Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,684 --> 00:00:10,520
Wild Horse Mesa
Mesa du Cheval Sauvage
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,639
La Prairie des mustangs
3
00:00:50,660 --> 00:00:52,762
♪ J'ai trouvé une fille ♪
4
00:00:52,763 --> 00:00:55,448
♪ Ici, à ♪
♪ San Antone son nom ♪
5
00:00:55,449 --> 00:00:58,488
♪ C'est Bonita Lolita Malone. ♪
6
00:00:58,712 --> 00:01:03,283
♪ Elle chante du fandango ♪
♪ et joue de la guitare ♪
7
00:01:03,284 --> 00:01:08,506
♪ mais elle s'habille en vert ♪
♪ le jour de la saint Patrick . ♪
8
00:01:11,831 --> 00:01:14,020
♪ Je sais que je devrais ♪
9
00:01:14,021 --> 00:01:15,854
♪ Retourner à ♪
♪ San Antone ♪
10
00:01:15,855 --> 00:01:19,695
♪ et épouser ♪
♪ Bonita Lolita Malone. ♪
11
00:01:19,696 --> 00:01:21,704
♪ Mais Alice de Dallas ♪
12
00:01:21,705 --> 00:01:24,391
♪est fatiguée d’attendre. ♪
13
00:01:24,392 --> 00:01:26,955
♪ Alors je ♪
♪ pense que je vais attendre ♪
14
00:01:26,956 --> 00:01:29,363
♪ jusqu'à la saint Patrick. ♪
15
00:01:31,649 --> 00:01:33,532
Alors, as-tu aimé ma chanson ?
16
00:01:34,338 --> 00:01:35,825
Je t'ai dit que c'était bien.
17
00:01:35,948 --> 00:01:37,346
Et ça t'a plu ?
18
00:01:37,838 --> 00:01:39,581
J'aime bien.
elle est Intéressante.
19
00:01:39,799 --> 00:01:41,674
De toute façon, je ne
chante pas pour toi,
20
00:01:41,697 --> 00:01:43,073
Je chante pour
Miss Susie.
21
00:01:49,214 --> 00:01:50,620
C'est l'endroit.
22
00:01:52,097 --> 00:01:54,128
Es-tu sûr que
c'est l'endroit, Pop ?
23
00:01:54,231 --> 00:01:55,299
Bien sûr.
24
00:01:55,567 --> 00:01:57,956
Je me souviens
bien de cet endroit.
25
00:02:02,331 --> 00:02:04,253
Pop, il n'y a pas
de chevaux sauvages ici.
26
00:02:04,276 --> 00:02:05,694
Ils sont dans le coin,
27
00:02:05,871 --> 00:02:08,534
du moins ils l'étaient il y a deux ans.
28
00:02:08,675 --> 00:02:12,533
Et tu crois qu'ils vont rester au même
endroit pendant toutes ces années
29
00:02:12,594 --> 00:02:15,753
C'est l'un des rares endroits ou
ils y a de la nourriture.
30
00:02:16,329 --> 00:02:18,378
- Tu veux dire Benquist.
- Benstkit ?
31
00:02:18,672 --> 00:02:21,057
Benquist, c'est le
le nom de l'étalon.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,527
Savez-vous ce que signifie
Benquist en indien ?
33
00:02:24,550 --> 00:02:25,611
Démon astucieux.
34
00:02:25,682 --> 00:02:27,573
Et voilà ce qu’il est.
35
00:02:27,665 --> 00:02:29,768
Oui, nous le savons Pop,
c'est un beau cheval.
36
00:02:29,851 --> 00:02:32,698
Oui, on aura de la chance
si on peut le voir.
37
00:02:34,115 --> 00:02:36,047
- Hé, Pop ?
- Qu'y-a-t-il ?
38
00:02:36,172 --> 00:02:39,948
On démissionne, si vous ne payez pas
les trois mois de salaire en retard.
39
00:02:40,292 --> 00:02:42,721
- Quels salaires ?
- Reste en dehors de ça, Jordan !
40
00:02:42,744 --> 00:02:44,979
Il était convenu de partager
les bénéfices.
