Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,274 --> 00:00:20,335
"Lord Krishna."
2
00:00:20,454 --> 00:00:27,531
"Lord Krishna."
3
00:00:52,621 --> 00:00:58,881
"Lord Krishna."
4
00:00:59,002 --> 00:01:02,576
"Lord Krishna."
5
00:01:02,695 --> 00:01:05,570
"Lord Krishna."
6
00:01:05,691 --> 00:01:15,277
"Lord Krishna."
7
00:01:15,397 --> 00:01:18,818
"Lord Krishna."
8
00:01:32,828 --> 00:01:38,288
O God, guide me. What should I do?
9
00:01:38,840 --> 00:01:40,715
What should I do?
10
00:02:03,784 --> 00:02:07,673
Hey, who's left this child here?
11
00:02:13,497 --> 00:02:16,090
This child.. Whose child is this?
12
00:02:25,646 --> 00:02:28,127
This child..
Is he your child?
13
00:02:28,486 --> 00:02:30,278
Is he your child?
14
00:02:30,967 --> 00:02:32,401
Whose child is this?
15
00:02:33,118 --> 00:02:35,959
Listen, whose child is this?
16
00:02:38,942 --> 00:02:42,471
My baby? My..
17
00:02:43,657 --> 00:02:45,311
My child?
18
00:02:48,620 --> 00:02:50,467
My baby?
19
00:02:52,588 --> 00:02:54,187
Today on Janmashtmi..
(Birth of lord Krishna)
20
00:02:55,014 --> 00:02:57,937
..you gave me a reason to live.
21
00:02:59,234 --> 00:03:00,861
Hence, I'll name him Krishna.
22
00:03:35,722 --> 00:03:40,243
Why did you save me? Let me die.
23
00:03:41,842 --> 00:03:44,557
Have you gone mad?
Why do you want to die?
24
00:03:45,137 --> 00:03:47,316
One gets the gift
of life just once.
25
00:03:47,757 --> 00:03:50,403
If life becomes a curse..
26
00:03:51,395 --> 00:03:55,008
..I'd rather not live
such a helpless life.
27
00:03:55,729 --> 00:04:00,251
I want to die. - If God
wanted you to stay helpless..
28
00:04:00,693 --> 00:04:02,320
..why did he send me to save you?
29
00:04:08,739 --> 00:04:10,311
Bring him here.
30
00:04:11,359 --> 00:04:13,840
Where are you going,
old man? Come.
31
00:04:15,576 --> 00:04:18,031
Old man. - Sir.
32
00:04:18,151 --> 00:04:21,495
Today, I won't go without
recovering the loan.
33
00:04:21,853 --> 00:04:25,631
I couldn't get your money, sir.
- Throw his things out, inspector.
34
00:04:25,750 --> 00:04:28,304
I'll vacate them now.
Come on, inspector.
35
00:04:28,425 --> 00:04:29,463
Stop, inspector. - Come.
36
00:04:29,583 --> 00:04:30,814
Someone stop the inspector.
37
00:04:30,934 --> 00:04:32,258
Lala, have mercy on me.
38
00:04:32,377 --> 00:04:33,872
Have pity on me and my children.
39
00:04:33,992 --> 00:04:37,512
Pity on you! Pity you!
- No!
40
00:04:37,942 --> 00:04:38,757
Father!
41
00:04:41,184 --> 00:04:41,943
Father!
42
00:04:42,471 --> 00:04:43,486
Father!
43
00:04:45,516 --> 00:04:49,377
No need to vacate the house.
Stop inspector.
44
00:04:50,653 --> 00:04:53,719
On seeing your daughter,
I felt pity for you.
45
00:04:55,815 --> 00:05:00,469
I'll take her with me.
Return the money and take her back.
46
00:05:00,589 --> 00:05:02,168
Come. - Leave me, scoundrel.
47
00:05:02,288 --> 00:05:03,839
Don't you have
a mother and sister?
48
00:05:04,721 --> 00:05:08,031
I do. But I don't have you.
49
00:05:08,151 --> 00:05:10,347
Come. - Someone stop him.
50
00:05:10,677 --> 00:05:14,029
Who'll dare to stop me? - I will!
51
00:05:17,692 --> 00:05:23,963
How dare you try to abduct
our girl? - Old woman, get lost!
52
00:05:24,084 --> 00:05:26,523
Why? Is she your sister that you..
53
00:05:26,642 --> 00:05:28,552
..are handing her
to the moneylender.
54
00:05:28,673 --> 00:05:30,317
Old woman! - Quiet.
55
00:05:31,651 --> 00:05:33,437
Corrupt cops!
56
00:05:34,848 --> 00:05:38,930
What law lets you dishonor
poor people to recover money?
57
00:05:39,680 --> 00:05:41,733
It is law. Shall I show you?
58
00:05:42,858 --> 00:05:45,394
Aunt!
59
00:05:45,514 --> 00:05:46,961
This is our law.
60
00:05:48,747 --> 00:05:51,776
Want to see more? This is our law.
61
00:05:52,105 --> 00:05:54,334
Well done, inspector.
62
00:05:54,886 --> 00:05:57,136
Dishonor her. - No!
63
00:05:57,255 --> 00:06:00,920
One property and we are three demons.
- No!
64
00:06:04,005 --> 00:06:07,534
Lord Krishna had come
to save that Draupadi.
65
00:06:08,339 --> 00:06:10,876
Who will come to save you?
66
00:06:10,997 --> 00:06:13,745
Krishna will come to save her too!
67
00:06:14,428 --> 00:06:17,781
Krishna!
68
00:06:18,521 --> 00:06:23,286
Krishna!
69
00:06:24,036 --> 00:06:27,764
Krishna!
70
00:06:28,144 --> 00:06:31,497
Krishna!
71
00:06:39,211 --> 00:06:41,836
No!
72
00:06:45,033 --> 00:06:46,512
Open the door. - Open the door.
73
00:06:46,632 --> 00:06:47,637
No. - Open it.
74
00:06:48,651 --> 00:06:50,471
Break the door. - Ok.
75
00:07:08,632 --> 00:07:10,890
I won't let you go.
76
00:07:17,685 --> 00:07:19,603
No! Leave me!
77
00:07:33,899 --> 00:07:35,201
Kill them.
78
00:08:11,189 --> 00:08:12,403
Save me.
79
00:08:31,076 --> 00:08:32,995
Krishna, kill him.
80
00:08:41,416 --> 00:08:42,276
No.
81
00:08:56,961 --> 00:09:01,681
These blood stains indicate
you've killed them all. - Yes.
82
00:09:02,607 --> 00:09:04,239
Yes. I have.
83
00:09:05,254 --> 00:09:08,874
Krishna was born to end injustice.
84
00:09:09,293 --> 00:09:11,476
I see. Arrest him. - Wait.
85
00:09:19,927 --> 00:09:22,420
He hasn't killed them. I did.
86
00:09:22,904 --> 00:09:25,948
What did you say? Slyly.
87
00:09:26,068 --> 00:09:31,621
I cut them with the sword.
- You talk too much.
88
00:09:32,283 --> 00:09:36,056
Only the noose around
your neck will shut your mouth.
89
00:09:36,176 --> 00:09:39,723
Let's see what happens.
Let's go, slyly!
90
00:09:40,451 --> 00:09:43,870
You're mocking me.
Come on slyly. - Stop!
91
00:09:44,796 --> 00:09:48,480
I killed them. - What did you say?
92
00:09:48,812 --> 00:09:51,019
No, I committed these murders.
93
00:09:51,139 --> 00:09:53,114
What? - I did it.
94
00:09:53,234 --> 00:09:55,254
No! I killed all of them.
95
00:09:55,374 --> 00:09:58,519
Inspector, I killed them. - Quiet!
96
00:09:59,164 --> 00:09:59,981
Shut up!
97
00:10:00,643 --> 00:10:05,761
In front of the whole locality
2 police officers were killed.
98
00:10:06,245 --> 00:10:10,843
Forget the culprit,
you didn't even get a single clue.
99
00:10:10,964 --> 00:10:12,697
Sir, you are talking about clue?
100
00:10:12,817 --> 00:10:16,052
Everyone from that locality
claims they committed the crime.
101
00:10:16,172 --> 00:10:20,464
How can I arrest the
whole locality slyly?
102
00:10:21,102 --> 00:10:23,352
Sorry, sir.
103
00:10:23,472 --> 00:10:24,112
Sorry.
104
00:10:24,730 --> 00:10:27,884
Sorry! You may go.
105
00:10:28,282 --> 00:10:29,319
Yes sir.
106
00:10:34,947 --> 00:10:36,711
More. - Yes sir!
107
00:10:36,831 --> 00:10:40,749
You will handle the murder
case of 2 cops in the locality.
108
00:10:40,869 --> 00:10:41,697
Okay, sir.
109
00:10:42,668 --> 00:10:48,005
Help!
110
00:10:48,125 --> 00:10:51,514
Help!
111
00:10:56,245 --> 00:11:01,120
Commissioner, some terrorists hijacked
a school bus on Marve Road.
112
00:11:02,599 --> 00:11:05,194
Control. Inspector Amar.
113
00:11:05,878 --> 00:11:07,687
We've got news
that on Marve road..
114
00:11:07,807 --> 00:11:10,863
Silence! - Help!
115
00:11:10,982 --> 00:11:13,465
I'll shoot if you scream.
116
00:11:18,642 --> 00:11:20,495
An empty jeep is approaching.
117
00:11:28,330 --> 00:11:30,888
Look after them.
I'll check the jeep. - Go.
118
00:11:52,211 --> 00:11:53,028
C'mon.
119
00:12:41,235 --> 00:12:43,706
You've locked us with pride..
120
00:12:43,826 --> 00:12:46,287
..but you'll release
us soon with embarrassment.
121
00:12:46,816 --> 00:12:50,274
Hey Inspector, behave yourself!
122
00:12:50,394 --> 00:12:52,590
Otherwise before leaving,..
123
00:12:52,710 --> 00:12:55,237
..we might make you lose your job.
124
00:12:58,926 --> 00:13:04,397
Cop, control yourself. Or
the consequences will be severe..
125
00:13:05,587 --> 00:13:11,318
..when you get to know
that we're Velji's men. Got it?
126
00:13:17,804 --> 00:13:19,370
Give the phone to the minister.
127
00:13:20,119 --> 00:13:22,369
Who am I? I'm his father!
128
00:13:22,489 --> 00:13:24,817
Mr. Velji, why are you crying?
129
00:13:24,937 --> 00:13:26,648
Then what should I do?
130
00:13:27,999 --> 00:13:30,688
That inspector of
yours has harassed us.
131
00:13:31,063 --> 00:13:34,438
He has caught 3 of my men.
I'm finished.
132
00:13:34,558 --> 00:13:39,313
If my men aren't released within 5
minutes, I'll set you right. Got it?
133
00:13:43,464 --> 00:13:46,839
Hello. - I'm your minister,
Dharamchand.
134
00:13:47,413 --> 00:13:51,615
Hello, sir. - Have you
arrested Billa, Ranga and Shaka?
135
00:13:52,861 --> 00:13:55,509
I order you to release them soon.
136
00:13:56,038 --> 00:13:59,504
But sir,
they're dangerous terrorists.
137
00:13:59,624 --> 00:14:00,320
Shut up!
138
00:14:01,025 --> 00:14:04,687
Aren't you ashamed of falsely
accusing decent people?
139
00:14:04,807 --> 00:14:08,710
But sir.. - This is my order.
Release them now!
140
00:14:09,701 --> 00:14:11,312
This is my order! That's it!
141
00:14:12,239 --> 00:14:13,210
Ok, sir.
142
00:14:38,134 --> 00:14:39,596
C'mon, get out.Hey..
143
00:14:39,716 --> 00:14:42,198
Hey You too get out.
144
00:14:43,389 --> 00:14:46,168
Hello-. Hello.- Hello. I'm speaking
from the National Co-operative Bank.
145
00:14:46,288 --> 00:14:49,091
Terrorists have attacked the bank.
146
00:14:51,980 --> 00:14:56,127
What are you doing?This..
147
00:15:03,152 --> 00:15:05,358
You've been surrounded
from all sides.
148
00:15:06,217 --> 00:15:09,086
It would be better to surrender.
149
00:15:09,846 --> 00:15:11,369
Any action on your part..
150
00:15:11,809 --> 00:15:15,736
..can kill all the people inside.
Got it, commissioner?
151
00:15:15,856 --> 00:15:17,125
Understand?
152
00:15:19,778 --> 00:15:22,447
inspector, no one will shoot.
153
00:15:52,578 --> 00:15:54,034
No!
154
00:16:26,267 --> 00:16:27,348
No!
155
00:16:28,813 --> 00:16:29,740
Come in, sir.
156
00:16:47,269 --> 00:16:48,153
Sir, did you see..
157
00:16:49,519 --> 00:16:53,049
..these are the same terrorists
whom you ordered to be released.
158
00:16:53,390 --> 00:16:58,375
I'll definitely reward
you for your bravery.
159
00:16:59,413 --> 00:17:00,494
Thank you, sir.
160
00:17:02,544 --> 00:17:05,752
That scoundrel inspector
killed 3 of my men.
161
00:17:06,061 --> 00:17:08,377
Dismiss him soon.
162
00:17:08,709 --> 00:17:12,193
You take away his job
and I'll take away his life.
163
00:17:15,595 --> 00:17:18,198
Sir, it's you!
- Now I've snatched..
164
00:17:19,124 --> 00:17:23,823
..your right to salute
and kill innocent people.
165
00:17:24,363 --> 00:17:25,245
Read it.
166
00:17:28,821 --> 00:17:29,571
What's this, sir?
167
00:17:29,990 --> 00:17:33,916
Instead of obeying my orders..
168
00:17:34,490 --> 00:17:39,171
..and releasing my men
from prison, you've killed them.
169
00:17:39,290 --> 00:17:41,576
This is the award for that.
170
00:17:42,214 --> 00:17:44,839
Your dismissal order.
171
00:17:59,746 --> 00:18:01,180
What is this nonsense?
172
00:18:01,864 --> 00:18:03,408
Hey Have you gone mad?
173
00:18:04,686 --> 00:18:07,355
Are you in your senses?
- I'm bringing you to your senses.
174
00:18:08,393 --> 00:18:15,479
Tomorrow every newspaper
will print huge headlines.
175
00:18:16,604 --> 00:18:23,491
Minister Dharamchand,
who is a sinner, was thrashed.
176
00:18:23,612 --> 00:18:25,919
What nonsense!
Elections are around the corner.
177
00:18:26,382 --> 00:18:28,587
I'll lose my post because of it.
178
00:18:30,531 --> 00:18:33,156
You're taking away my job..
179
00:18:33,277 --> 00:18:36,708
..the public will
take away your job!
180
00:18:38,847 --> 00:18:42,296
Alright. This order is dismissed.
181
00:18:43,442 --> 00:18:44,612
Happy!
182
00:18:47,810 --> 00:18:52,611
For elections you beg for cash,
but you fail to do my work.
183
00:18:52,731 --> 00:18:56,163
It's said that a dog barks
only in his area. - Enough, Vel!
184
00:18:57,155 --> 00:19:01,081
I've tolerated
your insolence a lot.
185
00:19:01,827 --> 00:19:05,865
It's my position
that makes you powerful.
186
00:19:07,122 --> 00:19:09,813
I won't sacrifice my job for you.
187
00:19:10,630 --> 00:19:13,477
Instead, I'll sacrifice you.
Got it?
188
00:19:16,983 --> 00:19:19,874
Greetings, minister. - Move.
189
00:19:22,711 --> 00:19:24,827
What happened to him?
Brother, what's it?
190
00:19:24,948 --> 00:19:26,350
Why is the minister so angry?
191
00:19:26,470 --> 00:19:29,261
I called him a dog,
so he got angry.
192
00:19:30,497 --> 00:19:33,145
Greetings, Vel. - Bless you.
193
00:19:33,763 --> 00:19:35,506
A truck full of
potatoes is outside.
194
00:19:35,626 --> 00:19:37,712
Send it to the vegetable
market to Mr. Behram..
195
00:19:37,833 --> 00:19:41,639
..who is a big trader of potatoes.
Tell him to call me.
196
00:19:41,991 --> 00:19:44,197
Go now. - I'll do that.
197
00:19:44,704 --> 00:19:45,609
Greetings.
198
00:19:46,757 --> 00:19:50,874
You're handing him a truck
full of weapons worth millions.
199
00:19:50,993 --> 00:19:53,321
What are you doing?
- He looks so innocent..
200
00:19:53,442 --> 00:19:55,418
..that no one will suspect him.
201
00:19:56,345 --> 00:19:58,815
Hello. I'll call him.
202
00:20:02,373 --> 00:20:06,034
Ravi doesn't know that heroin
and weapons are hidden in it.
203
00:20:07,445 --> 00:20:08,504
Poor Ravi.
