά δεδομένων αυτών των φημών,
δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν.
408
00:37:23,933 --> 00:37:27,016
Ήσουν ο πρώτος άνθρωπος
που σκέφτηκα, Μπουν.
409
00:37:29,308 --> 00:37:30,808
Στην περίπτωση αυτή,
410
00:37:31,975 --> 00:37:34,475
θα μείνουν τίποτα ψίχουλα για εμένα;
411
00:37:34,891 --> 00:37:37,091
Με την Τσουν Τζα μιλάς, χρυσό μου.
412
00:37:39,891 --> 00:37:42,850
Ποιος διαδέχθηκε τον πατέρα της Τσιν Σουκ;
413
00:37:43,600 --> 00:37:46,266
Αυτά είναι όλα; Πώς τα υπολόγισες έτσι;
414
00:37:46,350 --> 00:37:48,976
- Τα τραβάμε ακόμα και στη στεριά.
- Τι θες να κάνω;
415
00:37:49,056 --> 00:37:51,808
Τουλάχιστον πλήρωσέ μας
για όσο δουλεύουμε.
416
00:37:51,891 --> 00:37:55,558
Μην τα λες σε εμάς,
είμαστε απλώς οι μεσάζοντες.
417
00:37:55,641 --> 00:37:57,266
Και τα ιατρικά μου έξοδα;
418
00:37:57,350 --> 00:37:59,558
Τα εμπορεύματα υπέστησαν ζημιές.
419
00:38:00,039 --> 00:38:03,253
Θέλετε να πληρώσουμε τα ιατρικά έξοδα
και να σας χρεώσουμε για τη ζημιά;
420
00:38:03,333 --> 00:38:04,333
Να σου πω.
421
00:38:19,016 --> 00:38:21,141
Να πάρει.
422
00:38:21,558 --> 00:38:25,100
Τι είναι όλη αυτή η αναστάτωση εδώ;
423
00:38:28,433 --> 00:38:30,391
Τι σου είπα;
424
00:38:30,641 --> 00:38:34,429
Να φέρεσαι σωστά στις κυρίες.
Σκατά έχεις στο μυαλό σου;
425
00:38:34,509 --> 00:38:35,509
Συγγνώμη.
426
00:38:36,220 --> 00:38:37,370
Θες κλωτσιές;
427
00:38:39,766 --> 00:38:41,725
Αδερφή, περίμενε.
428
00:38:45,891 --> 00:38:49,516
Σου είπα να μου μιλήσεις,
αν τα παιδιά σου φέρονται άσχημα.
429
00:38:49,725 --> 00:38:50,725
Καλά.
430
00:38:51,673 --> 00:38:53,808
Στάσου. Μισό λεπτό.
431
00:38:54,933 --> 00:38:58,641
Θα τους μιλήσω, μη θυμώνεις.
432
00:38:59,516 --> 00:39:00,516
Πάρε.
433
00:39:01,643 --> 00:39:03,725
Άντε φάε κάνα παϊδάκι.
434
00:39:04,016 --> 00:39:06,808
Κοίτα πόσο αδύνατο είναι το πρόσωπό σου.
435
00:39:08,318 --> 00:39:11,058
Δεν έμαθες τίποτα από τον πατέρα μου;
436
00:39:11,725 --> 00:39:13,775
Να είσαι με όλους γενναιόδωρος.
437
00:39:21,766 --> 00:39:23,725
Τι κοιτάτε; Μπείτε μέσα.
438
00:39:28,683 --> 00:39:32,225
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΟΥΝΤΣΟΝ
ΝΑΪΤ ΚΛΑΜΠ
439
00:39:41,317 --> 00:39:44,600
Φαίνεσαι υπέροχος.
Δεν είσαι πια χωριατόπαιδο.
440
00:39:44,808 --> 00:39:46,975
Πάλι τα παλιά θυμάσαι;
441
00:39:47,058 --> 00:39:51,141
Έμαθα ότι είσαι το αφεντικό στο Κουντσόν.
Τα κατάφερες όσο έλειπα.
442
00:39:51,221 --> 00:39:53,933
Τι ζητάς κι εμφανίζεσαι
μετά από τρία χρόνια;
443
00:39:54,808 --> 00:39:58,516
Κανείς δεν γουστάρει να σε βλέπει.
Πιες ένα ποτό και δίνε του.
444
00:39:58,747 --> 00:40:00,747
Έχεις ακουστά τον Λοχία Κουόν;
445
00:40:00,935 --> 00:40:05,333
Μετά το Βιετνάμ, ξεκίνησε το λαθρεμπόριο
στο Μπουσάν και τώρα είναι βασιλιάς.
446
00:40:05,433 --> 00:40:08,933
Θέλει να στήσει μια υδάτινη διαδρομή
μέσω του Κουντσόν.
447
00:40:10,391 --> 00:40:12,341
Κι αν του την ανοίξουμε εμείς
448
00:40:15,308 --> 00:40:16,658
και μας καταπιεί;
449
00:40:17,516 --> 00:40:19,714
Είναι ο νονός του λαθρεμπορίου στην Κορέα,
450
00:40:19,794 --> 00:40:22,478
γιατί να ασχοληθεί
με μια μύξα όπως το Κουντσόν;
451
00:40:22,558 --> 00:40:27,016
Άκου την εκεί. Τι είναι αυτά που λες;
452
00:40:27,236 --> 00:40:29,600
Ότι ζούμε σε έναν τόπο τόσο δα;
453
00:40:30,110 --> 00:40:34,808
Τότε γιατί ένας στενόμυαλος μυξιάρης
όπως εγώ να σε εμπιστευτεί;
454
00:40:34,891 --> 00:40:38,591
Ποιος σου το ζήτησε;
Ούτε τον Κουόν χρειάζεται να εμπιστευτείς.
455
00:40:40,184 --> 00:40:42,308
Αν όμως τα πράγματα πάνε καλά,
456
00:40:42,678 --> 00:40:45,233
τότε θα είναι μεγαλύτερο από του Μπουσάν.
457
00:40:50,100 --> 00:40:51,500
Θα σου τηλεφωνήσω.
458
00:40:51,975 --> 00:40:54,891
Αφού έχουμε καιρό να ιδωθούμε,
459
00:40:56,183 --> 00:40:57,733
άντε να διασκεδάσεις.
460
00:40:57,944 --> 00:40:59,394
Κράτα τα λεφτά σου.
461
00:41:00,126 --> 00:41:02,626
Έχεις τίποτα ξένα τσιγάρα να μου δώσεις;
462
00:41:21,975 --> 00:41:23,125
Για να δούμε.
463
00:41:34,183 --> 00:41:36,975
Αφεντικό. Τηλεφώνημα από Κουντσόν.
464
00:41:38,551 --> 00:41:40,395
Μίλησα με το αφεντικό του Κουντσόν.
465
00:41:40,475 --> 00:41:43,122
Το παιδί που σερνόταν μπροστά μου
τώρα κάνει κουμάντο.
466
00:41:43,202 --> 00:41:44,202
Οι όροι;
467
00:41:44,295 --> 00:41:48,183
Για εμπορεύματα μέσω Κουντσόν, 20%
και 50% για διανομή μέσω Δυτικής Θάλασσας.
468
00:41:48,266 --> 00:41:51,811
Φυσικά, τα πλοία που έρχονται μπορούν
να προσθέσουν ό,τι εμπορεύματα θέλουν.
469
00:41:51,891 --> 00:41:55,191
- Λες ότι δεν θα συνεργαστεί μαζί μας;
- Σε αντάλλαγμα,
470
00:41:55,878 --> 00:41:58,928
δεν χρειάζεται να πληρώσεις
τους τελωνειακούς εδώ.
471
00:41:59,308 --> 00:42:01,458
Έχεις άλλες επιλογές
εκτός από το Κουντσόν;
472
00:42:01,891 --> 00:42:06,350
Γιατί δεν έρχεσαι να δεις και μόνος σου;
473
00:42:11,100 --> 00:42:13,150
Ας ξεκινήσουμε για το Κουντσόν.
474
00:42:18,775 --> 00:42:21,208
Για δες, ο αγαπημένος μου τελωνειακός.
475
00:42:22,683 --> 00:42:24,725
Μου έλειψες, πού χάθηκες;
476
00:42:25,016 --> 00:42:26,645
Γιατί δεν με επισκέφτηκες;
477
00:42:26,725 --> 00:42:28,575
Γιατί σου αρέσω τόσο πολύ;
478
00:42:29,964 --> 00:42:32,016
- Κοίτα με.
- Εντάξει.
479
00:42:32,100 --> 00:42:33,475
- Σου έλειψα;
- Ναι.
480
00:42:33,558 --> 00:42:35,475
- Πολύ;
- Γιατί τόση βιασύνη;
481
00:42:35,558 --> 00:42:37,683
Πέσ' το δυνατά.
482
00:42:38,255 --> 00:42:39,266
Μωράκι μου.
483
00:42:39,350 --> 00:42:41,308
- Κοίτα με.
- Εντάξει.
484
00:42:41,391 --> 00:42:45,100
Μου αφήνεις χεσμένα σώβρακα
να πλύνω και θέλεις έκπτωση;
485
00:42:45,475 --> 00:42:47,225
Να τα πάρουμε πίσω;
486
00:42:47,308 --> 00:42:49,808
Άσ' τα και σταμάτα να μου σπας τα νεύρα.
487
00:42:50,183 --> 00:42:51,583
Αφήστε τα όλα εδώ.
488
00:42:54,921 --> 00:42:57,683
Δίνουμε στις ζητιάνες δουλειά,
και τσαντίζονται κιόλας.
489
00:42:57,766 --> 00:42:58,766
Να σου πω.
490
00:42:59,183 --> 00:43:00,183
Τι είπες;
491
00:43:00,266 --> 00:43:02,617
- Τι;
- Τσιν Σουκ, άσ' το. Έλα.
492
00:43:02,697 --> 00:43:07,141
Θεέ μου, δεν το πιστεύω.
493
00:43:08,923 --> 00:43:12,141
Εκείνη η σκρόφα, η Τσουν Τζα
επέστρεψε στο Κουντσόν.
494
00:43:12,558 --> 00:43:14,933
Γιατί ήρθε έτσι ξαφνικά;
495
00:43:15,016 --> 00:43:19,074
Την είδα μόλις να συναντά το Σφυρί.
496
00:43:19,154 --> 00:43:21,366
Γιατί συναντιόνται αυτοί οι δύο;
497
00:43:21,808 --> 00:43:24,308
Τι έγινε πάλι;
498
00:43:24,498 --> 00:43:27,641
Γιατί ήρθατε όλες;
Δεν μπορείτε να μπείτε, σοβαρά μιλάω.
499
00:43:29,475 --> 00:43:31,433
Αναθεματισμένες γυναίκες.
500
00:43:38,058 --> 00:43:39,141
Βρε 'σεις.
501
00:43:40,975 --> 00:43:43,183
Έτσι χαιρετιέστε μετά από τόσο καιρό;
502
00:43:46,808 --> 00:43:49,188
- Εσύ ήσουν στ' αλήθεια;
- Δεν με ξέρεις;
503
00:43:52,308 --> 00:43:54,350
Αυτό είναι το πρώτο πράγμα που λες
504
00:43:54,527 --> 00:43:57,695
σε κάποια που πήγε φυλακή
χωρίς να ξέρει πού ήσουν;
505
00:43:57,775 --> 00:43:59,831
Τότε γιατί δεν με ρωτάς πώς ήμουν;
506
00:44:05,100 --> 00:44:08,017
Φαίνεσαι καλά.
Άλλαξες και το χρώμα των μαλλιών σου.
507
00:44:12,308 --> 00:44:14,891
ΧΑΡΤΗΣ ΛΙΜΑΝΙΟΥ ΚΟΥΝΤΣΟΝ
508
00:44:17,600 --> 00:44:20,141
Μέχρι τώρα ανέχτηκα τις βλακείες σου,
509
00:44:21,266 --> 00:44:24,850
αλλά αν σ' αυτήν τη δουλειά στο Κουντσόν
εμπλέκεται κι αυτή, πέθανες.