41
00:02:45,283 --> 00:02:47,536
Si vous voulez démissionner,
Allez-y, Slack.
42
00:02:47,819 --> 00:02:50,753
Mais si nous capturons les
chevaux, vous n'aurez rien.
43
00:02:51,226 --> 00:02:53,412
Je vous demande de me faire
confiance, les gars.
44
00:02:53,709 --> 00:02:55,385
Allons, restez encore
quelques jours.
45
00:02:55,577 --> 00:02:59,526
Pop pense que c'est l'endroit.
Nous allons jeter un coup d’œil.
46
00:03:05,576 --> 00:03:07,112
D'accord, Dave, on vous suit.
47
00:03:07,362 --> 00:03:10,245
Vous êtes des idiots, ce n'est
pas un endroit pour les chevaux,
48
00:03:10,383 --> 00:03:12,011
nous ne trouverons rien ici.
49
00:03:12,214 --> 00:03:14,378
Rusty, allons jeter un œil.
50
00:03:14,609 --> 00:03:16,674
Pop, toi et Sue restez ici
installer le camp.
51
00:03:17,718 --> 00:03:19,581
Je vais aller voir.
52
00:03:20,029 --> 00:03:21,405
Et vous, Slack ?
53
00:03:21,656 --> 00:03:24,210
- Moi, je suis à pied.
- Alors, on n'a pas besoin de toi.
54
00:03:56,228 --> 00:03:57,763
On ne trouvera rien.
55
00:03:58,145 --> 00:03:59,427
On ne fait que commencer.
56
00:04:00,013 --> 00:04:01,724
Peut-être, mais j'ai fini.
57
00:04:01,928 --> 00:04:04,091
- On va jusqu’au bout.
- Pourquoi ?
58
00:04:04,759 --> 00:04:06,630
- Pour Pop.
- Tu veux dire, Susie.
59
00:04:06,835 --> 00:04:09,731
Allons, Dave,
il n'y a pas de chevaux ici.
60
00:04:13,391 --> 00:04:15,614
- Benquist !
- Il est magnifique !
61
00:04:18,217 --> 00:04:21,021
- C'est comme Pop l'a dit.
- Qu'est-ce qu'on attend ?
62
00:05:11,572 --> 00:05:12,869
Quel enfoiré !
63
00:05:13,135 --> 00:05:14,322
Que fait-on maintenant ?
64
00:05:14,992 --> 00:05:17,127
Il nous a délibérément
éloignés de ce canyon.
65
00:05:17,384 --> 00:05:19,564
Maintenant tu sais ce
que ce cheval pense ?
66
00:05:24,065 --> 00:05:26,845
Benquist doit avoir une raison
pour nous tenir hors du canyon.
67
00:05:27,237 --> 00:05:28,806
Retournons Jeter un coup d'œil.
68
00:05:48,313 --> 00:05:49,407
Les voici !
69
00:05:53,748 --> 00:05:56,704
- Regarde ça !
- Allons prévenir Pop.
70
00:06:04,594 --> 00:06:06,040
D'autres chasseurs de chevaux.
71
00:06:06,386 --> 00:06:08,608
Oui, la bande de Jim Horn.
72
00:06:12,558 --> 00:06:15,064
- Salut, Jordan, de la chance ?
-Non.
73
00:06:15,657 --> 00:06:17,572
Tu ne me le dirais
pas si c'était le cas !
74
00:06:18,203 --> 00:06:20,860
C'est vrai,
tant que tu marches avec James Onstey.
75
00:06:20,969 --> 00:06:22,516
Qu'est-ce que tu as contre lui ?
76
00:06:22,685 --> 00:06:24,868
Je n'aime pas
la façon dont tes gars travaillent.
77
00:06:25,140 --> 00:06:27,273
Ça ne colle pas, des chevaux
et des barbelés.
78
00:06:27,505 --> 00:06:29,469
Je n'aime pas voir
les chevaux se blesser.
79
00:06:30,224 --> 00:06:32,130
Qui s'inquiète
du sentiment des chevaux ?
80
00:06:32,373 --> 00:06:33,373
Les chevaux !