204
00:20:15,780 --> 00:20:17,611
I see. Sit down.
205
00:20:18,273 --> 00:20:21,515
Write your complaint here.
206
00:20:25,529 --> 00:20:31,706
On your complaint I'll
punish that Vel slyly.
207
00:20:32,074 --> 00:20:36,221
I'll expose that traitor
in front of everyone.
208
00:20:36,617 --> 00:20:41,602
What nonsense! If the truck
hasn't reached yet, where is it?
209
00:20:44,028 --> 00:20:49,875
Hello. - Your truck full of weapons
is at the police station.
210
00:20:50,294 --> 00:20:51,826
How did it reach there?
211
00:20:51,946 --> 00:20:55,423
Your loyal dog Ravi left it here.
212
00:21:03,166 --> 00:21:06,034
What's the matter, papa?
- Move away.
213
00:21:06,387 --> 00:21:09,233
I'm crying for Ravi's
imminent death.
214
00:21:09,541 --> 00:21:13,932
There is a saying, one shouldn't
mess with the powerful ones.
215
00:21:14,351 --> 00:21:16,270
If you do so, you're dead.
216
00:21:16,390 --> 00:21:17,792
Kill that rascal.
217
00:21:18,189 --> 00:21:24,332
He won't do that.
I'll kill whoever cheats my papa.
218
00:21:24,718 --> 00:21:29,718
What are you doing, Neelam?
- My right eye is twitching.
219
00:21:29,837 --> 00:21:31,702
You're very superstitious.
220
00:21:32,077 --> 00:21:35,122
Whenever my right eye twitches,
something happens.
221
00:21:35,452 --> 00:21:38,253
Nothing will happen. Go to sleep.
222
00:21:38,736 --> 00:21:40,743
Alright. Good night. - Good night.
223
00:21:52,587 --> 00:21:53,954
Brother.
224
00:22:10,224 --> 00:22:12,474
No.
225
00:23:01,372 --> 00:23:02,210
What is it?
226
00:23:05,512 --> 00:23:06,879
What happened, tell me?
227
00:23:18,271 --> 00:23:19,704
What have I done?
228
00:23:20,432 --> 00:23:21,182
What's it?
229
00:23:22,132 --> 00:23:24,801
Look at her.
You've committed atrocities on her.
230
00:23:25,537 --> 00:23:27,192
I have? - Yes.
231
00:23:27,920 --> 00:23:30,479
If I wanted to, I could've brought
Velji's and his son's dead bodies..
232
00:23:30,875 --> 00:23:34,801
..to dump on you and expose you.
233
00:23:35,478 --> 00:23:40,066
But more than them, you're
responsible for Ravi's death.
234
00:23:41,367 --> 00:23:46,550
Ravi was honest to you
while your treachery killed him.
235
00:23:48,492 --> 00:23:49,948
File the case.
236
00:23:56,548 --> 00:23:57,673
Yes, what's it?
237
00:23:59,702 --> 00:24:06,519
Velji's son shot my brother
and sister-in-law in front of me.
238
00:24:10,342 --> 00:24:12,967
Please sign here, sister.
239
00:24:16,473 --> 00:24:20,842
By dawn tomorrow,
if that boy isn't behind bars..
240
00:24:22,585 --> 00:24:26,269
..you'll be dead. - Sure.
241
00:24:39,724 --> 00:24:43,540
Tell Vel, one more thing.
This girl is very dear to me
242
00:24:44,003 --> 00:24:49,033
If anyone dares to harm her,
I'll punish his whole family!
243
00:24:55,105 --> 00:24:59,714
He can surely do that, Velji!
244
00:25:00,510 --> 00:25:02,826
You're unnecessarily
scared of Raja, Maru.
245
00:25:02,946 --> 00:25:08,429
Had he thrashed you instead,
you'd have been dumbfounded.
246
00:25:08,549 --> 00:25:11,505
Come what may,
but you can't arrest me.
247
00:25:11,625 --> 00:25:14,990
Why don't you try to understand?
248
00:25:15,111 --> 00:25:17,638
Don't make me use force.
249
00:25:17,758 --> 00:25:20,649
Maru, my son is my life.
250
00:25:21,046 --> 00:25:25,811
You don't know how many will
die if anything happens to him.
251
00:25:26,185 --> 00:25:29,361
What's the problem?
We've been friends for long.
252
00:25:29,832 --> 00:25:32,964
I'll give him five-star
hotel treatment there.
253
00:25:33,933 --> 00:25:38,104
Yes, the only way his life
can be threatened is by..
254
00:25:38,522 --> 00:25:40,772
..that girl who's an eye witness.
255
00:25:41,279 --> 00:25:44,700
You decide what's to
be done about that girl.
256
00:25:46,200 --> 00:25:46,861
Come on.
257
00:25:47,413 --> 00:25:48,338
Go now. Well done.
258
00:25:49,992 --> 00:25:53,918
Don't worry, brother.
Siddhant is dear to me too.
259
00:25:54,691 --> 00:25:58,662
I'll kill anyone who
testifies against him.
260
00:26:24,892 --> 00:26:26,038
How much should I pay?
261
00:28:54,249 --> 00:28:55,550
Come on.
262
00:29:01,363 --> 00:29:03,823
We can't treat him before
informing the police.
263
00:29:03,942 --> 00:29:07,267
But doctor, by then the poison
will spread in his body.
264
00:29:07,589 --> 00:29:10,611
Doctor, in order to save
me he put his life in danger.
265
00:29:10,731 --> 00:29:12,023
What can we do then?
266
00:29:12,144 --> 00:29:13,942
But.. - Nurse,
call up the police station.
267
00:29:14,063 --> 00:29:15,090
Doctor..
268
00:29:15,576 --> 00:29:17,538
Please doctor, try to understand.
269
00:29:19,172 --> 00:29:20,717
For an unknown girl..
270
00:29:20,836 --> 00:29:23,451
..he risked his
life for humanity..
271
00:29:23,571 --> 00:29:25,269
..and you're making
this a police case.
272
00:29:25,390 --> 00:29:29,064
You don't have conscience.
You've no humaneness.
273
00:29:29,364 --> 00:29:33,908
Doctors like you disgrace
our noble profession.
274
00:29:36,157 --> 00:29:38,298
I'll treat you. Come.
275
00:29:39,482 --> 00:29:40,784
Thank you, doctor.
276
00:29:42,041 --> 00:29:43,320
Thank you very much.
277
00:29:57,115 --> 00:29:58,923
Come here. Give me the scorpion.
278
00:29:59,044 --> 00:30:00,159
Here. - Now go.
279
00:30:04,152 --> 00:30:06,601
Help me.
280
00:30:06,721 --> 00:30:10,101
He's not even listening. I'll die.
281
00:30:10,221 --> 00:30:12,041
Help!
282
00:30:12,162 --> 00:30:13,653
Help!- Why are you shouting?
283
00:30:13,772 --> 00:30:16,122
A scorpion stung me, Krishna.
- A scorpion?
284
00:30:16,242 --> 00:30:16,961
Where? - Yes.
285
00:30:17,080 --> 00:30:18,637
Down there.
286
00:30:19,762 --> 00:30:22,155
Where is it? - Higher.
287
00:30:56,855 --> 00:31:01,796
"A scorpion bit me.
It came over me."
288
00:31:01,915 --> 00:31:06,913
"I got scared.
I embraced you."
289
00:31:07,034 --> 00:31:11,921
"A scorpion bit me.
It came over me."
290
00:31:12,040 --> 00:31:17,049
"I got scared.
I embraced you."
291
00:31:17,170 --> 00:31:22,162
"My fair complextion,
turned blue."
292
00:31:22,281 --> 00:31:27,069
"A scorpion bit me.
It came over me."
293
00:31:27,190 --> 00:31:33,221
"I got scared.
I embraced you."
294
00:31:57,438 --> 00:32:02,457
"Go soon and call a physician."
295
00:32:02,576 --> 00:32:07,806
"If you don't find a physician,
you come to me."
296
00:32:12,540 --> 00:32:17,724
"Go soon and call a physician."
297
00:32:17,845 --> 00:32:22,689
"If you don't find a physician,
you come to me."
298
00:32:22,808 --> 00:32:25,239
"Give me antidote."
299
00:32:25,358 --> 00:32:27,802
"Say some mantras."
300
00:32:27,923 --> 00:32:32,848
"Nothing will happen,
once the time passed by."
301
00:32:32,969 --> 00:32:37,894
"A scorpion bit me.
It came over me."
302
00:32:38,015 --> 00:32:43,251
"I got scared.
I embraced you."
303
00:33:04,354 --> 00:33:09,289
"I am telling you, I lost."
304
00:33:09,410 --> 00:33:14,528
"I went from here to there."
305
00:33:19,412 --> 00:33:24,458
"I'm telling you, I lost."
306
00:33:24,577 --> 00:33:29,422
"I went from here to there."
307
00:33:29,541 --> 00:33:34,570
"I went to market
to purchase a skirt."
308
00:33:34,691 --> 00:33:39,589
"This skirt cost me more."
309
00:33:39,710 --> 00:33:44,668
"A scorpion bit me.
It came over me."
310
00:33:44,788 --> 00:33:50,761
"I got scared.
I embraced you."
311
00:34:25,139 --> 00:34:30,075
"I am dead.
I am dying of pain."
312
00:34:30,195 --> 00:34:35,507
"I got mobbed in the market."
313
00:34:40,311 --> 00:34:45,412
"I am dead.
I am dying of pain."
314
00:34:45,532 --> 00:34:50,525
"I got mobbed in the market."
315
00:34:50,644 --> 00:34:55,516
"I'll die if I get saved today."
316
00:34:55,635 --> 00:35:00,561
"He promised
to return tomorrow again."
317
00:35:00,681 --> 00:35:05,593
"A scorpion bit me.
It came over me."
318
00:35:05,713 --> 00:35:10,639
"I got scared.
I embraced you."
319
00:35:10,760 --> 00:35:15,699
"My fair complextion,
turned blue."
320
00:35:15,818 --> 00:35:20,606
"A scorpion bit me.
It came over me."
321
00:35:20,726 --> 00:35:25,735
"I got scared.
I embraced you." - Shut up!
322
00:35:29,269 --> 00:35:30,427
Greetings.
323
00:35:33,780 --> 00:35:37,420
Brother Raja,
please accept this gift from us.
324
00:35:37,927 --> 00:35:41,963
Because of you,
no rogue attacks us now. Here.
325
00:35:44,143 --> 00:35:46,834
It is my duty to
protect the helpless.
326
00:35:47,518 --> 00:35:49,415
Can I go now? - Yes.
327
00:35:52,989 --> 00:35:54,505
Brother Raja, you're very nice.
328
00:35:54,880 --> 00:35:56,733
You're the support
of these orphans.
329
00:35:56,853 --> 00:35:59,049
No. I'm just a means
of their support, teacher.
330
00:36:00,019 --> 00:36:00,791
Take this.
331
00:36:02,005 --> 00:36:03,594
Educate them in such a manner..
332
00:36:04,943 --> 00:36:07,349
..that they don't
need anyone's support.
333
00:36:07,900 --> 00:36:09,974
You're great. God bless you.
334
00:36:10,094 --> 00:36:12,311
Come on. Let's go children.
335
00:36:14,121 --> 00:36:17,869
Aunt, make all the arrangements
for your daughter's wedding.
336
00:36:18,353 --> 00:36:22,897
You're a god for us.
- No mother, what is it?
337
00:36:23,472 --> 00:36:24,906
What are you doing?
338
00:36:25,722 --> 00:36:28,304
I'm not god, I'm your son.
339
00:36:28,423 --> 00:36:30,907
God bless you.
340
00:36:31,523 --> 00:36:33,994
God bless you.
341
00:36:35,737 --> 00:36:38,715
Distribute this.
Don't forget to give Rita. - Yes.
342
00:36:41,914 --> 00:36:44,253
Neelam.
343
00:36:44,672 --> 00:36:45,576
What's the matter, Neelam?
344
00:36:47,693 --> 00:36:50,650
Why don't you speak?
Who did this to you?
345
00:36:54,333 --> 00:36:55,965
Neelam,
what are you hiding from me?
346
00:36:58,172 --> 00:36:59,143
You're under oath.
347
00:37:01,041 --> 00:37:03,423
Nageshwar tried to kill me.
348
00:37:03,929 --> 00:37:05,694
Today if that angel hadn't come..
349
00:37:08,297 --> 00:37:10,260
..I wouldn't be alive.
350
00:37:21,565 --> 00:37:23,661
Where is Nageshwar?
- I don't know.
351
00:37:23,782 --> 00:37:27,677
Nageshwar is here.
Ready to kill you.
352
00:37:31,117 --> 00:37:32,308
Hey!
353
00:37:55,481 --> 00:37:58,194
Raja, don't! No.
354
00:37:58,313 --> 00:38:01,811
Leave me Neelam. He is that rascal,
who wanted to kill you.
355
00:38:02,246 --> 00:38:04,760
I won't spare him. - No, Raja.
356
00:38:05,114 --> 00:38:06,702
Raja, you're under oath.
357
00:38:07,275 --> 00:38:08,643
You won't kill him.
358
00:38:09,393 --> 00:38:11,510
I've already lost my
brother and sister-in-law.
359
00:38:12,023 --> 00:38:13,369
I don't want to lose you.
360
00:38:14,914 --> 00:38:18,950
I won't be able
to live without you.
361
00:38:22,605 --> 00:38:25,251
You wanted to kill
her to save your nephew..
362
00:38:25,371 --> 00:38:29,067
..but nobody will
be able to save him.
363
00:38:30,126 --> 00:38:32,862
Whenever the court summons her,
I'll bring her there.
364
00:38:33,541 --> 00:38:37,644
I'll see that Siddhant
Patel is sent to the gallows.
365
00:38:52,465 --> 00:38:55,289
Raja has sent this money.
- Thank you.
366
00:38:57,873 --> 00:38:59,329
What is this nonsense?
367
00:38:59,682 --> 00:39:03,166
Thank me too. - Leave me.
368
00:39:06,851 --> 00:39:10,139
Leave me.. Leave me!
369
00:39:10,259 --> 00:39:12,786
Or else I'll call
the whole locality.
370
00:39:12,905 --> 00:39:14,903
I'll see who helps you.
371
00:39:15,300 --> 00:39:16,425
Leave me.
372
00:39:17,860 --> 00:39:20,311
Uncle, save my honor!
373
00:39:20,431 --> 00:39:22,715
This man wants to molest me!
374
00:39:22,835 --> 00:39:24,038
Who is that scoundrel?
375
00:39:27,106 --> 00:39:30,679
He's Raja's man. No.
376
00:39:34,947 --> 00:39:39,889
Save me! Someone save me!
377
00:39:40,889 --> 00:39:43,670
Save me! Save me!
378
00:39:43,789 --> 00:39:46,735
Save me! Save me!
379
00:39:47,242 --> 00:39:50,132
Save me! Someone help me!
380
00:39:50,253 --> 00:39:54,510
Save me! Save me! Save me!
381
00:39:54,907 --> 00:39:57,465
Save me! Save me!
382
00:39:57,585 --> 00:40:01,109
Save me! Save me!
383
00:40:03,186 --> 00:40:07,478
If you want to live,
hand over that girl to me.
384
00:40:09,396 --> 00:40:10,433
Leave her.
385
00:41:26,306 --> 00:41:29,096
What did you do, Krishna?
You killed Raja's man.
386
00:41:29,217 --> 00:41:34,038
Now Raja will kill everyone
in our locality - No!
387
00:41:34,610 --> 00:41:38,471
If Raja is so lowly,
let him come here.
388
00:41:38,978 --> 00:41:42,023
He won't be able to harm anyone.
389
00:41:42,143 --> 00:41:44,119
I'll bury him alive here.
390
00:41:50,396 --> 00:41:52,889
Who had the audacity
to kill Raja's man?
391
00:41:53,221 --> 00:41:56,088
A boy named Krishna,
who lives in the colony.
392
00:41:57,655 --> 00:41:58,824
Kill him.
393
00:42:07,253 --> 00:42:09,195
Make arrangements
for his cremation.
394
00:42:15,295 --> 00:42:17,413
Rita? - I've come
to return your money.
395
00:42:17,532 --> 00:42:19,706
Now don't send a man..
396
00:42:19,827 --> 00:42:24,125
..who tries to molest
a helpless girl like me.
397
00:42:25,846 --> 00:42:28,360
I can sacrifice myself
for other women.
398
00:42:29,905 --> 00:42:31,691
And you're my foster sister.
399
00:42:32,420 --> 00:42:35,222
Tell me, which scoundrel did that?
400
00:42:35,342 --> 00:42:36,832
You want to know?
401
00:42:39,612 --> 00:42:43,686
This rogue would've
molested me in the colony..
402
00:42:43,806 --> 00:42:45,980
..if Krishna hadn't saved me.
403
00:44:11,309 --> 00:44:11,971
Raja.
