All language subtitles for Qahar (1997) DvDRip x264.AC3.Arabic.ESub.5.1.BY.juleyano.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,274 --> 00:00:20,335 "Lord Krishna." 2 00:00:20,454 --> 00:00:27,531 "Lord Krishna." 3 00:00:52,621 --> 00:00:58,881 "Lord Krishna." 4 00:00:59,002 --> 00:01:02,576 "Lord Krishna." 5 00:01:02,695 --> 00:01:05,570 "Lord Krishna." 6 00:01:05,691 --> 00:01:15,277 "Lord Krishna." 7 00:01:15,397 --> 00:01:18,818 "Lord Krishna." 8 00:01:32,828 --> 00:01:38,288 O God, guide me. What should I do? 9 00:01:38,840 --> 00:01:40,715 What should I do? 10 00:02:03,784 --> 00:02:07,673 Hey, who's left this child here? 11 00:02:13,497 --> 00:02:16,090 This child.. Whose child is this? 12 00:02:25,646 --> 00:02:28,127 This child.. Is he your child? 13 00:02:28,486 --> 00:02:30,278 Is he your child? 14 00:02:30,967 --> 00:02:32,401 Whose child is this? 15 00:02:33,118 --> 00:02:35,959 Listen, whose child is this? 16 00:02:38,942 --> 00:02:42,471 My baby? My.. 17 00:02:43,657 --> 00:02:45,311 My child? 18 00:02:48,620 --> 00:02:50,467 My baby? 19 00:02:52,588 --> 00:02:54,187 Today on Janmashtmi.. (Birth of lord Krishna) 20 00:02:55,014 --> 00:02:57,937 ..you gave me a reason to live. 21 00:02:59,234 --> 00:03:00,861 Hence, I'll name him Krishna. 22 00:03:35,722 --> 00:03:40,243 Why did you save me? Let me die. 23 00:03:41,842 --> 00:03:44,557 Have you gone mad? Why do you want to die? 24 00:03:45,137 --> 00:03:47,316 One gets the gift of life just once. 25 00:03:47,757 --> 00:03:50,403 If life becomes a curse.. 26 00:03:51,395 --> 00:03:55,008 ..I'd rather not live such a helpless life. 27 00:03:55,729 --> 00:04:00,251 I want to die. - If God wanted you to stay helpless.. 28 00:04:00,693 --> 00:04:02,320 ..why did he send me to save you? 29 00:04:08,739 --> 00:04:10,311 Bring him here. 30 00:04:11,359 --> 00:04:13,840 Where are you going, old man? Come. 31 00:04:15,576 --> 00:04:18,031 Old man. - Sir. 32 00:04:18,151 --> 00:04:21,495 Today, I won't go without recovering the loan. 33 00:04:21,853 --> 00:04:25,631 I couldn't get your money, sir. - Throw his things out, inspector. 34 00:04:25,750 --> 00:04:28,304 I'll vacate them now. Come on, inspector. 35 00:04:28,425 --> 00:04:29,463 Stop, inspector. - Come. 36 00:04:29,583 --> 00:04:30,814 Someone stop the inspector. 37 00:04:30,934 --> 00:04:32,258 Lala, have mercy on me. 38 00:04:32,377 --> 00:04:33,872 Have pity on me and my children. 39 00:04:33,992 --> 00:04:37,512 Pity on you! Pity you! - No! 40 00:04:37,942 --> 00:04:38,757 Father! 41 00:04:41,184 --> 00:04:41,943 Father! 42 00:04:42,471 --> 00:04:43,486 Father! 43 00:04:45,516 --> 00:04:49,377 No need to vacate the house. Stop inspector. 44 00:04:50,653 --> 00:04:53,719 On seeing your daughter, I felt pity for you. 45 00:04:55,815 --> 00:05:00,469 I'll take her with me. Return the money and take her back. 46 00:05:00,589 --> 00:05:02,168 Come. - Leave me, scoundrel. 47 00:05:02,288 --> 00:05:03,839 Don't you have a mother and sister? 48 00:05:04,721 --> 00:05:08,031 I do. But I don't have you. 49 00:05:08,151 --> 00:05:10,347 Come. - Someone stop him. 50 00:05:10,677 --> 00:05:14,029 Who'll dare to stop me? - I will! 51 00:05:17,692 --> 00:05:23,963 How dare you try to abduct our girl? - Old woman, get lost! 52 00:05:24,084 --> 00:05:26,523 Why? Is she your sister that you.. 53 00:05:26,642 --> 00:05:28,552 ..are handing her to the moneylender. 54 00:05:28,673 --> 00:05:30,317 Old woman! - Quiet. 55 00:05:31,651 --> 00:05:33,437 Corrupt cops! 56 00:05:34,848 --> 00:05:38,930 What law lets you dishonor poor people to recover money? 57 00:05:39,680 --> 00:05:41,733 It is law. Shall I show you? 58 00:05:42,858 --> 00:05:45,394 Aunt! 59 00:05:45,514 --> 00:05:46,961 This is our law. 60 00:05:48,747 --> 00:05:51,776 Want to see more? This is our law. 61 00:05:52,105 --> 00:05:54,334 Well done, inspector. 62 00:05:54,886 --> 00:05:57,136 Dishonor her. - No! 63 00:05:57,255 --> 00:06:00,920 One property and we are three demons. - No! 64 00:06:04,005 --> 00:06:07,534 Lord Krishna had come to save that Draupadi. 65 00:06:08,339 --> 00:06:10,876 Who will come to save you? 66 00:06:10,997 --> 00:06:13,745 Krishna will come to save her too! 67 00:06:14,428 --> 00:06:17,781 Krishna! 68 00:06:18,521 --> 00:06:23,286 Krishna! 69 00:06:24,036 --> 00:06:27,764 Krishna! 70 00:06:28,144 --> 00:06:31,497 Krishna! 71 00:06:39,211 --> 00:06:41,836 No! 72 00:06:45,033 --> 00:06:46,512 Open the door. - Open the door. 73 00:06:46,632 --> 00:06:47,637 No. - Open it. 74 00:06:48,651 --> 00:06:50,471 Break the door. - Ok. 75 00:07:08,632 --> 00:07:10,890 I won't let you go. 76 00:07:17,685 --> 00:07:19,603 No! Leave me! 77 00:07:33,899 --> 00:07:35,201 Kill them. 78 00:08:11,189 --> 00:08:12,403 Save me. 79 00:08:31,076 --> 00:08:32,995 Krishna, kill him. 80 00:08:41,416 --> 00:08:42,276 No. 81 00:08:56,961 --> 00:09:01,681 These blood stains indicate you've killed them all. - Yes. 82 00:09:02,607 --> 00:09:04,239 Yes. I have. 83 00:09:05,254 --> 00:09:08,874 Krishna was born to end injustice. 84 00:09:09,293 --> 00:09:11,476 I see. Arrest him. - Wait. 85 00:09:19,927 --> 00:09:22,420 He hasn't killed them. I did. 86 00:09:22,904 --> 00:09:25,948 What did you say? Slyly. 87 00:09:26,068 --> 00:09:31,621 I cut them with the sword. - You talk too much. 88 00:09:32,283 --> 00:09:36,056 Only the noose around your neck will shut your mouth. 89 00:09:36,176 --> 00:09:39,723 Let's see what happens. Let's go, slyly! 90 00:09:40,451 --> 00:09:43,870 You're mocking me. Come on slyly. - Stop! 91 00:09:44,796 --> 00:09:48,480 I killed them. - What did you say? 92 00:09:48,812 --> 00:09:51,019 No, I committed these murders. 93 00:09:51,139 --> 00:09:53,114 What? - I did it. 94 00:09:53,234 --> 00:09:55,254 No! I killed all of them. 95 00:09:55,374 --> 00:09:58,519 Inspector, I killed them. - Quiet! 96 00:09:59,164 --> 00:09:59,981 Shut up! 97 00:10:00,643 --> 00:10:05,761 In front of the whole locality 2 police officers were killed. 98 00:10:06,245 --> 00:10:10,843 Forget the culprit, you didn't even get a single clue. 99 00:10:10,964 --> 00:10:12,697 Sir, you are talking about clue? 100 00:10:12,817 --> 00:10:16,052 Everyone from that locality claims they committed the crime. 101 00:10:16,172 --> 00:10:20,464 How can I arrest the whole locality slyly? 102 00:10:21,102 --> 00:10:23,352 Sorry, sir. 103 00:10:23,472 --> 00:10:24,112 Sorry. 104 00:10:24,730 --> 00:10:27,884 Sorry! You may go. 105 00:10:28,282 --> 00:10:29,319 Yes sir. 106 00:10:34,947 --> 00:10:36,711 More. - Yes sir! 107 00:10:36,831 --> 00:10:40,749 You will handle the murder case of 2 cops in the locality. 108 00:10:40,869 --> 00:10:41,697 Okay, sir. 109 00:10:42,668 --> 00:10:48,005 Help! 110 00:10:48,125 --> 00:10:51,514 Help! 111 00:10:56,245 --> 00:11:01,120 Commissioner, some terrorists hijacked a school bus on Marve Road. 112 00:11:02,599 --> 00:11:05,194 Control. Inspector Amar. 113 00:11:05,878 --> 00:11:07,687 We've got news that on Marve road.. 114 00:11:07,807 --> 00:11:10,863 Silence! - Help! 115 00:11:10,982 --> 00:11:13,465 I'll shoot if you scream. 116 00:11:18,642 --> 00:11:20,495 An empty jeep is approaching. 117 00:11:28,330 --> 00:11:30,888 Look after them. I'll check the jeep. - Go. 118 00:11:52,211 --> 00:11:53,028 C'mon. 119 00:12:41,235 --> 00:12:43,706 You've locked us with pride.. 120 00:12:43,826 --> 00:12:46,287 ..but you'll release us soon with embarrassment. 121 00:12:46,816 --> 00:12:50,274 Hey Inspector, behave yourself! 122 00:12:50,394 --> 00:12:52,590 Otherwise before leaving,.. 123 00:12:52,710 --> 00:12:55,237 ..we might make you lose your job. 124 00:12:58,926 --> 00:13:04,397 Cop, control yourself. Or the consequences will be severe.. 125 00:13:05,587 --> 00:13:11,318 ..when you get to know that we're Velji's men. Got it? 126 00:13:17,804 --> 00:13:19,370 Give the phone to the minister. 127 00:13:20,119 --> 00:13:22,369 Who am I? I'm his father! 128 00:13:22,489 --> 00:13:24,817 Mr. Velji, why are you crying? 129 00:13:24,937 --> 00:13:26,648 Then what should I do? 130 00:13:27,999 --> 00:13:30,688 That inspector of yours has harassed us. 131 00:13:31,063 --> 00:13:34,438 He has caught 3 of my men. I'm finished. 132 00:13:34,558 --> 00:13:39,313 If my men aren't released within 5 minutes, I'll set you right. Got it? 133 00:13:43,464 --> 00:13:46,839 Hello. - I'm your minister, Dharamchand. 134 00:13:47,413 --> 00:13:51,615 Hello, sir. - Have you arrested Billa, Ranga and Shaka? 135 00:13:52,861 --> 00:13:55,509 I order you to release them soon. 136 00:13:56,038 --> 00:13:59,504 But sir, they're dangerous terrorists. 137 00:13:59,624 --> 00:14:00,320 Shut up! 138 00:14:01,025 --> 00:14:04,687 Aren't you ashamed of falsely accusing decent people? 139 00:14:04,807 --> 00:14:08,710 But sir.. - This is my order. Release them now! 140 00:14:09,701 --> 00:14:11,312 This is my order! That's it! 141 00:14:12,239 --> 00:14:13,210 Ok, sir. 142 00:14:38,134 --> 00:14:39,596 C'mon, get out.Hey.. 143 00:14:39,716 --> 00:14:42,198 Hey You too get out. 144 00:14:43,389 --> 00:14:46,168 Hello-. Hello.- Hello. I'm speaking from the National Co-operative Bank. 145 00:14:46,288 --> 00:14:49,091 Terrorists have attacked the bank. 146 00:14:51,980 --> 00:14:56,127 What are you doing?This.. 147 00:15:03,152 --> 00:15:05,358 You've been surrounded from all sides. 148 00:15:06,217 --> 00:15:09,086 It would be better to surrender. 149 00:15:09,846 --> 00:15:11,369 Any action on your part.. 150 00:15:11,809 --> 00:15:15,736 ..can kill all the people inside. Got it, commissioner? 151 00:15:15,856 --> 00:15:17,125 Understand? 152 00:15:19,778 --> 00:15:22,447 inspector, no one will shoot. 153 00:15:52,578 --> 00:15:54,034 No! 154 00:16:26,267 --> 00:16:27,348 No! 155 00:16:28,813 --> 00:16:29,740 Come in, sir. 156 00:16:47,269 --> 00:16:48,153 Sir, did you see.. 157 00:16:49,519 --> 00:16:53,049 ..these are the same terrorists whom you ordered to be released. 158 00:16:53,390 --> 00:16:58,375 I'll definitely reward you for your bravery. 159 00:16:59,413 --> 00:17:00,494 Thank you, sir. 160 00:17:02,544 --> 00:17:05,752 That scoundrel inspector killed 3 of my men. 161 00:17:06,061 --> 00:17:08,377 Dismiss him soon. 162 00:17:08,709 --> 00:17:12,193 You take away his job and I'll take away his life. 163 00:17:15,595 --> 00:17:18,198 Sir, it's you! - Now I've snatched.. 164 00:17:19,124 --> 00:17:23,823 ..your right to salute and kill innocent people. 165 00:17:24,363 --> 00:17:25,245 Read it. 166 00:17:28,821 --> 00:17:29,571 What's this, sir? 167 00:17:29,990 --> 00:17:33,916 Instead of obeying my orders.. 168 00:17:34,490 --> 00:17:39,171 ..and releasing my men from prison, you've killed them. 169 00:17:39,290 --> 00:17:41,576 This is the award for that. 170 00:17:42,214 --> 00:17:44,839 Your dismissal order. 171 00:17:59,746 --> 00:18:01,180 What is this nonsense? 172 00:18:01,864 --> 00:18:03,408 Hey Have you gone mad? 173 00:18:04,686 --> 00:18:07,355 Are you in your senses? - I'm bringing you to your senses. 174 00:18:08,393 --> 00:18:15,479 Tomorrow every newspaper will print huge headlines. 175 00:18:16,604 --> 00:18:23,491 Minister Dharamchand, who is a sinner, was thrashed. 176 00:18:23,612 --> 00:18:25,919 What nonsense! Elections are around the corner. 177 00:18:26,382 --> 00:18:28,587 I'll lose my post because of it. 178 00:18:30,531 --> 00:18:33,156 You're taking away my job.. 179 00:18:33,277 --> 00:18:36,708 ..the public will take away your job! 180 00:18:38,847 --> 00:18:42,296 Alright. This order is dismissed. 181 00:18:43,442 --> 00:18:44,612 Happy! 182 00:18:47,810 --> 00:18:52,611 For elections you beg for cash, but you fail to do my work. 183 00:18:52,731 --> 00:18:56,163 It's said that a dog barks only in his area. - Enough, Vel! 184 00:18:57,155 --> 00:19:01,081 I've tolerated your insolence a lot. 185 00:19:01,827 --> 00:19:05,865 It's my position that makes you powerful. 186 00:19:07,122 --> 00:19:09,813 I won't sacrifice my job for you. 187 00:19:10,630 --> 00:19:13,477 Instead, I'll sacrifice you. Got it? 188 00:19:16,983 --> 00:19:19,874 Greetings, minister. - Move. 189 00:19:22,711 --> 00:19:24,827 What happened to him? Brother, what's it? 190 00:19:24,948 --> 00:19:26,350 Why is the minister so angry? 191 00:19:26,470 --> 00:19:29,261 I called him a dog, so he got angry. 192 00:19:30,497 --> 00:19:33,145 Greetings, Vel. - Bless you. 193 00:19:33,763 --> 00:19:35,506 A truck full of potatoes is outside. 194 00:19:35,626 --> 00:19:37,712 Send it to the vegetable market to Mr. Behram.. 195 00:19:37,833 --> 00:19:41,639 ..who is a big trader of potatoes. Tell him to call me. 196 00:19:41,991 --> 00:19:44,197 Go now. - I'll do that. 197 00:19:44,704 --> 00:19:45,609 Greetings. 198 00:19:46,757 --> 00:19:50,874 You're handing him a truck full of weapons worth millions. 199 00:19:50,993 --> 00:19:53,321 What are you doing? - He looks so innocent.. 200 00:19:53,442 --> 00:19:55,418 ..that no one will suspect him. 201 00:19:56,345 --> 00:19:58,815 Hello. I'll call him. 202 00:20:02,373 --> 00:20:06,034 Ravi doesn't know that heroin and weapons are hidden in it. 203 00:20:07,445 --> 00:20:08,504 Poor Ravi. 204 00:20:15,780 --> 00:20:17,611 I see. Sit down. 205 00:20:18,273 --> 00:20:21,515 Write your complaint here. 206 00:20:25,529 --> 00:20:31,706 On your complaint I'll punish that Vel slyly. 