510
00:44:28,487 --> 00:44:31,375
Κανείς δεν δουλεύει γι' αυτούς
χωρίς την άδειά μου, εντάξει;
511
00:44:35,516 --> 00:44:37,941
Χωρίς αυτές τις γυναίκες,
δεν θα γίνει τίποτα.
512
00:44:39,850 --> 00:44:42,085
Πρέπει να τα ξαναβρείτε πρώτα.
513
00:44:44,433 --> 00:44:47,350
Η Τσιν Σουκ έγινε αρκετά σκληρή.
514
00:45:18,850 --> 00:45:19,950
Ξέρεις κάτι,
515
00:45:21,475 --> 00:45:23,311
νόμιζα ότι ήταν επαρχία εδώ,
516
00:45:23,391 --> 00:45:26,266
αλλά υπάρχει θέατρο, κλαμπ, τα πάντα.
517
00:45:26,850 --> 00:45:28,895
Όταν η νυχτερινή αγορά άκμαζε,
518
00:45:28,975 --> 00:45:32,163
δεν πουλούσαμε τίποτα στη Σεούλ,
επειδή τα χρησιμοποιούσαμε όλα εδώ.
519
00:45:32,808 --> 00:45:33,891
Όχι πια.
520
00:45:35,350 --> 00:45:37,933
Επειδή δεν έχουμε κάποιον σαν εσένα.
521
00:45:40,641 --> 00:45:44,766
Οι λεπτομέρειες για το αυριανό πλοίο
και οι φωτογραφίες από το λιμάνι.
522
00:45:45,850 --> 00:45:48,933
Ρίξε τους μια ματιά
πριν απ' την αυριανή συνάντηση.
523
00:45:52,225 --> 00:45:53,225
Αλλά...
524
00:45:54,975 --> 00:45:56,325
είστε μόνο οι δυο σας;
525
00:45:56,558 --> 00:45:59,945
Ακόμα δεν έχουμε αποφασίσει
αν θα το προχωρήσουμε.
526
00:46:00,025 --> 00:46:02,198
Δεν χρειάζεται να τους φέρεις όλους εδώ.
527
00:46:02,808 --> 00:46:04,433
Σαν χωριάτισσα.
528
00:46:06,933 --> 00:46:11,267
Όλοι εδώ πέρα είναι χωριάτες, οπότε μπορεί
να περιμένουν πολλά από εσένα.
529
00:46:14,100 --> 00:46:15,100
Στο Βιετνάμ,
530
00:46:15,913 --> 00:46:18,405
οι δυο μας κυκλοφορούσαμε
σκοτώνοντας κομμουνιστές.
531
00:46:18,485 --> 00:46:21,933
Μια πόλη όπως αυτή θα έπρεπε
να είναι ευγνώμων που τον έχει.
532
00:46:25,154 --> 00:46:26,402
Έτσι εξηγείται.
533
00:46:27,100 --> 00:46:29,225
Ο πόλεμος σ' έκανε έτσι.
534
00:46:30,475 --> 00:46:32,235
Εκεί έχασε και το μάτι του;
535
00:46:33,600 --> 00:46:35,733
Αν δεν ήμουν εγώ,
536
00:46:36,547 --> 00:46:38,267
θα ήταν τυφλός.
537
00:46:40,516 --> 00:46:44,308
Γι' αυτό οι άνθρωποι
σού πλέκουν το εγκώμιο.
538
00:46:47,288 --> 00:46:48,393
Αλλά να ξέρεις,
539
00:46:50,850 --> 00:46:53,132
όταν συναντήσεις
τον κύριο Τσανγκ αύριο,
540
00:46:55,058 --> 00:46:58,850
υπάρχει κάτι που μπορείς
να κάνεις για να με βοηθήσεις.
541
00:47:03,269 --> 00:47:04,829
Να σε βοηθήσω;
542
00:47:07,016 --> 00:47:09,225
Στην πορεία, θα γίνει σαφές τι εννοώ.
543
00:47:09,600 --> 00:47:13,350
Όταν νιώσεις ότι ήρθε
η ώρα να πάρεις το μέρος μου,
544
00:47:13,850 --> 00:47:15,391
βοήθα με λίγο.
545
00:47:18,500 --> 00:47:19,800
Κυρία Τσουν Τζα.
546
00:47:20,600 --> 00:47:22,843
Μπορεί να καθόμαστε
πρόσωπο με πρόσωπο,
547
00:47:24,131 --> 00:47:25,826
αλλά η σύνδεση δεν είναι αυτή,
548
00:47:27,058 --> 00:47:29,491
είναι αυτό, κατάλαβες;
549
00:47:31,225 --> 00:47:32,308
Φυσικά.
550
00:47:33,100 --> 00:47:35,766
Ωστόσο, αυτό είναι επίπεδο,
551
00:47:36,808 --> 00:47:38,187
και αυτό είναι
552
00:47:39,068 --> 00:47:40,100
βαθύ.
553
00:47:41,933 --> 00:47:43,350
Μια βαθιά σύνδεση.
554
00:47:44,391 --> 00:47:48,584
Δεν χρειάζεται να μοιραζόμαστε
ένα κρεβάτι για να έχουμε βαθιά σύνδεση.
555
00:47:51,100 --> 00:47:53,516
Μπορώ να πιστέψω;
556
00:47:53,975 --> 00:47:58,975
Να πιστέψω στην καρδιά σου;
557
00:48:00,891 --> 00:48:05,141
Δεν θα είναι απλώς
558
00:48:05,808 --> 00:48:09,350
Ένα περαστικό σύννεφο;
559
00:48:10,433 --> 00:48:13,308
Μπορώ να πιστέψω;
560
00:48:13,391 --> 00:48:18,016
Να πιστέψω στα μάτια σου;
561
00:48:20,225 --> 00:48:24,391
Δεν θα είναι απλώς ο ήλιος
562
00:48:24,808 --> 00:48:28,058
Πίσω από τα σύννεφα;
563
00:48:29,516 --> 00:48:33,350
Αυτές οι λέξεις "Σ' αγαπώ"
564
00:48:34,141 --> 00:48:38,016
Τόσο τρυφερές ακούγονται
565
00:48:47,141 --> 00:48:48,266
Γαμώτο.
566
00:48:51,016 --> 00:48:52,955
- Ας φάμε. Είναι έτοιμα.
- Ναι.
567
00:48:53,600 --> 00:48:55,236
Καθίστε.
568
00:48:55,316 --> 00:48:57,809
- Λοχία Κουόν.
- Καθίστε γρήγορα.
569
00:49:06,100 --> 00:49:07,766
Να σας βάλω ένα.
570
00:49:12,266 --> 00:49:14,864
Είναι παιδί της πόλης,
δεν είναι μαθημένος.
571
00:49:15,277 --> 00:49:16,577
Ορίστε.
572
00:49:20,516 --> 00:49:22,180
Και ένα για την Τσουν Τζα.
573
00:49:25,100 --> 00:49:26,683
- Εις υγείαν.
- Εβίβα.
574
00:49:30,100 --> 00:49:31,600
Είναι ωραίο.
575
00:49:32,105 --> 00:49:34,437
Δοκίμασε. Αυτό είναι ωμό μυλοκόπι.
576
00:49:36,975 --> 00:49:41,558
Και αυτό είναι το καλύτερο κομμάτι.
Έχεις ακούσει για τη νηκτική κύστη;
577
00:49:41,777 --> 00:49:45,221
Εξαιρετικό για αντοχή. Δοκίμασε.
578
00:49:46,141 --> 00:49:47,683
Όχι, ακριβώς πάνω στο...
579
00:49:47,766 --> 00:49:49,808
- Τι στον διάολο;
- Όχι.
580
00:49:52,141 --> 00:49:54,308
Πώς έπεσε αυτό εδώ πέρα;
581
00:49:54,433 --> 00:49:58,516
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ.
Πώς συνέβη αυτό;
582
00:49:58,600 --> 00:50:01,225
Δεν ήξερα ότι ήσασταν
τόσο κοντά οι δυο σας.
583
00:50:04,100 --> 00:50:05,176
Κύριε Τσανγκ.
584
00:50:06,016 --> 00:50:08,931
Είμαστε εδώ για δουλειά,
να είσαι πιο διακριτικός.
585
00:50:09,891 --> 00:50:12,391
Θα μπορούσε να ισχύει.
586
00:50:16,891 --> 00:50:19,225
Φτάσαμε. Σταματήστε το καΐκι.
587
00:50:20,683 --> 00:50:22,308
Κλείστε τη μηχανή.
588
00:50:24,516 --> 00:50:28,225
Εδώ τα εισερχόμενα πλοία
μπορούν να πετάξουν λαθραία εμπορεύματα.
589
00:50:29,016 --> 00:50:32,278
Το ψάρεμα μειώθηκε εδώ
από τότε που χτίστηκαν τα εργοστάσια,
590
00:50:32,358 --> 00:50:34,468
έτσι τα ψαροκάικα πηγαίνουν πιο έξω.
591
00:50:34,808 --> 00:50:39,424
Όταν οι δύτριες τραβήξουν τα κιβώτια,
δεν θα υπάρχει κανείς τριγύρω.
592
00:50:39,641 --> 00:50:43,058
Και το νερό είναι καθαρό εδώ,
οπότε θα είναι ευκολότερο να τα βρούμε.
593
00:50:43,141 --> 00:50:46,558
Κύριε Τσανγκ,
το έχετε λύσει αυτό το ζήτημα;
594
00:50:47,100 --> 00:50:48,603
- Ποιο;
- Τις δύτριες.
595
00:50:48,683 --> 00:50:49,671
Δηλαδή;
596
00:50:49,751 --> 00:50:53,141
Γιατί να πετάξεις τα κιβώτια,
αν δεν υπάρχει κανείς να τα ανεβάσει;
597
00:50:53,221 --> 00:50:55,892
Οι δύτριες αρνήθηκαν
να δουλέψουν για εσένα.
598
00:50:56,245 --> 00:50:57,431
Σου πήγαν κόντρα.
599
00:50:58,183 --> 00:51:01,891
- Περίμενε, οι δύτριες δεν θα δουλέψουν;
- Όχι.
600
00:51:02,225 --> 00:51:05,225
Βασικά πριν τρία χρόνια,
η Τσουν Τζα εδώ...
601
00:51:05,308 --> 00:51:08,891
Όχι. Όχι πριν τρία χρόνια,
602
00:51:08,975 --> 00:51:12,558
μόλις πριν από λίγες μέρες
ήρθαν η Τσιν Σουκ και οι άλλες
603
00:51:12,683 --> 00:51:15,100
και είπαν ότι αρνούνται
να δουλέψουν μαζί σου.
604
00:51:15,225 --> 00:51:19,278
- Γι' αυτό μιλάω τώρα.
- Αυτό ακριβώς λέω.
605
00:51:19,358 --> 00:51:22,600
Ασχέτως των μικρολεπτομερειών,
606
00:51:23,346 --> 00:51:24,876
πες το, αν υπάρχει θέμα.
607
00:51:24,956 --> 00:51:29,760
- Υπάρχει πρόβλημα, αλλά όχι δικό μου.
- Τι τρέχει με την πάρτη σου;
608
00:51:30,100 --> 00:51:33,975
Ο κύριος Κουόν ήρθε μέχρι εδώ
και ήταν ξεκάθαρος με τα σχέδιά του.
609
00:51:34,475 --> 00:51:38,020
- Εσύ γιατί δεν είσαι ξεκάθαρος;
- Εγώ είμαι ξεκάθαρος.
610
00:51:38,100 --> 00:51:42,016
Τις έχεις εκμεταλλευτεί πάρα πολύ,
οπότε δεν σε εμπιστεύονται.
611
00:51:42,100 --> 00:51:45,820
- Δεν το πιστεύω αυτό.
- Το πιστεύεις ή όχι, πρέπει να το δούμε.
612
00:51:45,900 --> 00:51:48,032
Υπάρχει θέμα πριν καν ξεκινήσουμε.
613
00:51:50,183 --> 00:51:52,997
Παιδιά, ψάχνεστε για καυγά;
614
00:51:53,077 --> 00:51:55,725
Όχι, βέβαια. Καθίστε, παιδιά.