404
00:44:12,090 --> 00:44:14,420
Oh.. Raja.
405
00:44:15,610 --> 00:44:19,740
You hurt others, but today
you saved me from getting hurt.
406
00:44:20,512 --> 00:44:22,983
This isn't a wound, but penance.
407
00:44:24,219 --> 00:44:25,740
Penance! - Yes.
408
00:44:26,976 --> 00:44:31,635
If my men had shot you,
I'd have never forgiven myself.
409
00:44:32,186 --> 00:44:34,701
Why did you risk your life for me?
410
00:44:36,268 --> 00:44:39,103
He, who challenged Kallu
to save a girl's dignity..
411
00:44:39,489 --> 00:44:44,474
..can't be a goon but my brother,
who has virtues just like me.
412
00:44:44,594 --> 00:44:47,008
I thought you were unscrupulous.
413
00:44:48,396 --> 00:44:53,471
I couldn't have dreamt
you were a nice and decent man.
414
00:44:54,949 --> 00:44:56,228
I want to bow humbly.
415
00:44:57,003 --> 00:45:00,443
Brothers don't do that.
They hug each other.
416
00:45:03,378 --> 00:45:04,834
Raja is very late.
417
00:45:08,346 --> 00:45:09,338
What's happened?
418
00:45:10,155 --> 00:45:14,788
By shedding blood,
I saved my conscience.
419
00:45:16,199 --> 00:45:17,633
You! - Yes.
420
00:45:17,954 --> 00:45:20,733
This is Krishna,
who saved Rita's honor.
421
00:45:21,153 --> 00:45:23,358
He also saved me
from Velji's goons.
422
00:45:24,947 --> 00:45:27,351
Some are born to wipe
out crime from the earth.
423
00:45:27,907 --> 00:45:30,025
Like you. - No, like you.
424
00:45:30,862 --> 00:45:32,032
No, like you.
425
00:45:32,452 --> 00:45:34,944
Not you and I, but us.
426
00:45:39,297 --> 00:45:41,657
Krishna. - What is it?
427
00:45:41,777 --> 00:45:43,025
Take the offering.
428
00:45:44,193 --> 00:45:44,900
Offering?
429
00:45:45,385 --> 00:45:48,981
Yes, I pleaded at Lord
Shankar's temple to fast..
430
00:45:49,315 --> 00:45:51,300
..not for just 7, 16 or 21 days..
431
00:45:51,630 --> 00:45:56,902
..but until you
say you love me too.
432
00:45:59,239 --> 00:46:01,246
Then you'll stay hungry
all your life because..
433
00:46:01,688 --> 00:46:05,636
Because.. - Because your future
is uncertain, right?
434
00:46:07,864 --> 00:46:11,230
Yes. - But I know my future.
435
00:46:11,672 --> 00:46:15,289
A life without you is
worse than death. - Meaning?
436
00:46:15,818 --> 00:46:19,789
I can't have your love
and I can't live without you.
437
00:46:20,835 --> 00:46:23,769
There's only one way out. My death.
438
00:46:24,121 --> 00:46:25,599
Only my death.
439
00:46:26,969 --> 00:46:29,461
"Love."
440
00:46:29,581 --> 00:46:33,453
"Love."
441
00:47:08,072 --> 00:47:12,802
"In front of God.
In front of everyone."
442
00:47:13,706 --> 00:47:18,427
"In front of God.
In front of everyone."
443
00:47:19,016 --> 00:47:23,936
"I agree."
444
00:47:24,686 --> 00:47:29,605
"I agree."
445
00:47:30,853 --> 00:47:38,574
"My dear, I love you more
than my life."
446
00:47:39,456 --> 00:47:42,001
"In front of God."
447
00:47:42,121 --> 00:47:44,692
"In front of everyone."
448
00:47:44,811 --> 00:47:50,801
"I agree."
449
00:47:50,922 --> 00:47:58,858
"My dear, I love you more
than my life."
450
00:47:59,541 --> 00:48:02,201
"In front of God."
451
00:48:02,320 --> 00:48:04,650
"In front of everyone."
452
00:48:04,769 --> 00:48:10,561
"I agree."
453
00:48:45,126 --> 00:48:50,641
"Hope I don't get insane
because of happiness."
454
00:48:53,530 --> 00:48:59,203
"Hope I don't get insane
because of happiness."
455
00:48:59,324 --> 00:49:04,983
"Untie your hair.
I'll sleep in the shade."
456
00:49:05,103 --> 00:49:12,793
"I never refuse to your wish."
457
00:49:13,478 --> 00:49:18,796
"In front of God.
In front of everyone."
458
00:49:18,916 --> 00:49:24,818
"I agree."
459
00:49:58,860 --> 00:50:04,463
"My heart was stuck between
consent and refusal."
460
00:50:04,583 --> 00:50:10,255
"I was quiet as I was shy,
but was unable to live."
461
00:50:10,376 --> 00:50:18,131
"I break the barriers
of shamelessness."
462
00:50:18,889 --> 00:50:23,984
"In front of God.
In front of everyone."
463
00:50:24,315 --> 00:50:29,178
"I love you."
464
00:50:30,260 --> 00:50:37,760
"My dear, I love you more
than my life."
465
00:50:38,887 --> 00:50:43,916
"In front of God.
In front of everyone."
466
00:50:44,248 --> 00:50:49,498
"I agree."
467
00:50:49,902 --> 00:50:55,329
"I love you."
468
00:50:55,748 --> 00:51:01,547
"I love you."
469
00:51:03,246 --> 00:51:04,503
Take this.
470
00:51:05,275 --> 00:51:07,547
Enquiry!
471
00:51:08,583 --> 00:51:11,932
2 cops have been killed
and you are yet clueless.
472
00:51:12,373 --> 00:51:14,866
Sir, there's no eye witness.
- Shut up!
473
00:51:17,072 --> 00:51:20,557
Inspector Amar will
investigate the case now.
474
00:52:05,067 --> 00:52:07,735
Krishna.
475
00:52:07,856 --> 00:52:10,405
Krishna.
476
00:52:12,170 --> 00:52:14,222
What's your name?
477
00:52:16,251 --> 00:52:19,538
Krishna. - Your father's name?
478
00:52:20,994 --> 00:52:22,899
Your father's name, rascal!
479
00:52:26,097 --> 00:52:28,215
I don't know. - Don't know!
480
00:52:29,009 --> 00:52:31,092
Don't know your father's name!
481
00:52:31,211 --> 00:52:34,092
So, you're an illegitimate son.
482
00:52:34,211 --> 00:52:36,429
You're a prostitute's child.
483
00:52:36,849 --> 00:52:40,201
I won't spare you, rascal!
484
00:52:40,322 --> 00:52:42,134
You abuse my mother.
485
00:52:42,253 --> 00:52:43,809
I'll kill you!
486
00:52:44,206 --> 00:52:46,368
You abused my mother.
487
00:52:46,489 --> 00:52:50,074
I won't spare you,
I'll kill you scoundrel!
488
00:52:54,389 --> 00:52:57,389
Remove your hand! Scoundrel!
489
00:52:59,463 --> 00:53:02,728
How dare you hit a police
officer in a police station!
490
00:53:02,847 --> 00:53:04,956
He abused me.
491
00:53:05,530 --> 00:53:06,920
I won't spare him.
492
00:53:07,039 --> 00:53:09,235
You'll kill me? Kill me?
493
00:53:09,853 --> 00:53:11,971
You've already killed 2 cops.
494
00:53:13,847 --> 00:53:16,494
What proof do you have? - Proof!
495
00:53:17,311 --> 00:53:21,370
I've been sent here to
make you confess your crime.
496
00:53:25,474 --> 00:53:27,614
Stop dreaming.
497
00:53:28,012 --> 00:53:30,196
I'll turn dreams into reality.
498
00:53:31,275 --> 00:53:35,252
Not just you, every part
of your body will confess..
499
00:53:35,628 --> 00:53:38,297
..that you committed
those murders.
500
00:53:39,222 --> 00:53:41,429
Forget it! - Well done.
501
00:53:44,586 --> 00:53:46,086
You're here, sir!
502
00:53:46,206 --> 00:53:50,519
I knew only you could
catch this dangerous criminal.
503
00:53:51,447 --> 00:53:56,809
I'm proud to be the
father of such a son.
504
00:53:56,929 --> 00:53:58,571
I'm proud of you.
505
00:54:08,550 --> 00:54:12,217
Krishna's mother told me
you dragged him here inhumanly.
506
00:54:13,010 --> 00:54:15,525
If someone else did this,
he'd be called a criminal.
507
00:54:16,143 --> 00:54:19,297
But since you've done it,
it becomes lawful.
508
00:54:19,827 --> 00:54:20,688
Why not?
509
00:54:21,481 --> 00:54:23,335
Because you're part of the law.
510
00:54:24,217 --> 00:54:27,856
Come to the point.
- I've come for Krishna's bail.
511
00:54:29,360 --> 00:54:32,471
Look, the city's
biggest criminal..
512
00:54:32,978 --> 00:54:35,427
..has come to release
another criminal on bail!
513
00:54:35,547 --> 00:54:36,993
That's your view, inspector.
514
00:54:37,632 --> 00:54:40,145
In our view,
a responsible citizen..
515
00:54:40,266 --> 00:54:43,586
..has come to save another
from this den of criminals.
516
00:54:44,425 --> 00:54:48,286
To tell the truth,
all crimes start from here..
517
00:54:48,793 --> 00:54:52,182
..which is called a police station.
- What rubbish!
518
00:54:52,601 --> 00:54:57,189
To protect the public, we raid
illegal gambling dens and bars.
519
00:54:58,336 --> 00:55:01,556
The policemen take bribe..
520
00:55:02,568 --> 00:55:04,994
..and let them ruin the city.
521
00:55:05,414 --> 00:55:08,194
So who is the criminal?
- You talk a lot.
522
00:55:08,313 --> 00:55:11,590
We sacrifice our lives
for the other women's honor.
523
00:55:12,016 --> 00:55:14,773
The police take commissions
from prostitutes.
524
00:55:15,083 --> 00:55:17,179
Who is the criminal then?
- Quiet!
525
00:55:17,298 --> 00:55:19,451
Mind your tongue!
526
00:55:19,570 --> 00:55:23,096
Another word and I'll
pull out your tongue.
527
00:55:23,471 --> 00:55:27,088
You're insulting our duty,
uniform and honesty.
528
00:55:27,208 --> 00:55:32,448
A few honest cops can change the
corrupt image of your department.
529
00:55:40,992 --> 00:55:46,303
You may go. Krishna won't
be released on your bail.
530
00:55:47,295 --> 00:55:51,420
A warrior always enters
the arena well prepared.
531
00:55:51,797 --> 00:55:52,768
Advocate.
532
00:55:55,414 --> 00:55:59,561
Show them Krishna's bail
papers approved by the court.
533
00:56:08,168 --> 00:56:11,190
Constable, release him.
534
00:56:26,807 --> 00:56:32,454
'You don't know your father's name.
It means you're illegitimate.'
535
00:56:32,574 --> 00:56:34,384
'You don't know
your father's name.'
536
00:56:34,503 --> 00:56:37,714
'It means you're illegitimate.'
537
00:56:37,835 --> 00:56:39,302
Who is my father?
538
00:56:39,766 --> 00:56:42,677
What's happened to you Krishna?
539
00:56:44,552 --> 00:56:46,272
Who is my father?
540
00:56:46,581 --> 00:56:48,766
What is this? - Who is my father!
541
00:56:50,259 --> 00:56:52,487
So far you've been
making excuses..
542
00:56:52,972 --> 00:56:56,921
..but today you'll have
to tell me who my father is.
543
00:56:57,603 --> 00:56:59,390
Or else..
544
00:56:59,876 --> 00:57:02,148
..or I'll kill myself.
545
00:57:02,268 --> 00:57:06,428
No, Krishna!
546
00:57:06,869 --> 00:57:09,440
I don't know your father.
547
00:57:14,159 --> 00:57:19,190
I don't even know the
mother who gave you birth.
548
00:57:25,036 --> 00:57:26,876
I don't know who that
stone hearted woman was..
549
00:57:28,266 --> 00:57:31,994
..who abandoned you
as soon as you were born.
550
00:57:32,114 --> 00:57:33,494
So, you..
551
00:57:34,929 --> 00:57:38,776
You're not my mother?
- What if I'm not?
552
00:57:41,025 --> 00:57:42,966
I've brought you up.
553
00:57:47,893 --> 00:57:52,525
I've kept it a secret
as I was afraid..
554
00:57:54,311 --> 00:57:58,018
..we might get separated.
555
00:57:59,572 --> 00:58:01,844
Because I can't live without you.
556
00:58:03,168 --> 00:58:04,865
I can't live..
557
00:58:04,985 --> 00:58:08,637
Krishna.
558
00:58:14,498 --> 00:58:18,711
The police station has
released you on bail, not me.
559
00:58:19,293 --> 00:58:21,985
Try to stay away from me.
560
00:58:22,315 --> 00:58:27,807
Or else people will say that cops
killer died in a police encounter.
561
00:58:27,927 --> 00:58:30,300
I'm not weak, inspector.
562
00:58:31,547 --> 00:58:35,849
Even a police inspector
could die in an encounter. Right?
563
00:58:41,771 --> 00:58:43,646
Go away, inspector.
564
00:58:44,706 --> 00:58:46,646
You've merely raised your hand.
565
00:58:47,793 --> 00:58:50,221
If so many policemen
were with me..
566
00:58:51,699 --> 00:58:54,259
..I would've killed you.
567
00:59:03,237 --> 00:59:08,268
Unless one of us dies,
no one will interfere.
568
00:59:09,724 --> 00:59:15,702
If I die,
he must not be held responsible.
569
00:59:17,534 --> 00:59:18,878
This is my order.
570
00:59:22,552 --> 00:59:26,015
Now let's see who kills whom.
571
00:59:38,335 --> 00:59:39,260
Stop! I said stop.
572
00:59:39,380 --> 00:59:42,062
No. - Leave me, mother.
I'll kill him.
573
00:59:42,182 --> 00:59:43,981
You're no match for me.
574
00:59:44,344 --> 00:59:46,637
I'll send you to hell. - No!
575
00:59:46,757 --> 00:59:50,254
Move mother.
Let's see who goes to hell.
576
00:59:50,375 --> 00:59:52,085
Amar, you're under my oath.
577
00:59:53,873 --> 00:59:54,820
Mother!
578
00:59:55,820 --> 00:59:59,305
Just think,
if anything happens to him..
579
00:59:59,791 --> 01:00:02,305
..his mother's heart will be hurt.
580
01:00:02,791 --> 01:00:05,930
If anything happens to you,
your mother..
581
01:00:06,050 --> 01:00:08,797
Don't talk about my mother.
582
01:00:09,503 --> 01:00:12,018
Her heart didn't suffer even..
583
01:00:12,393 --> 01:00:15,922
..when she left me alone
in this world after my birth.
584
01:00:17,510 --> 01:00:20,202
I hate the thought
of such a mother.
585
01:00:23,268 --> 01:00:25,320
Krishna. - Come, mother.
586
01:00:25,440 --> 01:00:30,517
"Don't know who gave birth.
Don't know who brought me up."
587
01:00:30,637 --> 01:00:36,208
"A son of two mothers
is unique in the whole world."
588
01:00:36,327 --> 01:00:41,693
"Don't know who gave birth.
Don't know who brought me up."
589
01:00:49,724 --> 01:00:50,981
inspector Amar here.
590
01:00:51,101 --> 01:00:53,817
Amar I might be molested, Amar.
591
01:00:54,148 --> 01:00:55,934
Where are you? - Panchgani!
592
01:01:16,882 --> 01:01:24,056
"I asked my heart,
how my lover should be."
593
01:01:24,175 --> 01:01:31,092
"I asked my heart,
how my lover should be."
594
01:01:31,213 --> 01:01:38,191
"My heart took your name and said,
he should be like you."
595
01:01:38,311 --> 01:01:45,331
"I asked my heart,
how my lover should be."
596
01:01:45,451 --> 01:01:52,344
"I asked my heart,
how my lover should be."
597
01:01:52,465 --> 01:01:59,440
"My heart took your name and said,
she should be like you."
598
01:02:27,795 --> 01:02:31,371
"This world is right..
599
01:02:31,492 --> 01:02:34,856
..that everyone has a pair."
600
01:02:34,976 --> 01:02:38,364
"Every moon has..
601
01:02:38,483 --> 01:02:41,967
..vibrant moonlight."
602
01:02:42,086 --> 01:02:49,003
"I asked the moon
how my moonlight should be."
603
01:02:49,123 --> 01:02:56,059
"I asked the moon
how my moonlight should be."
604
01:02:56,179 --> 01:03:03,388
"Moon took your name and said,
she should be like you."
605
01:03:31,568 --> 01:03:35,094
"The crazy people accepted..