207 00:20:32,074 --> 00:20:36,221 I'll expose that traitor in front of everyone. 208 00:20:36,617 --> 00:20:41,602 What nonsense! If the truck hasn't reached yet, where is it? 209 00:20:44,028 --> 00:20:49,875 Hello. - Your truck full of weapons is at the police station. 210 00:20:50,294 --> 00:20:51,826 How did it reach there? 211 00:20:51,946 --> 00:20:55,423 Your loyal dog Ravi left it here. 212 00:21:03,166 --> 00:21:06,034 What's the matter, papa? - Move away. 213 00:21:06,387 --> 00:21:09,233 I'm crying for Ravi's imminent death. 214 00:21:09,541 --> 00:21:13,932 There is a saying, one shouldn't mess with the powerful ones. 215 00:21:14,351 --> 00:21:16,270 If you do so, you're dead. 216 00:21:16,390 --> 00:21:17,792 Kill that rascal. 217 00:21:18,189 --> 00:21:24,332 He won't do that. I'll kill whoever cheats my papa. 218 00:21:24,718 --> 00:21:29,718 What are you doing, Neelam? - My right eye is twitching. 219 00:21:29,837 --> 00:21:31,702 You're very superstitious. 220 00:21:32,077 --> 00:21:35,122 Whenever my right eye twitches, something happens. 221 00:21:35,452 --> 00:21:38,253 Nothing will happen. Go to sleep. 222 00:21:38,736 --> 00:21:40,743 Alright. Good night. - Good night. 223 00:21:52,587 --> 00:21:53,954 Brother. 224 00:22:10,224 --> 00:22:12,474 No. 225 00:23:01,372 --> 00:23:02,210 What is it? 226 00:23:05,512 --> 00:23:06,879 What happened, tell me? 227 00:23:18,271 --> 00:23:19,704 What have I done? 228 00:23:20,432 --> 00:23:21,182 What's it? 229 00:23:22,132 --> 00:23:24,801 Look at her. You've committed atrocities on her. 230 00:23:25,537 --> 00:23:27,192 I have? - Yes. 231 00:23:27,920 --> 00:23:30,479 If I wanted to, I could've brought Velji's and his son's dead bodies.. 232 00:23:30,875 --> 00:23:34,801 ..to dump on you and expose you. 233 00:23:35,478 --> 00:23:40,066 But more than them, you're responsible for Ravi's death. 234 00:23:41,367 --> 00:23:46,550 Ravi was honest to you while your treachery killed him. 235 00:23:48,492 --> 00:23:49,948 File the case. 236 00:23:56,548 --> 00:23:57,673 Yes, what's it? 237 00:23:59,702 --> 00:24:06,519 Velji's son shot my brother and sister-in-law in front of me. 238 00:24:10,342 --> 00:24:12,967 Please sign here, sister. 239 00:24:16,473 --> 00:24:20,842 By dawn tomorrow, if that boy isn't behind bars.. 240 00:24:22,585 --> 00:24:26,269 ..you'll be dead. - Sure. 241 00:24:39,724 --> 00:24:43,540 Tell Vel, one more thing. This girl is very dear to me 242 00:24:44,003 --> 00:24:49,033 If anyone dares to harm her, I'll punish his whole family! 243 00:24:55,105 --> 00:24:59,714 He can surely do that, Velji! 244 00:25:00,510 --> 00:25:02,826 You're unnecessarily scared of Raja, Maru. 245 00:25:02,946 --> 00:25:08,429 Had he thrashed you instead, you'd have been dumbfounded. 246 00:25:08,549 --> 00:25:11,505 Come what may, but you can't arrest me. 247 00:25:11,625 --> 00:25:14,990 Why don't you try to understand? 248 00:25:15,111 --> 00:25:17,638 Don't make me use force. 249 00:25:17,758 --> 00:25:20,649 Maru, my son is my life. 250 00:25:21,046 --> 00:25:25,811 You don't know how many will die if anything happens to him. 251 00:25:26,185 --> 00:25:29,361 What's the problem? We've been friends for long. 252 00:25:29,832 --> 00:25:32,964 I'll give him five-star hotel treatment there. 253 00:25:33,933 --> 00:25:38,104 Yes, the only way his life can be threatened is by.. 254 00:25:38,522 --> 00:25:40,772 ..that girl who's an eye witness. 255 00:25:41,279 --> 00:25:44,700 You decide what's to be done about that girl. 256 00:25:46,200 --> 00:25:46,861 Come on. 257 00:25:47,413 --> 00:25:48,338 Go now. Well done. 258 00:25:49,992 --> 00:25:53,918 Don't worry, brother. Siddhant is dear to me too. 259 00:25:54,691 --> 00:25:58,662 I'll kill anyone who testifies against him. 260 00:26:24,892 --> 00:26:26,038 How much should I pay? 261 00:28:54,249 --> 00:28:55,550 Come on. 262 00:29:01,363 --> 00:29:03,823 We can't treat him before informing the police. 263 00:29:03,942 --> 00:29:07,267 But doctor, by then the poison will spread in his body. 264 00:29:07,589 --> 00:29:10,611 Doctor, in order to save me he put his life in danger. 265 00:29:10,731 --> 00:29:12,023 What can we do then? 266 00:29:12,144 --> 00:29:13,942 But.. - Nurse, call up the police station. 267 00:29:14,063 --> 00:29:15,090 Doctor.. 268 00:29:15,576 --> 00:29:17,538 Please doctor, try to understand. 269 00:29:19,172 --> 00:29:20,717 For an unknown girl.. 270 00:29:20,836 --> 00:29:23,451 ..he risked his life for humanity.. 271 00:29:23,571 --> 00:29:25,269 ..and you're making this a police case. 272 00:29:25,390 --> 00:29:29,064 You don't have conscience. You've no humaneness. 273 00:29:29,364 --> 00:29:33,908 Doctors like you disgrace our noble profession. 274 00:29:36,157 --> 00:29:38,298 I'll treat you. Come. 275 00:29:39,482 --> 00:29:40,784 Thank you, doctor. 276 00:29:42,041 --> 00:29:43,320 Thank you very much. 277 00:29:57,115 --> 00:29:58,923 Come here. Give me the scorpion. 278 00:29:59,044 --> 00:30:00,159 Here. - Now go. 279 00:30:04,152 --> 00:30:06,601 Help me. 280 00:30:06,721 --> 00:30:10,101 He's not even listening. I'll die. 281 00:30:10,221 --> 00:30:12,041 Help! 282 00:30:12,162 --> 00:30:13,653 Help!- Why are you shouting? 283 00:30:13,772 --> 00:30:16,122 A scorpion stung me, Krishna. - A scorpion? 284 00:30:16,242 --> 00:30:16,961 Where? - Yes. 285 00:30:17,080 --> 00:30:18,637 Down there. 286 00:30:19,762 --> 00:30:22,155 Where is it? - Higher. 287 00:30:56,855 --> 00:31:01,796 "A scorpion bit me. It came over me." 288 00:31:01,915 --> 00:31:06,913 "I got scared. I embraced you." 289 00:31:07,034 --> 00:31:11,921 "A scorpion bit me. It came over me." 290 00:31:12,040 --> 00:31:17,049 "I got scared. I embraced you." 291 00:31:17,170 --> 00:31:22,162 "My fair complextion, turned blue." 292 00:31:22,281 --> 00:31:27,069 "A scorpion bit me. It came over me." 293 00:31:27,190 --> 00:31:33,221 "I got scared. I embraced you." 294 00:31:57,438 --> 00:32:02,457 "Go soon and call a physician." 295 00:32:02,576 --> 00:32:07,806 "If you don't find a physician, you come to me." 296 00:32:12,540 --> 00:32:17,724 "Go soon and call a physician." 297 00:32:17,845 --> 00:32:22,689 "If you don't find a physician, you come to me." 298 00:32:22,808 --> 00:32:25,239 "Give me antidote." 299 00:32:25,358 --> 00:32:27,802 "Say some mantras." 300 00:32:27,923 --> 00:32:32,848 "Nothing will happen, once the time passed by." 301 00:32:32,969 --> 00:32:37,894 "A scorpion bit me. It came over me." 302 00:32:38,015 --> 00:32:43,251 "I got scared. I embraced you." 303 00:33:04,354 --> 00:33:09,289 "I am telling you, I lost." 304 00:33:09,410 --> 00:33:14,528 "I went from here to there." 305 00:33:19,412 --> 00:33:24,458 "I'm telling you, I lost." 306 00:33:24,577 --> 00:33:29,422 "I went from here to there." 307 00:33:29,541 --> 00:33:34,570 "I went to market to purchase a skirt." 308 00:33:34,691 --> 00:33:39,589 "This skirt cost me more." 309 00:33:39,710 --> 00:33:44,668 "A scorpion bit me. It came over me." 310 00:33:44,788 --> 00:33:50,761 "I got scared. I embraced you." 311 00:34:25,139 --> 00:34:30,075 "I am dead. I am dying of pain." 312 00:34:30,195 --> 00:34:35,507 "I got mobbed in the market." 313 00:34:40,311 --> 00:34:45,412 "I am dead. I am dying of pain." 314 00:34:45,532 --> 00:34:50,525 "I got mobbed in the market." 315 00:34:50,644 --> 00:34:55,516 "I'll die if I get saved today." 316 00:34:55,635 --> 00:35:00,561 "He promised to return tomorrow again." 317 00:35:00,681 --> 00:35:05,593 "A scorpion bit me. It came over me." 318 00:35:05,713 --> 00:35:10,639 "I got scared. I embraced you." 319 00:35:10,760 --> 00:35:15,699 "My fair complextion, turned blue." 320 00:35:15,818 --> 00:35:20,606 "A scorpion bit me. It came over me." 321 00:35:20,726 --> 00:35:25,735 "I got scared. I embraced you." - Shut up! 322 00:35:29,269 --> 00:35:30,427 Greetings. 323 00:35:33,780 --> 00:35:37,420 Brother Raja, please accept this gift from us. 324 00:35:37,927 --> 00:35:41,963 Because of you, no rogue attacks us now. Here. 325 00:35:44,143 --> 00:35:46,834 It is my duty to protect the helpless. 326 00:35:47,518 --> 00:35:49,415 Can I go now? - Yes. 327 00:35:52,989 --> 00:35:54,505 Brother Raja, you're very nice. 328 00:35:54,880 --> 00:35:56,733 You're the support of these orphans. 329 00:35:56,853 --> 00:35:59,049 No. I'm just a means of their support, teacher. 330 00:36:00,019 --> 00:36:00,791 Take this. 331 00:36:02,005 --> 00:36:03,594 Educate them in such a manner.. 332 00:36:04,943 --> 00:36:07,349 ..that they don't need anyone's support. 333 00:36:07,900 --> 00:36:09,974 You're great. God bless you. 334 00:36:10,094 --> 00:36:12,311 Come on. Let's go children. 335 00:36:14,121 --> 00:36:17,869 Aunt, make all the arrangements for your daughter's wedding. 336 00:36:18,353 --> 00:36:22,897 You're a god for us. - No mother, what is it? 337 00:36:23,472 --> 00:36:24,906 What are you doing? 338 00:36:25,722 --> 00:36:28,304 I'm not god, I'm your son. 339 00:36:28,423 --> 00:36:30,907 God bless you. 340 00:36:31,523 --> 00:36:33,994 God bless you. 341 00:36:35,737 --> 00:36:38,715 Distribute this. Don't forget to give Rita. - Yes. 342 00:36:41,914 --> 00:36:44,253 Neelam. 343 00:36:44,672 --> 00:36:45,576 What's the matter, Neelam? 344 00:36:47,693 --> 00:36:50,650 Why don't you speak? Who did this to you? 345 00:36:54,333 --> 00:36:55,965 Neelam, what are you hiding from me? 346 00:36:58,172 --> 00:36:59,143 You're under oath. 347 00:37:01,041 --> 00:37:03,423 Nageshwar tried to kill me. 348 00:37:03,929 --> 00:37:05,694 Today if that angel hadn't come.. 349 00:37:08,297 --> 00:37:10,260 ..I wouldn't be alive. 350 00:37:21,565 --> 00:37:23,661 Where is Nageshwar? - I don't know. 351 00:37:23,782 --> 00:37:27,677 Nageshwar is here. Ready to kill you. 352 00:37:31,117 --> 00:37:32,308 Hey! 353 00:37:55,481 --> 00:37:58,194 Raja, don't! No. 354 00:37:58,313 --> 00:38:01,811 Leave me Neelam. He is that rascal, who wanted to kill you. 355 00:38:02,246 --> 00:38:04,760 I won't spare him. - No, Raja. 356 00:38:05,114 --> 00:38:06,702 Raja, you're under oath. 357 00:38:07,275 --> 00:38:08,643 You won't kill him. 358 00:38:09,393 --> 00:38:11,510 I've already lost my brother and sister-in-law. 359 00:38:12,023 --> 00:38:13,369 I don't want to lose you. 360 00:38:14,914 --> 00:38:18,950 I won't be able to live without you. 361 00:38:22,605 --> 00:38:25,251 You wanted to kill her to save your nephew.. 362 00:38:25,371 --> 00:38:29,067 ..but nobody will be able to save him. 363 00:38:30,126 --> 00:38:32,862 Whenever the court summons her, I'll bring her there. 364 00:38:33,541 --> 00:38:37,644 I'll see that Siddhant Patel is sent to the gallows. 365 00:38:52,465 --> 00:38:55,289 Raja has sent this money. - Thank you. 366 00:38:57,873 --> 00:38:59,329 What is this nonsense? 367 00:38:59,682 --> 00:39:03,166 Thank me too. - Leave me. 368 00:39:06,851 --> 00:39:10,139 Leave me.. Leave me! 369 00:39:10,259 --> 00:39:12,786 Or else I'll call the whole locality. 370 00:39:12,905 --> 00:39:14,903 I'll see who helps you. 371 00:39:15,300 --> 00:39:16,425 Leave me. 372 00:39:17,860 --> 00:39:20,311 Uncle, save my honor! 373 00:39:20,431 --> 00:39:22,715 This man wants to molest me! 374 00:39:22,835 --> 00:39:24,038 Who is that scoundrel? 375 00:39:27,106 --> 00:39:30,679 He's Raja's man. No. 376 00:39:34,947 --> 00:39:39,889 Save me! Someone save me! 377 00:39:40,889 --> 00:39:43,670 Save me! Save me! 378 00:39:43,789 --> 00:39:46,735 Save me! Save me! 379 00:39:47,242 --> 00:39:50,132 Save me! Someone help me! 380 00:39:50,253 --> 00:39:54,510 Save me! Save me! Save me! 381 00:39:54,907 --> 00:39:57,465 Save me! Save me! 382 00:39:57,585 --> 00:40:01,109 Save me! Save me! 383 00:40:03,186 --> 00:40:07,478 If you want to live, hand over that girl to me. 384 00:40:09,396 --> 00:40:10,433 Leave her. 385 00:41:26,306 --> 00:41:29,096 What did you do, Krishna? You killed Raja's man. 386 00:41:29,217 --> 00:41:34,038 Now Raja will kill everyone in our locality - No! 387 00:41:34,610 --> 00:41:38,471 If Raja is so lowly, let him come here. 388 00:41:38,978 --> 00:41:42,023 He won't be able to harm anyone. 389 00:41:42,143 --> 00:41:44,119 I'll bury him alive here. 390 00:41:50,396 --> 00:41:52,889 Who had the audacity to kill Raja's man? 391 00:41:53,221 --> 00:41:56,088 A boy named Krishna, who lives in the colony. 392 00:41:57,655 --> 00:41:58,824 Kill him. 393 00:42:07,253 --> 00:42:09,195 Make arrangements for his cremation. 394 00:42:15,295 --> 00:42:17,413 Rita? - I've come to return your money. 395 00:42:17,532 --> 00:42:19,706 Now don't send a man.. 396 00:42:19,827 --> 00:42:24,125 ..who tries to molest a helpless girl like me. 397 00:42:25,846 --> 00:42:28,360 I can sacrifice myself for other women. 398 00:42:29,905 --> 00:42:31,691 And you're my foster sister. 399 00:42:32,420 --> 00:42:35,222 Tell me, which scoundrel did that? 400 00:42:35,342 --> 00:42:36,832 You want to know? 401 00:42:39,612 --> 00:42:43,686 This rogue would've molested me in the colony.. 402 00:42:43,806 --> 00:42:45,980 ..if Krishna hadn't saved me. 403 00:44:11,309 --> 00:44:11,971 Raja. 404 00:44:12,090 --> 00:44:14,420 Oh.. Raja. 405 00:44:15,610 --> 00:44:19,740 You hurt others, but today you saved me from getting hurt. 406 00:44:20,512 --> 00:44:22,983 This isn't a wound, but penance. 