615
00:51:56,100 --> 00:51:57,491
Είπα, καθίστε.
616
00:51:57,939 --> 00:52:01,483
- Είπε να καθίσετε, ηλίθιοι.
- Μην κάνετε έτσι μπροστά σε καλεσμένο.
617
00:52:01,975 --> 00:52:06,933
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει, αλλά
ο κύριος Τσανγκ έχει θέμα με τις δύτριες.
618
00:52:07,016 --> 00:52:10,103
- Ορίστε;
- Χωρίς τις δύτριες, δεν υπάρχει δουλειά.
619
00:52:10,183 --> 00:52:11,697
Αυτό έχεις πει.
620
00:52:11,777 --> 00:52:13,599
- Κάνω λάθος ή όχι;
- Θα τρελαθώ.
621
00:52:13,679 --> 00:52:17,028
Κύριε Κουόν, ακούστε με.
Το πρόβλημα με τις δύτριες
622
00:52:17,108 --> 00:52:18,478
- Το θέμα...
- Αλλά...
623
00:52:18,558 --> 00:52:21,268
Πρέπει να λυθεί το θέμα
πριν στείλω οποιοδήποτε εμπόρευμα.
624
00:52:21,348 --> 00:52:22,348
Ακριβώς.
625
00:52:22,428 --> 00:52:26,270
Αν με αφήσεις να το αναλάβω,
θα λυθεί άμεσα.
626
00:52:26,350 --> 00:52:30,853
Αν συμφωνήσεις με όποιον όρο βάλουν,
θα κλείσω τη δουλειά μαζί τους.
627
00:52:30,933 --> 00:52:33,793
- Τι είδους απάτη είναι αυτή;
- Κοίτα να δεις.
628
00:52:34,036 --> 00:52:36,728
Πρέπει να λυθεί το θέμα
πριν ξεκινήσουμε το οτιδήποτε.
629
00:52:36,808 --> 00:52:40,103
- Άκου με, σε παρακαλώ.
- Αν η Τσουν Τζα μπορεί να το λύσει,
630
00:52:40,183 --> 00:52:43,141
νομίζω ότι πρέπει να
να εκπληρώσεις τους όρους της.
631
00:52:46,683 --> 00:52:48,058
Το κέρατό μου...
632
00:53:08,433 --> 00:53:10,058
ΔΡΟΜΟΛOΓΙΟ ΙΟΥΛIΟΥ 1977
633
00:53:39,183 --> 00:53:40,183
Τι;
634
00:53:40,433 --> 00:53:42,183
Όχι αυτό, το έντερο εκεί.
635
00:53:51,391 --> 00:53:52,841
Περίμενε ένα λεπτό.
636
00:53:53,350 --> 00:53:55,391
Μην το πετάξεις. Δώσ' το μου.
637
00:53:56,600 --> 00:53:59,397
Είναι για τη Ζόρικη,
για να φτιάξει σούπα στα παιδιά της.
638
00:53:59,975 --> 00:54:02,436
- Θα το δώσει αυτό στα παιδιά της;
- Ναι.
639
00:54:02,516 --> 00:54:03,516
Έρχεται.
640
00:54:03,600 --> 00:54:08,516
Άντε, πάμε.
Είναι πολύ σκοτεινά έτσι κι αλλιώς.
641
00:54:10,725 --> 00:54:11,725
Πάμε.
642
00:54:14,933 --> 00:54:16,733
Θεέ μου, το βαρέθηκα αυτό.
643
00:54:18,641 --> 00:54:19,641
Τσιν Σουκ,
644
00:54:20,661 --> 00:54:24,309
ξέρω πώς νιώθεις.
Αλλά εσύ ξέρεις τη δική μου κατάσταση;
645
00:54:25,266 --> 00:54:27,558
Ο άντρας μου έχασε το χέρι του πέρυσι,
646
00:54:28,350 --> 00:54:30,900
και είναι δύσκολο να ταΐσω τα παιδιά μου.
647
00:54:31,933 --> 00:54:33,933
Δεν θα δουλέψω για το Σφυρί.
648
00:54:36,016 --> 00:54:41,225
Αλλά άσε με να πάω για κατάδυση
για τον καπετάνιο Κιμ.
649
00:54:49,225 --> 00:54:51,225
Σταμάτα να κλαις.
650
00:55:05,933 --> 00:55:07,766
Δεν θέλω να σου μιλήσω, φύγε.
651
00:55:09,683 --> 00:55:12,183
Πραγματικά πιστεύεις
όλες τις φήμες για εμένα;
652
00:55:12,600 --> 00:55:13,600
Φήμες;
653
00:55:15,808 --> 00:55:20,391
Είσαι η μόνη που το έσκασε.
Ποιος ειδοποίησε το Τελωνείο αν όχι εσύ;
654
00:55:22,683 --> 00:55:26,308
Ξέρεις ότι πριν έρθω στο Κουντσόν,
τριγυρνούσα και καθάριζα σπίτια;
655
00:55:28,516 --> 00:55:32,141
Όταν ήμουν 17, ένας τύπος
σ' ένα σπίτι προσπάθησε να με βιάσει.
656
00:55:34,100 --> 00:55:39,058
Πριν το καταλάβω, τον μαχαίρωσα
με ένα κουζινομάχαιρο και το έσκασα.
657
00:55:40,475 --> 00:55:44,933
Αν με είχαν πιάσει σε εκείνο το καΐκι
πριν από τρία χρόνια, θα ήμουν τελειωμένη.
658
00:55:46,808 --> 00:55:49,225
Αυτά έκανες πρόβα για τρία χρόνια;
659
00:55:53,725 --> 00:55:56,925
Αν ήξερες ότι με κυνηγούσαν
που μαχαίρωσα έναν άντρα,
660
00:55:57,016 --> 00:55:59,308
θα μιλούσες σε μια σκύλα σαν εμένα;
661
00:56:03,016 --> 00:56:06,216
Επισκέφτηκες καν
τον μπαμπά ή τον τάφο του Τσιν Γκου;
662
00:56:07,433 --> 00:56:09,895
Το Σφυρί κατέληξε
με το καΐκι του πατέρα σου.
663
00:56:09,975 --> 00:56:13,058
Δεν θα έπρεπε να το πάρεις πίσω;
Πόσο καιρό θα ζεις έτσι;
664
00:56:13,266 --> 00:56:15,600
- Δούλεψε μαζί μου.
- Να σε πάρει.
665
00:56:19,350 --> 00:56:21,516
Θέλω τόσο πολύ να σε μαχαιρώσω τώρα,
666
00:56:22,016 --> 00:56:24,316
αλλά δεν θέλω να καταλήξω σαν εσένα.
667
00:56:24,891 --> 00:56:26,837
Ακόμα μυρίζω το αίμα τους.
668
00:56:27,433 --> 00:56:29,266
Σου έκανα ποτέ τίποτα;
669
00:56:31,100 --> 00:56:33,100
Σταμάτα να με ενοχλείς και χάσου.
670
00:56:33,725 --> 00:56:37,325
Μη με κάνεις να πάω φυλακή
για τον φόνο μιας σκύλας όπως εσύ.
671
00:56:38,183 --> 00:56:40,016
Θα είμαι στην τσαγερί της Μπουν.
672
00:57:17,600 --> 00:57:20,600
Πού είναι; Ζόρικη, πώς έγινε αυτό;
673
00:57:21,766 --> 00:57:24,141
Όχι, Ζόρικη.
674
00:57:25,891 --> 00:57:29,225
Γιατί πήγες τόσο μακριά;
675
00:57:30,850 --> 00:57:32,308
Ζόρικη.
676
00:57:34,683 --> 00:57:36,016
Πώς συνέβη;
677
00:57:36,100 --> 00:57:37,516
Τη δάγκωσε καρχαρίας.
678
00:57:37,600 --> 00:57:42,266
Όσο απελπισμένη κι αν ήσουν,
γιατί να βουτήξεις σε μέρος με καρχαρίες;
679
00:57:42,808 --> 00:57:44,600
Καλέσατε ασθενοφόρο;
680
00:57:44,683 --> 00:57:46,516
Ασθενοφόρο.
681
00:57:47,350 --> 00:57:48,350
Ζόρικη.
682
00:57:49,433 --> 00:57:50,683
Στην πλάτη μου.
683
00:57:51,058 --> 00:57:52,308
Στην πλάτη μου.
684
00:57:55,558 --> 00:57:58,058
Όχι, Ζόρικη...
685
00:57:58,141 --> 00:57:59,725
ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΟΥΝΤΣΟΝ
686
00:57:59,808 --> 00:58:02,183
Και να τη χειρουργήσουν,
687
00:58:02,975 --> 00:58:05,100
θα έχει ένα πόδι σε όλη της τη ζωή.
688
00:58:05,475 --> 00:58:08,475
Δεν είναι το πόδι το πρόβλημα,
αλλά τα λεφτά.
689
00:58:08,850 --> 00:58:10,433
Το χειρουργείο κοστίζει.
690
00:58:10,891 --> 00:58:13,391
Χρωστάει δίδακτρα δύο μηνών.
691
00:58:16,350 --> 00:58:19,725
Πρώτα το χέρι του άντρα της,
τώρα το πόδι της...
692
00:58:21,016 --> 00:58:23,016
Η θάλασσα είναι πολύ σκληρή.
693
00:58:24,558 --> 00:58:26,458
Αν πάρουμε αυτήν τη δουλειά,
694
00:58:26,766 --> 00:58:31,225
θα μιλήσω στον κύριο Κουόν να μας δώσει
προκαταβολικά τα ιατρικά έξοδα.
695
00:58:35,516 --> 00:58:37,766
Δεν θα δουλέψω με τους όρους του Σφυριού.
696
00:58:37,850 --> 00:58:39,725
Φυσικά και όχι.
697
00:58:41,266 --> 00:58:45,466
Θα πληρωθώ ανάλογα με τα εμπορεύματα.
Θα ανοίξω τα κιβώτια και θα ελέγξω.
698
00:58:47,183 --> 00:58:50,647
Σου εγγυώμαι ότι θα κερδίσεις
πολύ περισσότερα από την προηγούμενη φορά.
699
00:58:55,141 --> 00:58:58,725
Δεν θα ξεκινήσουμε
πριν πάρουμε τα ιατρικά έξοδα.
700
00:58:58,891 --> 00:58:59,893
Και...
701
00:59:00,933 --> 00:59:04,975
όποτε συναντηθείτε εσύ, το Σφυρί
και ο κύριος Κουόν, θα έρθω κι εγώ.
702
00:59:06,016 --> 00:59:07,816
Δεν θα μου την ξαναφέρετε.
703
00:59:10,725 --> 00:59:11,725
Γελάς;
704
00:59:14,016 --> 00:59:16,058
Μη διανοηθείς ότι σε εμπιστεύομαι.
705
00:59:24,808 --> 00:59:28,933
Θεέ μου. Αυτή με το λευκό παντελόνι
ήταν στην τσαγερί Τσόνγκρο;
706
00:59:29,016 --> 00:59:31,016
Ναι. Μου μύρισε κάτι ύποπτο.
707
00:59:31,600 --> 00:59:35,725
Αυτή είναι η Τσουν Τζα, που το έσκασε
στο νερό πριν από τρία χρόνια.
708
00:59:35,891 --> 00:59:37,891
Τότε, μύρισα σωστά;
709
00:59:38,391 --> 00:59:42,641
Ναι, αλλά πρόσεχε πώς μυρίζεις το ψάρι,
επειδή βρομάει από το κεφάλι.
710
00:59:43,266 --> 00:59:46,308
- Βλέπεις τον τύπο με την καλύπτρα ματιού;
- Ναι.
711
00:59:46,683 --> 00:59:49,933
Ποιος λαθρέμπορος κυκλοφορεί
με έναν τύπο με καλύπτρα;
712
00:59:50,516 --> 00:59:55,225
Αφού επέστρεψε από το Βιετνάμ,
713
00:59:55,475 --> 00:59:58,600
ο Λοχίας Κουόν προσγειώθηκε
στην αγκαλιά μας.
714
00:59:59,975 --> 01:00:01,625
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
715
01:00:02,475 --> 01:00:03,625
Φέρτε τα εδώ.