606
01:03:35,213 --> 01:03:38,668
..whatever the crazy heart said."
607
01:03:38,788 --> 01:03:42,108
"It became famous in the world..
608
01:03:42,228 --> 01:03:45,473
..the love of candle and moth."
609
01:03:45,594 --> 01:03:52,753
"I asked the candle,
how my moth should be."
610
01:03:52,873 --> 01:03:59,700
"I asked the candle,
how my moth should be."
611
01:03:59,820 --> 01:04:06,948
"The candle took your name
and said, he should be like you."
612
01:04:07,068 --> 01:04:10,389
"When I asked my heart..
613
01:04:10,509 --> 01:04:13,940
..how my lover should be."
614
01:04:14,059 --> 01:04:17,175
"My heart took your name..
615
01:04:17,295 --> 01:04:21,410
..and said she
should be like you."
616
01:04:22,844 --> 01:04:25,623
I got it.
You want to meet my parents.
617
01:04:26,088 --> 01:04:28,403
Tomorrow morning. Promise.
618
01:04:39,594 --> 01:04:41,336
Kanta, please pick up the file.
619
01:04:42,242 --> 01:04:43,235
What are you're doing?
620
01:04:43,543 --> 01:04:44,713
Who are you? - I'm Sapna.
621
01:04:45,021 --> 01:04:46,807
Whoever you're..
622
01:04:46,927 --> 01:04:49,697
..I don't discuss any
case at home. Got it?
623
01:04:49,818 --> 01:04:52,740
But, please listen to me.
I'm Sapna, that..
624
01:04:52,860 --> 01:04:54,340
I don't want to listen to you.
625
01:04:54,847 --> 01:04:57,561
If you've to say something,
come to my office.
626
01:04:57,681 --> 01:05:00,195
No. At home.. - What? Kanta.
627
01:05:00,315 --> 01:05:03,062
Yes Amar, tell me.
- Mother, Sapna must have come by now.
628
01:05:03,570 --> 01:05:08,887
I called her home to meet you, but
it's very difficult for me to come.
629
01:05:09,483 --> 01:05:12,240
Please, listen to me, uncle..
- Uncle.
630
01:05:13,101 --> 01:05:15,505
She calls me uncle to get her way.
631
01:05:15,625 --> 01:05:17,909
Go away at once. - She won't go.
632
01:05:18,030 --> 01:05:20,667
Greetings, mother. - Mother!
633
01:05:21,880 --> 01:05:25,327
You're her mother and I, her uncle.
She's busy making relations.
634
01:05:25,447 --> 01:05:30,753
I told her I don't discuss any
case at home. - Be careful. What?
635
01:05:31,503 --> 01:05:34,698
This case has been already decided.
636
01:05:35,425 --> 01:05:37,543
The decision is made.
637
01:05:37,853 --> 01:05:40,412
She's our future
daughter-in-law, Sapna.
638
01:05:40,532 --> 01:05:42,485
Greetings. - What!
639
01:05:44,728 --> 01:05:45,500
Daughter-in-law..
640
01:05:46,626 --> 01:05:50,983
..you were talking for so long,..
641
01:05:51,103 --> 01:05:52,835
..why didn't you say
you're the would be..
642
01:05:52,954 --> 01:05:56,076
You didn't give her
the chance to speak! - Ok.
643
01:05:57,753 --> 01:05:59,098
God bless you.
644
01:05:59,474 --> 01:06:01,483
Nagesh, that scoundrel Raja..
645
01:06:01,603 --> 01:06:04,152
..shouldn't reach
the court at any cost.
646
01:06:04,271 --> 01:06:05,540
I'm scared, Raja.
647
01:06:06,027 --> 01:06:08,916
I know Velji's bound
to create hindrance,..
648
01:06:09,512 --> 01:06:10,923
..but I've made
all the arrangements.
649
01:06:11,507 --> 01:06:12,809
Right, Khan? - Yes, sir.
650
01:06:13,780 --> 01:06:15,170
He won't reach the court, brother.
651
01:06:15,744 --> 01:06:20,045
Right from his home to the court,
there are nothing but death traps.
652
01:06:20,485 --> 01:06:23,487
He won't reach the court,
but will go straight to hell.
653
01:06:49,362 --> 01:06:51,061
Hello..
654
01:06:51,181 --> 01:06:54,365
They just passed the Juhu Circle.
- Very good.
655
01:06:57,233 --> 01:07:00,123
Hello Rana,
they're coming towards you.
656
01:07:00,697 --> 01:07:03,581
As planned,
shoot Raja's body-guard..
657
01:07:03,701 --> 01:07:08,344
..and bring them to that
place where they'll be killed.
658
01:07:08,465 --> 01:07:10,528
Understood? Go.
- Okay, sir.
659
01:07:40,326 --> 01:07:44,826
I swear to speak the
truth and nothing else. Slyly.
660
01:07:45,157 --> 01:07:46,525
Sorry, it's my habit.
661
01:07:46,644 --> 01:07:51,923
inspector, can you tell me on what
basis did you arrest my client?
662
01:07:52,452 --> 01:07:54,974
On the basis of
the girl's report..
663
01:07:55,284 --> 01:08:00,202
..who saw him killing
her brother and sister-in-law.
664
01:08:00,322 --> 01:08:02,165
He's the one who killed them.
665
01:08:02,286 --> 01:08:03,621
He's lying.
666
01:08:03,742 --> 01:08:04,541
Order.
667
01:08:04,661 --> 01:08:08,048
How can you be so sure that
he had committed the murder?
668
01:08:08,688 --> 01:08:11,378
During remand he
not only confessed..
669
01:08:11,907 --> 01:08:13,915
..but put gave
all the proofs to me.
670
01:08:14,036 --> 01:08:17,317
The police can use their
power to get a confession.
671
01:08:17,757 --> 01:08:21,882
The credibility of the
police is well known, my lord.
672
01:08:23,515 --> 01:08:26,853
Milord, till the eye
witness reaches here..
673
01:08:27,338 --> 01:08:29,213
..it's futile to argue this case.
674
01:08:30,207 --> 01:08:31,463
You may go.
675
01:08:34,287 --> 01:08:35,677
Get up.
676
01:08:36,363 --> 01:08:39,253
What did you do?
- I spoke the truth.
677
01:08:39,372 --> 01:08:42,274
But why? - There are two benefits.
678
01:08:42,694 --> 01:08:44,701
One, I didn't lie in the court.
679
01:08:45,190 --> 01:08:50,087
And my statement will be
useless after the girl's death.
680
01:09:43,842 --> 01:09:44,880
Raja.
681
01:09:47,505 --> 01:09:49,432
Reverse the cars.
682
01:10:58,162 --> 01:11:00,721
No!
683
01:11:48,194 --> 01:11:50,157
We can't wait anymore, sir.
684
01:11:50,511 --> 01:11:54,349
The girl, who saw her brother
and sister-in-law's death..
685
01:11:54,658 --> 01:11:58,264
..should've been eager
to get the murderer punished.
686
01:11:58,384 --> 01:12:03,403
She should've been here
waiting for the court to open.
687
01:12:04,506 --> 01:12:07,592
But here the court
is waiting for her.
688
01:12:08,275 --> 01:12:09,753
God bless you, my dear.
689
01:12:10,128 --> 01:12:13,063
Now the lawyer has done his job.
690
01:12:13,525 --> 01:12:15,621
I request the court..
691
01:12:16,496 --> 01:12:20,864
..instead of wasting anymore time,
it should give its verdict..
692
01:12:20,984 --> 01:12:22,563
..and release my client.
693
01:12:23,047 --> 01:12:24,371
That's all, my lord.
694
01:12:27,411 --> 01:12:32,087
The absence of the eye
witness to the murder..
695
01:12:32,682 --> 01:12:36,389
..proves that Siddhant
Patel is innocent.
696
01:12:37,706 --> 01:12:41,346
So he should be released..
- Just a minute, sir.
697
01:12:43,418 --> 01:12:44,742
No..
698
01:12:49,429 --> 01:12:50,972
I'm finished now.
699
01:12:51,722 --> 01:12:54,591
What do you want to say?
Who is this girl?
700
01:12:54,711 --> 01:12:59,025
She's Neelam, whose brother
and sister-in-law were killed.
701
01:13:00,880 --> 01:13:04,342
Miss Neelam, come to
the witness box and testify.
702
01:13:13,396 --> 01:13:15,956
Go. Don't worry.
703
01:13:17,478 --> 01:13:19,287
You're Siddhant Patel's death.
704
01:13:21,037 --> 01:13:23,771
And death isn't scared of anyone.
705
01:13:32,114 --> 01:13:34,960
Do you recognize this man?
706
01:13:42,094 --> 01:13:44,784
How can one forget the
face of one's ruin, sir?
707
01:13:45,512 --> 01:13:48,028
He's the dangerous criminal..
708
01:13:48,556 --> 01:13:52,125
..who killed my brother
and sister-in-law in front of me.
709
01:13:52,244 --> 01:13:57,220
He's that scoundrel,
who made me an orphan and homeless.
710
01:13:57,340 --> 01:14:00,220
He broke my house.
Judge, he is the one!
711
01:14:00,849 --> 01:14:03,275
Until he isn't sent to gallows..
712
01:14:03,654 --> 01:14:08,259
..my brother and sister-in-law's
soul will be restless, Judge.
713
01:14:08,380 --> 01:14:12,984
Hang him, sir.
714
01:14:13,104 --> 01:14:15,521
Hang him, sir.
715
01:14:18,444 --> 01:14:20,319
Hang him.
716
01:14:24,125 --> 01:14:29,060
The testimony of the
eye witness to the crime..
717
01:14:29,180 --> 01:14:33,968
..has refuted all
the arguments and proofs.
718
01:14:34,411 --> 01:14:37,387
The court finds Siddhant Patel..
719
01:14:38,161 --> 01:14:41,882
..son of Velji Patel,
guilty of the crime.
720
01:14:42,240 --> 01:14:47,432
Under section 302 of the Indian
Penal Code, he's sentenced to death.
721
01:14:50,548 --> 01:14:51,954
No!
722
01:14:52,726 --> 01:14:54,905
Please save me, papa. Save me.
723
01:14:55,025 --> 01:14:57,635
I don't want to die, papa.
724
01:14:57,755 --> 01:15:00,400
Please save me, papa.
I don't want to die.
725
01:15:00,520 --> 01:15:03,432
'Please save me, papa.
I don't want to die.'
726
01:15:08,956 --> 01:15:13,753
'Please save me, papa.
I don't want to die.'
727
01:15:13,873 --> 01:15:18,716
'Please save me, papa.
I don't want to die.'
728
01:15:18,837 --> 01:15:23,327
'Please save me, papa.
I don't want to die.'
729
01:15:28,814 --> 01:15:32,316
Velji, if you order us,
we can kill Raja.
730
01:15:39,341 --> 01:15:40,444
Idiot,..
731
01:15:46,980 --> 01:15:53,268
Idiot, you couldn't kill a goat,
now you want to kill the lion!
732
01:15:53,387 --> 01:15:54,425
You..
733
01:15:58,645 --> 01:16:00,272
I understand your grief, brother.
734
01:16:01,173 --> 01:16:03,546
But you must have courage.
735
01:16:03,666 --> 01:16:07,737
Courage! My courage is
burning on that pyre, Nageshwar.
736
01:16:08,315 --> 01:16:11,956
Till I don't cremate Raja..
737
01:16:12,703 --> 01:16:17,804
..the pain of cremating
my son will always be in my heart.
738
01:16:18,190 --> 01:16:24,091
'lf Krishna had not saved her,
this wouldn't have happened.'
739
01:16:24,212 --> 01:16:28,047
Abduct Krishna's dear
ones from the locality.
740
01:16:28,167 --> 01:16:29,757
Krishna will come to save them.
741
01:16:29,877 --> 01:16:32,569
And to save Krishna,
Raja will come.
742
01:16:32,689 --> 01:16:34,527
Kill both of them.
743
01:16:38,194 --> 01:16:44,577
Run. Run. Run..
744
01:16:44,962 --> 01:16:49,346
Run!
745
01:16:49,466 --> 01:16:52,353
Help! Help!
746
01:16:52,472 --> 01:16:53,875
Get all of them.
747
01:16:54,372 --> 01:16:59,500
Run!
748
01:17:00,796 --> 01:17:01,713
Leave me!
749
01:17:01,833 --> 01:17:04,052
Let me go!
750
01:17:04,404 --> 01:17:06,588
Let me go! Let me go!
751
01:17:07,029 --> 01:17:09,136
Let me go, scoundrels!
752
01:17:10,769 --> 01:17:12,358
Leave me!
753
01:17:12,478 --> 01:17:14,431
Leave me!
754
01:17:15,358 --> 01:17:16,086
No!
755
01:17:17,453 --> 01:17:18,865
Let me go!
756
01:17:19,706 --> 01:17:20,699
Don't!
757
01:17:21,271 --> 01:17:22,375
Let me go!
758
01:17:22,793 --> 01:17:24,912
No! Let go off me!
759
01:17:47,112 --> 01:17:48,105
Krishna!
760
01:17:53,854 --> 01:17:57,692
The fire doesn't harm you,
till it's not tampered with.
761
01:17:58,641 --> 01:18:02,078
Once you arouse it,
it incinerates everything.
762
01:18:03,711 --> 01:18:06,800
If you want to save yourself
from this Krishna..
763
01:18:07,659 --> 01:18:10,836
..free all those whom
you have held in your van.
764
01:18:10,956 --> 01:18:13,337
Or else none of
you'll be left alive.
765
01:18:13,457 --> 01:18:17,661
Beware! No one dare come out!
766
01:18:18,036 --> 01:18:20,154
This is the result
of Velji's rage, Krishna.
767
01:18:20,828 --> 01:18:24,225
You too will be taken to Velji.
768
01:18:24,556 --> 01:18:27,534
Dead or alive. Hit the rascal.
769
01:19:10,319 --> 01:19:11,268
Move!
770
01:19:12,238 --> 01:19:15,464
Hit him hard. Break his bones.
771
01:19:18,068 --> 01:19:20,958
You're standing like cowards.
772
01:19:21,078 --> 01:19:24,730
Go and teach them a lesson..
773
01:19:24,850 --> 01:19:27,893
..so they don't dare
come in our locality again.
774
01:19:28,996 --> 01:19:31,664
But they have weapons.
- You're afraid of weapons!
775
01:19:32,039 --> 01:19:36,501
My Krishna has been
your weapon all this while.
776
01:19:36,621 --> 01:19:38,001
What if something happens to him?
777
01:19:39,501 --> 01:19:42,235
But madam..
- Don't harp like this!
778
01:19:42,355 --> 01:19:47,617
Take this, impotents.
And hide behind your wives.
779
01:19:47,738 --> 01:19:51,908
Shame on you and your manhood.
- Here, take this.
780
01:19:52,524 --> 01:19:54,466
Disgrace on you.
781
01:19:56,805 --> 01:19:59,414
Your mothers must
be very ashamed..
782
01:19:59,533 --> 01:20:03,979
..to give birth to cowards
and impotents like you.
783
01:20:04,509 --> 01:20:06,957
Go away, rogues. Get lost!
784
01:20:07,293 --> 01:20:10,470
Hide in your homes!
Get lost! - You too, get lost.
785
01:20:11,131 --> 01:20:12,476
You too, get lost.
786
01:20:14,595 --> 01:20:20,000
No mother has given birth
to a son who can confront me.
787
01:20:38,890 --> 01:20:42,154
Kill them.
788
01:20:42,551 --> 01:20:44,493
Let's escape.
789
01:20:45,000 --> 01:20:46,434
The rogues escaped!
790
01:20:46,765 --> 01:20:48,993
Krishna. - Krishna..
791
01:20:49,390 --> 01:20:52,123
Krishna. - Krishna..
792
01:20:52,243 --> 01:20:54,218
What's happened to my child?
793
01:20:54,337 --> 01:20:56,114
Take him to the hospital.
794
01:20:56,755 --> 01:21:00,042
Krishna. Krishna.
795
01:21:00,475 --> 01:21:02,901
This is to celebrate
Krishna's death.
796
01:21:03,020 --> 01:21:04,599
Cheers!
797
01:21:06,850 --> 01:21:07,512
Raja.
798
01:21:09,606 --> 01:21:13,414
By attacking Krishna,
you've invited your death.
799
01:21:14,496 --> 01:21:16,724
I won't spare you.
800
01:21:21,685 --> 01:21:27,201
Don't worry, Velji,
I've old scores to settle with him.
801
01:21:27,819 --> 01:21:33,652
For his attempt to murder you,
I'll get him severely punished.
802
01:21:33,771 --> 01:21:36,608
Well done, Maru.
This is what you call loyalty.
803
01:21:36,728 --> 01:21:39,706
Today you've repaid the favor.
Let's go.
804
01:21:39,826 --> 01:21:40,698
Come. - Yes, brother.