407 00:44:24,219 --> 00:44:25,740 Penance! - Yes. 408 00:44:26,976 --> 00:44:31,635 If my men had shot you, I'd have never forgiven myself. 409 00:44:32,186 --> 00:44:34,701 Why did you risk your life for me? 410 00:44:36,268 --> 00:44:39,103 He, who challenged Kallu to save a girl's dignity.. 411 00:44:39,489 --> 00:44:44,474 ..can't be a goon but my brother, who has virtues just like me. 412 00:44:44,594 --> 00:44:47,008 I thought you were unscrupulous. 413 00:44:48,396 --> 00:44:53,471 I couldn't have dreamt you were a nice and decent man. 414 00:44:54,949 --> 00:44:56,228 I want to bow humbly. 415 00:44:57,003 --> 00:45:00,443 Brothers don't do that. They hug each other. 416 00:45:03,378 --> 00:45:04,834 Raja is very late. 417 00:45:08,346 --> 00:45:09,338 What's happened? 418 00:45:10,155 --> 00:45:14,788 By shedding blood, I saved my conscience. 419 00:45:16,199 --> 00:45:17,633 You! - Yes. 420 00:45:17,954 --> 00:45:20,733 This is Krishna, who saved Rita's honor. 421 00:45:21,153 --> 00:45:23,358 He also saved me from Velji's goons. 422 00:45:24,947 --> 00:45:27,351 Some are born to wipe out crime from the earth. 423 00:45:27,907 --> 00:45:30,025 Like you. - No, like you. 424 00:45:30,862 --> 00:45:32,032 No, like you. 425 00:45:32,452 --> 00:45:34,944 Not you and I, but us. 426 00:45:39,297 --> 00:45:41,657 Krishna. - What is it? 427 00:45:41,777 --> 00:45:43,025 Take the offering. 428 00:45:44,193 --> 00:45:44,900 Offering? 429 00:45:45,385 --> 00:45:48,981 Yes, I pleaded at Lord Shankar's temple to fast.. 430 00:45:49,315 --> 00:45:51,300 ..not for just 7, 16 or 21 days.. 431 00:45:51,630 --> 00:45:56,902 ..but until you say you love me too. 432 00:45:59,239 --> 00:46:01,246 Then you'll stay hungry all your life because.. 433 00:46:01,688 --> 00:46:05,636 Because.. - Because your future is uncertain, right? 434 00:46:07,864 --> 00:46:11,230 Yes. - But I know my future. 435 00:46:11,672 --> 00:46:15,289 A life without you is worse than death. - Meaning? 436 00:46:15,818 --> 00:46:19,789 I can't have your love and I can't live without you. 437 00:46:20,835 --> 00:46:23,769 There's only one way out. My death. 438 00:46:24,121 --> 00:46:25,599 Only my death. 439 00:46:26,969 --> 00:46:29,461 "Love." 440 00:46:29,581 --> 00:46:33,453 "Love." 441 00:47:08,072 --> 00:47:12,802 "In front of God. In front of everyone." 442 00:47:13,706 --> 00:47:18,427 "In front of God. In front of everyone." 443 00:47:19,016 --> 00:47:23,936 "I agree." 444 00:47:24,686 --> 00:47:29,605 "I agree." 445 00:47:30,853 --> 00:47:38,574 "My dear, I love you more than my life." 446 00:47:39,456 --> 00:47:42,001 "In front of God." 447 00:47:42,121 --> 00:47:44,692 "In front of everyone." 448 00:47:44,811 --> 00:47:50,801 "I agree." 449 00:47:50,922 --> 00:47:58,858 "My dear, I love you more than my life." 450 00:47:59,541 --> 00:48:02,201 "In front of God." 451 00:48:02,320 --> 00:48:04,650 "In front of everyone." 452 00:48:04,769 --> 00:48:10,561 "I agree." 453 00:48:45,126 --> 00:48:50,641 "Hope I don't get insane because of happiness." 454 00:48:53,530 --> 00:48:59,203 "Hope I don't get insane because of happiness." 455 00:48:59,324 --> 00:49:04,983 "Untie your hair. I'll sleep in the shade." 456 00:49:05,103 --> 00:49:12,793 "I never refuse to your wish." 457 00:49:13,478 --> 00:49:18,796 "In front of God. In front of everyone." 458 00:49:18,916 --> 00:49:24,818 "I agree." 459 00:49:58,860 --> 00:50:04,463 "My heart was stuck between consent and refusal." 460 00:50:04,583 --> 00:50:10,255 "I was quiet as I was shy, but was unable to live." 461 00:50:10,376 --> 00:50:18,131 "I break the barriers of shamelessness." 462 00:50:18,889 --> 00:50:23,984 "In front of God. In front of everyone." 463 00:50:24,315 --> 00:50:29,178 "I love you." 464 00:50:30,260 --> 00:50:37,760 "My dear, I love you more than my life." 465 00:50:38,887 --> 00:50:43,916 "In front of God. In front of everyone." 466 00:50:44,248 --> 00:50:49,498 "I agree." 467 00:50:49,902 --> 00:50:55,329 "I love you." 468 00:50:55,748 --> 00:51:01,547 "I love you." 469 00:51:03,246 --> 00:51:04,503 Take this. 470 00:51:05,275 --> 00:51:07,547 Enquiry! 471 00:51:08,583 --> 00:51:11,932 2 cops have been killed and you are yet clueless. 472 00:51:12,373 --> 00:51:14,866 Sir, there's no eye witness. - Shut up! 473 00:51:17,072 --> 00:51:20,557 Inspector Amar will investigate the case now. 474 00:52:05,067 --> 00:52:07,735 Krishna. 475 00:52:07,856 --> 00:52:10,405 Krishna. 476 00:52:12,170 --> 00:52:14,222 What's your name? 477 00:52:16,251 --> 00:52:19,538 Krishna. - Your father's name? 478 00:52:20,994 --> 00:52:22,899 Your father's name, rascal! 479 00:52:26,097 --> 00:52:28,215 I don't know. - Don't know! 480 00:52:29,009 --> 00:52:31,092 Don't know your father's name! 481 00:52:31,211 --> 00:52:34,092 So, you're an illegitimate son. 482 00:52:34,211 --> 00:52:36,429 You're a prostitute's child. 483 00:52:36,849 --> 00:52:40,201 I won't spare you, rascal! 484 00:52:40,322 --> 00:52:42,134 You abuse my mother. 485 00:52:42,253 --> 00:52:43,809 I'll kill you! 486 00:52:44,206 --> 00:52:46,368 You abused my mother. 487 00:52:46,489 --> 00:52:50,074 I won't spare you, I'll kill you scoundrel! 488 00:52:54,389 --> 00:52:57,389 Remove your hand! Scoundrel! 489 00:52:59,463 --> 00:53:02,728 How dare you hit a police officer in a police station! 490 00:53:02,847 --> 00:53:04,956 He abused me. 491 00:53:05,530 --> 00:53:06,920 I won't spare him. 492 00:53:07,039 --> 00:53:09,235 You'll kill me? Kill me? 493 00:53:09,853 --> 00:53:11,971 You've already killed 2 cops. 494 00:53:13,847 --> 00:53:16,494 What proof do you have? - Proof! 495 00:53:17,311 --> 00:53:21,370 I've been sent here to make you confess your crime. 496 00:53:25,474 --> 00:53:27,614 Stop dreaming. 497 00:53:28,012 --> 00:53:30,196 I'll turn dreams into reality. 498 00:53:31,275 --> 00:53:35,252 Not just you, every part of your body will confess.. 499 00:53:35,628 --> 00:53:38,297 ..that you committed those murders. 500 00:53:39,222 --> 00:53:41,429 Forget it! - Well done. 501 00:53:44,586 --> 00:53:46,086 You're here, sir! 502 00:53:46,206 --> 00:53:50,519 I knew only you could catch this dangerous criminal. 503 00:53:51,447 --> 00:53:56,809 I'm proud to be the father of such a son. 504 00:53:56,929 --> 00:53:58,571 I'm proud of you. 505 00:54:08,550 --> 00:54:12,217 Krishna's mother told me you dragged him here inhumanly. 506 00:54:13,010 --> 00:54:15,525 If someone else did this, he'd be called a criminal. 507 00:54:16,143 --> 00:54:19,297 But since you've done it, it becomes lawful. 508 00:54:19,827 --> 00:54:20,688 Why not? 509 00:54:21,481 --> 00:54:23,335 Because you're part of the law. 510 00:54:24,217 --> 00:54:27,856 Come to the point. - I've come for Krishna's bail. 511 00:54:29,360 --> 00:54:32,471 Look, the city's biggest criminal.. 512 00:54:32,978 --> 00:54:35,427 ..has come to release another criminal on bail! 513 00:54:35,547 --> 00:54:36,993 That's your view, inspector. 514 00:54:37,632 --> 00:54:40,145 In our view, a responsible citizen.. 515 00:54:40,266 --> 00:54:43,586 ..has come to save another from this den of criminals. 516 00:54:44,425 --> 00:54:48,286 To tell the truth, all crimes start from here.. 517 00:54:48,793 --> 00:54:52,182 ..which is called a police station. - What rubbish! 518 00:54:52,601 --> 00:54:57,189 To protect the public, we raid illegal gambling dens and bars. 519 00:54:58,336 --> 00:55:01,556 The policemen take bribe.. 520 00:55:02,568 --> 00:55:04,994 ..and let them ruin the city. 521 00:55:05,414 --> 00:55:08,194 So who is the criminal? - You talk a lot. 522 00:55:08,313 --> 00:55:11,590 We sacrifice our lives for the other women's honor. 523 00:55:12,016 --> 00:55:14,773 The police take commissions from prostitutes. 524 00:55:15,083 --> 00:55:17,179 Who is the criminal then? - Quiet! 525 00:55:17,298 --> 00:55:19,451 Mind your tongue! 526 00:55:19,570 --> 00:55:23,096 Another word and I'll pull out your tongue. 527 00:55:23,471 --> 00:55:27,088 You're insulting our duty, uniform and honesty. 528 00:55:27,208 --> 00:55:32,448 A few honest cops can change the corrupt image of your department. 529 00:55:40,992 --> 00:55:46,303 You may go. Krishna won't be released on your bail. 530 00:55:47,295 --> 00:55:51,420 A warrior always enters the arena well prepared. 531 00:55:51,797 --> 00:55:52,768 Advocate. 532 00:55:55,414 --> 00:55:59,561 Show them Krishna's bail papers approved by the court. 533 00:56:08,168 --> 00:56:11,190 Constable, release him. 534 00:56:26,807 --> 00:56:32,454 'You don't know your father's name. It means you're illegitimate.' 535 00:56:32,574 --> 00:56:34,384 'You don't know your father's name.' 536 00:56:34,503 --> 00:56:37,714 'It means you're illegitimate.' 537 00:56:37,835 --> 00:56:39,302 Who is my father? 538 00:56:39,766 --> 00:56:42,677 What's happened to you Krishna? 539 00:56:44,552 --> 00:56:46,272 Who is my father? 540 00:56:46,581 --> 00:56:48,766 What is this? - Who is my father! 541 00:56:50,259 --> 00:56:52,487 So far you've been making excuses.. 542 00:56:52,972 --> 00:56:56,921 ..but today you'll have to tell me who my father is. 543 00:56:57,603 --> 00:56:59,390 Or else.. 544 00:56:59,876 --> 00:57:02,148 ..or I'll kill myself. 545 00:57:02,268 --> 00:57:06,428 No, Krishna! 546 00:57:06,869 --> 00:57:09,440 I don't know your father. 547 00:57:14,159 --> 00:57:19,190 I don't even know the mother who gave you birth. 548 00:57:25,036 --> 00:57:26,876 I don't know who that stone hearted woman was.. 549 00:57:28,266 --> 00:57:31,994 ..who abandoned you as soon as you were born. 550 00:57:32,114 --> 00:57:33,494 So, you.. 551 00:57:34,929 --> 00:57:38,776 You're not my mother? - What if I'm not? 552 00:57:41,025 --> 00:57:42,966 I've brought you up. 553 00:57:47,893 --> 00:57:52,525 I've kept it a secret as I was afraid.. 554 00:57:54,311 --> 00:57:58,018 ..we might get separated. 555 00:57:59,572 --> 00:58:01,844 Because I can't live without you. 556 00:58:03,168 --> 00:58:04,865 I can't live.. 557 00:58:04,985 --> 00:58:08,637 Krishna. 558 00:58:14,498 --> 00:58:18,711 The police station has released you on bail, not me. 559 00:58:19,293 --> 00:58:21,985 Try to stay away from me. 560 00:58:22,315 --> 00:58:27,807 Or else people will say that cops killer died in a police encounter. 561 00:58:27,927 --> 00:58:30,300 I'm not weak, inspector. 562 00:58:31,547 --> 00:58:35,849 Even a police inspector could die in an encounter. Right? 563 00:58:41,771 --> 00:58:43,646 Go away, inspector. 564 00:58:44,706 --> 00:58:46,646 You've merely raised your hand. 565 00:58:47,793 --> 00:58:50,221 If so many policemen were with me.. 566 00:58:51,699 --> 00:58:54,259 ..I would've killed you. 567 00:59:03,237 --> 00:59:08,268 Unless one of us dies, no one will interfere. 568 00:59:09,724 --> 00:59:15,702 If I die, he must not be held responsible. 569 00:59:17,534 --> 00:59:18,878 This is my order. 570 00:59:22,552 --> 00:59:26,015 Now let's see who kills whom. 571 00:59:38,335 --> 00:59:39,260 Stop! I said stop. 572 00:59:39,380 --> 00:59:42,062 No. - Leave me, mother. I'll kill him. 573 00:59:42,182 --> 00:59:43,981 You're no match for me. 574 00:59:44,344 --> 00:59:46,637 I'll send you to hell. - No! 575 00:59:46,757 --> 00:59:50,254 Move mother. Let's see who goes to hell. 576 00:59:50,375 --> 00:59:52,085 Amar, you're under my oath. 577 00:59:53,873 --> 00:59:54,820 Mother! 578 00:59:55,820 --> 00:59:59,305 Just think, if anything happens to him.. 579 00:59:59,791 --> 01:00:02,305 ..his mother's heart will be hurt. 580 01:00:02,791 --> 01:00:05,930 If anything happens to you, your mother.. 581 01:00:06,050 --> 01:00:08,797 Don't talk about my mother. 582 01:00:09,503 --> 01:00:12,018 Her heart didn't suffer even.. 583 01:00:12,393 --> 01:00:15,922 ..when she left me alone in this world after my birth. 584 01:00:17,510 --> 01:00:20,202 I hate the thought of such a mother. 585 01:00:23,268 --> 01:00:25,320 Krishna. - Come, mother. 586 01:00:25,440 --> 01:00:30,517 "Don't know who gave birth. Don't know who brought me up." 587 01:00:30,637 --> 01:00:36,208 "A son of two mothers is unique in the whole world." 588 01:00:36,327 --> 01:00:41,693 "Don't know who gave birth. Don't know who brought me up." 589 01:00:49,724 --> 01:00:50,981 inspector Amar here. 590 01:00:51,101 --> 01:00:53,817 Amar I might be molested, Amar. 591 01:00:54,148 --> 01:00:55,934 Where are you? - Panchgani! 592 01:01:16,882 --> 01:01:24,056 "I asked my heart, how my lover should be." 593 01:01:24,175 --> 01:01:31,092 "I asked my heart, how my lover should be." 594 01:01:31,213 --> 01:01:38,191 "My heart took your name and said, he should be like you." 595 01:01:38,311 --> 01:01:45,331 "I asked my heart, how my lover should be." 596 01:01:45,451 --> 01:01:52,344 "I asked my heart, how my lover should be." 597 01:01:52,465 --> 01:01:59,440 "My heart took your name and said, she should be like you." 598 01:02:27,795 --> 01:02:31,371 "This world is right.. 599 01:02:31,492 --> 01:02:34,856 ..that everyone has a pair." 600 01:02:34,976 --> 01:02:38,364 "Every moon has.. 601 01:02:38,483 --> 01:02:41,967 ..vibrant moonlight." 