716
01:00:05,183 --> 01:00:07,733
- Μη σπάσετε τίποτα.
- Είναι τόσα πολλά.
717
01:00:07,850 --> 01:00:08,900
Προσεκτικά.
718
01:00:10,308 --> 01:00:13,891
Δεν είναι εύκολο
να παραβιάσεις τόσους πολλούς κανονισμούς.
719
01:00:14,391 --> 01:00:15,850
- Σου Μποκ.
- Ναι;
720
01:00:16,225 --> 01:00:18,308
Είναι ο Εισαγγελέας Κο στο γραφείο του;
721
01:00:18,475 --> 01:00:21,683
Γλυκούλη, σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
722
01:00:22,475 --> 01:00:24,558
Τι σε έπιασε έτσι ξαφνικά;
723
01:00:24,683 --> 01:00:27,725
Ξαφνικά;
Ξέρεις ότι αυτήν τη δουλειά κάνω.
724
01:00:28,183 --> 01:00:30,145
Και γιατί παραβίασες τον νόμο;
725
01:00:30,225 --> 01:00:32,350
Τι ξέρουν άνθρωποι σαν εμένα για τον νόμο;
726
01:00:32,433 --> 01:00:35,641
Μας φέρνουν πράγματα
και τα πληρώνουμε, αυτό είναι όλο.
727
01:00:36,433 --> 01:00:39,725
Είναι φοροδιαφυγή
να αγοράζεις λαθραία εμπορεύματα.
728
01:00:40,183 --> 01:00:42,583
Ξέρεις πόσο σοβαρό έγκλημα είναι αυτό;
729
01:00:44,183 --> 01:00:49,433
Δεν το ήξερα ότι ήταν λαθρεμπόριο,
εγώ απλώς νόμιζα ότι εισήχθησαν στη Σεούλ.
730
01:00:52,516 --> 01:00:53,616
Ωραία, τότε.
731
01:00:53,891 --> 01:00:55,475
Καλά, εντάξει.
732
01:00:55,975 --> 01:01:00,433
Αν κάνεις τα στραβά μάτια αυτήν τη φορά,
θα κάνω ό,τι μου πεις.
733
01:01:03,516 --> 01:01:05,725
Η Τσουν Τζα συχνάζει εδώ;
734
01:01:06,016 --> 01:01:07,016
Τι;
735
01:01:08,391 --> 01:01:10,591
Ο Σου Μποκ την είδε αρκετές φορές.
736
01:01:12,183 --> 01:01:17,391
Δούλεψες τόσο σκληρά
για να αγοράσεις αυτήν την τσαγερί,
737
01:01:19,183 --> 01:01:22,383
δεν θα ήταν κρίμα
να πας φυλακή και να τα χάσεις όλα;
738
01:01:27,475 --> 01:01:31,183
Είναι κάτι που άκουσα...
739
01:01:32,933 --> 01:01:35,725
Στις 7 του μήνα, ίσως;
740
01:01:36,350 --> 01:01:39,641
Οι δύτριες θα ανεβάσουν εμπορεύματα
από τη Νήσο Χελώνα.
741
01:01:40,433 --> 01:01:42,133
Στις 7, στη Νήσο Χελώνα;
742
01:01:43,725 --> 01:01:44,725
Τι ώρα;
743
01:01:56,058 --> 01:01:58,558
ΑΝΑΤΟΛΗ, 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
744
01:02:03,308 --> 01:02:06,225
Αλλά αν βουτήξουν
για τα εμπορεύματα στις 12 μ.μ.,
745
01:02:06,808 --> 01:02:09,100
γιατί ερχόμαστε δύο ώρες νωρίτερα;
746
01:02:09,683 --> 01:02:12,975
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι
σε περίπτωση που τα πράγματα αλλάξουν.
747
01:02:14,558 --> 01:02:16,100
Πηγαίνουν να βουτήξουν.
748
01:02:16,183 --> 01:02:18,605
Οι δικοί μας έρχονται για τα εμπορεύματα;
749
01:02:40,475 --> 01:02:42,933
ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ
12 ΤΟ ΜΕΣΗΜΕΡΙ
750
01:02:52,433 --> 01:02:54,308
- Αρχηγέ, ήρθαν.
- Δώσε.
751
01:03:00,266 --> 01:03:01,516
Αναμείνατε.
752
01:03:06,016 --> 01:03:08,516
Εντάξει, έτοιμοι. Πάμε.
753
01:03:10,516 --> 01:03:13,475
Ακίνητοι όλοι, Τελωνείο.
754
01:03:15,683 --> 01:03:19,266
Μην αγγίζετε τα εμπορεύματα.
Ψηλά τα χέρια.
755
01:03:19,933 --> 01:03:21,391
Ψηλά τα χέρια.
756
01:03:22,016 --> 01:03:23,891
Φαίνεται ότι μας έχουν καταλάβει.
757
01:03:23,975 --> 01:03:25,875
4 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
758
01:03:26,933 --> 01:03:30,020
Ο τελωνειακός υπάλληλος
που την έπεφτε στην Μπουν
759
01:03:30,100 --> 01:03:32,016
με παρακολουθεί όπου πάω.
760
01:03:33,391 --> 01:03:37,266
Χθες, όταν συναντηθήκαμε με τον Κουόν,
εκείνος ήταν εκεί
761
01:03:38,016 --> 01:03:40,566
και μας παρακολουθούσε με τον αρχηγό του.
762
01:03:41,350 --> 01:03:43,500
Αυτοί οι μαλάκες από το Τελωνείο,
763
01:03:44,183 --> 01:03:48,266
αν στοχεύουν τους εμπόρους
που δουλεύουν με δύτριες, θα μαθευτεί,
764
01:03:48,350 --> 01:03:50,500
και νομίζουν ότι θα σταματήσουμε.
765
01:03:50,683 --> 01:03:54,016
Οπότε, εσύ είσαι αυτή που θα στριμώξουν.
766
01:03:55,225 --> 01:03:58,266
Όταν συμβεί,
δώσε απλώς τις πληροφορίες που θα σου πω.
767
01:04:00,225 --> 01:04:03,933
Είναι κάτι που άκουσα...
768
01:04:05,725 --> 01:04:08,475
Στις 7 του μήνα, ίσως;
769
01:04:09,141 --> 01:04:12,475
Οι δύτριες θα ανεβάσουν εμπορεύματα
από τη Νήσο Χελώνα.
770
01:04:13,350 --> 01:04:14,964
Στις 7, στη Νήσο Χελώνα;
771
01:04:16,770 --> 01:04:17,770
Τι ώρα;
772
01:04:17,850 --> 01:04:21,225
Γύρω στο μεσημεριανό; Μεσημέρι...
773
01:04:21,766 --> 01:04:22,975
Ήταν 12 το μεσημέρι;
774
01:04:28,850 --> 01:04:30,895
Θα προσπαθήσουν να μας πιάσουν,
775
01:04:30,975 --> 01:04:35,308
αλλά θα εμφανιστούμε τρεις ώρες νωρίτερα
για να παραλάβουμε τα εμπορεύματα.
776
01:04:36,016 --> 01:04:39,183
9 Π.Μ., 7 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
777
01:04:51,683 --> 01:04:54,600
Αλλά αν βουτήξουν
για τα εμπορεύματα στις 12 μ.μ.,
778
01:04:55,141 --> 01:04:57,475
γιατί ερχόμαστε δύο ώρες νωρίτερα;
779
01:04:58,016 --> 01:05:01,278
Πρέπει να είμαστε έτοιμοι
σε περίπτωση που τα πράγματα αλλάξουν.
780
01:05:01,933 --> 01:05:03,783
Οπότε ξεγελάμε το Τελωνείο;
781
01:05:04,516 --> 01:05:06,850
Θα πρέπει να το πούμε
στον Κουόν ή το Σφυρί.
782
01:05:08,766 --> 01:05:10,600
Μόνο οι τρεις μας θα το ξέρουμε.
783
01:05:17,266 --> 01:05:19,766
ΑΠΟΤΑΜΙΕΥΤΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΤΣΟ ΤΣΟΥΝ ΤΖΑ
784
01:05:21,391 --> 01:05:22,948
Αυτά είναι όλα όσα έχω.
785
01:05:31,391 --> 01:05:33,433
Θα έχεις τη ζωή μου στα χέρια σου,
786
01:05:34,808 --> 01:05:36,677
οπότε αποκλείεται να σε ξεγελάσω.
787
01:05:53,766 --> 01:05:57,433
Περίπου 50 μέτρα μακριά
από το κύριο σημείο,
788
01:05:57,808 --> 01:05:59,808
θα ρίξω ένα αντικείμενο ξεχωριστά.
789
01:06:00,225 --> 01:06:03,475
Η ομάδα του Τσανγκ δεν θα το μάθει.
790
01:06:04,600 --> 01:06:07,516
Είναι κάτι για το οποίο έχω ήδη πληρώσει.
791
01:06:08,058 --> 01:06:10,100
Δεν θα το μοιραστώ με το πλήρωμα.
792
01:06:10,766 --> 01:06:13,308
Το άφησα έξω
από το σημείωμα της συμφωνίας.
793
01:06:15,808 --> 01:06:20,100
Μια σακούλα θα είναι δεμένη
με το ίδιο ακριβώς φουλάρι.
794
01:06:21,350 --> 01:06:23,050
Θα την πάρεις ξεχωριστά
795
01:06:23,266 --> 01:06:25,975
και θα μου τη φέρεις κατευθείαν, εντάξει;
796
01:07:17,016 --> 01:07:18,016
Βιαστείτε.
797
01:07:18,766 --> 01:07:19,933
Πόσα έχουν μείνει;
798
01:07:22,308 --> 01:07:23,895
Το τελευταίο έρχεται σύντομα.
799
01:07:23,975 --> 01:07:25,128
Χαμήλωσέ το.
800
01:07:27,391 --> 01:07:28,475
Δέσε το.
801
01:07:28,558 --> 01:07:30,683
- Τα πήρες όλα;
- Ναι.
802
01:07:37,308 --> 01:07:38,475
Τότε πάμε.
803
01:07:38,558 --> 01:07:42,141
Μην αγγίζετε τα εμπορεύματα.
Ψηλά τα χέρια.
804
01:07:42,725 --> 01:07:44,058
Ψηλά τα χέρια όλοι.
805
01:07:57,975 --> 01:07:58,975
Τίποτα;
806
01:07:59,058 --> 01:08:00,391
ΜΕΓΑΛΗ ΕΠΙΤΥΧΙΑ
807
01:08:00,471 --> 01:08:01,771
Ανοίξτε το άλλο.
808
01:08:03,600 --> 01:08:05,250
Αδειάστε όλα τα δίχτυα.
809
01:08:05,558 --> 01:08:08,058
Όχι αυτό το δίχτυ, βρες ένα άλλο.
810
01:08:08,641 --> 01:08:10,683
Η ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΗΜΕΡΑ
811
01:08:15,978 --> 01:08:16,978
Στις 7;
812
01:08:17,058 --> 01:08:19,225
Στις 12 μ.μ.,
στη Νήσο της Χελώνας. Εντάξει;
813
01:08:19,766 --> 01:08:21,186
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
814
01:08:21,266 --> 01:08:23,391
Μην ψάχνετε, είναι άδειο.
815
01:08:24,433 --> 01:08:26,350
ΑΓΡΙΟΣ ΔΡΑΚΟΣ
816
01:08:46,266 --> 01:08:47,641
Δύο τηλεοράσεις.
817
01:08:48,433 --> 01:08:50,350
Έρχονται προς το μέρος σας.
818
01:08:53,100 --> 01:08:54,516
Πληρώστε μας πρώτα.
819
01:08:54,600 --> 01:08:56,150
Δώσε μου τα υπόλοιπα.
820
01:09:00,391 --> 01:09:02,808
Γιατί αλλάξαμε την ώρα σήμερα το πρωί;
821
01:09:04,683 --> 01:09:06,333
Το μεσημέρι θα γινόταν.
822
01:09:07,475 --> 01:09:08,480
Δεν ξέρω.