805
01:21:40,819 --> 01:21:44,184
Don't run off.
I've come here to kill you.
806
01:21:44,636 --> 01:21:46,688
Your death is certain. - Stop!
807
01:21:46,807 --> 01:21:51,650
You'll die looking for us,
but won't find us.
808
01:21:52,136 --> 01:21:52,952
Let's go, brother.
809
01:21:53,810 --> 01:21:55,288
It is certain. - Stop.
810
01:21:55,662 --> 01:21:57,845
One more step and I'll shoot you.
811
01:22:00,735 --> 01:22:02,279
Go on, shoot!
812
01:22:03,095 --> 01:22:04,220
Go on, shoot!
813
01:22:07,021 --> 01:22:08,081
You..
814
01:22:08,201 --> 01:22:10,176
Go on, shoot! - Stop.
815
01:22:13,595 --> 01:22:14,918
Take care of him.
816
01:22:15,667 --> 01:22:18,381
You were furious when
I criticized the cops.
817
01:22:18,932 --> 01:22:20,676
Today, I've come
to expose the truth.
818
01:22:21,006 --> 01:22:22,263
Shut up! - You shut up!
819
01:22:22,682 --> 01:22:25,903
Ask him, why was he
obeying Velji's orders?
820
01:22:26,300 --> 01:22:30,734
The same Velji who brought
my brother close to death.
821
01:22:32,697 --> 01:22:34,807
Better pray that nothing
happens to Krishna.
822
01:22:35,448 --> 01:22:40,323
Because you'll live
till Krishna is alive.
823
01:22:47,863 --> 01:22:54,043
That rascal yelled so much,
but you said nothing?
824
01:22:55,476 --> 01:22:58,145
Your bad conduct made me helpless.
825
01:22:58,920 --> 01:23:01,567
It's people like you,
who have defamed us.
826
01:23:02,448 --> 01:23:03,419
Damn it!
827
01:23:04,896 --> 01:23:07,323
Some day I'll take
care of all of them.
828
01:23:08,163 --> 01:23:11,451
Hello. - You forgot
your promise, Sapna.
829
01:23:11,570 --> 01:23:14,251
You promised you'd
go out shopping with me.
830
01:23:14,372 --> 01:23:15,819
I'm waiting here, ready.
831
01:23:15,939 --> 01:23:18,983
Sorry aunt, patient's been admitted
here in a serious condition.
832
01:23:19,103 --> 01:23:22,600
He's close to death in his youth.
833
01:23:22,953 --> 01:23:24,166
Doctor.. - That's why..
834
01:23:24,287 --> 01:23:26,329
We can't get AB
negative blood group.
835
01:23:26,631 --> 01:23:29,477
I've checked every
hospital and blood bank.
836
01:23:29,875 --> 01:23:33,359
Don't waste time.
Try to arrange for the blood.
837
01:23:33,479 --> 01:23:38,119
If he isn't given blood in an hour,
he could die. Fast. - Ok.
838
01:23:38,451 --> 01:23:40,877
Aunt, I'll.. Hello?
839
01:23:40,997 --> 01:23:43,458
Can't you take my
blood and exchange it?
840
01:23:43,578 --> 01:23:46,149
You can do anything, doctor.
841
01:23:46,690 --> 01:23:51,588
There must be a way to save my son.
842
01:23:52,360 --> 01:23:54,478
We're trying our best. - Aunt?
843
01:23:54,875 --> 01:23:58,140
Sapna, I heard everything
over the phone.
844
01:23:58,260 --> 01:24:00,387
My blood group is also AB negative.
845
01:24:00,984 --> 01:24:06,432
Perhaps my blood
can save someone's life.
846
01:24:06,828 --> 01:24:10,426
But he requires a lot of blood.
At your age..
847
01:24:10,546 --> 01:24:16,337
Sapna, if he had been my son,
you wouldn't have said it..
848
01:24:17,177 --> 01:24:21,346
..and I would've given
the last drop of my blood.
849
01:24:21,963 --> 01:24:26,356
Just consider he's my own,
my own son.
850
01:24:26,775 --> 01:24:28,760
Aunt, you're great. Come.
851
01:24:32,644 --> 01:24:34,320
I'm grateful to you.
852
01:24:45,985 --> 01:24:51,302
"Eyes couldn't recognize,
but the heart did."
853
01:24:54,904 --> 01:25:00,331
"Eyes couldn't recognize,
but the heart did."
854
01:25:00,817 --> 01:25:06,693
"The blood ties
recognized each other."
855
01:25:06,813 --> 01:25:12,230
"God plays unique games."
856
01:25:12,797 --> 01:25:18,113
"Lord Krishna."
857
01:25:18,533 --> 01:25:24,309
"Lord Krishna."
858
01:25:24,429 --> 01:25:30,110
"Lord Krishna."
859
01:25:30,230 --> 01:25:36,697
"Lord Krishna."
860
01:25:41,264 --> 01:25:43,778
Doctor, my Krishna?
861
01:25:45,658 --> 01:25:46,938
How's my Krishna?
862
01:25:47,488 --> 01:25:49,915
Aunt, God has
answered your prayers.
863
01:25:50,291 --> 01:25:53,313
Because of her favor
Krishna is out of danger.
864
01:26:10,729 --> 01:26:13,531
What are you doing?
865
01:26:14,546 --> 01:26:15,517
No..
866
01:26:20,635 --> 01:26:22,599
Krishna is conscious. Come in.
867
01:26:39,783 --> 01:26:40,864
Krishna..
868
01:26:43,069 --> 01:26:46,863
..you're my life. Nothing
will happen to you while I'm alive.
869
01:26:47,305 --> 01:26:49,599
I'm alive due to your prayers.
870
01:26:58,831 --> 01:27:00,309
You're feeding him!
871
01:27:00,429 --> 01:27:04,081
I got food for him, thinking
I'll feed him with my hands.
872
01:27:04,201 --> 01:27:06,394
You've ruined my dreams.
873
01:27:07,654 --> 01:27:11,492
How can I do that? You feed him.
874
01:27:11,613 --> 01:27:13,324
Yes, that's more like it.
875
01:27:14,966 --> 01:27:16,841
Don't scowl, eat your food.
876
01:27:17,701 --> 01:27:20,988
Doctor, don't mind her.
She's mad since childhood.
877
01:27:21,108 --> 01:27:22,744
No. She's crazy.
878
01:27:25,127 --> 01:27:29,274
She's crazy in love. It's difficult
to find someone so devoted.
879
01:27:32,179 --> 01:27:37,539
The doctor found out how
much I love you in one meeting.
880
01:27:37,659 --> 01:27:40,407
But you.. - Have you come
here to feed or annoy me?
881
01:27:40,527 --> 01:27:43,186
Enemy of love, have it.
882
01:27:46,203 --> 01:27:49,225
Uncle, have some sweets.
883
01:27:50,172 --> 01:27:53,194
You look very happy today.
What's it?
884
01:27:53,314 --> 01:27:56,171
My Krishna has returned home.
Not only I..
885
01:27:56,292 --> 01:27:58,996
..but everyone
will sing and dance.
886
01:28:00,671 --> 01:28:03,433
We're celebrating your return.
You've to dance.
887
01:28:03,554 --> 01:28:05,795
Let's go.
888
01:28:58,953 --> 01:29:01,600
"Heart is a wild pigeon."
889
01:29:01,720 --> 01:29:04,132
"It flew."
890
01:29:04,252 --> 01:29:06,823
"It sits on..
891
01:29:06,943 --> 01:29:09,514
..somebody's roof."
892
01:29:09,634 --> 01:29:14,768
"I did the first thing by
giving my heart to my beloved."
893
01:29:14,887 --> 01:29:17,458
"Heart is a wild pigeon."
894
01:29:17,578 --> 01:29:20,127
"It flew."
895
01:29:20,247 --> 01:29:22,708
"It sits on..
896
01:29:22,828 --> 01:29:25,306
..somebody's roof."
897
01:29:25,426 --> 01:29:30,600
"I did the first thing by
giving my heart to my beloved."
898
01:29:30,720 --> 01:29:33,225
"Heart is a wild pigeon."
899
01:29:33,345 --> 01:29:36,851
"Heart is a wild pigeon."
900
01:29:57,184 --> 01:30:02,015
"Youth comes and
enchants everyone."
901
01:30:02,434 --> 01:30:07,655
"Flows like the water in the sea."
902
01:30:13,060 --> 01:30:18,200
"Youth comes and
enchants everyone."
903
01:30:18,319 --> 01:30:23,547
"Flows like the water in the sea."
904
01:30:23,667 --> 01:30:28,907
"Before we die, come on,
let's do something."
905
01:30:29,028 --> 01:30:31,369
"Heart is a wild pigeon."
906
01:30:31,489 --> 01:30:34,894
"Heart is a wild pigeon."
907
01:30:55,452 --> 01:31:00,305
"Traders and sorcerers came."
908
01:31:00,658 --> 01:31:06,151
"Many players came
into this world."
909
01:31:11,225 --> 01:31:16,122
"Traders and sorcerers came."
910
01:31:16,630 --> 01:31:21,779
"Many players came
into this world."
911
01:31:21,899 --> 01:31:27,206
"Everything was fine, but when
lovers came, there was a commotion."
912
01:31:27,326 --> 01:31:29,643
"Heart is a wild pigeon."
913
01:31:29,762 --> 01:31:33,216
"Heart is a wild pigeon."
914
01:31:56,328 --> 01:32:01,159
"You are crazy.
You are like wandering cloud."
915
01:32:01,685 --> 01:32:07,222
"You become the kohl of my eyes."
916
01:32:12,260 --> 01:32:17,399
"You are crazy.
You are like wandering cloud."
917
01:32:17,519 --> 01:32:22,738
"You become the kohl of my eyes."
918
01:32:22,858 --> 01:32:28,001
"I don't accept your invitation.
I'm not flower of your hairband."
919
01:32:28,121 --> 01:32:29,876
"Heart is a wild pigeon."
920
01:32:50,307 --> 01:32:55,541
"Girls of this alley are magical."
921
01:32:55,661 --> 01:33:01,078
"They wound your heart."
922
01:33:06,141 --> 01:33:10,994
"Girls of this alley are magical."
923
01:33:11,413 --> 01:33:16,666
"They wound your heart."
924
01:33:16,786 --> 01:33:21,938
"All the guys are goon like you."
925
01:33:22,057 --> 01:33:24,591
"Heart is a wild pigeon."
926
01:33:24,711 --> 01:33:27,194
"It flew."
927
01:33:27,314 --> 01:33:29,885
"It sits on..
928
01:33:30,005 --> 01:33:32,548
..somebody's roof."
929
01:33:32,668 --> 01:33:37,733
"I did the first thing by
giving my heart to my beloved."
930
01:33:37,853 --> 01:33:40,336
"Heart is a wild pigeon."
931
01:33:40,456 --> 01:33:43,476
"Heart is a wild pigeon."
932
01:33:57,914 --> 01:34:01,554
Oh no! Don't cry.
933
01:34:01,972 --> 01:34:04,555
Whose child is this?
Who is its mother?
934
01:34:04,676 --> 01:34:08,240
I am. It's my child.
935
01:34:08,680 --> 01:34:11,813
Had someone taken it
thinking he was an orphan..
936
01:34:12,211 --> 01:34:14,923
..you'd have prayed
all your life to find it..
937
01:34:15,043 --> 01:34:17,271
..but it would've been futile.
938
01:34:17,391 --> 01:34:20,712
Sister, don't curse someone.
- You!
939
01:34:21,131 --> 01:34:23,602
20 years ago,
on the night of Janamashtmi..
940
01:34:24,768 --> 01:34:29,664
I had lost my child here too.
- Lost?
941
01:34:31,496 --> 01:34:33,940
Or was it a sin you had abandoned?
942
01:34:34,060 --> 01:34:39,190
No. That child was
the symbol of our love.
943
01:34:40,248 --> 01:34:42,895
But destiny brought such
a catastrophe in my life..
944
01:34:43,911 --> 01:34:45,851
..that after a few
days of my marriage..
945
01:34:47,082 --> 01:34:49,376
..my husband died in an accident.
946
01:34:50,037 --> 01:34:54,603
His family blamed
me for the accident..
947
01:34:56,551 --> 01:34:57,743
..and drove me away.
948
01:34:59,265 --> 01:35:04,404
After my child got lost,
I tried to commit suicide..
949
01:35:06,063 --> 01:35:07,122
..but..
950
01:35:08,622 --> 01:35:12,128
..my misfortune saved me.
951
01:35:19,707 --> 01:35:22,641
May I ask you something? - Yes.
952
01:35:24,037 --> 01:35:31,184
That day Krishna said his
mother left him after his birth.
953
01:35:32,706 --> 01:35:37,208
Is your Krishna my long lost son?
954
01:35:37,328 --> 01:35:38,333
No!
955
01:35:39,833 --> 01:35:43,208
Can you swear that he's your son?
956
01:35:43,328 --> 01:35:44,488
Why should I?
957
01:35:45,234 --> 01:35:48,411
Krishna is my son. Only mine.
958
01:35:49,117 --> 01:35:55,820
No one can take him away from me.
959
01:35:57,077 --> 01:36:02,106
I'm selfish.
Let anyone say anything.
960
01:36:02,225 --> 01:36:06,987
But, no one can take
away my Krishna from me.
961
01:36:10,451 --> 01:36:12,877
What is it, mother?
- Krishna, you hide.
962
01:36:12,997 --> 01:36:14,387
My son, you hide.
963
01:36:14,506 --> 01:36:17,430
Where should I hide you?
In my heart?
964
01:36:17,551 --> 01:36:19,946
Mother. - God,
where should I hide you..
965
01:36:20,065 --> 01:36:22,041
..so that nobody can snatch you?
966
01:36:22,161 --> 01:36:24,890
What is it, mother?
- Hide, my son!
967
01:36:25,010 --> 01:36:26,434
Mother!
968
01:36:28,551 --> 01:36:30,029
Krishna.
969
01:36:34,453 --> 01:36:36,328
Who wants to snatch me from you?
970
01:36:38,489 --> 01:36:39,416
Your mother.
971
01:36:41,070 --> 01:36:42,019
My mother.
972
01:36:43,320 --> 01:36:44,048
Yes.
973
01:36:44,618 --> 01:36:46,780
The mother who gave
birth to you has been found.
974
01:36:46,900 --> 01:36:49,604
Which mother are
you talking about?
975
01:36:50,287 --> 01:36:53,728
Because of her sin, I've become
an illegitimate for the society.
976
01:36:55,806 --> 01:37:02,027
Don't spoil the chaste word
'mother' by mentioning her.
977
01:37:02,148 --> 01:37:03,770
No Krishna..
978
01:37:03,890 --> 01:37:06,766
..all your accusations
against her are wrong.
979
01:37:06,886 --> 01:37:08,619
I don't want to hear anything.
980
01:37:09,787 --> 01:37:13,956
Just tell me, who is she?
981
01:37:14,797 --> 01:37:18,833
So that I can humiliate
her in front of everyone..
982
01:37:19,672 --> 01:37:21,833
..as much as I've suffered so far.
983
01:37:22,462 --> 01:37:25,726
Enough mother!
Just tell me who is..
984
01:37:25,845 --> 01:37:30,115
..that characterless and
shameless woman is! - Krishna!
985
01:37:32,868 --> 01:37:36,530
She's not a cheating, lowly
and spineless woman, Krishna!
986
01:37:38,362 --> 01:37:41,118
A person can fight
with the whole world.
987
01:37:42,711 --> 01:37:45,248
But one can't fight
with circumstances.
988
01:37:47,078 --> 01:37:49,659
She too faced such circumstances.
989
01:37:59,855 --> 01:38:03,121
Now tell me, is she guilty?
990
01:38:05,172 --> 01:38:05,944
No.
991
01:38:15,179 --> 01:38:17,009
Where are you going? - Mother.
992
01:38:18,796 --> 01:38:20,737
Krishna! - I've found out today.
993
01:38:21,619 --> 01:38:23,318
What? - That you're my mother.
994
01:38:24,046 --> 01:38:25,657
Are you.. - Yes, mother.
995
01:38:27,934 --> 01:38:28,706
Mother.
996
01:38:29,654 --> 01:38:33,316
Rogue. How dare you come here?
997
01:38:34,684 --> 01:38:38,047
Get lost!
- I've come to meet my mother.
998
01:38:40,274 --> 01:38:41,069
Mother?
999
01:38:42,435 --> 01:38:43,494
What are you saying?
1000
01:38:43,891 --> 01:38:45,810
I'm telling the truth. - Shut up.
1001
01:38:47,400 --> 01:38:49,144
By calling a police commissioner's
wife your mother..
1002
01:38:49,563 --> 01:38:52,453
..you want to prove you're decent!
1003
01:38:53,511 --> 01:38:56,952
In the police records,
he's an illegitimate child.