602 01:02:42,086 --> 01:02:49,003 "I asked the moon how my moonlight should be." 603 01:02:49,123 --> 01:02:56,059 "I asked the moon how my moonlight should be." 604 01:02:56,179 --> 01:03:03,388 "Moon took your name and said, she should be like you." 605 01:03:31,568 --> 01:03:35,094 "The crazy people accepted.. 606 01:03:35,213 --> 01:03:38,668 ..whatever the crazy heart said." 607 01:03:38,788 --> 01:03:42,108 "It became famous in the world.. 608 01:03:42,228 --> 01:03:45,473 ..the love of candle and moth." 609 01:03:45,594 --> 01:03:52,753 "I asked the candle, how my moth should be." 610 01:03:52,873 --> 01:03:59,700 "I asked the candle, how my moth should be." 611 01:03:59,820 --> 01:04:06,948 "The candle took your name and said, he should be like you." 612 01:04:07,068 --> 01:04:10,389 "When I asked my heart.. 613 01:04:10,509 --> 01:04:13,940 ..how my lover should be." 614 01:04:14,059 --> 01:04:17,175 "My heart took your name.. 615 01:04:17,295 --> 01:04:21,410 ..and said she should be like you." 616 01:04:22,844 --> 01:04:25,623 I got it. You want to meet my parents. 617 01:04:26,088 --> 01:04:28,403 Tomorrow morning. Promise. 618 01:04:39,594 --> 01:04:41,336 Kanta, please pick up the file. 619 01:04:42,242 --> 01:04:43,235 What are you're doing? 620 01:04:43,543 --> 01:04:44,713 Who are you? - I'm Sapna. 621 01:04:45,021 --> 01:04:46,807 Whoever you're.. 622 01:04:46,927 --> 01:04:49,697 ..I don't discuss any case at home. Got it? 623 01:04:49,818 --> 01:04:52,740 But, please listen to me. I'm Sapna, that.. 624 01:04:52,860 --> 01:04:54,340 I don't want to listen to you. 625 01:04:54,847 --> 01:04:57,561 If you've to say something, come to my office. 626 01:04:57,681 --> 01:05:00,195 No. At home.. - What? Kanta. 627 01:05:00,315 --> 01:05:03,062 Yes Amar, tell me. - Mother, Sapna must have come by now. 628 01:05:03,570 --> 01:05:08,887 I called her home to meet you, but it's very difficult for me to come. 629 01:05:09,483 --> 01:05:12,240 Please, listen to me, uncle.. - Uncle. 630 01:05:13,101 --> 01:05:15,505 She calls me uncle to get her way. 631 01:05:15,625 --> 01:05:17,909 Go away at once. - She won't go. 632 01:05:18,030 --> 01:05:20,667 Greetings, mother. - Mother! 633 01:05:21,880 --> 01:05:25,327 You're her mother and I, her uncle. She's busy making relations. 634 01:05:25,447 --> 01:05:30,753 I told her I don't discuss any case at home. - Be careful. What? 635 01:05:31,503 --> 01:05:34,698 This case has been already decided. 636 01:05:35,425 --> 01:05:37,543 The decision is made. 637 01:05:37,853 --> 01:05:40,412 She's our future daughter-in-law, Sapna. 638 01:05:40,532 --> 01:05:42,485 Greetings. - What! 639 01:05:44,728 --> 01:05:45,500 Daughter-in-law.. 640 01:05:46,626 --> 01:05:50,983 ..you were talking for so long,.. 641 01:05:51,103 --> 01:05:52,835 ..why didn't you say you're the would be.. 642 01:05:52,954 --> 01:05:56,076 You didn't give her the chance to speak! - Ok. 643 01:05:57,753 --> 01:05:59,098 God bless you. 644 01:05:59,474 --> 01:06:01,483 Nagesh, that scoundrel Raja.. 645 01:06:01,603 --> 01:06:04,152 ..shouldn't reach the court at any cost. 646 01:06:04,271 --> 01:06:05,540 I'm scared, Raja. 647 01:06:06,027 --> 01:06:08,916 I know Velji's bound to create hindrance,.. 648 01:06:09,512 --> 01:06:10,923 ..but I've made all the arrangements. 649 01:06:11,507 --> 01:06:12,809 Right, Khan? - Yes, sir. 650 01:06:13,780 --> 01:06:15,170 He won't reach the court, brother. 651 01:06:15,744 --> 01:06:20,045 Right from his home to the court, there are nothing but death traps. 652 01:06:20,485 --> 01:06:23,487 He won't reach the court, but will go straight to hell. 653 01:06:49,362 --> 01:06:51,061 Hello.. 654 01:06:51,181 --> 01:06:54,365 They just passed the Juhu Circle. - Very good. 655 01:06:57,233 --> 01:07:00,123 Hello Rana, they're coming towards you. 656 01:07:00,697 --> 01:07:03,581 As planned, shoot Raja's body-guard.. 657 01:07:03,701 --> 01:07:08,344 ..and bring them to that place where they'll be killed. 658 01:07:08,465 --> 01:07:10,528 Understood? Go. - Okay, sir. 659 01:07:40,326 --> 01:07:44,826 I swear to speak the truth and nothing else. Slyly. 660 01:07:45,157 --> 01:07:46,525 Sorry, it's my habit. 661 01:07:46,644 --> 01:07:51,923 inspector, can you tell me on what basis did you arrest my client? 662 01:07:52,452 --> 01:07:54,974 On the basis of the girl's report.. 663 01:07:55,284 --> 01:08:00,202 ..who saw him killing her brother and sister-in-law. 664 01:08:00,322 --> 01:08:02,165 He's the one who killed them. 665 01:08:02,286 --> 01:08:03,621 He's lying. 666 01:08:03,742 --> 01:08:04,541 Order. 667 01:08:04,661 --> 01:08:08,048 How can you be so sure that he had committed the murder? 668 01:08:08,688 --> 01:08:11,378 During remand he not only confessed.. 669 01:08:11,907 --> 01:08:13,915 ..but put gave all the proofs to me. 670 01:08:14,036 --> 01:08:17,317 The police can use their power to get a confession. 671 01:08:17,757 --> 01:08:21,882 The credibility of the police is well known, my lord. 672 01:08:23,515 --> 01:08:26,853 Milord, till the eye witness reaches here.. 673 01:08:27,338 --> 01:08:29,213 ..it's futile to argue this case. 674 01:08:30,207 --> 01:08:31,463 You may go. 675 01:08:34,287 --> 01:08:35,677 Get up. 676 01:08:36,363 --> 01:08:39,253 What did you do? - I spoke the truth. 677 01:08:39,372 --> 01:08:42,274 But why? - There are two benefits. 678 01:08:42,694 --> 01:08:44,701 One, I didn't lie in the court. 679 01:08:45,190 --> 01:08:50,087 And my statement will be useless after the girl's death. 680 01:09:43,842 --> 01:09:44,880 Raja. 681 01:09:47,505 --> 01:09:49,432 Reverse the cars. 682 01:10:58,162 --> 01:11:00,721 No! 683 01:11:48,194 --> 01:11:50,157 We can't wait anymore, sir. 684 01:11:50,511 --> 01:11:54,349 The girl, who saw her brother and sister-in-law's death.. 685 01:11:54,658 --> 01:11:58,264 ..should've been eager to get the murderer punished. 686 01:11:58,384 --> 01:12:03,403 She should've been here waiting for the court to open. 687 01:12:04,506 --> 01:12:07,592 But here the court is waiting for her. 688 01:12:08,275 --> 01:12:09,753 God bless you, my dear. 689 01:12:10,128 --> 01:12:13,063 Now the lawyer has done his job. 690 01:12:13,525 --> 01:12:15,621 I request the court.. 691 01:12:16,496 --> 01:12:20,864 ..instead of wasting anymore time, it should give its verdict.. 692 01:12:20,984 --> 01:12:22,563 ..and release my client. 693 01:12:23,047 --> 01:12:24,371 That's all, my lord. 694 01:12:27,411 --> 01:12:32,087 The absence of the eye witness to the murder.. 695 01:12:32,682 --> 01:12:36,389 ..proves that Siddhant Patel is innocent. 696 01:12:37,706 --> 01:12:41,346 So he should be released.. - Just a minute, sir. 697 01:12:43,418 --> 01:12:44,742 No.. 698 01:12:49,429 --> 01:12:50,972 I'm finished now. 699 01:12:51,722 --> 01:12:54,591 What do you want to say? Who is this girl? 700 01:12:54,711 --> 01:12:59,025 She's Neelam, whose brother and sister-in-law were killed. 701 01:13:00,880 --> 01:13:04,342 Miss Neelam, come to the witness box and testify. 702 01:13:13,396 --> 01:13:15,956 Go. Don't worry. 703 01:13:17,478 --> 01:13:19,287 You're Siddhant Patel's death. 704 01:13:21,037 --> 01:13:23,771 And death isn't scared of anyone. 705 01:13:32,114 --> 01:13:34,960 Do you recognize this man? 706 01:13:42,094 --> 01:13:44,784 How can one forget the face of one's ruin, sir? 707 01:13:45,512 --> 01:13:48,028 He's the dangerous criminal.. 708 01:13:48,556 --> 01:13:52,125 ..who killed my brother and sister-in-law in front of me. 709 01:13:52,244 --> 01:13:57,220 He's that scoundrel, who made me an orphan and homeless. 710 01:13:57,340 --> 01:14:00,220 He broke my house. Judge, he is the one! 711 01:14:00,849 --> 01:14:03,275 Until he isn't sent to gallows.. 712 01:14:03,654 --> 01:14:08,259 ..my brother and sister-in-law's soul will be restless, Judge. 713 01:14:08,380 --> 01:14:12,984 Hang him, sir. 714 01:14:13,104 --> 01:14:15,521 Hang him, sir. 715 01:14:18,444 --> 01:14:20,319 Hang him. 716 01:14:24,125 --> 01:14:29,060 The testimony of the eye witness to the crime.. 717 01:14:29,180 --> 01:14:33,968 ..has refuted all the arguments and proofs. 718 01:14:34,411 --> 01:14:37,387 The court finds Siddhant Patel.. 719 01:14:38,161 --> 01:14:41,882 ..son of Velji Patel, guilty of the crime. 720 01:14:42,240 --> 01:14:47,432 Under section 302 of the Indian Penal Code, he's sentenced to death. 721 01:14:50,548 --> 01:14:51,954 No! 722 01:14:52,726 --> 01:14:54,905 Please save me, papa. Save me. 723 01:14:55,025 --> 01:14:57,635 I don't want to die, papa. 724 01:14:57,755 --> 01:15:00,400 Please save me, papa. I don't want to die. 725 01:15:00,520 --> 01:15:03,432 'Please save me, papa. I don't want to die.' 726 01:15:08,956 --> 01:15:13,753 'Please save me, papa. I don't want to die.' 727 01:15:13,873 --> 01:15:18,716 'Please save me, papa. I don't want to die.' 728 01:15:18,837 --> 01:15:23,327 'Please save me, papa. I don't want to die.' 729 01:15:28,814 --> 01:15:32,316 Velji, if you order us, we can kill Raja. 730 01:15:39,341 --> 01:15:40,444 Idiot,.. 731 01:15:46,980 --> 01:15:53,268 Idiot, you couldn't kill a goat, now you want to kill the lion! 732 01:15:53,387 --> 01:15:54,425 You.. 733 01:15:58,645 --> 01:16:00,272 I understand your grief, brother. 734 01:16:01,173 --> 01:16:03,546 But you must have courage. 735 01:16:03,666 --> 01:16:07,737 Courage! My courage is burning on that pyre, Nageshwar. 736 01:16:08,315 --> 01:16:11,956 Till I don't cremate Raja.. 737 01:16:12,703 --> 01:16:17,804 ..the pain of cremating my son will always be in my heart. 738 01:16:18,190 --> 01:16:24,091 'lf Krishna had not saved her, this wouldn't have happened.' 739 01:16:24,212 --> 01:16:28,047 Abduct Krishna's dear ones from the locality. 740 01:16:28,167 --> 01:16:29,757 Krishna will come to save them. 741 01:16:29,877 --> 01:16:32,569 And to save Krishna, Raja will come. 742 01:16:32,689 --> 01:16:34,527 Kill both of them. 743 01:16:38,194 --> 01:16:44,577 Run. Run. Run.. 744 01:16:44,962 --> 01:16:49,346 Run! 745 01:16:49,466 --> 01:16:52,353 Help! Help! 746 01:16:52,472 --> 01:16:53,875 Get all of them. 747 01:16:54,372 --> 01:16:59,500 Run! 748 01:17:00,796 --> 01:17:01,713 Leave me! 749 01:17:01,833 --> 01:17:04,052 Let me go! 750 01:17:04,404 --> 01:17:06,588 Let me go! Let me go! 751 01:17:07,029 --> 01:17:09,136 Let me go, scoundrels! 752 01:17:10,769 --> 01:17:12,358 Leave me! 753 01:17:12,478 --> 01:17:14,431 Leave me! 754 01:17:15,358 --> 01:17:16,086 No! 755 01:17:17,453 --> 01:17:18,865 Let me go! 756 01:17:19,706 --> 01:17:20,699 Don't! 757 01:17:21,271 --> 01:17:22,375 Let me go! 758 01:17:22,793 --> 01:17:24,912 No! Let go off me! 759 01:17:47,112 --> 01:17:48,105 Krishna! 760 01:17:53,854 --> 01:17:57,692 The fire doesn't harm you, till it's not tampered with. 761 01:17:58,641 --> 01:18:02,078 Once you arouse it, it incinerates everything. 762 01:18:03,711 --> 01:18:06,800 If you want to save yourself from this Krishna.. 763 01:18:07,659 --> 01:18:10,836 ..free all those whom you have held in your van. 764 01:18:10,956 --> 01:18:13,337 Or else none of you'll be left alive. 765 01:18:13,457 --> 01:18:17,661 Beware! No one dare come out! 766 01:18:18,036 --> 01:18:20,154 This is the result of Velji's rage, Krishna. 767 01:18:20,828 --> 01:18:24,225 You too will be taken to Velji. 768 01:18:24,556 --> 01:18:27,534 Dead or alive. Hit the rascal. 769 01:19:10,319 --> 01:19:11,268 Move! 770 01:19:12,238 --> 01:19:15,464 Hit him hard. Break his bones. 771 01:19:18,068 --> 01:19:20,958 You're standing like cowards. 772 01:19:21,078 --> 01:19:24,730 Go and teach them a lesson.. 773 01:19:24,850 --> 01:19:27,893 ..so they don't dare come in our locality again. 774 01:19:28,996 --> 01:19:31,664 But they have weapons. - You're afraid of weapons! 775 01:19:32,039 --> 01:19:36,501 My Krishna has been your weapon all this while. 776 01:19:36,621 --> 01:19:38,001 What if something happens to him? 777 01:19:39,501 --> 01:19:42,235 But madam.. - Don't harp like this! 778 01:19:42,355 --> 01:19:47,617 Take this, impotents. And hide behind your wives. 779 01:19:47,738 --> 01:19:51,908 Shame on you and your manhood. - Here, take this. 780 01:19:52,524 --> 01:19:54,466 Disgrace on you. 781 01:19:56,805 --> 01:19:59,414 Your mothers must be very ashamed.. 782 01:19:59,533 --> 01:20:03,979 ..to give birth to cowards and impotents like you. 783 01:20:04,509 --> 01:20:06,957 Go away, rogues. Get lost! 784 01:20:07,293 --> 01:20:10,470 Hide in your homes! Get lost! - You too, get lost. 785 01:20:11,131 --> 01:20:12,476 You too, get lost. 786 01:20:14,595 --> 01:20:20,000 No mother has given birth to a son who can confront me. 787 01:20:38,890 --> 01:20:42,154 Kill them. 788 01:20:42,551 --> 01:20:44,493 Let's escape. 789 01:20:45,000 --> 01:20:46,434 The rogues escaped! 790 01:20:46,765 --> 01:20:48,993 Krishna. - Krishna.. 791 01:20:49,390 --> 01:20:52,123 Krishna. - Krishna.. 792 01:20:52,243 --> 01:20:54,218 What's happened to my child? 793 01:20:54,337 --> 01:20:56,114 Take him to the hospital. 794 01:20:56,755 --> 01:21:00,042 Krishna. Krishna. 795 01:21:00,475 --> 01:21:02,901 This is to celebrate Krishna's death. 796 01:21:03,020 --> 01:21:04,599 Cheers! 797 01:21:06,850 --> 01:21:07,512 Raja. 798 01:21:09,606 --> 01:21:13,414 By attacking Krishna, you've invited your death. 