823
01:09:09,433 --> 01:09:11,483
Η Τσουν Τζα απλώς άλλαξε γνώμη.
824
01:09:51,266 --> 01:09:54,391
Είσαι πολύ πιο έξυπνη απ' ό,τι νόμιζα.
825
01:09:58,433 --> 01:10:00,833
Την επόμενη φορά που θα χρειαστώ κάτι,
826
01:10:03,100 --> 01:10:04,100
βοήθα με.
827
01:10:09,308 --> 01:10:10,408
Κύριε Κουόν.
828
01:10:12,850 --> 01:10:13,850
Είμαι
829
01:10:15,141 --> 01:10:16,646
μέλος της οικογένειας τώρα;
830
01:10:39,725 --> 01:10:41,558
Έτσι σας θέλω.
831
01:10:41,641 --> 01:10:43,766
Στη συνεχή επιτυχία μας.
832
01:10:43,975 --> 01:10:45,308
Ας πιούμε ένα ποτό.
833
01:10:46,600 --> 01:10:48,141
Θα σου βάλω εγώ.
834
01:11:03,808 --> 01:11:05,258
Για τον πατέρα μου.
835
01:11:09,683 --> 01:11:11,058
Για τον Τσιν Γκου.
836
01:11:18,516 --> 01:11:22,183
Κι αυτό για εμένα, που κάθομαι
σαν ηλίθια όσο γίνεστε σκνίπες.
837
01:11:27,141 --> 01:11:29,808
Έλα τώρα, αδερφούλα, πού πας;
838
01:11:29,891 --> 01:11:31,141
Μην είσαι έτσι.
839
01:11:31,808 --> 01:11:33,600
Είναι τόσο εγωκεντρική.
840
01:11:34,016 --> 01:11:37,433
Μην ασχολείστε, θα το φροντίσω εγώ.
Ας πιούμε.
841
01:11:37,933 --> 01:11:41,100
Ποτέ δεν ήταν κοινωνικό άτομο.
842
01:11:41,308 --> 01:11:43,100
Πήγες ποτέ στον στρατό;
843
01:11:45,558 --> 01:11:50,100
Το πιο τρομακτικό στο πεδίο της μάχης
είναι όταν το όπλο σου σημαδεύει εσένα.
844
01:11:51,433 --> 01:11:54,270
Σε αυτήν τη δουλειά, πρέπει
να κρατάς την ομάδα σου ευχαριστημένη.
845
01:11:54,350 --> 01:11:56,225
Η προδοσία είναι το χειρότερο.
846
01:11:58,308 --> 01:11:59,308
Διάολε.
847
01:12:00,683 --> 01:12:04,147
Δεν το πιστεύω ότι ακούω
αυτήν τη λέξη από το δικό σου στόμα.
848
01:12:05,016 --> 01:12:07,975
Να αθετείς το ραντεβού σου
ξαφνικά σε μια δουλειά
849
01:12:08,266 --> 01:12:11,600
δεν είναι κάτι που μπορούμε να αγνοήσουμε.
Σωστά, Λοχία Κουόν;
850
01:12:19,225 --> 01:12:20,875
Σταυροπόδι μπροστά μου;
851
01:12:23,558 --> 01:12:24,558
Γαμώτο.
852
01:12:28,183 --> 01:12:30,283
Βγάλε και το χέρι από την τσέπη.
853
01:12:31,933 --> 01:12:33,633
Δεν ήταν στην τσέπη μου.
854
01:12:37,891 --> 01:12:39,631
Πάμε για μεγάλα πράγματα,
855
01:12:40,641 --> 01:12:44,100
οπότε να μην ξοδεύουν ασύστολα
οι δικοί σου και τραβήξουν τα βλέμματα.
856
01:12:44,891 --> 01:12:46,391
Να τους παρακολουθείς.
857
01:12:48,475 --> 01:12:50,391
Μην ατιμάζεις τον εαυτό σου.
858
01:13:48,391 --> 01:13:49,891
Δεν θα κάνεις ντους;
859
01:13:51,808 --> 01:13:53,975
Πόσα ξέρεις για το Σφυρί;
860
01:13:55,933 --> 01:13:56,933
Πόσα;
861
01:14:09,308 --> 01:14:12,230
Ξέρεις ποιος είναι ο τύπος
σε αυτήν τη φωτογραφία;
862
01:14:13,683 --> 01:14:14,690
Είναι...
863
01:14:16,808 --> 01:14:19,225
Νομίζεις ότι ο λόγος που ήρθε το Τελωνείο
864
01:14:20,558 --> 01:14:23,558
είναι επειδή ήσουν εσύ μπλεγμένη;
865
01:14:26,141 --> 01:14:27,683
Το Σφυρί είναι χαφιές.
866
01:14:33,391 --> 01:14:36,475
Όταν άλλαξες την ώρα
και τον αναστάτωσες τόσο πολύ,
867
01:14:37,766 --> 01:14:39,716
το έκανες επειδή ήξερες κάτι;
868
01:14:45,558 --> 01:14:46,641
Κύριε Κουόν...
869
01:14:49,516 --> 01:14:50,516
με...
870
01:14:51,766 --> 01:14:53,100
υποψιάζεσαι;
871
01:14:54,391 --> 01:14:56,441
Δεν έχω λόγο να σε υποψιάζομαι.
872
01:14:57,391 --> 01:14:58,391
Αντιθέτως,
873
01:15:01,391 --> 01:15:03,100
θα υπάρξει αλλαγή σχεδίων.
874
01:15:04,433 --> 01:15:06,350
Μη με απογοητεύσεις
875
01:15:08,433 --> 01:15:11,308
κι ακολούθα απλώς τις δύτριές σου.
876
01:15:13,183 --> 01:15:14,183
Και...
877
01:15:15,391 --> 01:15:16,391
το Σφυρί;
878
01:15:17,308 --> 01:15:19,524
Θα είναι νεκρός
πριν έρθει το επόμενο πλοίο.
879
01:15:21,808 --> 01:15:25,443
Ποιος νομίζει ότι είναι και μου φέρεται
σαν να είμαι το παιχνιδάκι του;
880
01:15:26,016 --> 01:15:27,016
Ρε σεις,
881
01:15:27,391 --> 01:15:31,323
αυτός ο μαλάκας ο Κουόν απλώς οργανώνει
κι εμείς κάνουμε όλη τη δουλειά, σωστά;
882
01:15:32,558 --> 01:15:35,891
Αυτός βγάζει περισσότερα από εμάς
883
01:15:35,975 --> 01:15:39,552
και το κάθαρμα μάς φέρεται
σαν να είμαστε υπηρέτες του.
884
01:15:40,766 --> 01:15:44,816
Να σας πω. Τι λέτε να ξεκόψουμε
από τον Κουόν και να το πάρουμε εμείς;
885
01:15:45,543 --> 01:15:48,183
Είμαι σίγουρος
ότι ο Λοχίας Κουόν έχει πλάτες.
886
01:15:48,263 --> 01:15:49,363
Εγώ δεν έχω;
887
01:15:49,808 --> 01:15:53,975
Γιατί δεν τα βάζεις με τον Λοχία Κουόν;
Δεν φαίνεται τόσο δυνατός.
888
01:15:56,926 --> 01:16:02,641
Μπορώ να τον μαστιγώνω όλη νύχτα
με το ένα χέρι δεμένο στην πλάτη μου.
889
01:16:02,725 --> 01:16:05,141
Γιατί σου το λέω αυτό;
890
01:16:05,350 --> 01:16:07,725
Πήγαινε να μας ψήσεις κι άλλα καλαμάρια.
891
01:16:07,808 --> 01:16:09,058
Μαλάκα.
892
01:16:09,725 --> 01:16:12,903
- Κάνε πέρα.
- Τα έφαγε όλα μόνη της.
893
01:16:16,183 --> 01:16:17,233
Ακούστε με.
894
01:16:18,600 --> 01:16:20,400
Πηγαίνετε στις γύρω πόλεις
895
01:16:20,808 --> 01:16:25,127
και φέρτε όσους ξέρουν να δέρνουν.
Τον Γιουν Γιονγκ και τους άλλους.
896
01:16:29,132 --> 01:16:30,132
Γαμώτο.
897
01:16:33,308 --> 01:16:35,259
Δεν αντέχω άλλο.
898
01:16:36,891 --> 01:16:38,341
- Σου Μποκ.
- Ναι;
899
01:16:38,725 --> 01:16:41,475
Βάλε τους φακέλους στη θέση τους και φύγε.
900
01:16:43,266 --> 01:16:44,266
Μάλιστα.
901
01:16:55,016 --> 01:16:56,813
ΑΝΑΦΟΡEΣ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ
902
01:16:57,683 --> 01:16:59,783
Τι σημαντικές πληροφορίες έχεις;
903
01:17:02,725 --> 01:17:04,975
Η Τσουν Τζα επέστρεψε στο Κουντσόν.
904
01:17:05,558 --> 01:17:06,558
Φυσικά.
905
01:17:06,937 --> 01:17:09,454
Εξαιτίας της έγινα ρεζίλι.
906
01:17:11,808 --> 01:17:14,183
Στα ίδια μονοπάτια βαδίζετε.
907
01:17:15,297 --> 01:17:18,766
Δεν θα έπρεπε εις μνήμη του πατέρα σου.
908
01:17:19,016 --> 01:17:20,016
Αρχηγέ.
909
01:17:22,016 --> 01:17:23,966
Όντως η Τσουν Τζα μας κάρφωσε
910
01:17:24,891 --> 01:17:26,241
πριν τρία χρόνια;
911
01:17:28,600 --> 01:17:30,500
Πόσες φορές πρέπει να το πω;
912
01:17:30,933 --> 01:17:33,016
Δεν επιτρέπεται να σ' το πω.
913
01:17:34,053 --> 01:17:35,053
Αλλά
914
01:17:36,088 --> 01:17:38,266
και τι σημασία έχει τώρα;
915
01:17:40,808 --> 01:17:43,272
Μια άλλη μεγάλη δουλειά θα γίνει σύντομα.
916
01:17:46,350 --> 01:17:48,150
Ενημερώνεις ή παραδίνεσαι;
917
01:18:32,641 --> 01:18:33,641
Ρε συ.
918
01:18:34,266 --> 01:18:37,433
Οι ιδιοκτήτες του χρυσού
ψάχνουν το κεφάλι μου.
919
01:18:37,516 --> 01:18:41,280
- Το Τελωνείο...
- Ποιος στον διάολο τους ενημέρωσε;
920
01:18:43,725 --> 01:18:44,725
Στάσου.
921
01:18:47,517 --> 01:18:48,817
Πώς δραπέτευσες;
922
01:18:50,975 --> 01:18:52,225
Με υποψιάζεσαι;
923
01:18:53,016 --> 01:18:54,687
Με το ζόρι γλίτωσα.
924
01:18:59,725 --> 01:19:01,558
Ποιος ήξερε για τον χρυσό;
925
01:19:01,641 --> 01:19:05,591
Δεν το είπα στον πατέρα της Τσιν Σουκ.
Άρα, εσύ, εγώ, η Τσιν Σουκ...
926
01:19:07,808 --> 01:19:08,808
Το Σφυρί.
927
01:19:09,766 --> 01:19:10,766
Το Σφυρί;
928
01:19:11,808 --> 01:19:14,008
Τότε είδα τελευταία φορά τον θείο.
929
01:19:14,558 --> 01:19:18,508
Με πήρε και μου είπε ότι θα συναντούσε
το Σφυρί για τελευταία φορά.
930
01:19:18,975 --> 01:19:20,183
Παλιοκαθίκι.
931
01:19:21,183 --> 01:19:23,033
Πώς το κάνεις αυτό, τομάρι;
932
01:19:25,766 --> 01:19:28,975
Καθάρματα, μη μ' αγγίζετε. Αφήστε με.
933
01:19:32,350 --> 01:19:35,733
- Γιατί το λες τώρα;
- Θα με πίστευες χωρίς τη φωτογραφία;
934
01:19:38,600 --> 01:19:41,516
Είναι αλήθεια ότι με μαχαίρωσε πισώπλατα,
935
01:19:42,433 --> 01:19:44,883
αλλά θυμάσαι πώς ήταν πριν τρία χρόνια.