1004
01:38:57,609 --> 01:39:01,954
How dare you call
my wife your mother?
1005
01:39:02,417 --> 01:39:04,050
My relation with her is great.
1006
01:39:05,594 --> 01:39:07,689
She's the mother,
who gave me birth.
1007
01:39:09,168 --> 01:39:12,720
What do you mean? - Sir, when I
was nearly dying in the hospital..
1008
01:39:13,779 --> 01:39:15,587
..as I couldn't get blood..
1009
01:39:16,890 --> 01:39:20,798
..this goddess donated
her blood and gave me a new birth.
1010
01:39:21,813 --> 01:39:24,503
One who gives birth
is called a mother, right?
1011
01:39:25,805 --> 01:39:30,999
Believe me, if I had known
that by calling her mother..
1012
01:39:31,301 --> 01:39:37,301
..I was going to
ruin her reputation..
1013
01:39:38,689 --> 01:39:41,490
..I would've never come here.
1014
01:39:42,528 --> 01:39:46,387
Ok. It's alright. You can go now.
1015
01:39:46,507 --> 01:39:47,403
Sir..
1016
01:39:48,770 --> 01:39:50,270
..I've a request, sir.
1017
01:39:51,176 --> 01:39:55,521
May I touch the feet
of this goddess once?
1018
01:39:55,984 --> 01:39:57,042
Just once.
1019
01:39:59,649 --> 01:40:00,377
Alright.
1020
01:40:06,663 --> 01:40:12,134
"Don't know who gave birth.
Don't know who brought me up."
1021
01:40:12,255 --> 01:40:17,373
"Don't know who gave birth.
Don't know who brought me up."
1022
01:40:17,748 --> 01:40:23,087
"A son of two mothers
is unique in the whole world."
1023
01:40:23,207 --> 01:40:28,587
"Don't know who gave birth.
Don't know who brought me up."
1024
01:40:28,707 --> 01:40:34,125
"Don't know who gave birth.
Don't know who brought me up."
1025
01:40:34,244 --> 01:40:39,497
"Lord Krishna."
1026
01:40:39,618 --> 01:40:43,623
"Lord Krishna."
1027
01:40:43,743 --> 01:40:44,726
Listen..
1028
01:40:46,300 --> 01:40:51,748
..after today don't make my
wife emotional by shedding tears.
1029
01:40:52,387 --> 01:40:55,211
She gave you life, but
for me a criminal is a criminal.
1030
01:40:56,342 --> 01:40:57,358
You can go now.
1031
01:41:01,615 --> 01:41:04,350
I'm ready for any test, Mr. Velji.
1032
01:41:04,858 --> 01:41:08,811
I see. So wrestler, you've to..
1033
01:41:09,341 --> 01:41:14,084
..stop these electric-powered
walls from moving forward.
1034
01:41:16,448 --> 01:41:19,823
These walls will crumble
after touching me.
1035
01:41:21,565 --> 01:41:23,661
Really? So here it goes.
1036
01:41:43,277 --> 01:41:46,277
Come on, stop it. - Wrestler.
1037
01:41:48,489 --> 01:41:51,996
Velji. - That's the
reward for a traitor.
1038
01:41:55,747 --> 01:42:00,427
I want Raja's beloved at any cost.
1039
01:42:02,345 --> 01:42:03,338
Leave my hand.
1040
01:42:03,458 --> 01:42:09,399
Darling, doesn't my hand
feel as nice as Raja's?
1041
01:42:09,885 --> 01:42:11,451
What rubbish!
1042
01:42:12,157 --> 01:42:15,775
If you can live with
Raja as his mistress..
1043
01:42:16,105 --> 01:42:18,288
..you can give me pleasure too.
1044
01:42:18,695 --> 01:42:21,650
Make me happy too.
1045
01:42:24,364 --> 01:42:26,394
Stop it, brother Raja.
- Leave me, Rita.
1046
01:42:26,514 --> 01:42:29,092
I'll pull out his tongue.
- Whom will you hit?
1047
01:42:29,212 --> 01:42:30,835
He said it as he is drunk.
1048
01:42:30,956 --> 01:42:33,592
Even others want to ask
this question, but they're afraid.
1049
01:42:34,189 --> 01:42:38,402
What is she to you? What
is your relationship with her?
1050
01:42:39,452 --> 01:42:42,452
Speak up brother.
Do you have an answer?
1051
01:43:21,916 --> 01:43:24,408
This is what I prayed for.
Let's go to the temple.
1052
01:43:27,055 --> 01:43:32,283
Nageshwar, she went to
the temple to get trapped.
1053
01:43:32,654 --> 01:43:36,471
God, you made me so happy.
1054
01:43:38,323 --> 01:43:40,948
I must've done good
deeds in my past life..
1055
01:43:41,069 --> 01:43:43,530
..to get Raja as a life-partner.
1056
01:43:54,695 --> 01:43:55,733
Priest.
1057
01:43:58,292 --> 01:44:00,211
Stop. This is a sacred ground.
1058
01:44:00,331 --> 01:44:02,548
You can't commit atrocities.
- Move!
1059
01:44:03,278 --> 01:44:05,346
Here, I'm God. Got it?
1060
01:44:05,466 --> 01:44:06,740
Come on. - Priest.
1061
01:44:07,676 --> 01:44:09,987
Scoundrel, leave me.
1062
01:44:10,498 --> 01:44:13,192
When Raja finds out,
he'll cut you into pieces.
1063
01:44:13,311 --> 01:44:17,550
I'm abducting you so that
I could cut him into pieces.
1064
01:44:17,671 --> 01:44:21,118
Girl, listen.
Tell him I abducted her. Got it?
1065
01:44:21,238 --> 01:44:23,235
Come on. Do whatever you can.
1066
01:44:24,311 --> 01:44:28,300
Brother Raja,
Velji's brother kidnapped Neelam.
1067
01:44:35,942 --> 01:44:38,536
Don't laugh, dog.
Where should I come?
1068
01:44:38,836 --> 01:44:40,724
Come to the dark cave, dear.
1069
01:44:53,838 --> 01:44:57,579
Where did Raja go in hurry?
- Velji's brother abducted Neelam.
1070
01:44:58,002 --> 01:44:59,697
Where? - To the dark cave.
1071
01:46:02,179 --> 01:46:03,590
When will your beloved come..
1072
01:46:03,710 --> 01:46:07,332
..and when will I.. - Rascal!
1073
01:46:08,637 --> 01:46:10,993
Scoundrel! - Velji!
1074
01:46:16,041 --> 01:46:21,131
Please come.
I was waiting for you impatiently.
1075
01:46:21,251 --> 01:46:25,313
This is the first time I've seen
anyone wait impatiently for his death.
1076
01:46:25,432 --> 01:46:29,872
Great. You stand in the jaws of
death and challenge death itself.
1077
01:46:29,992 --> 01:46:34,054
It's said that the flame
flickers a lot before dousing.
1078
01:46:34,921 --> 01:46:36,792
Don't listen to them, Velji,
1079
01:46:36,912 --> 01:46:39,686
I think they're in
a hurry to cremate you.
1080
01:46:40,779 --> 01:46:43,268
Leave Neelam. I came to take her.
1081
01:46:43,387 --> 01:46:48,564
Sure. I took my son's
dead body after he was hanged.
1082
01:46:48,685 --> 01:46:52,338
You too take her after
she's been molested.
1083
01:46:53,078 --> 01:46:56,502
Velji, if you touch her..
1084
01:46:57,154 --> 01:47:00,701
..I'll cut your
hands from your body.
1085
01:47:01,091 --> 01:47:04,461
Well! It's nice
to see you so angry.
1086
01:47:04,731 --> 01:47:08,190
It is said that one powerful blow is
comparable to a hundred smaller blows.
1087
01:47:31,604 --> 01:47:32,663
Inspector Amar.
1088
01:47:33,529 --> 01:47:35,046
Inspector Amar has come.
1089
01:47:35,539 --> 01:47:39,122
Let's take the girl away
or we will be in trouble.
1090
01:47:42,421 --> 01:47:46,903
Nagesh, beat him to death.
- Kill him slyly.
1091
01:47:48,404 --> 01:47:50,165
Raja!
1092
01:47:50,942 --> 01:47:51,948
Raja!
1093
01:48:09,538 --> 01:48:10,456
Stop it Raja..
1094
01:48:11,974 --> 01:48:13,139
..or I'll shoot!
1095
01:48:13,259 --> 01:48:16,780
Let me go. Velji and
Maru have abducted Neelam.
1096
01:48:16,900 --> 01:48:18,686
Her life and honor are at stake.
1097
01:48:19,005 --> 01:48:22,622
He's lying to escape from the law.
1098
01:48:23,181 --> 01:48:26,516
Good you've come,
or else he'd have killed all of us.
1099
01:48:26,993 --> 01:48:29,552
I understood when
I saw him speeding away.
1100
01:48:29,672 --> 01:48:34,202
He's lying, cop.
Neelam's life is in danger.
1101
01:48:34,323 --> 01:48:36,903
I promise you I'll surrender later.
1102
01:48:37,023 --> 01:48:39,532
I know all your tricks and bluffs.
1103
01:48:40,618 --> 01:48:41,625
Stop Raja.
1104
01:48:42,895 --> 01:48:43,989
Raja, I said stop.
1105
01:48:45,030 --> 01:48:46,565
Raja, I said stop.
1106
01:48:47,219 --> 01:48:48,189
Raja!
1107
01:48:53,255 --> 01:48:55,443
Brother Raja.
1108
01:48:56,435 --> 01:49:01,306
Brother Raja.. - Krishna, Maru and
Velji have abducted Neelam.
1109
01:49:01,694 --> 01:49:04,729
Her life is in danger.
Go and save her.
1110
01:49:04,850 --> 01:49:08,771
But I can't leave
you like this. - Go!
1111
01:49:27,595 --> 01:49:28,584
Let me go!
1112
01:49:30,743 --> 01:49:34,201
For god's sake, have mercy on me.
1113
01:49:34,322 --> 01:49:36,585
Did you have mercy on my son?
1114
01:49:37,431 --> 01:49:39,998
Help! - Sister-in-law, Neelam.
1115
01:49:40,828 --> 01:49:42,699
Save me. - Scream louder..
1116
01:49:43,087 --> 01:49:46,934
..like you cried
for my son's death.
1117
01:49:47,270 --> 01:49:48,999
But today we'll rip you apart..
1118
01:49:49,298 --> 01:49:51,698
..the way you ripped my heart.
1119
01:50:08,850 --> 01:50:10,385
Scream!
1120
01:50:11,163 --> 01:50:12,240
No!
1121
01:50:23,957 --> 01:50:28,053
Leave! Leave me!
1122
01:50:54,604 --> 01:50:57,735
People say that the
police never come on time.
1123
01:50:58,177 --> 01:51:01,409
The cop is present to serve you!
1124
01:51:12,868 --> 01:51:14,911
Leave me!
1125
01:51:31,354 --> 01:51:32,766
Sister-in-law, Neelam!
1126
01:51:35,639 --> 01:51:38,726
Stop, sister-in-law Neelam. Stop!
1127
01:51:38,846 --> 01:51:40,932
Stop, sister-in-law Neelam.
1128
01:51:43,871 --> 01:51:45,591
Stop, sister-in-law Neelam.
1129
01:51:45,711 --> 01:51:48,327
The train is coming! Stop!
1130
01:52:07,886 --> 01:52:09,121
Stop!
1131
01:52:10,355 --> 01:52:11,371
Stop!
1132
01:52:14,502 --> 01:52:16,708
No!
1133
01:52:17,877 --> 01:52:20,083
Neelu, sister-in-law!
1134
01:52:21,121 --> 01:52:22,311
Why did you do this?
1135
01:52:22,890 --> 01:52:23,596
Krishna!
1136
01:52:26,882 --> 01:52:32,045
Maru.. Veljibhai.. my dignity..
1137
01:52:32,773 --> 01:52:34,340
Krishna!
1138
01:52:35,862 --> 01:52:38,177
I'm no longer worthy of Ajay,
Krishna!
1139
01:52:39,082 --> 01:52:41,222
I.. I..
1140
01:52:43,368 --> 01:52:46,677
Nothing will happen.
Nothing, sister-in-law.
1141
01:52:51,662 --> 01:52:55,655
O god, Raja is the
savior of poor people.
1142
01:52:56,074 --> 01:52:59,007
Please save him from
the jaws of death.
1143
01:52:59,935 --> 01:53:01,700
Mother. - What's
happened to her son?
1144
01:53:01,819 --> 01:53:04,444
Mother, Velji and Maru
have molested her! - What?
1145
01:53:05,813 --> 01:53:07,688
Sister-in-law!
1146
01:53:10,047 --> 01:53:12,917
No dear. She's no more.
1147
01:53:13,037 --> 01:53:14,836
No! No!
1148
01:53:14,957 --> 01:53:16,359
Raja is conscious now.
1149
01:53:16,479 --> 01:53:18,146
He wants to meet Krishna.
1150
01:53:27,591 --> 01:53:31,738
Krishna, don't inform
Raja about Neelam's death.
1151
01:53:32,789 --> 01:53:35,238
He won't be able to bear it now.
1152
01:53:43,033 --> 01:53:43,959
Brother Raja.
1153
01:53:44,952 --> 01:53:45,945
Krishna.
1154
01:53:46,761 --> 01:53:50,731
I was desperate to
hear your voice, brother.
1155
01:53:52,296 --> 01:53:53,598
I hope you're alright.
1156
01:53:55,502 --> 01:54:00,421
As long as yours and Neelam's love is
with me, nothing can happen to me.
1157
01:54:00,994 --> 01:54:02,494
Where is Neelam?
1158
01:54:02,957 --> 01:54:05,080
I hope she's alright. - Yes.
1159
01:54:05,896 --> 01:54:06,778
She's fine.
1160
01:54:07,131 --> 01:54:09,734
When you recover,
everything will be fine.
1161
01:54:10,087 --> 01:54:11,543
You're hiding something from me.
1162
01:54:12,337 --> 01:54:14,597
Where is Neelam? - Very far away.
1163
01:54:14,717 --> 01:54:18,260
Krishna. - No!
Brother Raja, everything is fine.
1164
01:54:19,207 --> 01:54:24,854
Actually while trying to
save herself, she got wounded..
1165
01:54:25,538 --> 01:54:27,457
..and I admitted
her in the hospital.
1166
01:54:27,578 --> 01:54:28,539
Hospital!
1167
01:54:30,082 --> 01:54:31,810
That means her life is in danger.
1168
01:54:31,930 --> 01:54:32,626
No..
1169
01:54:33,641 --> 01:54:35,516
..there's no danger to her life.
1170
01:54:39,199 --> 01:54:43,416
She's far away from danger,
brother Raja. Very far.
1171
01:54:45,113 --> 01:54:46,922
So, why are you crying?
1172
01:54:48,269 --> 01:54:52,261
I'm crying at your condition
and my helplessness. - Fool.
1173
01:54:52,951 --> 01:54:55,951
I can't forget the favor
you've done by saving Neelam.
1174
01:54:56,282 --> 01:55:00,958
As long as she's alive,
my wounds will heal.
1175
01:55:02,155 --> 01:55:04,515
But my wounds will never heal.
1176
01:55:06,457 --> 01:55:07,670
Never.
1177
01:55:11,332 --> 01:55:12,611
He really loves me a lot.
1178
01:55:12,730 --> 01:55:14,773
Sister-in-law, I swear.
1179
01:55:15,567 --> 01:55:18,264
One who brought you to this state..
1180
01:55:18,988 --> 01:55:21,523
..I'll strike at your
killers like terror..
1181
01:55:22,273 --> 01:55:24,802
..which will ruin them completely.
1182
01:55:57,710 --> 01:56:00,555
Run! Run!
1183
01:56:01,063 --> 01:56:05,166
Run!
1184
01:56:05,286 --> 01:56:06,764
Run!
1185
01:56:06,884 --> 01:56:10,337
Velji raped Raja's future
wife and went into hiding.
1186
01:56:10,457 --> 01:56:12,079
You should be ashamed.
1187
01:56:13,470 --> 01:56:16,506
Velji hasn't only raped that girl,
but has humiliated the law.
1188
01:56:17,631 --> 01:56:20,057
That girl committed suicide..
1189
01:56:20,806 --> 01:56:23,056
..and the law has been disgraced.
1190
01:56:24,270 --> 01:56:28,268
This incident will incite
the mob to incinerate the city.
1191
01:56:29,041 --> 01:56:33,673
Till the time Velji isn't arrested,
impose curfew in the city.
1192
01:56:50,430 --> 01:56:54,289
During a curfew,
I've orders to shoot at sight.
1193
01:56:54,409 --> 01:56:57,356
I'll shoot you today, scoundrel.
1194
01:56:58,221 --> 01:57:02,545
Till I don't kill you and avenge
sister-in-law Neelam's death..