799 01:21:14,496 --> 01:21:16,724 I won't spare you. 800 01:21:21,685 --> 01:21:27,201 Don't worry, Velji, I've old scores to settle with him. 801 01:21:27,819 --> 01:21:33,652 For his attempt to murder you, I'll get him severely punished. 802 01:21:33,771 --> 01:21:36,608 Well done, Maru. This is what you call loyalty. 803 01:21:36,728 --> 01:21:39,706 Today you've repaid the favor. Let's go. 804 01:21:39,826 --> 01:21:40,698 Come. - Yes, brother. 805 01:21:40,819 --> 01:21:44,184 Don't run off. I've come here to kill you. 806 01:21:44,636 --> 01:21:46,688 Your death is certain. - Stop! 807 01:21:46,807 --> 01:21:51,650 You'll die looking for us, but won't find us. 808 01:21:52,136 --> 01:21:52,952 Let's go, brother. 809 01:21:53,810 --> 01:21:55,288 It is certain. - Stop. 810 01:21:55,662 --> 01:21:57,845 One more step and I'll shoot you. 811 01:22:00,735 --> 01:22:02,279 Go on, shoot! 812 01:22:03,095 --> 01:22:04,220 Go on, shoot! 813 01:22:07,021 --> 01:22:08,081 You.. 814 01:22:08,201 --> 01:22:10,176 Go on, shoot! - Stop. 815 01:22:13,595 --> 01:22:14,918 Take care of him. 816 01:22:15,667 --> 01:22:18,381 You were furious when I criticized the cops. 817 01:22:18,932 --> 01:22:20,676 Today, I've come to expose the truth. 818 01:22:21,006 --> 01:22:22,263 Shut up! - You shut up! 819 01:22:22,682 --> 01:22:25,903 Ask him, why was he obeying Velji's orders? 820 01:22:26,300 --> 01:22:30,734 The same Velji who brought my brother close to death. 821 01:22:32,697 --> 01:22:34,807 Better pray that nothing happens to Krishna. 822 01:22:35,448 --> 01:22:40,323 Because you'll live till Krishna is alive. 823 01:22:47,863 --> 01:22:54,043 That rascal yelled so much, but you said nothing? 824 01:22:55,476 --> 01:22:58,145 Your bad conduct made me helpless. 825 01:22:58,920 --> 01:23:01,567 It's people like you, who have defamed us. 826 01:23:02,448 --> 01:23:03,419 Damn it! 827 01:23:04,896 --> 01:23:07,323 Some day I'll take care of all of them. 828 01:23:08,163 --> 01:23:11,451 Hello. - You forgot your promise, Sapna. 829 01:23:11,570 --> 01:23:14,251 You promised you'd go out shopping with me. 830 01:23:14,372 --> 01:23:15,819 I'm waiting here, ready. 831 01:23:15,939 --> 01:23:18,983 Sorry aunt, patient's been admitted here in a serious condition. 832 01:23:19,103 --> 01:23:22,600 He's close to death in his youth. 833 01:23:22,953 --> 01:23:24,166 Doctor.. - That's why.. 834 01:23:24,287 --> 01:23:26,329 We can't get AB negative blood group. 835 01:23:26,631 --> 01:23:29,477 I've checked every hospital and blood bank. 836 01:23:29,875 --> 01:23:33,359 Don't waste time. Try to arrange for the blood. 837 01:23:33,479 --> 01:23:38,119 If he isn't given blood in an hour, he could die. Fast. - Ok. 838 01:23:38,451 --> 01:23:40,877 Aunt, I'll.. Hello? 839 01:23:40,997 --> 01:23:43,458 Can't you take my blood and exchange it? 840 01:23:43,578 --> 01:23:46,149 You can do anything, doctor. 841 01:23:46,690 --> 01:23:51,588 There must be a way to save my son. 842 01:23:52,360 --> 01:23:54,478 We're trying our best. - Aunt? 843 01:23:54,875 --> 01:23:58,140 Sapna, I heard everything over the phone. 844 01:23:58,260 --> 01:24:00,387 My blood group is also AB negative. 845 01:24:00,984 --> 01:24:06,432 Perhaps my blood can save someone's life. 846 01:24:06,828 --> 01:24:10,426 But he requires a lot of blood. At your age.. 847 01:24:10,546 --> 01:24:16,337 Sapna, if he had been my son, you wouldn't have said it.. 848 01:24:17,177 --> 01:24:21,346 ..and I would've given the last drop of my blood. 849 01:24:21,963 --> 01:24:26,356 Just consider he's my own, my own son. 850 01:24:26,775 --> 01:24:28,760 Aunt, you're great. Come. 851 01:24:32,644 --> 01:24:34,320 I'm grateful to you. 852 01:24:45,985 --> 01:24:51,302 "Eyes couldn't recognize, but the heart did." 853 01:24:54,904 --> 01:25:00,331 "Eyes couldn't recognize, but the heart did." 854 01:25:00,817 --> 01:25:06,693 "The blood ties recognized each other." 855 01:25:06,813 --> 01:25:12,230 "God plays unique games." 856 01:25:12,797 --> 01:25:18,113 "Lord Krishna." 857 01:25:18,533 --> 01:25:24,309 "Lord Krishna." 858 01:25:24,429 --> 01:25:30,110 "Lord Krishna." 859 01:25:30,230 --> 01:25:36,697 "Lord Krishna." 860 01:25:41,264 --> 01:25:43,778 Doctor, my Krishna? 861 01:25:45,658 --> 01:25:46,938 How's my Krishna? 862 01:25:47,488 --> 01:25:49,915 Aunt, God has answered your prayers. 863 01:25:50,291 --> 01:25:53,313 Because of her favor Krishna is out of danger. 864 01:26:10,729 --> 01:26:13,531 What are you doing? 865 01:26:14,546 --> 01:26:15,517 No.. 866 01:26:20,635 --> 01:26:22,599 Krishna is conscious. Come in. 867 01:26:39,783 --> 01:26:40,864 Krishna.. 868 01:26:43,069 --> 01:26:46,863 ..you're my life. Nothing will happen to you while I'm alive. 869 01:26:47,305 --> 01:26:49,599 I'm alive due to your prayers. 870 01:26:58,831 --> 01:27:00,309 You're feeding him! 871 01:27:00,429 --> 01:27:04,081 I got food for him, thinking I'll feed him with my hands. 872 01:27:04,201 --> 01:27:06,394 You've ruined my dreams. 873 01:27:07,654 --> 01:27:11,492 How can I do that? You feed him. 874 01:27:11,613 --> 01:27:13,324 Yes, that's more like it. 875 01:27:14,966 --> 01:27:16,841 Don't scowl, eat your food. 876 01:27:17,701 --> 01:27:20,988 Doctor, don't mind her. She's mad since childhood. 877 01:27:21,108 --> 01:27:22,744 No. She's crazy. 878 01:27:25,127 --> 01:27:29,274 She's crazy in love. It's difficult to find someone so devoted. 879 01:27:32,179 --> 01:27:37,539 The doctor found out how much I love you in one meeting. 880 01:27:37,659 --> 01:27:40,407 But you.. - Have you come here to feed or annoy me? 881 01:27:40,527 --> 01:27:43,186 Enemy of love, have it. 882 01:27:46,203 --> 01:27:49,225 Uncle, have some sweets. 883 01:27:50,172 --> 01:27:53,194 You look very happy today. What's it? 884 01:27:53,314 --> 01:27:56,171 My Krishna has returned home. Not only I.. 885 01:27:56,292 --> 01:27:58,996 ..but everyone will sing and dance. 886 01:28:00,671 --> 01:28:03,433 We're celebrating your return. You've to dance. 887 01:28:03,554 --> 01:28:05,795 Let's go. 888 01:28:58,953 --> 01:29:01,600 "Heart is a wild pigeon." 889 01:29:01,720 --> 01:29:04,132 "It flew." 890 01:29:04,252 --> 01:29:06,823 "It sits on.. 891 01:29:06,943 --> 01:29:09,514 ..somebody's roof." 892 01:29:09,634 --> 01:29:14,768 "I did the first thing by giving my heart to my beloved." 893 01:29:14,887 --> 01:29:17,458 "Heart is a wild pigeon." 894 01:29:17,578 --> 01:29:20,127 "It flew." 895 01:29:20,247 --> 01:29:22,708 "It sits on.. 896 01:29:22,828 --> 01:29:25,306 ..somebody's roof." 897 01:29:25,426 --> 01:29:30,600 "I did the first thing by giving my heart to my beloved." 898 01:29:30,720 --> 01:29:33,225 "Heart is a wild pigeon." 899 01:29:33,345 --> 01:29:36,851 "Heart is a wild pigeon." 900 01:29:57,184 --> 01:30:02,015 "Youth comes and enchants everyone." 901 01:30:02,434 --> 01:30:07,655 "Flows like the water in the sea." 902 01:30:13,060 --> 01:30:18,200 "Youth comes and enchants everyone." 903 01:30:18,319 --> 01:30:23,547 "Flows like the water in the sea." 904 01:30:23,667 --> 01:30:28,907 "Before we die, come on, let's do something." 905 01:30:29,028 --> 01:30:31,369 "Heart is a wild pigeon." 906 01:30:31,489 --> 01:30:34,894 "Heart is a wild pigeon." 907 01:30:55,452 --> 01:31:00,305 "Traders and sorcerers came." 908 01:31:00,658 --> 01:31:06,151 "Many players came into this world." 909 01:31:11,225 --> 01:31:16,122 "Traders and sorcerers came." 910 01:31:16,630 --> 01:31:21,779 "Many players came into this world." 911 01:31:21,899 --> 01:31:27,206 "Everything was fine, but when lovers came, there was a commotion." 912 01:31:27,326 --> 01:31:29,643 "Heart is a wild pigeon." 913 01:31:29,762 --> 01:31:33,216 "Heart is a wild pigeon." 914 01:31:56,328 --> 01:32:01,159 "You are crazy. You are like wandering cloud." 915 01:32:01,685 --> 01:32:07,222 "You become the kohl of my eyes." 916 01:32:12,260 --> 01:32:17,399 "You are crazy. You are like wandering cloud." 917 01:32:17,519 --> 01:32:22,738 "You become the kohl of my eyes." 918 01:32:22,858 --> 01:32:28,001 "I don't accept your invitation. I'm not flower of your hairband." 919 01:32:28,121 --> 01:32:29,876 "Heart is a wild pigeon." 920 01:32:50,307 --> 01:32:55,541 "Girls of this alley are magical." 921 01:32:55,661 --> 01:33:01,078 "They wound your heart." 922 01:33:06,141 --> 01:33:10,994 "Girls of this alley are magical." 923 01:33:11,413 --> 01:33:16,666 "They wound your heart." 924 01:33:16,786 --> 01:33:21,938 "All the guys are goon like you." 925 01:33:22,057 --> 01:33:24,591 "Heart is a wild pigeon." 926 01:33:24,711 --> 01:33:27,194 "It flew." 927 01:33:27,314 --> 01:33:29,885 "It sits on.. 928 01:33:30,005 --> 01:33:32,548 ..somebody's roof." 929 01:33:32,668 --> 01:33:37,733 "I did the first thing by giving my heart to my beloved." 930 01:33:37,853 --> 01:33:40,336 "Heart is a wild pigeon." 931 01:33:40,456 --> 01:33:43,476 "Heart is a wild pigeon." 932 01:33:57,914 --> 01:34:01,554 Oh no! Don't cry. 933 01:34:01,972 --> 01:34:04,555 Whose child is this? Who is its mother? 934 01:34:04,676 --> 01:34:08,240 I am. It's my child. 935 01:34:08,680 --> 01:34:11,813 Had someone taken it thinking he was an orphan.. 936 01:34:12,211 --> 01:34:14,923 ..you'd have prayed all your life to find it.. 937 01:34:15,043 --> 01:34:17,271 ..but it would've been futile. 938 01:34:17,391 --> 01:34:20,712 Sister, don't curse someone. - You! 939 01:34:21,131 --> 01:34:23,602 20 years ago, on the night of Janamashtmi.. 940 01:34:24,768 --> 01:34:29,664 I had lost my child here too. - Lost? 941 01:34:31,496 --> 01:34:33,940 Or was it a sin you had abandoned? 942 01:34:34,060 --> 01:34:39,190 No. That child was the symbol of our love. 943 01:34:40,248 --> 01:34:42,895 But destiny brought such a catastrophe in my life.. 944 01:34:43,911 --> 01:34:45,851 ..that after a few days of my marriage.. 945 01:34:47,082 --> 01:34:49,376 ..my husband died in an accident. 946 01:34:50,037 --> 01:34:54,603 His family blamed me for the accident.. 947 01:34:56,551 --> 01:34:57,743 ..and drove me away. 948 01:34:59,265 --> 01:35:04,404 After my child got lost, I tried to commit suicide.. 949 01:35:06,063 --> 01:35:07,122 ..but.. 950 01:35:08,622 --> 01:35:12,128 ..my misfortune saved me. 951 01:35:19,707 --> 01:35:22,641 May I ask you something? - Yes. 952 01:35:24,037 --> 01:35:31,184 That day Krishna said his mother left him after his birth. 953 01:35:32,706 --> 01:35:37,208 Is your Krishna my long lost son? 954 01:35:37,328 --> 01:35:38,333 No! 955 01:35:39,833 --> 01:35:43,208 Can you swear that he's your son? 956 01:35:43,328 --> 01:35:44,488 Why should I? 957 01:35:45,234 --> 01:35:48,411 Krishna is my son. Only mine. 958 01:35:49,117 --> 01:35:55,820 No one can take him away from me. 959 01:35:57,077 --> 01:36:02,106 I'm selfish. Let anyone say anything. 960 01:36:02,225 --> 01:36:06,987 But, no one can take away my Krishna from me. 961 01:36:10,451 --> 01:36:12,877 What is it, mother? - Krishna, you hide. 962 01:36:12,997 --> 01:36:14,387 My son, you hide. 963 01:36:14,506 --> 01:36:17,430 Where should I hide you? In my heart? 964 01:36:17,551 --> 01:36:19,946 Mother. - God, where should I hide you.. 965 01:36:20,065 --> 01:36:22,041 ..so that nobody can snatch you? 966 01:36:22,161 --> 01:36:24,890 What is it, mother? - Hide, my son! 967 01:36:25,010 --> 01:36:26,434 Mother! 968 01:36:28,551 --> 01:36:30,029 Krishna. 969 01:36:34,453 --> 01:36:36,328 Who wants to snatch me from you? 970 01:36:38,489 --> 01:36:39,416 Your mother. 971 01:36:41,070 --> 01:36:42,019 My mother. 972 01:36:43,320 --> 01:36:44,048 Yes. 973 01:36:44,618 --> 01:36:46,780 The mother who gave birth to you has been found. 974 01:36:46,900 --> 01:36:49,604 Which mother are you talking about? 975 01:36:50,287 --> 01:36:53,728 Because of her sin, I've become an illegitimate for the society. 976 01:36:55,806 --> 01:37:02,027 Don't spoil the chaste word 'mother' by mentioning her. 977 01:37:02,148 --> 01:37:03,770 No Krishna.. 978 01:37:03,890 --> 01:37:06,766 ..all your accusations against her are wrong. 979 01:37:06,886 --> 01:37:08,619 I don't want to hear anything. 980 01:37:09,787 --> 01:37:13,956 Just tell me, who is she? 981 01:37:14,797 --> 01:37:18,833 So that I can humiliate her in front of everyone.. 982 01:37:19,672 --> 01:37:21,833 ..as much as I've suffered so far. 983 01:37:22,462 --> 01:37:25,726 Enough mother! Just tell me who is.. 984 01:37:25,845 --> 01:37:30,115 ..that characterless and shameless woman is! - Krishna! 985 01:37:32,868 --> 01:37:36,530 She's not a cheating, lowly and spineless woman, Krishna! 986 01:37:38,362 --> 01:37:41,118 A person can fight with the whole world. 987 01:37:42,711 --> 01:37:45,248 But one can't fight with circumstances. 988 01:37:47,078 --> 01:37:49,659 She too faced such circumstances. 989 01:37:59,855 --> 01:38:03,121 Now tell me, is she guilty? 990 01:38:05,172 --> 01:38:05,944 No. 991 01:38:15,179 --> 01:38:17,009 Where are you going? - Mother. 992 01:38:18,796 --> 01:38:20,737 Krishna! - I've found out today. 993 01:38:21,619 --> 01:38:23,318 What? - That you're my mother. 994 01:38:24,046 --> 01:38:25,657 Are you.. - Yes, mother. 995 01:38:27,934 --> 01:38:28,706 Mother. 