936
01:19:45,433 --> 01:19:47,645
Κρατούσε την αναπνοή του μπροστά μου.
937
01:19:47,725 --> 01:19:49,375
Αυτό είναι το θέμα μου.
938
01:19:49,891 --> 01:19:52,191
Κρατούσε την αναπνοή του μπροστά σου.
939
01:19:54,266 --> 01:19:56,466
Τι τον έκανε να αλλάξει τόσο πολύ;
940
01:20:01,183 --> 01:20:02,891
Κοίτα με ποιον είναι.
941
01:20:07,766 --> 01:20:10,558
Άκουσες κάτι στο Τελωνείο για τον χρυσό;
942
01:20:11,641 --> 01:20:15,516
Ακόμα κι ο χρυσός
που πετάξαμε στη θάλασσα εξαφανίστηκε.
943
01:20:16,183 --> 01:20:19,583
Κάποιος ξεγέλασε το Τελωνείο
και κατάφερε να τον πάρει.
944
01:20:20,933 --> 01:20:21,983
Ποιος ήταν;
945
01:20:50,600 --> 01:20:52,416
- Ήρθες; Έλα γρήγορα.
- Μωράκι.
946
01:20:52,496 --> 01:20:54,446
- Σε είδε κανείς;
- Κανένας.
947
01:20:55,647 --> 01:20:58,197
- Κοίτα τι σου έχω.
- Αυτό είναι ακριβό.
948
01:20:58,600 --> 01:21:00,850
Δυσκολεύτηκα να το βουτήξω.
949
01:21:00,933 --> 01:21:03,233
Δεν γίνεται να πιω εν ώρα υπηρεσίας.
950
01:21:03,808 --> 01:21:06,389
- Να είσαι φρόνιμος.
- Μπορώ, νομίζεις;
951
01:21:06,469 --> 01:21:07,469
Μωρό μου.
952
01:21:09,433 --> 01:21:10,633
Σ' αγαπώ πολύ.
953
01:21:23,093 --> 01:21:25,136
- Αγάπη μου, τι γίνεται έξω;
- Τι;
954
01:21:25,216 --> 01:21:26,216
Κοίτα.
955
01:21:26,891 --> 01:21:28,641
- Έρχεται κάποιος;
- Τι;
956
01:21:29,391 --> 01:21:33,105
Περίμενε. Τι έγινε;
Λες να έπιασε κάπου φωτιά;
957
01:21:35,767 --> 01:21:39,558
Όχι, όχι. Δεν υπάρχει φωτιά.
Δεν βλέπω καπνό, οπότε...
958
01:21:52,016 --> 01:21:53,897
ΑΝΑΦΟΡEΣ ΛΑΘΡΕΜΠΟΡΙΟΥ
959
01:21:55,641 --> 01:21:56,818
Εδώ πέρα.
960
01:21:57,683 --> 01:22:00,783
Το πραγματικό όνομα του Σφυριού
είναι Τσανγκ Μαν Σοκ.
961
01:22:00,975 --> 01:22:03,775
Αυτός κι ο αρχηγός Λι
έκαναν μαζί μια δουλειά
962
01:22:03,933 --> 01:22:05,975
κι αυτό το αποδεικνύει.
963
01:22:06,350 --> 01:22:08,558
Επίσης, σύμφωνα με τους τελωνειακούς,
964
01:22:08,808 --> 01:22:13,018
πέρυσι ο αρχηγός Λι αγόρασε σπίτι
στη Σεούλ στο όνομα της γυναίκας του.
965
01:22:26,156 --> 01:22:28,600
Αυτό θέλει αλκόολ για να το αντέξεις.
966
01:22:29,141 --> 01:22:31,516
Κάπου θα έχει μείνει λίγο ουίσκι.
967
01:22:41,558 --> 01:22:42,558
Συγγνώμη.
968
01:22:47,891 --> 01:22:48,891
Εντάξει.
969
01:22:52,850 --> 01:22:54,850
Είμαι η πρώτη που υποψιαστήκατε.
970
01:22:59,016 --> 01:23:01,316
Αλλά εσύ πώς μπόρεσες να με υποπτευθείς;
971
01:23:03,183 --> 01:23:05,033
Όταν έμαθες ότι δραπέτευσα,
972
01:23:05,933 --> 01:23:07,533
νόμιζες ότι ήμουν εγώ;
973
01:23:11,808 --> 01:23:14,658
Δεν ήθελες να μάθεις
αν ήμουν νεκρή ή ζωντανή;
974
01:23:22,058 --> 01:23:23,058
Πραγματικά
975
01:23:26,141 --> 01:23:27,341
δεν με ξέρεις;
976
01:23:28,558 --> 01:23:29,558
Συγγνώμη.
977
01:23:38,266 --> 01:23:39,266
Τσιν Σουκ,
978
01:23:42,975 --> 01:23:44,925
Γιατί νομίζεις ότι επέστρεψα;
979
01:23:51,475 --> 01:23:53,175
Συνάντησα τον αρχηγό Λι.
980
01:23:54,766 --> 01:23:55,766
Γιατί;
981
01:23:56,850 --> 01:23:58,350
Για να με καρφώσεις;
982
01:24:05,933 --> 01:24:08,391
Για όνομα του Θεού, Τσιν Σουκ...
983
01:24:14,100 --> 01:24:15,100
Να σου πω.
984
01:24:16,891 --> 01:24:17,891
Ρε συ.
985
01:24:21,225 --> 01:24:23,325
Μη σκέφτεσαι μόνο τον εαυτό σου.
986
01:24:26,975 --> 01:24:27,975
Κι εγώ;
987
01:24:36,016 --> 01:24:37,016
Από σήμερα
988
01:24:40,016 --> 01:24:42,016
θα καταστρέψουμε τα καθάρματα.
989
01:24:43,195 --> 01:24:44,745
Το Σφυρί και τον Λι.
990
01:24:46,391 --> 01:24:48,491
Θα είναι ο μοναδικός σου στόχος.
991
01:24:55,064 --> 01:24:56,064
Μπουν.
992
01:24:58,600 --> 01:25:00,146
Έκπληξη.
993
01:25:06,891 --> 01:25:11,058
Πρώτον, πρέπει να διαλύσουμε τη σχέση
του Κουόν και του Σφυριού.
994
01:25:11,558 --> 01:25:13,186
Αναλαμβάνω εγώ τον Κουόν.
995
01:25:13,266 --> 01:25:14,266
Μπουν,
996
01:25:14,552 --> 01:25:19,433
συνέχισε να γυροφέρνεις τον αρχηγό Λι
για να μας δίνεις στοιχεία.
997
01:25:19,766 --> 01:25:22,350
Τσιν Σουκ, εσύ μείνε δίπλα στο Σφυρί
998
01:25:22,516 --> 01:25:26,066
και άφηνε υπονοούμενα
ότι ο Κουόν κι εγώ έχουμε άλλα σχέδια.
999
01:25:28,558 --> 01:25:32,350
Αν οργανωθούμε και τους κάνουμε
να υποπτεύονται ο ένας τον άλλον,
1000
01:25:33,141 --> 01:25:34,891
δεν πρόκειται να χάσουμε.
1001
01:25:43,001 --> 01:25:46,225
Κανείς δεν πρέπει να μάθει
τι ανακαλύψαμε σήμερα,
1002
01:25:46,766 --> 01:25:50,116
γι' αυτό κρατήστε αποστάσεις,
καθώς τους παρακολουθείτε.
1003
01:25:52,308 --> 01:25:55,827
Αν χάσουμε την ψυχραιμία μας,
το σχέδιο θα διαλυθεί.
1004
01:25:56,891 --> 01:25:58,491
Αλλιώς, θα κερδίσουμε.
1005
01:26:24,016 --> 01:26:27,766
Το πλοίο με το εμπόρευμα που είπα
έχει φύγει από το Χονγκ Κονγκ.
1006
01:26:28,433 --> 01:26:30,969
Αύριο τα μεσάνυχτα θα ξεφορτώσει εδώ.
1007
01:26:31,975 --> 01:26:35,475
Επίσης, οι άνδρες μου έρχονται
από τη Σεούλ και το Μπουσάν.
1008
01:26:36,308 --> 01:26:39,458
Θα πιάσω τη συμμορία του Σφυριού
πριν φτάσει το πλοίο.
1009
01:26:41,766 --> 01:26:43,166
Αλλά, κύριε Κουόν,
1010
01:26:43,975 --> 01:26:45,600
υπάρχει ένα πρόβλημα.
1011
01:26:46,558 --> 01:26:49,311
Υπάρχουν καρχαρίες στην περιοχή
για να βουτήξουμε.
1012
01:26:49,391 --> 01:26:51,891
Πριν λίγο καιρό επιτέθηκαν σε μια δύτρια.
1013
01:26:55,308 --> 01:26:57,725
Τι σε νοιάζει αν δεν βουτήξεις εσύ;
1014
01:27:00,058 --> 01:27:01,058
Αρχηγέ...
1015
01:27:02,350 --> 01:27:03,397
Λυπάμαι.
1016
01:27:04,266 --> 01:27:05,266
Συγγνώμη.
1017
01:27:07,308 --> 01:27:10,772
Μια πανηλίθια σκύλα όπως εσύ,
έμαθε για την κλοπή δημόσιων εγγράφων;
1018
01:27:11,433 --> 01:27:12,933
Η Τσουν Τζα σ' έβαλε;
1019
01:27:14,100 --> 01:27:17,250
Θέλεις να σε κλείσω φυλακή
για την υπόλοιπη ζωή σου;
1020
01:27:19,016 --> 01:27:24,772
Μια χαρά θα ζούσες σαν πουτάνα,
τι σ' έπιασε και τα κάνεις αυτά;
1021
01:27:25,933 --> 01:27:28,033
Τηλεφώνησε σε όσους εμπλέκονται.
1022
01:27:49,225 --> 01:27:51,022
Πιάστε τον μονόφθαλμο.
1023
01:28:08,225 --> 01:28:09,808
Άνοιξε, μπάσταρδε.
1024
01:28:09,891 --> 01:28:14,183
Ρε Κουόν, παλιοχέστη,
κρύβεσαι εκεί μέσα σαν γυναικούλα;
1025
01:28:14,266 --> 01:28:17,397
Ρε Κουόν, παλιομαλάκα.
1026
01:28:18,100 --> 01:28:20,265
Τόσο κότα είσαι, ρε;
1027
01:28:28,516 --> 01:28:30,116
Σκοτώστε τον, επιτέλους.
1028
01:29:46,391 --> 01:29:48,105
Καθαρίστε τον.
1029
01:30:21,350 --> 01:30:23,058
Για πού το βάλατε;
1030
01:30:23,141 --> 01:30:24,742
Γυρίστε αμέσως πίσω.
1031
01:30:35,355 --> 01:30:36,455
Κωλόπαιδο…
1032
01:31:11,043 --> 01:31:12,043
Γαμώτο.
1033
01:31:18,772 --> 01:31:19,822
Πιάστε τον.
1034
01:31:47,333 --> 01:31:48,980
Αποτελειώστε τον.
1035
01:32:25,433 --> 01:32:27,083
Ανάθεμά σε, Τσουν Τζα…
1036
01:32:28,397 --> 01:32:29,516
Περίμενε.
1037
01:32:29,600 --> 01:32:31,222
Τι να περιμένω, μωρή;
1038
01:32:31,302 --> 01:32:32,313
300.000.
1039
01:32:33,766 --> 01:32:35,647
Έρχονται διαμάντια 300.000 δολαρίων.
1040
01:32:41,641 --> 01:32:43,451
Έλα μαζί μου, σκύλα.
1041
01:32:55,141 --> 01:32:57,891
Αρχηγέ, είναι πολύ άδικο αυτό.
1042
01:32:59,126 --> 01:33:04,948
Με απειλούσε το Σφυρί.
Δεν είχα άλλη επιλογή, τι να έκανα;
1043
01:33:13,766 --> 01:33:16,391
- Εσείς την αναγκάσατε;
- Αρχηγέ, περίμενε.
1044
01:33:17,975 --> 01:33:20,358
Πού είναι η Τσουν Τζα;
Πρέπει να τη σταματήσουμε.