1195
01:57:02,664 --> 01:57:05,765
..the flames of her
pyre will keep scorching me.
1196
01:58:40,002 --> 01:58:42,738
I won't leave you, Maru.
1197
01:58:56,088 --> 01:58:59,176
Maru, scoundrel!
I won't spare you!
1198
01:58:59,296 --> 01:59:01,001
I'll not spare you!
1199
01:59:21,341 --> 01:59:23,305
I'll kill you, Maru.
1200
01:59:23,658 --> 01:59:25,622
I'll kill you, Maru.
1201
01:59:27,011 --> 01:59:28,247
Stop it, Krishna.
1202
01:59:28,797 --> 01:59:29,791
Stop!
1203
01:59:30,480 --> 01:59:35,112
You've dared to break the
law and attack police personnel.
1204
01:59:35,233 --> 01:59:40,230
Dare! This scoundrel raped
sister-in-law Neelam along with Velji.
1205
01:59:40,350 --> 01:59:44,307
No. - I won't leave him.
I won't leave him.
1206
01:59:44,427 --> 01:59:46,250
Shut up. Leave him..
1207
01:59:46,369 --> 01:59:48,609
..or else I'll shoot you.
1208
01:59:48,729 --> 01:59:51,875
If you want to shoot,
shoot him, commissioner.
1209
01:59:52,341 --> 01:59:54,569
But you can't break the law..
1210
01:59:55,716 --> 01:59:59,620
..and no one can stop me.
1211
01:59:59,739 --> 02:00:02,166
Commissioner,
throw the revolver down.
1212
02:00:02,519 --> 02:00:03,777
Please, throw the revolver down.
1213
02:00:03,896 --> 02:00:06,984
He is very angry.
He will kill me.
1214
02:00:07,104 --> 02:00:08,087
Drop the gun.
1215
02:00:08,207 --> 02:00:11,550
Please, drop the gun.
1216
02:00:25,717 --> 02:00:29,114
Chase Krishna.
He has killed a police officer.
1217
02:00:29,234 --> 02:00:32,048
I want him dead or alive. - Sir.
1218
02:02:08,310 --> 02:02:10,528
Sorry sir, I didn't see you. Hope
you are not hurt. - I'm alright.
1219
02:02:10,648 --> 02:02:12,721
I'm alright. You move aside.
- Forgive me. Sir, I broke the law.
1220
02:02:12,841 --> 02:02:13,735
Move aside please.
1221
02:02:13,855 --> 02:02:16,074
Move! - I'll call the doctor.
- Please..
1222
02:02:16,194 --> 02:02:17,287
I'm fine. - Forgive me.
1223
02:02:17,408 --> 02:02:20,034
I'll call the doctor. Forgive me.
1224
02:02:20,154 --> 02:02:21,931
Please move aside.
1225
02:02:56,043 --> 02:02:58,492
Sir, I've looked everywhere,
but couldn't find Krishna.
1226
02:02:58,613 --> 02:03:00,588
I couldn't find him anywhere.
1227
02:03:00,707 --> 02:03:03,058
Sir, he couldn't be found.
- Sir, he couldn't be found.
1228
02:03:03,179 --> 02:03:06,731
He has to be found.
Where will he escape?
1229
02:03:07,085 --> 02:03:08,055
Find him.
1230
02:03:08,497 --> 02:03:12,909
If he tries to resist
or tries to run, shoot him.
1231
02:03:13,029 --> 02:03:14,696
Got it? Shoot him.
1232
02:03:16,912 --> 02:03:19,957
What! Krishna has
committed a murder.
1233
02:03:20,421 --> 02:03:23,873
Madam, please save my Krishna.
1234
02:03:23,993 --> 02:03:25,340
Save my Krishna.
1235
02:03:25,460 --> 02:03:26,884
I beg of you.
1236
02:03:27,003 --> 02:03:30,802
Your son Amar has ordered
to shoot Krishna at sight.
1237
02:03:30,922 --> 02:03:35,478
Your Krishna killed a police
officer in front of my husband.
1238
02:03:35,987 --> 02:03:38,823
He'll be punished. - No.
1239
02:03:38,943 --> 02:03:40,500
He hasn't killed
a police officer..
1240
02:03:41,006 --> 02:03:44,932
..but a villain in the
guise of a police officer.
1241
02:03:46,658 --> 02:03:48,621
Please save my Krishna.
1242
02:03:48,742 --> 02:03:52,570
This is a legal matter
and I can't do anything..
1243
02:03:53,297 --> 02:03:56,936
..even if he's shot
or sent to the gallows.
1244
02:03:57,355 --> 02:04:00,951
I don't know if I'll
be able to bear it or not..
1245
02:04:01,966 --> 02:04:05,297
..but you won't be able
to bear the shock of his death..
1246
02:04:06,087 --> 02:04:11,823
..when you know that the son whom
you longed to meet for 25 years..
1247
02:04:11,944 --> 02:04:14,757
..is Krishna, your own son.
1248
02:04:15,551 --> 02:04:17,581
Your own blood!
1249
02:04:18,710 --> 02:04:22,591
Why did you deny that
Krishna is my son? Why?
1250
02:04:22,712 --> 02:04:27,136
If you had told me that day,
maybe this wouldn't have happened.
1251
02:04:27,577 --> 02:04:29,408
My maternal love made me helpless.
1252
02:04:29,716 --> 02:04:32,606
You were not helpless,
but mistaken.
1253
02:04:33,400 --> 02:04:37,856
Why did you presume that
I'd take him away from you?
1254
02:04:39,270 --> 02:04:42,778
I kept him for 9 months in my womb.
1255
02:04:44,014 --> 02:04:47,520
But, you kept my child for..
1256
02:04:47,640 --> 02:04:50,969
..25 years and nurtured him.
1257
02:04:53,792 --> 02:04:55,844
Devki gave birth to Krishna.
1258
02:04:56,947 --> 02:04:58,689
He was brought up by Yashoda.
1259
02:04:59,622 --> 02:05:01,100
He belonged to both of them.
1260
02:05:02,225 --> 02:05:05,027
If lord Krishna could
have 2 mothers..
1261
02:05:06,483 --> 02:05:13,391
..why couldn't our
Krishna have 2 mothers!
1262
02:05:18,530 --> 02:05:24,323
"Both are troubled
by their son's sorrow."
1263
02:05:27,435 --> 02:05:32,847
"Both are troubled
by their son's sorrow."
1264
02:05:33,377 --> 02:05:39,222
"Both are helpless because of
motherly love."
1265
02:05:39,341 --> 02:05:45,101
"I'm scared.
God knows what's going to happen."
1266
02:05:45,221 --> 02:05:50,704
"Lord Krishna."
1267
02:05:51,078 --> 02:05:56,482
"Lord Krishna."
1268
02:05:56,944 --> 02:06:02,728
"Lord Krishna."
1269
02:06:02,847 --> 02:06:08,793
"Lord Krishna."
1270
02:06:10,161 --> 02:06:12,654
My son, how are you?
1271
02:06:13,073 --> 02:06:19,249
I'm somehow living,
but I long very much to meet you.
1272
02:06:21,314 --> 02:06:27,225
I wish I hadn't gone to the temple
after your birth leaving you alone..
1273
02:06:27,908 --> 02:06:30,004
..and fainted there.
1274
02:06:30,846 --> 02:06:33,780
For that mistake..
1275
02:06:35,501 --> 02:06:37,530
..I beg of you..
1276
02:06:38,787 --> 02:06:41,258
..and apologize to you.
1277
02:06:42,612 --> 02:06:46,538
Please forgive me.
- Don't do this, mother.
1278
02:06:48,259 --> 02:06:53,118
Don't make me a sinner
by touching my feet, mother.
1279
02:06:53,238 --> 02:06:54,088
Krishna.
1280
02:06:54,640 --> 02:07:01,810
Or else I'll have to perform
penance for many lives.
1281
02:07:02,650 --> 02:07:06,952
Krishna, my mistake..
- Mother, it wasn't your fault..
1282
02:07:07,856 --> 02:07:13,394
..but god's fault who
filled my life with misfortune.
1283
02:07:14,631 --> 02:07:19,849
He forgot that after birth
a child requires his mother's love.
1284
02:07:19,969 --> 02:07:22,262
Right from childhood to youth..
1285
02:07:22,775 --> 02:07:26,856
..a child needs his
mother when he is in pain.
1286
02:07:27,850 --> 02:07:30,210
He forgot that. - Krishna.
1287
02:07:30,329 --> 02:07:36,949
He forgot that all the pain is
relieved after hugging one's mother.
1288
02:07:37,898 --> 02:07:44,362
When god can forget so much,
your mistake is nothing.
1289
02:07:48,056 --> 02:07:51,806
I know all about
your life's misfortunes.
1290
02:07:51,926 --> 02:07:54,122
You do! - Yes, mother.
1291
02:07:54,765 --> 02:07:55,559
Krishna.
1292
02:07:58,671 --> 02:08:04,450
"After making us meet.
God shouldn't separate us."
1293
02:08:07,596 --> 02:08:13,067
"After making us meet.
God shouldn't separate us."
1294
02:08:13,552 --> 02:08:19,085
"Hope they don't take away
my life from me."
1295
02:08:19,394 --> 02:08:25,239
"Before meeting,
he is separating from me."
1296
02:08:25,359 --> 02:08:31,508
"Lord Krishna."
1297
02:08:36,275 --> 02:08:39,981
Why are you sitting in the dark?
Should I turn on the light?
1298
02:08:42,186 --> 02:08:43,996
My whole life I've
lived in darkness.
1299
02:08:45,297 --> 02:08:49,449
So it doesn't make
a difference now.
1300
02:08:54,259 --> 02:09:01,836
Look, today I'm your wife
and you can punish me if you want.
1301
02:09:04,967 --> 02:09:08,563
But 25 years ago a mother
had given birth to her son.
1302
02:09:09,756 --> 02:09:10,859
But she lost him.
1303
02:09:12,181 --> 02:09:18,225
For 25 years she longed
to meet her lost son..
1304
02:09:19,747 --> 02:09:21,909
..so don't punish that mother.
1305
02:09:25,363 --> 02:09:26,709
What do you want to say?
1306
02:09:26,829 --> 02:09:33,592
I plead to you to spare my son.
1307
02:09:33,923 --> 02:09:35,092
Please save him.
1308
02:09:35,212 --> 02:09:38,048
You want me to refuse to
identify that criminal in court..
1309
02:09:38,820 --> 02:09:41,048
..and forget my
duty and principles!
1310
02:09:42,395 --> 02:09:49,040
Never! I hate the thought
that he is your son.
1311
02:09:49,524 --> 02:09:55,729
You want me to save him
from the gallows and accept him.
1312
02:09:56,302 --> 02:10:00,671
Even if this criminal
was my own son..
1313
02:10:01,707 --> 02:10:05,990
..I wouldn't forsake my
responsibility. Understand?
1314
02:10:08,792 --> 02:10:11,708
O God, don't take away my son.
1315
02:10:12,595 --> 02:10:15,100
Please, don't take my son
away from me.
1316
02:10:18,743 --> 02:10:21,545
Listen.. Listen.
1317
02:10:25,271 --> 02:10:26,644
Please, listen.
1318
02:10:39,534 --> 02:10:43,637
Great! You're sleeping soundly
after ruining others' peace.
1319
02:10:43,757 --> 02:10:46,219
You can awake when
Krishna's hanged!
1320
02:10:46,573 --> 02:10:48,338
Hanged! - What else?
1321
02:10:48,690 --> 02:10:52,375
Because of your enmity
you've destroyed my life too.
1322
02:10:52,494 --> 02:10:54,271
Tell me clearly,
what's the truth?
1323
02:10:54,391 --> 02:10:56,103
Truth? Listen to me.
1324
02:10:56,997 --> 02:10:59,104
Velji and Maru compelled Neelam..
1325
02:10:59,224 --> 02:11:01,430
..to commit suicide
after dishonoring her.
1326
02:11:01,550 --> 02:11:02,886
No! - Yes.
1327
02:11:03,724 --> 02:11:09,658
Krishna killed Maru in front of
everyone to avenge Neelam's death.
1328
02:11:10,230 --> 02:11:16,010
For that crime the court is going
to sentence my Krishna to death.
1329
02:11:16,453 --> 02:11:20,688
And you're responsible for that.
- I won't let that happen.
1330
02:11:21,439 --> 02:11:23,270
I won't allow him to be hanged.
1331
02:11:23,689 --> 02:11:27,394
If anything happens to Krishna,
I'll set fire to the whole world.
1332
02:11:27,747 --> 02:11:29,534
Raja what are you doing?
1333
02:11:33,438 --> 02:11:37,011
The court finds Krishna guilty..
1334
02:11:38,113 --> 02:11:41,708
..and under section
302 Indian penal code..
1335
02:11:42,788 --> 02:11:44,663
..sentences him..
- Stop, your honor!
1336
02:11:45,613 --> 02:11:48,369
Stop! Krishna is innocent.
1337
02:11:49,011 --> 02:11:51,172
I'm the murderer.
I've committed the crime.
1338
02:11:51,658 --> 02:11:53,819
I killed Maru, not Krishna.
1339
02:11:54,305 --> 02:11:57,548
Punish me, hang me.
1340
02:11:58,100 --> 02:12:00,085
He's innocent. - What is it?
1341
02:12:12,671 --> 02:12:15,737
What happened to the boy's case?
1342
02:12:15,858 --> 02:12:18,341
He got death sentence. - No!
1343
02:12:26,064 --> 02:12:29,328
Listen, you..
- He won't listen today, mother.
1344
02:12:30,234 --> 02:12:33,853
Today he refused to
heed to justice and duty.
1345
02:12:34,250 --> 02:12:37,007
Then, why would he heed to you?
1346
02:12:38,926 --> 02:12:39,588
Meaning?
1347
02:12:40,162 --> 02:12:45,458
He refused to identify
Krishna in court today.
1348
02:12:49,051 --> 02:12:53,772
Since I'm his son,
I can't punish him.
1349
02:12:55,162 --> 02:12:58,162
But being a protector of the law..
1350
02:12:59,837 --> 02:13:01,822
..I'll never forgive him.
1351
02:13:22,693 --> 02:13:24,722
If you knew the
reason for suicide..
1352
02:13:24,841 --> 02:13:26,442
It must be a strong reason..
1353
02:13:28,185 --> 02:13:30,347
..else why would
anyone commit suicide?
1354
02:13:31,692 --> 02:13:33,192
I don't want to know the reason.
1355
02:13:41,395 --> 02:13:44,130
I'm very upset with you, Kanta.
1356
02:13:45,740 --> 02:13:47,637
My anger hasn't cooled down yet.
1357
02:13:49,917 --> 02:13:51,770
Despite being my wife..
1358
02:13:53,997 --> 02:13:55,673
After coming into my life..
1359
02:13:57,417 --> 02:13:59,273
..you were bearing..
1360
02:14:01,787 --> 02:14:03,111
..child's sorrow all alone.
1361
02:14:05,083 --> 02:14:11,171
You considered me so unworthy.
- Don't embarrass me anymore.
1362
02:14:13,399 --> 02:14:14,370
Kanta.
1363
02:14:16,050 --> 02:14:21,962
Today, Krishna's father
and not a husband is asking..
1364
02:14:22,403 --> 02:14:26,606
..Krishna's mother, why
did you keep me away from my son?
1365
02:14:27,378 --> 02:14:29,652
Answer me.
1366
02:14:31,503 --> 02:14:32,916
Forgive me.
1367
02:14:35,100 --> 02:14:36,666
You're not a mortal..
1368
02:14:38,371 --> 02:14:40,069
..but my lord.
1369
02:14:44,480 --> 02:14:49,537
I said I won't eat today. Go. Go!
1370
02:14:59,944 --> 02:15:01,135
Amar.
1371
02:15:03,958 --> 02:15:08,304
Listen, you're upset with me,
not the food.
1372
02:15:08,423 --> 02:15:10,371
Have it.
1373
02:15:13,900 --> 02:15:16,811
No. Never.
1374
02:15:17,783 --> 02:15:20,864
I won't eat until you tell me..
1375
02:15:21,547 --> 02:15:24,724
why you refused to
recognize Krishna in court.
1376
02:15:24,844 --> 02:15:26,511
Amar, please have it.
1377
02:15:27,525 --> 02:15:34,144
Look, you don't know the truth
about Maru and Krishna.
1378
02:15:34,541 --> 02:15:39,778
Truth! The truth about
him is that he's a criminal..
1379
02:15:40,197 --> 02:15:46,417
..and an illegitimate child.
Yes, illegitimate.
1380
02:15:46,537 --> 02:15:47,851
Shut up!
1381
02:16:17,753 --> 02:16:22,297
Please forgive me. I didn't
know that Krishna was my brother.
1382
02:16:22,761 --> 02:16:23,489
Amar.
1383
02:16:23,609 --> 02:16:28,948
Unknowingly I've
disgraced my own brother.