996 01:38:29,654 --> 01:38:33,316 Rogue. How dare you come here? 997 01:38:34,684 --> 01:38:38,047 Get lost! - I've come to meet my mother. 998 01:38:40,274 --> 01:38:41,069 Mother? 999 01:38:42,435 --> 01:38:43,494 What are you saying? 1000 01:38:43,891 --> 01:38:45,810 I'm telling the truth. - Shut up. 1001 01:38:47,400 --> 01:38:49,144 By calling a police commissioner's wife your mother.. 1002 01:38:49,563 --> 01:38:52,453 ..you want to prove you're decent! 1003 01:38:53,511 --> 01:38:56,952 In the police records, he's an illegitimate child. 1004 01:38:57,609 --> 01:39:01,954 How dare you call my wife your mother? 1005 01:39:02,417 --> 01:39:04,050 My relation with her is great. 1006 01:39:05,594 --> 01:39:07,689 She's the mother, who gave me birth. 1007 01:39:09,168 --> 01:39:12,720 What do you mean? - Sir, when I was nearly dying in the hospital.. 1008 01:39:13,779 --> 01:39:15,587 ..as I couldn't get blood.. 1009 01:39:16,890 --> 01:39:20,798 ..this goddess donated her blood and gave me a new birth. 1010 01:39:21,813 --> 01:39:24,503 One who gives birth is called a mother, right? 1011 01:39:25,805 --> 01:39:30,999 Believe me, if I had known that by calling her mother.. 1012 01:39:31,301 --> 01:39:37,301 ..I was going to ruin her reputation.. 1013 01:39:38,689 --> 01:39:41,490 ..I would've never come here. 1014 01:39:42,528 --> 01:39:46,387 Ok. It's alright. You can go now. 1015 01:39:46,507 --> 01:39:47,403 Sir.. 1016 01:39:48,770 --> 01:39:50,270 ..I've a request, sir. 1017 01:39:51,176 --> 01:39:55,521 May I touch the feet of this goddess once? 1018 01:39:55,984 --> 01:39:57,042 Just once. 1019 01:39:59,649 --> 01:40:00,377 Alright. 1020 01:40:06,663 --> 01:40:12,134 "Don't know who gave birth. Don't know who brought me up." 1021 01:40:12,255 --> 01:40:17,373 "Don't know who gave birth. Don't know who brought me up." 1022 01:40:17,748 --> 01:40:23,087 "A son of two mothers is unique in the whole world." 1023 01:40:23,207 --> 01:40:28,587 "Don't know who gave birth. Don't know who brought me up." 1024 01:40:28,707 --> 01:40:34,125 "Don't know who gave birth. Don't know who brought me up." 1025 01:40:34,244 --> 01:40:39,497 "Lord Krishna." 1026 01:40:39,618 --> 01:40:43,623 "Lord Krishna." 1027 01:40:43,743 --> 01:40:44,726 Listen.. 1028 01:40:46,300 --> 01:40:51,748 ..after today don't make my wife emotional by shedding tears. 1029 01:40:52,387 --> 01:40:55,211 She gave you life, but for me a criminal is a criminal. 1030 01:40:56,342 --> 01:40:57,358 You can go now. 1031 01:41:01,615 --> 01:41:04,350 I'm ready for any test, Mr. Velji. 1032 01:41:04,858 --> 01:41:08,811 I see. So wrestler, you've to.. 1033 01:41:09,341 --> 01:41:14,084 ..stop these electric-powered walls from moving forward. 1034 01:41:16,448 --> 01:41:19,823 These walls will crumble after touching me. 1035 01:41:21,565 --> 01:41:23,661 Really? So here it goes. 1036 01:41:43,277 --> 01:41:46,277 Come on, stop it. - Wrestler. 1037 01:41:48,489 --> 01:41:51,996 Velji. - That's the reward for a traitor. 1038 01:41:55,747 --> 01:42:00,427 I want Raja's beloved at any cost. 1039 01:42:02,345 --> 01:42:03,338 Leave my hand. 1040 01:42:03,458 --> 01:42:09,399 Darling, doesn't my hand feel as nice as Raja's? 1041 01:42:09,885 --> 01:42:11,451 What rubbish! 1042 01:42:12,157 --> 01:42:15,775 If you can live with Raja as his mistress.. 1043 01:42:16,105 --> 01:42:18,288 ..you can give me pleasure too. 1044 01:42:18,695 --> 01:42:21,650 Make me happy too. 1045 01:42:24,364 --> 01:42:26,394 Stop it, brother Raja. - Leave me, Rita. 1046 01:42:26,514 --> 01:42:29,092 I'll pull out his tongue. - Whom will you hit? 1047 01:42:29,212 --> 01:42:30,835 He said it as he is drunk. 1048 01:42:30,956 --> 01:42:33,592 Even others want to ask this question, but they're afraid. 1049 01:42:34,189 --> 01:42:38,402 What is she to you? What is your relationship with her? 1050 01:42:39,452 --> 01:42:42,452 Speak up brother. Do you have an answer? 1051 01:43:21,916 --> 01:43:24,408 This is what I prayed for. Let's go to the temple. 1052 01:43:27,055 --> 01:43:32,283 Nageshwar, she went to the temple to get trapped. 1053 01:43:32,654 --> 01:43:36,471 God, you made me so happy. 1054 01:43:38,323 --> 01:43:40,948 I must've done good deeds in my past life.. 1055 01:43:41,069 --> 01:43:43,530 ..to get Raja as a life-partner. 1056 01:43:54,695 --> 01:43:55,733 Priest. 1057 01:43:58,292 --> 01:44:00,211 Stop. This is a sacred ground. 1058 01:44:00,331 --> 01:44:02,548 You can't commit atrocities. - Move! 1059 01:44:03,278 --> 01:44:05,346 Here, I'm God. Got it? 1060 01:44:05,466 --> 01:44:06,740 Come on. - Priest. 1061 01:44:07,676 --> 01:44:09,987 Scoundrel, leave me. 1062 01:44:10,498 --> 01:44:13,192 When Raja finds out, he'll cut you into pieces. 1063 01:44:13,311 --> 01:44:17,550 I'm abducting you so that I could cut him into pieces. 1064 01:44:17,671 --> 01:44:21,118 Girl, listen. Tell him I abducted her. Got it? 1065 01:44:21,238 --> 01:44:23,235 Come on. Do whatever you can. 1066 01:44:24,311 --> 01:44:28,300 Brother Raja, Velji's brother kidnapped Neelam. 1067 01:44:35,942 --> 01:44:38,536 Don't laugh, dog. Where should I come? 1068 01:44:38,836 --> 01:44:40,724 Come to the dark cave, dear. 1069 01:44:53,838 --> 01:44:57,579 Where did Raja go in hurry? - Velji's brother abducted Neelam. 1070 01:44:58,002 --> 01:44:59,697 Where? - To the dark cave. 1071 01:46:02,179 --> 01:46:03,590 When will your beloved come.. 1072 01:46:03,710 --> 01:46:07,332 ..and when will I.. - Rascal! 1073 01:46:08,637 --> 01:46:10,993 Scoundrel! - Velji! 1074 01:46:16,041 --> 01:46:21,131 Please come. I was waiting for you impatiently. 1075 01:46:21,251 --> 01:46:25,313 This is the first time I've seen anyone wait impatiently for his death. 1076 01:46:25,432 --> 01:46:29,872 Great. You stand in the jaws of death and challenge death itself. 1077 01:46:29,992 --> 01:46:34,054 It's said that the flame flickers a lot before dousing. 1078 01:46:34,921 --> 01:46:36,792 Don't listen to them, Velji, 1079 01:46:36,912 --> 01:46:39,686 I think they're in a hurry to cremate you. 1080 01:46:40,779 --> 01:46:43,268 Leave Neelam. I came to take her. 1081 01:46:43,387 --> 01:46:48,564 Sure. I took my son's dead body after he was hanged. 1082 01:46:48,685 --> 01:46:52,338 You too take her after she's been molested. 1083 01:46:53,078 --> 01:46:56,502 Velji, if you touch her.. 1084 01:46:57,154 --> 01:47:00,701 ..I'll cut your hands from your body. 1085 01:47:01,091 --> 01:47:04,461 Well! It's nice to see you so angry. 1086 01:47:04,731 --> 01:47:08,190 It is said that one powerful blow is comparable to a hundred smaller blows. 1087 01:47:31,604 --> 01:47:32,663 Inspector Amar. 1088 01:47:33,529 --> 01:47:35,046 Inspector Amar has come. 1089 01:47:35,539 --> 01:47:39,122 Let's take the girl away or we will be in trouble. 1090 01:47:42,421 --> 01:47:46,903 Nagesh, beat him to death. - Kill him slyly. 1091 01:47:48,404 --> 01:47:50,165 Raja! 1092 01:47:50,942 --> 01:47:51,948 Raja! 1093 01:48:09,538 --> 01:48:10,456 Stop it Raja.. 1094 01:48:11,974 --> 01:48:13,139 ..or I'll shoot! 1095 01:48:13,259 --> 01:48:16,780 Let me go. Velji and Maru have abducted Neelam. 1096 01:48:16,900 --> 01:48:18,686 Her life and honor are at stake. 1097 01:48:19,005 --> 01:48:22,622 He's lying to escape from the law. 1098 01:48:23,181 --> 01:48:26,516 Good you've come, or else he'd have killed all of us. 1099 01:48:26,993 --> 01:48:29,552 I understood when I saw him speeding away. 1100 01:48:29,672 --> 01:48:34,202 He's lying, cop. Neelam's life is in danger. 1101 01:48:34,323 --> 01:48:36,903 I promise you I'll surrender later. 1102 01:48:37,023 --> 01:48:39,532 I know all your tricks and bluffs. 1103 01:48:40,618 --> 01:48:41,625 Stop Raja. 1104 01:48:42,895 --> 01:48:43,989 Raja, I said stop. 1105 01:48:45,030 --> 01:48:46,565 Raja, I said stop. 1106 01:48:47,219 --> 01:48:48,189 Raja! 1107 01:48:53,255 --> 01:48:55,443 Brother Raja. 1108 01:48:56,435 --> 01:49:01,306 Brother Raja.. - Krishna, Maru and Velji have abducted Neelam. 1109 01:49:01,694 --> 01:49:04,729 Her life is in danger. Go and save her. 1110 01:49:04,850 --> 01:49:08,771 But I can't leave you like this. - Go! 1111 01:49:27,595 --> 01:49:28,584 Let me go! 1112 01:49:30,743 --> 01:49:34,201 For god's sake, have mercy on me. 1113 01:49:34,322 --> 01:49:36,585 Did you have mercy on my son? 1114 01:49:37,431 --> 01:49:39,998 Help! - Sister-in-law, Neelam. 1115 01:49:40,828 --> 01:49:42,699 Save me. - Scream louder.. 1116 01:49:43,087 --> 01:49:46,934 ..like you cried for my son's death. 1117 01:49:47,270 --> 01:49:48,999 But today we'll rip you apart.. 1118 01:49:49,298 --> 01:49:51,698 ..the way you ripped my heart. 1119 01:50:08,850 --> 01:50:10,385 Scream! 1120 01:50:11,163 --> 01:50:12,240 No! 1121 01:50:23,957 --> 01:50:28,053 Leave! Leave me! 1122 01:50:54,604 --> 01:50:57,735 People say that the police never come on time. 1123 01:50:58,177 --> 01:51:01,409 The cop is present to serve you! 1124 01:51:12,868 --> 01:51:14,911 Leave me! 1125 01:51:31,354 --> 01:51:32,766 Sister-in-law, Neelam! 1126 01:51:35,639 --> 01:51:38,726 Stop, sister-in-law Neelam. Stop! 1127 01:51:38,846 --> 01:51:40,932 Stop, sister-in-law Neelam. 1128 01:51:43,871 --> 01:51:45,591 Stop, sister-in-law Neelam. 1129 01:51:45,711 --> 01:51:48,327 The train is coming! Stop! 1130 01:52:07,886 --> 01:52:09,121 Stop! 1131 01:52:10,355 --> 01:52:11,371 Stop! 1132 01:52:14,502 --> 01:52:16,708 No! 1133 01:52:17,877 --> 01:52:20,083 Neelu, sister-in-law! 1134 01:52:21,121 --> 01:52:22,311 Why did you do this? 1135 01:52:22,890 --> 01:52:23,596 Krishna! 1136 01:52:26,882 --> 01:52:32,045 Maru.. Veljibhai.. my dignity.. 1137 01:52:32,773 --> 01:52:34,340 Krishna! 1138 01:52:35,862 --> 01:52:38,177 I'm no longer worthy of Ajay, Krishna! 1139 01:52:39,082 --> 01:52:41,222 I.. I.. 1140 01:52:43,368 --> 01:52:46,677 Nothing will happen. Nothing, sister-in-law. 1141 01:52:51,662 --> 01:52:55,655 O god, Raja is the savior of poor people. 1142 01:52:56,074 --> 01:52:59,007 Please save him from the jaws of death. 1143 01:52:59,935 --> 01:53:01,700 Mother. - What's happened to her son? 1144 01:53:01,819 --> 01:53:04,444 Mother, Velji and Maru have molested her! - What? 1145 01:53:05,813 --> 01:53:07,688 Sister-in-law! 1146 01:53:10,047 --> 01:53:12,917 No dear. She's no more. 1147 01:53:13,037 --> 01:53:14,836 No! No! 1148 01:53:14,957 --> 01:53:16,359 Raja is conscious now. 1149 01:53:16,479 --> 01:53:18,146 He wants to meet Krishna. 1150 01:53:27,591 --> 01:53:31,738 Krishna, don't inform Raja about Neelam's death. 1151 01:53:32,789 --> 01:53:35,238 He won't be able to bear it now. 1152 01:53:43,033 --> 01:53:43,959 Brother Raja. 1153 01:53:44,952 --> 01:53:45,945 Krishna. 1154 01:53:46,761 --> 01:53:50,731 I was desperate to hear your voice, brother. 1155 01:53:52,296 --> 01:53:53,598 I hope you're alright. 1156 01:53:55,502 --> 01:54:00,421 As long as yours and Neelam's love is with me, nothing can happen to me. 1157 01:54:00,994 --> 01:54:02,494 Where is Neelam? 1158 01:54:02,957 --> 01:54:05,080 I hope she's alright. - Yes. 1159 01:54:05,896 --> 01:54:06,778 She's fine. 1160 01:54:07,131 --> 01:54:09,734 When you recover, everything will be fine. 1161 01:54:10,087 --> 01:54:11,543 You're hiding something from me. 1162 01:54:12,337 --> 01:54:14,597 Where is Neelam? - Very far away. 1163 01:54:14,717 --> 01:54:18,260 Krishna. - No! Brother Raja, everything is fine. 1164 01:54:19,207 --> 01:54:24,854 Actually while trying to save herself, she got wounded.. 1165 01:54:25,538 --> 01:54:27,457 ..and I admitted her in the hospital. 1166 01:54:27,578 --> 01:54:28,539 Hospital! 1167 01:54:30,082 --> 01:54:31,810 That means her life is in danger. 1168 01:54:31,930 --> 01:54:32,626 No.. 1169 01:54:33,641 --> 01:54:35,516 ..there's no danger to her life. 1170 01:54:39,199 --> 01:54:43,416 She's far away from danger, brother Raja. Very far. 1171 01:54:45,113 --> 01:54:46,922 So, why are you crying? 1172 01:54:48,269 --> 01:54:52,261 I'm crying at your condition and my helplessness. - Fool. 1173 01:54:52,951 --> 01:54:55,951 I can't forget the favor you've done by saving Neelam. 1174 01:54:56,282 --> 01:55:00,958 As long as she's alive, my wounds will heal. 1175 01:55:02,155 --> 01:55:04,515 But my wounds will never heal. 1176 01:55:06,457 --> 01:55:07,670 Never. 1177 01:55:11,332 --> 01:55:12,611 He really loves me a lot. 1178 01:55:12,730 --> 01:55:14,773 Sister-in-law, I swear. 1179 01:55:15,567 --> 01:55:18,264 One who brought you to this state.. 1180 01:55:18,988 --> 01:55:21,523 ..I'll strike at your killers like terror.. 1181 01:55:22,273 --> 01:55:24,802 ..which will ruin them completely. 1182 01:55:57,710 --> 01:56:00,555 Run! Run! 1183 01:56:01,063 --> 01:56:05,166 Run! 1184 01:56:05,286 --> 01:56:06,764 Run! 1185 01:56:06,884 --> 01:56:10,337 Velji raped Raja's future wife and went into hiding. 1186 01:56:10,457 --> 01:56:12,079 You should be ashamed. 1187 01:56:13,470 --> 01:56:16,506 Velji hasn't only raped that girl, but has humiliated the law. 1188 01:56:17,631 --> 01:56:20,057 That girl committed suicide.. 1189 01:56:20,806 --> 01:56:23,056 ..and the law has been disgraced. 