1045
01:33:20,438 --> 01:33:21,393
Τι;
1046
01:33:21,473 --> 01:33:25,234
Το Σφυρί ξέρει για τα διαμάντια στο φορτίο
και θέλει να τους σκοτώσει όλους.
1047
01:33:25,558 --> 01:33:26,558
Διαμάντια;
1048
01:33:27,012 --> 01:33:30,662
Για να τα κρατήσει, θα σκοτώσει
τον Κουόν, την Τσουν Τζα κι εσένα.
1049
01:33:36,356 --> 01:33:37,980
Πώς τα ξέρεις εσύ όλα αυτά;
1050
01:33:39,225 --> 01:33:42,850
Είπε ότι αν τον βοηθήσω αυτήν τη φορά…
1051
01:33:43,435 --> 01:33:45,770
θα επιστρέψει το καΐκι του πατέρα μου.
1052
01:33:45,850 --> 01:33:48,016
Θέλει να εμποδίσω τις δύτριες να μιλήσουν
1053
01:33:48,272 --> 01:33:51,046
και να κάνουμε μια νέα αρχή
με τα 300.000 δολάρια.
1054
01:33:51,516 --> 01:33:52,605
Τριακόσιες;
1055
01:33:53,683 --> 01:33:58,266
Μάζεψε μαφιόζους της Δυτικής Θάλασσας
και κυνηγάει τον κύριο Κουόν.
1056
01:33:58,600 --> 01:34:00,200
Ίσως είναι ήδη νεκρός.
1057
01:34:00,768 --> 01:34:02,688
Και δεν ξέρω τι εννοούσε,
1058
01:34:02,933 --> 01:34:06,123
αλλά είπε ότι θα απαλλαγεί
από τον έλεγχο που του ασκείς.
1059
01:34:14,850 --> 01:34:17,815
Είμαι ο Λι Τζανγκ Τσουν,
προϊστάμενος του Τελωνείου.
1060
01:34:17,895 --> 01:34:19,795
Είναι μέσα ο Εισαγγελέας Κο;
1061
01:34:24,730 --> 01:34:25,978
- Ρε συ;
- Ναι;
1062
01:34:26,058 --> 01:34:27,762
Μαζέψτε αυτές εκεί πέρα.
1063
01:34:28,558 --> 01:34:29,558
Αρκετά.
1064
01:34:29,975 --> 01:34:32,141
Εντάξει, δεν θα πεθάνει.
1065
01:34:34,808 --> 01:34:35,808
Ελάτε εδώ.
1066
01:34:36,058 --> 01:34:39,016
Κάντε γρήγορα, εντάξει;
1067
01:34:42,808 --> 01:34:44,408
Άσε τους υπόλοιπους.
1068
01:34:45,308 --> 01:34:47,275
Μπορώ να πάρω και μόνη τα διαμάντια.
1069
01:34:47,355 --> 01:34:49,725
Υπάρχουν κι άλλα εκτός από τα διαμάντια.
1070
01:34:49,850 --> 01:34:51,808
Πρέπει να πάρουμε και τα υπόλοιπα.
1071
01:34:51,891 --> 01:34:54,454
Έχει καρχαρίες εκεί,
δεν μπορούμε να βουτήξουμε.
1072
01:34:55,100 --> 01:34:57,391
- Μη βγάζεις γλώσσα.
- Ρε παλιοκαθίκι.
1073
01:34:57,475 --> 01:34:58,808
Καταραμένη σκύλα.
1074
01:35:09,183 --> 01:35:11,480
Να είστε σε ετοιμότητα.
1075
01:35:12,391 --> 01:35:13,641
Παραταχτείτε.
1076
01:35:18,815 --> 01:35:20,766
- Προϊστάμενε.
- Χαίρομαι που ήρθες.
1077
01:35:20,850 --> 01:35:23,161
Καλά, πάλι υπερωρίες κάνεις;
1078
01:35:23,475 --> 01:35:24,595
Περιμένετε εδώ.
1079
01:35:25,475 --> 01:35:27,016
Είστε περικυκλωμένοι.
1080
01:35:27,808 --> 01:35:32,683
Για τη δολοφονία των Κουον Πιλ Σαμ,
και Τσε Καπ Σικ στο ξενοδοχείο Κουντσόν,
1081
01:35:32,891 --> 01:35:35,958
θα συλληφθούν ο Τσανγκ Μαν Σοκ
κι η υπόλοιπη παρέα του.
1082
01:35:36,621 --> 01:35:39,308
- Βγείτε έξω ήσυχα.
- Ποιος θα καθαρίσει;
1083
01:35:41,433 --> 01:35:42,891
Γιατί κοιτάς εμένα;
1084
01:35:43,374 --> 01:35:47,369
- Να καθαρίσει όποιος μας κάλεσε.
- Εγώ έβγαλα έξω αυτές τις σκύλες.
1085
01:35:47,641 --> 01:35:49,983
Το αφεντικό δεν πρέπει να βγει πρώτος;
1086
01:35:50,063 --> 01:35:51,522
Πλάκα μας κάνεις;
1087
01:35:51,766 --> 01:35:53,766
Μας έχουν μαχαιρώσει όλους.
1088
01:35:53,850 --> 01:35:55,897
Ακόμα κι έτσι, δεν είναι σωστό.
1089
01:35:57,558 --> 01:36:00,561
Δεν σας αντέχω.
Ποιος βγήκε τελευταίος;
1090
01:36:02,766 --> 01:36:03,766
Ποιος;
1091
01:36:11,350 --> 01:36:13,076
Εντάξει, ας πλακωθούμε.
1092
01:36:14,979 --> 01:36:16,779
Μην τους αφήσετε να μπουν μέσα.
1093
01:36:18,725 --> 01:36:20,037
Σταματήστε τους.
1094
01:36:43,100 --> 01:36:44,391
Μην πλησιάζετε.
1095
01:36:48,751 --> 01:36:49,808
Αφήστε με.
1096
01:36:49,933 --> 01:36:51,931
Ξέρετε ποιος είμαι εγώ, ρε;
1097
01:36:57,225 --> 01:37:00,683
Όχι εμάς. Εμείς είμαστε όμηροι.
1098
01:37:00,975 --> 01:37:02,766
Μην κουνιέσαι.
1099
01:37:06,725 --> 01:37:09,850
Τελειώστε το γρήγορα να φύγουμε.
Γιατί κάνετε τόση φασαρία;
1100
01:37:13,100 --> 01:37:14,933
Αφήστε με.
1101
01:37:23,933 --> 01:37:25,933
Σταμάτα και βάλ' του χειροπέδες.
1102
01:37:26,016 --> 01:37:28,558
- Αφήστε με, ρε.
- Έλα εδώ εσύ.
1103
01:37:28,972 --> 01:37:30,902
Δεν μετακινείτε κι αυτό από εδώ;
1104
01:37:32,307 --> 01:37:34,663
Δεν είναι δίκαιο, μας προσκάλεσαν…
1105
01:37:34,743 --> 01:37:36,293
Θα σκάσεις επιτέλους;
1106
01:37:36,725 --> 01:37:38,063
Κάντε γρήγορα.
1107
01:37:38,391 --> 01:37:40,938
Σου τηλεφώνησε ο Εισαγγελέας;
1108
01:37:41,350 --> 01:37:42,350
Ναι.
1109
01:37:42,506 --> 01:37:45,816
Πρέπει να τους ανακρίνω,
θα σ' τους στείλω όταν τελειώσω.
1110
01:37:54,058 --> 01:37:55,433
Είναι Ρόλεξ.
1111
01:37:59,063 --> 01:38:00,063
Φεύγουμε.
1112
01:38:03,724 --> 01:38:04,766
Ευχαριστώ.
1113
01:38:15,061 --> 01:38:16,855
Πώς ανοίγει το χρηματοκιβώτιο;
1114
01:38:18,772 --> 01:38:19,897
Τι γίνεται;
1115
01:38:22,436 --> 01:38:23,641
Λέγε γρήγορα.
1116
01:38:23,725 --> 01:38:27,025
Τι έχεις πάθει, αδερφέ;
1117
01:38:27,105 --> 01:38:29,100
Αδερφέ; Άντε στον διάολο.
1118
01:38:30,100 --> 01:38:35,024
Ρε παλιοκοπρίτη,
μίλα και λέγε γρήγορα τον συνδυασμό.
1119
01:38:35,397 --> 01:38:36,580
ΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΒΡΑΔΥ
1120
01:38:45,600 --> 01:38:49,100
Το Σφυρί μού είπε ότι έβαλε
για συνδυασμό τα γενέθλιά μου.
1121
01:38:49,558 --> 01:38:52,891
Οι άντρες θα κάνουν τα πάντα
για να ρίξουν μια γυναίκα στο κρεβάτι.
1122
01:39:01,641 --> 01:39:02,841
Τι είναι αυτό;
1123
01:39:05,023 --> 01:39:06,167
Είναι όντως εδώ;
1124
01:39:10,725 --> 01:39:13,891
Πώς βρέθηκε εδώ αυτό;
1125
01:39:18,766 --> 01:39:22,100
Μωράκι μου, μου αξίζει να πεθάνω.
1126
01:39:27,350 --> 01:39:30,641
Αλλά δεν είχα άλλη επιλογή.
1127
01:39:31,516 --> 01:39:34,516
Ο αρχηγός είπε
ότι θα με έστελνε στη φυλακή.
1128
01:39:35,808 --> 01:39:38,766
Φοβήθηκα, γι' αυτό του το είπα.
1129
01:39:39,266 --> 01:39:40,416
Τι του είπες;
1130
01:39:41,808 --> 01:39:46,183
Ότι ήταν δική σου εντολή.
Εσύ την έβαλες να κλέψει αυτά τα έγγραφα.
1131
01:39:46,475 --> 01:39:48,891
Όχι κι εσύ, ρε αδερφέ.
1132
01:39:50,872 --> 01:39:53,266
Αν με ξαναπείς "αδερφό" μπροστά τους,
1133
01:39:53,350 --> 01:39:55,058
θα σε κάνω κομματάκια.
1134
01:39:57,997 --> 01:40:00,058
Γιατί δεν μου είπες για τα διαμάντια;
1135
01:40:02,516 --> 01:40:06,391
Ρε συ, τέλειωσε τώρα. Πες του τα πάντα.
1136
01:40:07,391 --> 01:40:10,725
Τι τις έπιασε αυτές τις σκύλες σήμερα;
1137
01:40:10,808 --> 01:40:13,084
Σκάσε επιτέλους.
1138
01:40:14,935 --> 01:40:18,641
Πρέπει να υπάρχει σοβαρός λόγος
για να σκοτώσεις κάποιον.
1139
01:40:19,933 --> 01:40:22,391
Σήμερα έμαθα για τα διαμάντια.
1140
01:40:24,100 --> 01:40:28,100
Πριν καθαρίσω τον Κουόν
σου τηλεφώνησα, αδερφέ...
1141
01:40:28,600 --> 01:40:31,058
αρχηγέ, αλλά δεν απαντούσες.
1142
01:40:31,516 --> 01:40:35,386
Τσουν Τζα, εσύ ξέρεις τα πάντα. Πες του.
1143
01:40:38,183 --> 01:40:39,183
Αδερφέ.
1144
01:40:40,308 --> 01:40:41,308
Γαμώτο.
1145
01:40:41,891 --> 01:40:42,891
Κατάλαβα.
1146
01:40:43,044 --> 01:40:47,952
Αυτές οι κάργιες έμαθαν για εμάς
και στρέφουν τον έναν ενάντια στον άλλον.
1147
01:40:50,600 --> 01:40:52,725
Σου είπα να μη με ξαναπείς "αδερφό".
1148
01:40:55,178 --> 01:40:57,126
Τα κιβώτια είναι ήδη στη θάλασσα.
1149
01:40:59,141 --> 01:41:02,933
- Είσαι σίγουρη για τα διαμάντια;
- Σίγουρη. Αξίζουν 300.000 δολάρια.
1150
01:41:03,808 --> 01:41:07,628
Αλλά το μέρος που επέλεξε ο Λοχίας Κουόν
είναι επικίνδυνο για κατάδυση.