1384
02:16:29,809 --> 02:16:34,795
Please forgive me. - Amar, my son.
1385
02:16:36,338 --> 02:16:41,620
Stop crying now.
- Let us bring Krishna home.
1386
02:16:42,060 --> 02:16:42,987
No.
1387
02:16:43,914 --> 02:16:46,561
I'll go alone to
bring my brother, Papa.
1388
02:16:47,753 --> 02:16:49,694
I'll change this history.
1389
02:16:51,613 --> 02:16:54,568
Step-brothers could
never get along.
1390
02:16:55,936 --> 02:16:58,693
But we'll unite in such a way..
1391
02:16:59,605 --> 02:17:03,355
..that it'll be an
example for the world.
1392
02:17:31,436 --> 02:17:36,200
Today I'll kill you.
You're the cause of my misery.
1393
02:17:36,950 --> 02:17:40,093
If you had let me go
that day I would.. - Raja..
1394
02:17:41,527 --> 02:17:44,372
Raja, I know I'm at fault.
1395
02:17:44,493 --> 02:17:45,917
But don't recount it.
1396
02:17:46,666 --> 02:17:48,585
Punish me. Shoot me.
1397
02:17:49,468 --> 02:17:51,872
Only then will this
flame of vengeance subside.
1398
02:17:52,251 --> 02:17:54,853
No brother. Don't shoot.
1399
02:17:56,066 --> 02:17:57,765
Krishna. - Yes, brother Raja.
1400
02:17:57,886 --> 02:18:00,788
Move away Krishna. Let him shoot.
1401
02:18:00,907 --> 02:18:04,458
No Amar.
Raja will have to shoot me first.
1402
02:18:04,578 --> 02:18:06,356
Why do you want to save him?
1403
02:18:07,768 --> 02:18:10,923
He's my brother.
1404
02:18:15,290 --> 02:18:18,710
Yes, brother. I've found my mother.
1405
02:18:20,489 --> 02:18:22,960
We both are sons of that mother.
1406
02:18:35,650 --> 02:18:39,798
Krishna, my brother! - Amar!
1407
02:18:46,881 --> 02:18:50,631
I've come to fetch you.
Now, we'll live together.
1408
02:18:50,752 --> 02:18:54,072
Brother Amar! It's a disaster.
- What's it, Gopi?
1409
02:18:54,191 --> 02:18:55,769
Velji's men have kidnapped mother.
1410
02:18:56,983 --> 02:18:57,976
Velji!
1411
02:19:00,072 --> 02:19:02,572
Wait, I'll come with you Amar.
1412
02:19:03,697 --> 02:19:07,909
No. Mother suffered
without you for 24 years.
1413
02:19:08,484 --> 02:19:11,484
I don't want.. - I can't
let you risk your life alone.
1414
02:19:12,786 --> 02:19:14,881
I can't as long as I'm alive,
brother.
1415
02:19:15,002 --> 02:19:18,808
No Krishna,
we haven't met properly yet.
1416
02:19:19,492 --> 02:19:23,904
Death can't separate
me from you so soon.
1417
02:19:24,023 --> 02:19:27,278
I'm coming with you no matter what.
That's it.
1418
02:19:28,823 --> 02:19:30,323
Alright, sit.
1419
02:19:40,009 --> 02:19:43,582
Is there a problem?
- I think we'll have to push it.
1420
02:19:50,572 --> 02:19:52,888
Amar, wait!
1421
02:19:55,465 --> 02:19:56,590
Hang her! - No!
1422
02:19:59,523 --> 02:20:00,162
No!
1423
02:20:06,173 --> 02:20:07,231
Cut the rope.
1424
02:20:09,879 --> 02:20:11,114
Mother!
1425
02:20:15,129 --> 02:20:19,322
Great. I had brought Kanta here..
1426
02:20:19,441 --> 02:20:21,576
..hoping that Krishna
will come here to save her.
1427
02:20:21,697 --> 02:20:23,805
But instead, Amar has come.
1428
02:20:23,924 --> 02:20:29,364
It's good. You had killed
3 of my men in the bank.
1429
02:20:29,762 --> 02:20:33,600
I think you too are destined to
die along with Krishna with my gun.
1430
02:20:33,719 --> 02:20:36,356
If you've the courage,
just release my mother first..
1431
02:20:36,754 --> 02:20:39,248
..we'll see who kills whom.
1432
02:20:40,747 --> 02:20:44,541
Brother, he talks too much.
I want to shut his mouth.
1433
02:20:44,662 --> 02:20:48,912
No, Nageshwar. I've set
up this trap to toy with them.
1434
02:20:49,706 --> 02:20:52,683
One prey is here and
the second will come too.
1435
02:20:52,804 --> 02:20:56,433
Entertain these uninvited
guests on my birthday.
1436
02:21:30,947 --> 02:21:37,754
"You did that work.
We'll do this work."
1437
02:21:37,873 --> 02:21:44,432
"You did that work.
We'll do this work."
1438
02:21:44,552 --> 02:21:51,479
"Either you will greet.
Or we'll greet."
1439
02:21:51,600 --> 02:21:58,054
"You did that work.
We'll do this work."
1440
02:21:58,174 --> 02:22:05,369
"You did that work.
We'll do this work."
1441
02:22:39,206 --> 02:22:46,302
"You played games,
while we silently watched."
1442
02:22:49,414 --> 02:22:56,234
"This enmity is very old. This
story is about your atrocities."
1443
02:22:56,353 --> 02:23:02,872
"You began it.
We'll end it."
1444
02:23:03,203 --> 02:23:09,547
"You did that work.
We'll do this work."
1445
02:23:09,944 --> 02:23:17,027
"You did that work.
We'll do this work."
1446
02:23:50,902 --> 02:23:57,960
"Should we punish you or spare you?
Tell me, what we should do to you?"
1447
02:24:01,030 --> 02:24:07,824
"The traps that you had laid,
we broke them and came here."
1448
02:24:07,943 --> 02:24:14,711
"We'll erase your name
and become famous."
1449
02:24:14,832 --> 02:24:21,397
"You did that work.
We'll do this work."
1450
02:24:21,516 --> 02:24:27,925
"You did that work.
We'll do this work."
1451
02:24:28,046 --> 02:24:35,200
"Either you will greet.
Or we'll greet."
1452
02:24:35,319 --> 02:24:41,900
"You did that work.
We'll do this work."
1453
02:24:42,021 --> 02:24:49,269
"You did that work.
We'll do this work."
1454
02:24:57,418 --> 02:25:02,619
No! Amar!
1455
02:25:05,465 --> 02:25:08,067
No!
1456
02:25:12,397 --> 02:25:13,455
Nab that scoundrel!
1457
02:25:13,575 --> 02:25:15,772
I'll play such a game now..
1458
02:25:16,147 --> 02:25:19,522
..which anyone wouldn't have seen
or heard in history.
1459
02:25:21,793 --> 02:25:25,591
Did you think we won't
recognize you? Tie him.
1460
02:25:29,693 --> 02:25:31,304
Play your game, rascal.
1461
02:25:31,745 --> 02:25:34,554
Because it's the last
game of your life. - Take him.
1462
02:25:34,674 --> 02:25:35,811
Last game.
1463
02:25:36,340 --> 02:25:37,354
Son!
1464
02:25:39,252 --> 02:25:40,487
Tie him up.
1465
02:25:42,560 --> 02:25:43,663
Mother Kanta..
1466
02:25:44,481 --> 02:25:49,158
..today on my birthday I want
one of your sons to be sacrificed.
1467
02:25:49,600 --> 02:25:50,769
No! - Take this.
1468
02:25:51,298 --> 02:25:53,150
You may save any one of them.
1469
02:25:53,592 --> 02:25:54,453
No. - Take it.
1470
02:25:55,316 --> 02:25:56,309
Take it.
1471
02:25:57,876 --> 02:26:03,832
Fear god, Velji. You want a mother
to sacrifice one of her sons.
1472
02:26:04,564 --> 02:26:07,408
You won't get peace
even after death. - Listen.
1473
02:26:08,158 --> 02:26:10,452
If you shoot only 1 will die.
1474
02:26:10,915 --> 02:26:14,555
If we shoot, both will die. - No!
1475
02:26:14,675 --> 02:26:17,433
I.. - I'll count to three.
1476
02:26:17,554 --> 02:26:20,433
If you don't shoot by then..
1477
02:26:21,250 --> 02:26:25,115
..my men will shoot your sons.
1478
02:26:25,236 --> 02:26:27,609
Don't say that - One.
1479
02:26:28,159 --> 02:26:29,416
No..
1480
02:26:37,147 --> 02:26:39,551
Kill me, mother.
- No, mother, kill me.
1481
02:26:39,672 --> 02:26:40,549
No, mother.
1482
02:26:40,668 --> 02:26:42,314
Kill me, mother.
1483
02:26:43,924 --> 02:26:44,762
Two.
1484
02:26:47,798 --> 02:26:49,650
Kill me, mother.
1485
02:26:50,423 --> 02:26:52,144
Don't listen to him, kill me.
1486
02:26:53,048 --> 02:26:56,072
Please shoot, mother.
- No mother, shoot me.
1487
02:26:56,191 --> 02:27:00,968
Shoot mother.
- No, shoot me. Don't think.
1488
02:27:17,736 --> 02:27:19,942
Do you think I'm a fool?
1489
02:27:20,251 --> 02:27:23,934
I knew it. I would've done
the same if I were in your place.
1490
02:27:24,055 --> 02:27:27,827
But you didn't kill them.
Now, watch how to kill.
1491
02:27:31,004 --> 02:27:35,051
Velji, this is the
commissioner Kapoor.
1492
02:27:36,799 --> 02:27:40,007
Your den is surrounded
by the police.
1493
02:27:40,514 --> 02:27:43,006
Surrender yourself!
1494
02:27:43,127 --> 02:27:45,543
No one can escape from here,
Velji!
1495
02:27:45,985 --> 02:27:49,337
Nobody can stop us from escaping.
1496
02:27:49,458 --> 02:27:51,192
Come. - Leave me.
1497
02:27:51,311 --> 02:27:53,882
Nageshwar, leave with these two
through the secret passage..
1498
02:27:54,003 --> 02:27:57,545
..and kill them mercilessly
to set an example for the world.
1499
02:27:57,665 --> 02:28:00,834
What about you, brother?
- Don't worry. I've this shield.
1500
02:28:01,186 --> 02:28:03,393
She and her daughter-in-law.
1501
02:28:03,513 --> 02:28:06,040
I'll leave in front
of the commissioner..
1502
02:28:06,393 --> 02:28:08,091
..so that his
attention is diverted.
1503
02:28:08,210 --> 02:28:11,024
Alright, brother. Take them.
1504
02:28:13,635 --> 02:28:15,951
We'll give you 5 minutes.
1505
02:28:16,070 --> 02:28:20,253
What 5 minutes commissioner?
Go on, shoot.
1506
02:28:28,159 --> 02:28:33,296
Remember,
if anyone tries to follow me..
1507
02:28:33,415 --> 02:28:37,332
..you'll find their bodies
on the road. Remember that.
1508
02:28:44,240 --> 02:28:46,315
Inspector,
there's a bomb in the truck.
1509
02:28:46,434 --> 02:28:51,465
You'll be safe till
you drive over speed of 40.
1510
02:28:51,584 --> 02:28:53,868
If the speed falls below 40..
1511
02:28:54,465 --> 02:28:57,509
..the bomb will explode
and you'll be killed.
1512
02:28:58,656 --> 02:28:59,583
Come on!
1513
02:29:02,671 --> 02:29:03,640
Amar!
1514
02:29:21,343 --> 02:29:25,755
Krishna, your death is certain now.
1515
02:29:25,875 --> 02:29:31,251
This helicopter will drag you to
your death. Carlos, take him away.
1516
02:29:32,353 --> 02:29:33,545
Scoundrel!
1517
02:31:18,915 --> 02:31:20,173
Don't kill me.
1518
02:31:24,106 --> 02:31:25,915
Come on. Hurry up.
1519
02:32:19,906 --> 02:32:21,957
Take us lower. Come on.
1520
02:33:02,521 --> 02:33:06,492
If you want to live,
take us to where our mother is.
1521
02:33:06,811 --> 02:33:07,605
Let us go. - Leave me.
1522
02:33:07,726 --> 02:33:08,511
Leave me!
1523
02:33:09,040 --> 02:33:09,989
Leave me.
1524
02:33:10,717 --> 02:33:11,467
No!
1525
02:33:12,436 --> 02:33:13,738
Leave me. - Leave me!
1526
02:33:29,954 --> 02:33:32,823
Where has Velji hidden them?
- I don't know.
1527
02:33:34,521 --> 02:33:36,926
Tell me. - I'll tell you.
1528
02:33:37,477 --> 02:33:41,072
In which warehouse are they?
- In the first one.
1529
02:33:48,152 --> 02:33:49,388
Come on!
1530
02:33:54,682 --> 02:33:56,347
Kill those rascals.
1531
02:35:35,519 --> 02:35:36,400
No!
1532
02:35:39,070 --> 02:35:40,040
Don't move.
1533
02:35:40,935 --> 02:35:43,406
Before I kill you tell us..
1534
02:35:43,527 --> 02:35:45,766
..where is our mother? - Tell us!
1535
02:35:45,887 --> 02:35:47,753
Your mother is here.
1536
02:35:50,929 --> 02:35:52,746
Amar - Krishna.
1537
02:35:54,864 --> 02:35:57,710
Well done, my loyal friend.
1538
02:35:58,041 --> 02:36:01,350
Did you see how one move
changes the whole game?
1539
02:36:01,469 --> 02:36:04,481
Now I'll kill both of you.
1540
02:36:24,119 --> 02:36:25,067
Look.
1541
02:36:28,045 --> 02:36:29,082
No!
1542
02:36:33,609 --> 02:36:35,704
Amar - Krishna.
1543
02:36:38,484 --> 02:36:40,355
Amar, help. - Krishna!
1544
02:36:44,503 --> 02:36:45,408
No..
1545
02:37:18,218 --> 02:37:19,982
No..
1546
02:37:22,075 --> 02:37:23,354
No..
1547
02:37:30,085 --> 02:37:33,615
No, don't.. No.
1548
02:37:54,369 --> 02:37:55,163
No..
1549
02:38:01,988 --> 02:38:04,084
Krishna. Amar.
1550
02:38:04,459 --> 02:38:06,091
Son Krishna..
1551
02:38:09,488 --> 02:38:10,680
Krishna!
1552
02:38:16,418 --> 02:38:21,997
Please don't kill me, I beg of you.
1553
02:38:22,726 --> 02:38:26,234
Shut up.
Did you' have pity on Neelam?
1554
02:38:29,432 --> 02:38:31,925
Krishna. Amar.
1555
02:38:34,325 --> 02:38:37,766
Krishna.. Amar..
1556
02:38:38,825 --> 02:38:40,965
I won't forgive you.
1557
02:38:56,081 --> 02:38:57,095
No!
1558
02:39:06,245 --> 02:39:08,187
Let him go, Raja.
1559
02:39:08,308 --> 02:39:10,901
Don't break the law.
Spare him, Raja!
1560
02:39:13,700 --> 02:39:15,266
No!
1561
02:39:17,252 --> 02:39:19,524
No!
1562
02:39:23,995 --> 02:39:25,518
Spare him, Raja!
1563
02:39:26,599 --> 02:39:28,165
Spare him, Raja!
1564
02:39:28,284 --> 02:39:29,112
Raja!
1565
02:39:36,487 --> 02:39:39,685
No! Son Amar.
1566
02:39:40,237 --> 02:39:42,685
Krishna! Amar!
1567
02:39:47,970 --> 02:39:49,272
Are you fine, mother?
1568
02:39:50,220 --> 02:39:51,170
Brother Raja.
1569
02:39:51,832 --> 02:39:52,890
No, brother Raja.
1570
02:39:54,724 --> 02:39:59,400
Commissioner,
one has to die to end atrocities.
1571
02:40:01,717 --> 02:40:02,710
Brother Raja.
1572
02:40:03,481 --> 02:40:04,941
Don't cry, Krishna.
1573
02:40:05,327 --> 02:40:07,975
Don't cry.
1574
02:40:09,574 --> 02:40:10,704
Raja..
1575
02:40:13,719 --> 02:40:15,594
Brother Raja..
1576
02:40:22,570 --> 02:40:23,397
Mother.
1577
02:40:26,513 --> 02:40:27,588
Krishna!
1578
02:40:29,343 --> 02:40:30,529
I've come, mother.
1579
02:40:32,211 --> 02:40:36,016
Sister, Krishna can't
live without you..
1580
02:40:37,202 --> 02:40:41,763
..and I don't want
to live away from Krishna.
1581
02:40:42,233 --> 02:40:43,171
Listen..
1582
02:40:47,444 --> 02:40:53,486
But sister,
all of us can live together.
114587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.