1190 01:56:24,270 --> 01:56:28,268 This incident will incite the mob to incinerate the city. 1191 01:56:29,041 --> 01:56:33,673 Till the time Velji isn't arrested, impose curfew in the city. 1192 01:56:50,430 --> 01:56:54,289 During a curfew, I've orders to shoot at sight. 1193 01:56:54,409 --> 01:56:57,356 I'll shoot you today, scoundrel. 1194 01:56:58,221 --> 01:57:02,545 Till I don't kill you and avenge sister-in-law Neelam's death.. 1195 01:57:02,664 --> 01:57:05,765 ..the flames of her pyre will keep scorching me. 1196 01:58:40,002 --> 01:58:42,738 I won't leave you, Maru. 1197 01:58:56,088 --> 01:58:59,176 Maru, scoundrel! I won't spare you! 1198 01:58:59,296 --> 01:59:01,001 I'll not spare you! 1199 01:59:21,341 --> 01:59:23,305 I'll kill you, Maru. 1200 01:59:23,658 --> 01:59:25,622 I'll kill you, Maru. 1201 01:59:27,011 --> 01:59:28,247 Stop it, Krishna. 1202 01:59:28,797 --> 01:59:29,791 Stop! 1203 01:59:30,480 --> 01:59:35,112 You've dared to break the law and attack police personnel. 1204 01:59:35,233 --> 01:59:40,230 Dare! This scoundrel raped sister-in-law Neelam along with Velji. 1205 01:59:40,350 --> 01:59:44,307 No. - I won't leave him. I won't leave him. 1206 01:59:44,427 --> 01:59:46,250 Shut up. Leave him.. 1207 01:59:46,369 --> 01:59:48,609 ..or else I'll shoot you. 1208 01:59:48,729 --> 01:59:51,875 If you want to shoot, shoot him, commissioner. 1209 01:59:52,341 --> 01:59:54,569 But you can't break the law.. 1210 01:59:55,716 --> 01:59:59,620 ..and no one can stop me. 1211 01:59:59,739 --> 02:00:02,166 Commissioner, throw the revolver down. 1212 02:00:02,519 --> 02:00:03,777 Please, throw the revolver down. 1213 02:00:03,896 --> 02:00:06,984 He is very angry. He will kill me. 1214 02:00:07,104 --> 02:00:08,087 Drop the gun. 1215 02:00:08,207 --> 02:00:11,550 Please, drop the gun. 1216 02:00:25,717 --> 02:00:29,114 Chase Krishna. He has killed a police officer. 1217 02:00:29,234 --> 02:00:32,048 I want him dead or alive. - Sir. 1218 02:02:08,310 --> 02:02:10,528 Sorry sir, I didn't see you. Hope you are not hurt. - I'm alright. 1219 02:02:10,648 --> 02:02:12,721 I'm alright. You move aside. - Forgive me. Sir, I broke the law. 1220 02:02:12,841 --> 02:02:13,735 Move aside please. 1221 02:02:13,855 --> 02:02:16,074 Move! - I'll call the doctor. - Please.. 1222 02:02:16,194 --> 02:02:17,287 I'm fine. - Forgive me. 1223 02:02:17,408 --> 02:02:20,034 I'll call the doctor. Forgive me. 1224 02:02:20,154 --> 02:02:21,931 Please move aside. 1225 02:02:56,043 --> 02:02:58,492 Sir, I've looked everywhere, but couldn't find Krishna. 1226 02:02:58,613 --> 02:03:00,588 I couldn't find him anywhere. 1227 02:03:00,707 --> 02:03:03,058 Sir, he couldn't be found. - Sir, he couldn't be found. 1228 02:03:03,179 --> 02:03:06,731 He has to be found. Where will he escape? 1229 02:03:07,085 --> 02:03:08,055 Find him. 1230 02:03:08,497 --> 02:03:12,909 If he tries to resist or tries to run, shoot him. 1231 02:03:13,029 --> 02:03:14,696 Got it? Shoot him. 1232 02:03:16,912 --> 02:03:19,957 What! Krishna has committed a murder. 1233 02:03:20,421 --> 02:03:23,873 Madam, please save my Krishna. 1234 02:03:23,993 --> 02:03:25,340 Save my Krishna. 1235 02:03:25,460 --> 02:03:26,884 I beg of you. 1236 02:03:27,003 --> 02:03:30,802 Your son Amar has ordered to shoot Krishna at sight. 1237 02:03:30,922 --> 02:03:35,478 Your Krishna killed a police officer in front of my husband. 1238 02:03:35,987 --> 02:03:38,823 He'll be punished. - No. 1239 02:03:38,943 --> 02:03:40,500 He hasn't killed a police officer.. 1240 02:03:41,006 --> 02:03:44,932 ..but a villain in the guise of a police officer. 1241 02:03:46,658 --> 02:03:48,621 Please save my Krishna. 1242 02:03:48,742 --> 02:03:52,570 This is a legal matter and I can't do anything.. 1243 02:03:53,297 --> 02:03:56,936 ..even if he's shot or sent to the gallows. 1244 02:03:57,355 --> 02:04:00,951 I don't know if I'll be able to bear it or not.. 1245 02:04:01,966 --> 02:04:05,297 ..but you won't be able to bear the shock of his death.. 1246 02:04:06,087 --> 02:04:11,823 ..when you know that the son whom you longed to meet for 25 years.. 1247 02:04:11,944 --> 02:04:14,757 ..is Krishna, your own son. 1248 02:04:15,551 --> 02:04:17,581 Your own blood! 1249 02:04:18,710 --> 02:04:22,591 Why did you deny that Krishna is my son? Why? 1250 02:04:22,712 --> 02:04:27,136 If you had told me that day, maybe this wouldn't have happened. 1251 02:04:27,577 --> 02:04:29,408 My maternal love made me helpless. 1252 02:04:29,716 --> 02:04:32,606 You were not helpless, but mistaken. 1253 02:04:33,400 --> 02:04:37,856 Why did you presume that I'd take him away from you? 1254 02:04:39,270 --> 02:04:42,778 I kept him for 9 months in my womb. 1255 02:04:44,014 --> 02:04:47,520 But, you kept my child for.. 1256 02:04:47,640 --> 02:04:50,969 ..25 years and nurtured him. 1257 02:04:53,792 --> 02:04:55,844 Devki gave birth to Krishna. 1258 02:04:56,947 --> 02:04:58,689 He was brought up by Yashoda. 1259 02:04:59,622 --> 02:05:01,100 He belonged to both of them. 1260 02:05:02,225 --> 02:05:05,027 If lord Krishna could have 2 mothers.. 1261 02:05:06,483 --> 02:05:13,391 ..why couldn't our Krishna have 2 mothers! 1262 02:05:18,530 --> 02:05:24,323 "Both are troubled by their son's sorrow." 1263 02:05:27,435 --> 02:05:32,847 "Both are troubled by their son's sorrow." 1264 02:05:33,377 --> 02:05:39,222 "Both are helpless because of motherly love." 1265 02:05:39,341 --> 02:05:45,101 "I'm scared. God knows what's going to happen." 1266 02:05:45,221 --> 02:05:50,704 "Lord Krishna." 1267 02:05:51,078 --> 02:05:56,482 "Lord Krishna." 1268 02:05:56,944 --> 02:06:02,728 "Lord Krishna." 1269 02:06:02,847 --> 02:06:08,793 "Lord Krishna." 1270 02:06:10,161 --> 02:06:12,654 My son, how are you? 1271 02:06:13,073 --> 02:06:19,249 I'm somehow living, but I long very much to meet you. 1272 02:06:21,314 --> 02:06:27,225 I wish I hadn't gone to the temple after your birth leaving you alone.. 1273 02:06:27,908 --> 02:06:30,004 ..and fainted there. 1274 02:06:30,846 --> 02:06:33,780 For that mistake.. 1275 02:06:35,501 --> 02:06:37,530 ..I beg of you.. 1276 02:06:38,787 --> 02:06:41,258 ..and apologize to you. 1277 02:06:42,612 --> 02:06:46,538 Please forgive me. - Don't do this, mother. 1278 02:06:48,259 --> 02:06:53,118 Don't make me a sinner by touching my feet, mother. 1279 02:06:53,238 --> 02:06:54,088 Krishna. 1280 02:06:54,640 --> 02:07:01,810 Or else I'll have to perform penance for many lives. 1281 02:07:02,650 --> 02:07:06,952 Krishna, my mistake.. - Mother, it wasn't your fault.. 1282 02:07:07,856 --> 02:07:13,394 ..but god's fault who filled my life with misfortune. 1283 02:07:14,631 --> 02:07:19,849 He forgot that after birth a child requires his mother's love. 1284 02:07:19,969 --> 02:07:22,262 Right from childhood to youth.. 1285 02:07:22,775 --> 02:07:26,856 ..a child needs his mother when he is in pain. 1286 02:07:27,850 --> 02:07:30,210 He forgot that. - Krishna. 1287 02:07:30,329 --> 02:07:36,949 He forgot that all the pain is relieved after hugging one's mother. 1288 02:07:37,898 --> 02:07:44,362 When god can forget so much, your mistake is nothing. 1289 02:07:48,056 --> 02:07:51,806 I know all about your life's misfortunes. 1290 02:07:51,926 --> 02:07:54,122 You do! - Yes, mother. 1291 02:07:54,765 --> 02:07:55,559 Krishna. 1292 02:07:58,671 --> 02:08:04,450 "After making us meet. God shouldn't separate us." 1293 02:08:07,596 --> 02:08:13,067 "After making us meet. God shouldn't separate us." 1294 02:08:13,552 --> 02:08:19,085 "Hope they don't take away my life from me." 1295 02:08:19,394 --> 02:08:25,239 "Before meeting, he is separating from me." 1296 02:08:25,359 --> 02:08:31,508 "Lord Krishna." 1297 02:08:36,275 --> 02:08:39,981 Why are you sitting in the dark? Should I turn on the light? 1298 02:08:42,186 --> 02:08:43,996 My whole life I've lived in darkness. 1299 02:08:45,297 --> 02:08:49,449 So it doesn't make a difference now. 1300 02:08:54,259 --> 02:09:01,836 Look, today I'm your wife and you can punish me if you want. 1301 02:09:04,967 --> 02:09:08,563 But 25 years ago a mother had given birth to her son. 1302 02:09:09,756 --> 02:09:10,859 But she lost him. 1303 02:09:12,181 --> 02:09:18,225 For 25 years she longed to meet her lost son.. 1304 02:09:19,747 --> 02:09:21,909 ..so don't punish that mother. 1305 02:09:25,363 --> 02:09:26,709 What do you want to say? 1306 02:09:26,829 --> 02:09:33,592 I plead to you to spare my son. 1307 02:09:33,923 --> 02:09:35,092 Please save him. 1308 02:09:35,212 --> 02:09:38,048 You want me to refuse to identify that criminal in court.. 1309 02:09:38,820 --> 02:09:41,048 ..and forget my duty and principles! 1310 02:09:42,395 --> 02:09:49,040 Never! I hate the thought that he is your son. 1311 02:09:49,524 --> 02:09:55,729 You want me to save him from the gallows and accept him. 1312 02:09:56,302 --> 02:10:00,671 Even if this criminal was my own son.. 1313 02:10:01,707 --> 02:10:05,990 ..I wouldn't forsake my responsibility. Understand? 1314 02:10:08,792 --> 02:10:11,708 O God, don't take away my son. 1315 02:10:12,595 --> 02:10:15,100 Please, don't take my son away from me. 1316 02:10:18,743 --> 02:10:21,545 Listen.. Listen. 1317 02:10:25,271 --> 02:10:26,644 Please, listen. 1318 02:10:39,534 --> 02:10:43,637 Great! You're sleeping soundly after ruining others' peace. 1319 02:10:43,757 --> 02:10:46,219 You can awake when Krishna's hanged! 1320 02:10:46,573 --> 02:10:48,338 Hanged! - What else? 1321 02:10:48,690 --> 02:10:52,375 Because of your enmity you've destroyed my life too. 1322 02:10:52,494 --> 02:10:54,271 Tell me clearly, what's the truth? 1323 02:10:54,391 --> 02:10:56,103 Truth? Listen to me. 1324 02:10:56,997 --> 02:10:59,104 Velji and Maru compelled Neelam.. 1325 02:10:59,224 --> 02:11:01,430 ..to commit suicide after dishonoring her. 1326 02:11:01,550 --> 02:11:02,886 No! - Yes. 1327 02:11:03,724 --> 02:11:09,658 Krishna killed Maru in front of everyone to avenge Neelam's death. 1328 02:11:10,230 --> 02:11:16,010 For that crime the court is going to sentence my Krishna to death. 1329 02:11:16,453 --> 02:11:20,688 And you're responsible for that. - I won't let that happen. 1330 02:11:21,439 --> 02:11:23,270 I won't allow him to be hanged. 1331 02:11:23,689 --> 02:11:27,394 If anything happens to Krishna, I'll set fire to the whole world. 1332 02:11:27,747 --> 02:11:29,534 Raja what are you doing? 1333 02:11:33,438 --> 02:11:37,011 The court finds Krishna guilty.. 1334 02:11:38,113 --> 02:11:41,708 ..and under section 302 Indian penal code.. 1335 02:11:42,788 --> 02:11:44,663 ..sentences him.. - Stop, your honor! 1336 02:11:45,613 --> 02:11:48,369 Stop! Krishna is innocent. 1337 02:11:49,011 --> 02:11:51,172 I'm the murderer. I've committed the crime. 1338 02:11:51,658 --> 02:11:53,819 I killed Maru, not Krishna. 1339 02:11:54,305 --> 02:11:57,548 Punish me, hang me. 1340 02:11:58,100 --> 02:12:00,085 He's innocent. - What is it? 1341 02:12:12,671 --> 02:12:15,737 What happened to the boy's case? 1342 02:12:15,858 --> 02:12:18,341 He got death sentence. - No! 1343 02:12:26,064 --> 02:12:29,328 Listen, you.. - He won't listen today, mother. 1344 02:12:30,234 --> 02:12:33,853 Today he refused to heed to justice and duty. 1345 02:12:34,250 --> 02:12:37,007 Then, why would he heed to you? 1346 02:12:38,926 --> 02:12:39,588 Meaning? 1347 02:12:40,162 --> 02:12:45,458 He refused to identify Krishna in court today. 1348 02:12:49,051 --> 02:12:53,772 Since I'm his son, I can't punish him. 1349 02:12:55,162 --> 02:12:58,162 But being a protector of the law.. 1350 02:12:59,837 --> 02:13:01,822 ..I'll never forgive him. 1351 02:13:22,693 --> 02:13:24,722 If you knew the reason for suicide.. 1352 02:13:24,841 --> 02:13:26,442 It must be a strong reason.. 1353 02:13:28,185 --> 02:13:30,347 ..else why would anyone commit suicide? 1354 02:13:31,692 --> 02:13:33,192 I don't want to know the reason. 1355 02:13:41,395 --> 02:13:44,130 I'm very upset with you, Kanta. 1356 02:13:45,740 --> 02:13:47,637 My anger hasn't cooled down yet. 1357 02:13:49,917 --> 02:13:51,770 Despite being my wife.. 1358 02:13:53,997 --> 02:13:55,673 After coming into my life.. 1359 02:13:57,417 --> 02:13:59,273 ..you were bearing.. 1360 02:14:01,787 --> 02:14:03,111 ..child's sorrow all alone. 1361 02:14:05,083 --> 02:14:11,171 You considered me so unworthy. - Don't embarrass me anymore. 1362 02:14:13,399 --> 02:14:14,370 Kanta. 1363 02:14:16,050 --> 02:14:21,962 Today, Krishna's father and not a husband is asking.. 1364 02:14:22,403 --> 02:14:26,606 ..Krishna's mother, why did you keep me away from my son? 1365 02:14:27,378 --> 02:14:29,652 Answer me. 1366 02:14:31,503 --> 02:14:32,916 Forgive me. 1367 02:14:35,100 --> 02:14:36,666 You're not a mortal.. 1368 02:14:38,371 --> 02:14:40,069 ..but my lord. 1369 02:14:44,480 --> 02:14:49,537 I said I won't eat today. Go. Go! 1370 02:14:59,944 --> 02:15:01,135 Amar. 1371 02:15:03,958 --> 02:15:08,304 Listen, you're upset with me, not the food. 1372 02:15:08,423 --> 02:15:10,371 Have it. 1373 02:15:13,900 --> 02:15:16,811 No. Never. 1374 02:15:17,783 --> 02:15:20,864 I won't eat until you tell me.. 1375 02:15:21,547 --> 02:15:24,724 why you refused to recognize Krishna in court. 1376 02:15:24,844 --> 02:15:26,511 Amar, please have it. 1377 02:15:27,525 --> 02:15:34,144 Look, you don't know the truth about Maru and Krishna. 