1151
01:41:07,850 --> 01:41:09,808
Και πού είναι αυτό;
1152
01:41:09,891 --> 01:41:11,682
Εκεί που είναι οι καρχαρίες.
1153
01:41:12,475 --> 01:41:15,495
Λαθρέμποροι του κώλου,
φοβάστε τους καρχαρίες.
1154
01:41:16,059 --> 01:41:19,174
Θα πάμε όλοι μαζί με το καΐκι. Καταλάβατε;
1155
01:41:21,349 --> 01:41:23,225
Σου Μποκ. Έλα εδώ.
1156
01:41:25,058 --> 01:41:26,308
- Άκου.
- Ναι.
1157
01:41:26,725 --> 01:41:29,766
Μείνε εδώ και μετά έλα μαζί μου, εντάξει;
1158
01:41:30,266 --> 01:41:32,266
Δεν γίνεται να μας ρεζιλέψουν,
1159
01:41:32,350 --> 01:41:35,350
οπότε μην το αναφέρεις.
Θα το τακτοποιήσω εγώ
1160
01:41:35,891 --> 01:41:37,933
- αφού πάρουμε τα πράγματα.
- Ναι.
1161
01:41:38,266 --> 01:41:39,266
Ωραία.
1162
01:41:46,600 --> 01:41:49,881
Κράτησες μια καραμπίνα
από το τελευταίο φορτίο.
1163
01:41:50,600 --> 01:41:51,725
Πού είναι;
1164
01:42:48,538 --> 01:42:49,538
Σκατά.
1165
01:43:10,350 --> 01:43:12,725
Παιδιά, ξέρετε να τα χρησιμοποιείτε αυτά;
1166
01:43:12,850 --> 01:43:15,600
Βουτήξαμε τον προηγούμενο μήνα.
Ήσουν κι εσύ εκεί.
1167
01:43:16,392 --> 01:43:17,392
Ξέρεις
1168
01:43:18,350 --> 01:43:19,975
γιατί τα έφερα αυτά;
1169
01:43:21,933 --> 01:43:24,183
Αφού σου έδωσα μια αξιοπρεπή ζωή,
1170
01:43:27,225 --> 01:43:28,702
πρέπει να με ξεπληρώσεις.
1171
01:43:46,808 --> 01:43:50,850
Βρισκόμαστε στον χώρο εργασίας σας.
Πιάστε δουλειά.
1172
01:43:59,016 --> 01:44:02,183
Ένα απαλό πάτημα
και ουσιαστικά πυροβολεί μόνο του.
1173
01:44:13,850 --> 01:44:14,850
Τσουν Τζα.
1174
01:44:51,433 --> 01:44:53,683
- Βγάλ' τους τις χειροπέδες.
- Τι;
1175
01:44:55,016 --> 01:44:57,502
Θα βουτήξεις εσύ για να τις προσέχεις;
1176
01:44:57,738 --> 01:45:00,058
Κατάλαβα. Σηκωθείτε όλοι σας.
1177
01:45:05,058 --> 01:45:06,308
Ελάτε εδώ.
1178
01:45:07,058 --> 01:45:08,258
Αντέξατε καλά.
1179
01:45:09,475 --> 01:45:10,725
Πηγαίνετε εκεί.
1180
01:45:11,683 --> 01:45:12,733
Μπράβο σας.
1181
01:45:14,933 --> 01:45:16,516
Σου Μποκ, περίμενε εδώ.
1182
01:45:17,475 --> 01:45:19,475
Ελάτε όλοι εδώ.
1183
01:45:20,804 --> 01:45:22,933
Θα ακολουθήσετε τις δύτριες
1184
01:45:23,308 --> 01:45:26,683
κι όταν πάρουν τα πράγματα,
θα τις σκοτώσετε μέσα στο νερό.
1185
01:45:26,808 --> 01:45:29,158
Ξέρετε πόσα είναι τα 300.000 δολάρια;
1186
01:45:30,218 --> 01:45:33,933
Φτάνουν για να αγοράσεις
50 σπιταρόνες στη Σεούλ.
1187
01:45:34,225 --> 01:45:36,675
Αν αρνηθείτε, θα καταλήξετε στη φυλακή.
1188
01:45:37,225 --> 01:45:39,891
Οπότε, καθαρίστε εδώ και αποκτήστε σπίτια.
1189
01:45:41,183 --> 01:45:43,808
Μην κάθεστε,
πάρτε τον εξοπλισμό και βουτήξτε.
1190
01:45:43,891 --> 01:45:46,891
- Κουνηθείτε.
- Πού πας εσύ;
1191
01:45:47,225 --> 01:45:48,725
Κάνε τη δουλειά σου.
1192
01:45:49,891 --> 01:45:51,766
Τσακίσου γρήγορα.
1193
01:46:15,350 --> 01:46:16,600
Όχι. Μη.
1194
01:46:59,433 --> 01:47:02,433
Κυρία Κο, είναι ώρα
να ιδρώσει το μέτωπό σου.
1195
01:47:02,931 --> 01:47:05,693
Οι άντρες βγάζουν λεφτά με τον ιδρώτα τους
1196
01:47:05,975 --> 01:47:08,228
κι εσύ τον σκουπίζεις με τη φούστα σου.
1197
01:47:08,414 --> 01:47:10,702
Αυτό δεν είναι σαν φοροδιαφυγή;
1198
01:47:11,237 --> 01:47:13,038
Έλα, κάνε λίγη δουλειά.
1199
01:47:15,933 --> 01:47:17,783
Πιάσε τους αστραγάλους του.
1200
01:47:23,391 --> 01:47:24,441
Σήκωσέ τον.
1201
01:47:26,899 --> 01:47:27,949
Ένα, δύο...
1202
01:47:33,350 --> 01:47:36,808
Δεν έχουμε πολύ χρόνο,
αφήστε τα φθηνά και πάρτε τα διαμάντια.
1203
01:47:40,725 --> 01:47:43,225
Μην αφήσετε τις γυναίκες να βγουν ζωντανές.
1204
01:52:27,930 --> 01:52:28,930
Γαμώτο.
1205
01:53:03,933 --> 01:53:06,016
Γιατί συνεχίζουν να εμφανίζονται;
1206
01:53:09,725 --> 01:53:10,725
Διάολε.
1207
01:53:11,660 --> 01:53:14,016
Αλήθεια θα σκοτώσεις τις γυναίκες;
1208
01:53:14,100 --> 01:53:17,641
Δεν μπορώ να τις πετύχω
με τις τσιρίδες σου.
1209
01:53:20,475 --> 01:53:23,350
Αστόχησα πάλι εξαιτίας σου.
1210
01:53:23,516 --> 01:53:24,982
Θα σκοτώσεις κι εμένα;
1211
01:53:25,558 --> 01:53:27,508
Πήγαινε να μου φτιάξεις καφέ.
1212
01:53:28,266 --> 01:53:30,837
Ψόφα, γαμημένο καθίκι.
1213
01:53:31,026 --> 01:53:32,600
Μωρή σκύλα.
1214
01:54:47,850 --> 01:54:49,350
- Ανέβηκαν.
- Εδώ.
1215
01:54:49,433 --> 01:54:51,891
Τσουν Τζα. Τσιν Σουκ.
1216
01:54:51,975 --> 01:54:53,100
Γρήγορα.
1217
01:54:53,183 --> 01:54:54,603
Στο καΐκι, γρήγορα.
1218
01:54:54,683 --> 01:54:55,707
Η βαλίτσα;
1219
01:54:55,787 --> 01:54:58,891
Χέσ' τη βαλίτσα. Υπάρχει καρχαρίας εδώ.
1220
01:55:02,183 --> 01:55:04,533
Είμαστε μόνες μας εδώ. Ελάτε γρήγορα.
1221
01:55:13,475 --> 01:55:15,891
- Καρχαρίας. Ένας καρχαρίας.
- Βιαστείτε.
1222
01:55:16,125 --> 01:55:19,100
Τσιν Σουκ. Τσουν Τζα.
1223
01:55:23,016 --> 01:55:25,016
- Ανέβα γρήγορα.
- Εσύ πρώτη.
1224
01:55:35,266 --> 01:55:36,266
Πάει.
1225
01:55:36,725 --> 01:55:38,683
Μπορείτε να το πιστέψετε;
1226
01:55:45,308 --> 01:55:46,683
Τι έπαθε αυτή;
1227
01:55:47,475 --> 01:55:52,138
Άρπαξε τον αρχηγό Λι
κι έπεσε στο νερό σαν τη Νονγκέ.
1228
01:55:52,784 --> 01:55:56,837
Ξεροκέφαλο κορίτσι.
Δεν ξέρει καν να κολυμπάει.
1229
01:55:58,516 --> 01:55:59,566
Ρε κάθαρμα.
1230
01:56:02,058 --> 01:56:05,100
Πήρες τα διαμάντια. Ας το λήξουμε εδώ.
1231
01:56:05,183 --> 01:56:07,033
Να το λήξουμε; Είσαι τρελή;
1232
01:56:07,433 --> 01:56:11,558
Παραλίγο να με φάει
ο καρχαρίας εξαιτίας σου.
1233
01:56:13,850 --> 01:56:15,050
Πέσε στο νερό.
1234
01:56:15,808 --> 01:56:16,808
Τσακίσου.
1235
01:56:17,016 --> 01:56:18,866
Υπάρχει καρχαρίας στο νερό.
1236
01:56:51,558 --> 01:56:53,294
Σε διατάζω, μωρή σκύλα.
1237
01:58:31,766 --> 01:58:35,433
Τι έπαθε πάλι αυτή η γαμημένη άγκυρα;
1238
01:59:05,475 --> 01:59:06,475
Γαμώτο.
1239
01:59:14,933 --> 01:59:16,433
Τσιν Σουκ, συγγνώμη.
1240
01:59:17,516 --> 01:59:19,100
Έσφαλα.
1241
01:59:22,433 --> 01:59:24,933
Με ξέρεις.
1242
01:59:25,225 --> 01:59:27,350
Ο αρχηγός Λι τα έκανε όλα.
1243
01:59:28,183 --> 01:59:29,983
Είναι ένα σατανικό καθίκι.
1244
01:59:31,016 --> 01:59:32,366
Εσύ είσαι καλή.
1245
01:59:34,016 --> 01:59:35,616
Δεν θα το έκανες αυτό.
1246
01:59:36,725 --> 01:59:40,016
Βγάλε τον σκασμό, ρε γαμημένο καθίκι.
1247
01:59:41,391 --> 01:59:43,309
Βγάζατε το ψωμί σας χάρη σ' εμένα.
1248
01:59:44,891 --> 01:59:47,069
Δεν πρέπει να βοηθάει ο ένας τον άλλον;
1249
01:59:49,663 --> 01:59:50,663
Τσιν Σουκ.
1250
01:59:50,975 --> 01:59:52,433
Τσουν Τζα, κοίτα με.
1251
01:59:53,433 --> 01:59:55,141
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
1252
02:00:05,600 --> 02:00:08,188
Δεν θα πάρεις το πηδάλιο;
1253
02:00:19,808 --> 02:00:21,391
Πού πάτε;
1254
02:00:22,891 --> 02:00:24,041
Γυρίστε πίσω.
1255
02:00:25,016 --> 02:00:27,683
Βοήθεια. Σώστε με.
1256
02:00:38,188 --> 02:00:39,338
Καπετάνιε Ομ.
1257
02:00:40,058 --> 02:00:41,433
Πρόσω ολοταχώς.
1258
02:01:10,475 --> 02:01:12,058
Γαμημένες καριόλες.
1259
02:01:15,308 --> 02:01:17,058
Θα σας σκοτώσω.
1260
02:01:25,600 --> 02:01:27,933
Έλεος, ρε γαμώτο.
1261
02:01:59,225 --> 02:02:00,558
Διαμάντια.
1262
02:02:01,647 --> 02:02:08,247
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Yria, Mary-Chris, RenataBallet, Medusa,
M&M, Katerina 2020,Catherine Lee, Sunshine
1263
02:02:09,152 --> 02:02:14,602
Επισκεφθείτε μας στο facebook στην ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
123597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.