1378 02:15:34,541 --> 02:15:39,778 Truth! The truth about him is that he's a criminal.. 1379 02:15:40,197 --> 02:15:46,417 ..and an illegitimate child. Yes, illegitimate. 1380 02:15:46,537 --> 02:15:47,851 Shut up! 1381 02:16:17,753 --> 02:16:22,297 Please forgive me. I didn't know that Krishna was my brother. 1382 02:16:22,761 --> 02:16:23,489 Amar. 1383 02:16:23,609 --> 02:16:28,948 Unknowingly I've disgraced my own brother. 1384 02:16:29,809 --> 02:16:34,795 Please forgive me. - Amar, my son. 1385 02:16:36,338 --> 02:16:41,620 Stop crying now. - Let us bring Krishna home. 1386 02:16:42,060 --> 02:16:42,987 No. 1387 02:16:43,914 --> 02:16:46,561 I'll go alone to bring my brother, Papa. 1388 02:16:47,753 --> 02:16:49,694 I'll change this history. 1389 02:16:51,613 --> 02:16:54,568 Step-brothers could never get along. 1390 02:16:55,936 --> 02:16:58,693 But we'll unite in such a way.. 1391 02:16:59,605 --> 02:17:03,355 ..that it'll be an example for the world. 1392 02:17:31,436 --> 02:17:36,200 Today I'll kill you. You're the cause of my misery. 1393 02:17:36,950 --> 02:17:40,093 If you had let me go that day I would.. - Raja.. 1394 02:17:41,527 --> 02:17:44,372 Raja, I know I'm at fault. 1395 02:17:44,493 --> 02:17:45,917 But don't recount it. 1396 02:17:46,666 --> 02:17:48,585 Punish me. Shoot me. 1397 02:17:49,468 --> 02:17:51,872 Only then will this flame of vengeance subside. 1398 02:17:52,251 --> 02:17:54,853 No brother. Don't shoot. 1399 02:17:56,066 --> 02:17:57,765 Krishna. - Yes, brother Raja. 1400 02:17:57,886 --> 02:18:00,788 Move away Krishna. Let him shoot. 1401 02:18:00,907 --> 02:18:04,458 No Amar. Raja will have to shoot me first. 1402 02:18:04,578 --> 02:18:06,356 Why do you want to save him? 1403 02:18:07,768 --> 02:18:10,923 He's my brother. 1404 02:18:15,290 --> 02:18:18,710 Yes, brother. I've found my mother. 1405 02:18:20,489 --> 02:18:22,960 We both are sons of that mother. 1406 02:18:35,650 --> 02:18:39,798 Krishna, my brother! - Amar! 1407 02:18:46,881 --> 02:18:50,631 I've come to fetch you. Now, we'll live together. 1408 02:18:50,752 --> 02:18:54,072 Brother Amar! It's a disaster. - What's it, Gopi? 1409 02:18:54,191 --> 02:18:55,769 Velji's men have kidnapped mother. 1410 02:18:56,983 --> 02:18:57,976 Velji! 1411 02:19:00,072 --> 02:19:02,572 Wait, I'll come with you Amar. 1412 02:19:03,697 --> 02:19:07,909 No. Mother suffered without you for 24 years. 1413 02:19:08,484 --> 02:19:11,484 I don't want.. - I can't let you risk your life alone. 1414 02:19:12,786 --> 02:19:14,881 I can't as long as I'm alive, brother. 1415 02:19:15,002 --> 02:19:18,808 No Krishna, we haven't met properly yet. 1416 02:19:19,492 --> 02:19:23,904 Death can't separate me from you so soon. 1417 02:19:24,023 --> 02:19:27,278 I'm coming with you no matter what. That's it. 1418 02:19:28,823 --> 02:19:30,323 Alright, sit. 1419 02:19:40,009 --> 02:19:43,582 Is there a problem? - I think we'll have to push it. 1420 02:19:50,572 --> 02:19:52,888 Amar, wait! 1421 02:19:55,465 --> 02:19:56,590 Hang her! - No! 1422 02:19:59,523 --> 02:20:00,162 No! 1423 02:20:06,173 --> 02:20:07,231 Cut the rope. 1424 02:20:09,879 --> 02:20:11,114 Mother! 1425 02:20:15,129 --> 02:20:19,322 Great. I had brought Kanta here.. 1426 02:20:19,441 --> 02:20:21,576 ..hoping that Krishna will come here to save her. 1427 02:20:21,697 --> 02:20:23,805 But instead, Amar has come. 1428 02:20:23,924 --> 02:20:29,364 It's good. You had killed 3 of my men in the bank. 1429 02:20:29,762 --> 02:20:33,600 I think you too are destined to die along with Krishna with my gun. 1430 02:20:33,719 --> 02:20:36,356 If you've the courage, just release my mother first.. 1431 02:20:36,754 --> 02:20:39,248 ..we'll see who kills whom. 1432 02:20:40,747 --> 02:20:44,541 Brother, he talks too much. I want to shut his mouth. 1433 02:20:44,662 --> 02:20:48,912 No, Nageshwar. I've set up this trap to toy with them. 1434 02:20:49,706 --> 02:20:52,683 One prey is here and the second will come too. 1435 02:20:52,804 --> 02:20:56,433 Entertain these uninvited guests on my birthday. 1436 02:21:30,947 --> 02:21:37,754 "You did that work. We'll do this work." 1437 02:21:37,873 --> 02:21:44,432 "You did that work. We'll do this work." 1438 02:21:44,552 --> 02:21:51,479 "Either you will greet. Or we'll greet." 1439 02:21:51,600 --> 02:21:58,054 "You did that work. We'll do this work." 1440 02:21:58,174 --> 02:22:05,369 "You did that work. We'll do this work." 1441 02:22:39,206 --> 02:22:46,302 "You played games, while we silently watched." 1442 02:22:49,414 --> 02:22:56,234 "This enmity is very old. This story is about your atrocities." 1443 02:22:56,353 --> 02:23:02,872 "You began it. We'll end it." 1444 02:23:03,203 --> 02:23:09,547 "You did that work. We'll do this work." 1445 02:23:09,944 --> 02:23:17,027 "You did that work. We'll do this work." 1446 02:23:50,902 --> 02:23:57,960 "Should we punish you or spare you? Tell me, what we should do to you?" 1447 02:24:01,030 --> 02:24:07,824 "The traps that you had laid, we broke them and came here." 1448 02:24:07,943 --> 02:24:14,711 "We'll erase your name and become famous." 1449 02:24:14,832 --> 02:24:21,397 "You did that work. We'll do this work." 1450 02:24:21,516 --> 02:24:27,925 "You did that work. We'll do this work." 1451 02:24:28,046 --> 02:24:35,200 "Either you will greet. Or we'll greet." 1452 02:24:35,319 --> 02:24:41,900 "You did that work. We'll do this work." 1453 02:24:42,021 --> 02:24:49,269 "You did that work. We'll do this work." 1454 02:24:57,418 --> 02:25:02,619 No! Amar! 1455 02:25:05,465 --> 02:25:08,067 No! 1456 02:25:12,397 --> 02:25:13,455 Nab that scoundrel! 1457 02:25:13,575 --> 02:25:15,772 I'll play such a game now.. 1458 02:25:16,147 --> 02:25:19,522 ..which anyone wouldn't have seen or heard in history. 1459 02:25:21,793 --> 02:25:25,591 Did you think we won't recognize you? Tie him. 1460 02:25:29,693 --> 02:25:31,304 Play your game, rascal. 1461 02:25:31,745 --> 02:25:34,554 Because it's the last game of your life. - Take him. 1462 02:25:34,674 --> 02:25:35,811 Last game. 1463 02:25:36,340 --> 02:25:37,354 Son! 1464 02:25:39,252 --> 02:25:40,487 Tie him up. 1465 02:25:42,560 --> 02:25:43,663 Mother Kanta.. 1466 02:25:44,481 --> 02:25:49,158 ..today on my birthday I want one of your sons to be sacrificed. 1467 02:25:49,600 --> 02:25:50,769 No! - Take this. 1468 02:25:51,298 --> 02:25:53,150 You may save any one of them. 1469 02:25:53,592 --> 02:25:54,453 No. - Take it. 1470 02:25:55,316 --> 02:25:56,309 Take it. 1471 02:25:57,876 --> 02:26:03,832 Fear god, Velji. You want a mother to sacrifice one of her sons. 1472 02:26:04,564 --> 02:26:07,408 You won't get peace even after death. - Listen. 1473 02:26:08,158 --> 02:26:10,452 If you shoot only 1 will die. 1474 02:26:10,915 --> 02:26:14,555 If we shoot, both will die. - No! 1475 02:26:14,675 --> 02:26:17,433 I.. - I'll count to three. 1476 02:26:17,554 --> 02:26:20,433 If you don't shoot by then.. 1477 02:26:21,250 --> 02:26:25,115 ..my men will shoot your sons. 1478 02:26:25,236 --> 02:26:27,609 Don't say that - One. 1479 02:26:28,159 --> 02:26:29,416 No.. 1480 02:26:37,147 --> 02:26:39,551 Kill me, mother. - No, mother, kill me. 1481 02:26:39,672 --> 02:26:40,549 No, mother. 1482 02:26:40,668 --> 02:26:42,314 Kill me, mother. 1483 02:26:43,924 --> 02:26:44,762 Two. 1484 02:26:47,798 --> 02:26:49,650 Kill me, mother. 1485 02:26:50,423 --> 02:26:52,144 Don't listen to him, kill me. 1486 02:26:53,048 --> 02:26:56,072 Please shoot, mother. - No mother, shoot me. 1487 02:26:56,191 --> 02:27:00,968 Shoot mother. - No, shoot me. Don't think. 1488 02:27:17,736 --> 02:27:19,942 Do you think I'm a fool? 1489 02:27:20,251 --> 02:27:23,934 I knew it. I would've done the same if I were in your place. 1490 02:27:24,055 --> 02:27:27,827 But you didn't kill them. Now, watch how to kill. 1491 02:27:31,004 --> 02:27:35,051 Velji, this is the commissioner Kapoor. 1492 02:27:36,799 --> 02:27:40,007 Your den is surrounded by the police. 1493 02:27:40,514 --> 02:27:43,006 Surrender yourself! 1494 02:27:43,127 --> 02:27:45,543 No one can escape from here, Velji! 1495 02:27:45,985 --> 02:27:49,337 Nobody can stop us from escaping. 1496 02:27:49,458 --> 02:27:51,192 Come. - Leave me. 1497 02:27:51,311 --> 02:27:53,882 Nageshwar, leave with these two through the secret passage.. 1498 02:27:54,003 --> 02:27:57,545 ..and kill them mercilessly to set an example for the world. 1499 02:27:57,665 --> 02:28:00,834 What about you, brother? - Don't worry. I've this shield. 1500 02:28:01,186 --> 02:28:03,393 She and her daughter-in-law. 1501 02:28:03,513 --> 02:28:06,040 I'll leave in front of the commissioner.. 1502 02:28:06,393 --> 02:28:08,091 ..so that his attention is diverted. 1503 02:28:08,210 --> 02:28:11,024 Alright, brother. Take them. 1504 02:28:13,635 --> 02:28:15,951 We'll give you 5 minutes. 1505 02:28:16,070 --> 02:28:20,253 What 5 minutes commissioner? Go on, shoot. 1506 02:28:28,159 --> 02:28:33,296 Remember, if anyone tries to follow me.. 1507 02:28:33,415 --> 02:28:37,332 ..you'll find their bodies on the road. Remember that. 1508 02:28:44,240 --> 02:28:46,315 Inspector, there's a bomb in the truck. 1509 02:28:46,434 --> 02:28:51,465 You'll be safe till you drive over speed of 40. 1510 02:28:51,584 --> 02:28:53,868 If the speed falls below 40.. 1511 02:28:54,465 --> 02:28:57,509 ..the bomb will explode and you'll be killed. 1512 02:28:58,656 --> 02:28:59,583 Come on! 1513 02:29:02,671 --> 02:29:03,640 Amar! 1514 02:29:21,343 --> 02:29:25,755 Krishna, your death is certain now. 1515 02:29:25,875 --> 02:29:31,251 This helicopter will drag you to your death. Carlos, take him away. 1516 02:29:32,353 --> 02:29:33,545 Scoundrel! 1517 02:31:18,915 --> 02:31:20,173 Don't kill me. 1518 02:31:24,106 --> 02:31:25,915 Come on. Hurry up. 1519 02:32:19,906 --> 02:32:21,957 Take us lower. Come on. 1520 02:33:02,521 --> 02:33:06,492 If you want to live, take us to where our mother is. 1521 02:33:06,811 --> 02:33:07,605 Let us go. - Leave me. 1522 02:33:07,726 --> 02:33:08,511 Leave me! 1523 02:33:09,040 --> 02:33:09,989 Leave me. 1524 02:33:10,717 --> 02:33:11,467 No! 1525 02:33:12,436 --> 02:33:13,738 Leave me. - Leave me! 1526 02:33:29,954 --> 02:33:32,823 Where has Velji hidden them? - I don't know. 1527 02:33:34,521 --> 02:33:36,926 Tell me. - I'll tell you. 1528 02:33:37,477 --> 02:33:41,072 In which warehouse are they? - In the first one. 1529 02:33:48,152 --> 02:33:49,388 Come on! 1530 02:33:54,682 --> 02:33:56,347 Kill those rascals. 1531 02:35:35,519 --> 02:35:36,400 No! 1532 02:35:39,070 --> 02:35:40,040 Don't move. 1533 02:35:40,935 --> 02:35:43,406 Before I kill you tell us.. 1534 02:35:43,527 --> 02:35:45,766 ..where is our mother? - Tell us! 1535 02:35:45,887 --> 02:35:47,753 Your mother is here. 1536 02:35:50,929 --> 02:35:52,746 Amar - Krishna. 1537 02:35:54,864 --> 02:35:57,710 Well done, my loyal friend. 1538 02:35:58,041 --> 02:36:01,350 Did you see how one move changes the whole game? 1539 02:36:01,469 --> 02:36:04,481 Now I'll kill both of you. 1540 02:36:24,119 --> 02:36:25,067 Look. 1541 02:36:28,045 --> 02:36:29,082 No! 1542 02:36:33,609 --> 02:36:35,704 Amar - Krishna. 1543 02:36:38,484 --> 02:36:40,355 Amar, help. - Krishna! 1544 02:36:44,503 --> 02:36:45,408 No.. 1545 02:37:18,218 --> 02:37:19,982 No.. 1546 02:37:22,075 --> 02:37:23,354 No.. 1547 02:37:30,085 --> 02:37:33,615 No, don't.. No. 1548 02:37:54,369 --> 02:37:55,163 No.. 1549 02:38:01,988 --> 02:38:04,084 Krishna. Amar. 1550 02:38:04,459 --> 02:38:06,091 Son Krishna.. 1551 02:38:09,488 --> 02:38:10,680 Krishna! 1552 02:38:16,418 --> 02:38:21,997 Please don't kill me, I beg of you. 1553 02:38:22,726 --> 02:38:26,234 Shut up. Did you' have pity on Neelam? 1554 02:38:29,432 --> 02:38:31,925 Krishna. Amar. 1555 02:38:34,325 --> 02:38:37,766 Krishna.. Amar.. 1556 02:38:38,825 --> 02:38:40,965 I won't forgive you. 1557 02:38:56,081 --> 02:38:57,095 No! 1558 02:39:06,245 --> 02:39:08,187 Let him go, Raja. 1559 02:39:08,308 --> 02:39:10,901 Don't break the law. Spare him, Raja! 1560 02:39:13,700 --> 02:39:15,266 No! 1561 02:39:17,252 --> 02:39:19,524 No! 1562 02:39:23,995 --> 02:39:25,518 Spare him, Raja! 1563 02:39:26,599 --> 02:39:28,165 Spare him, Raja! 1564 02:39:28,284 --> 02:39:29,112 Raja! 1565 02:39:36,487 --> 02:39:39,685 No! Son Amar. 1566 02:39:40,237 --> 02:39:42,685 Krishna! Amar! 1567 02:39:47,970 --> 02:39:49,272 Are you fine, mother? 1568 02:39:50,220 --> 02:39:51,170 Brother Raja. 1569 02:39:51,832 --> 02:39:52,890 No, brother Raja. 1570 02:39:54,724 --> 02:39:59,400 Commissioner, one has to die to end atrocities. 1571 02:40:01,717 --> 02:40:02,710 Brother Raja. 1572 02:40:03,481 --> 02:40:04,941 Don't cry, Krishna. 1573 02:40:05,327 --> 02:40:07,975 Don't cry. 1574 02:40:09,574 --> 02:40:10,704 Raja.. 1575 02:40:13,719 --> 02:40:15,594 Brother Raja.. 1576 02:40:22,570 --> 02:40:23,397 Mother. 1577 02:40:26,513 --> 02:40:27,588 Krishna! 1578 02:40:29,343 --> 02:40:30,529 I've come, mother. 1579 02:40:32,211 --> 02:40:36,016 Sister, Krishna can't live without you.. 1580 02:40:37,202 --> 02:40:41,763 ..and I don't want to live away from Krishna. 1581 02:40:42,233 --> 02:40:43,171 Listen.. 1582 02:40:47,444 --> 02:40:53,486 But sister, all of us can live together. 114587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.