81
00:06:36,952 --> 00:06:39,305
Dites-moi ce que vous
regardiez dans ce canyon ?
82
00:06:39,852 --> 00:06:40,872
Rien.
83
00:06:41,115 --> 00:06:42,926
Ça ne dérange pas
si on jette un œil ?
84
00:06:43,208 --> 00:06:45,313
- Allez, les gars.
- N'approchez pas du canyon.
85
00:06:45,903 --> 00:06:47,235
Qu'y-a-t-il là-dedans ?
86
00:06:47,784 --> 00:06:49,671
Peu importe,
nous l'avons vu en premier.
87
00:06:51,204 --> 00:06:52,579
Un troupeau, n'est-ce pas ?
88
00:06:52,938 --> 00:06:54,423
Oui, et nous allons l'attraper.
89
00:06:54,754 --> 00:06:56,008
Vous devrez vous battre...
90
00:07:12,486 --> 00:07:14,929
- Il y a des coups de feu.
- Allez, on y va !
91
00:07:36,872 --> 00:07:38,964
Dave ! Voilà Pop !
92
00:07:58,393 --> 00:07:59,686
Tu es blessé, Dave ?
93
00:07:59,876 --> 00:08:02,560
Non, un peu plus, ils allaient
faire de nous de la soupe.
94
00:08:02,583 --> 00:08:05,099
- On y va.
- On a plus important.
95
00:08:05,354 --> 00:08:06,356
Suivez-moi !
96
00:08:19,433 --> 00:08:20,682
Regarde !
97
00:08:23,449 --> 00:08:25,494
Allez, on va les encercler !
98
00:09:42,716 --> 00:09:45,745
♪ La lune est basse♪
99
00:09:45,746 --> 00:09:49,616
♪ au dessus des collines violettes ♪
100
00:09:49,617 --> 00:09:51,367
♪ et il y a des étoiles ♪
101
00:09:51,368 --> 00:09:56,709
♪ dans tous les ♪
♪ coins du ciel. ♪
102
00:09:56,710 --> 00:09:59,807
♪ En chevauchant ♪
103
00:09:59,808 --> 00:10:03,776
♪ sur la piste solitaire ♪
104
00:10:03,777 --> 00:10:07,651
♪ J'entends dans le ♪
♪ murmure de la brise ♪
105
00:10:07,652 --> 00:10:11,072
♪ votre soupir. ♪
106
00:10:11,073 --> 00:10:15,348
♪ Avec la lune derrière ♪
♪ la Mesa ♪
107
00:10:15,349 --> 00:10:18,938
♪ un silence ♪
♪ vient des plaines. ♪
108
00:10:18,939 --> 00:10:23,026
♪ Si je ♪
♪ pouvais te serrer dans mes bras ♪
109
00:10:23,027 --> 00:10:27,228
♪ Je n'errerais plus jamais. ♪
110
00:10:27,229 --> 00:10:30,526
♪ La lune est basse ♪
111
00:10:30,527 --> 00:10:34,319
♪ au dessus des collines violettes ♪
112
00:10:34,320 --> 00:10:36,199
♪ et il y a des étoiles ♪
113
00:10:36,200 --> 00:10:43,169
♪ dans tous les coins du ciel. ♪
114
00:10:51,103 --> 00:10:53,908
- C'est une belle chanson, Chito
- Merci, mademoiselle.
115
00:10:54,743 --> 00:10:58,416
Quand vous reviendrez en ville
vous conquerrez le cœur des filles.
116
00:10:58,709 --> 00:11:02,134
Oui, et je le dirai:
"Salut les filles !"
117
00:11:03,795 --> 00:11:04,868
Je les conquerrai et
118
00:11:07,494 --> 00:11:08,744
ensuite je dirai adieu.
119
00:11:09,789 --> 00:11:12,681
Chito, vous êtes un briseur de cœurs !
120
00:11:13,460 --> 00:11:16,251
Eh bien, il y a beaucoup de
filles, mais un seul Chito.
121
00:11:16,274 --> 00:11:18,009
Alors je dois être
gentil avec toutes.
122
00:11:18,522 --> 00:11:21,298
Comme vous dites,
je vais devoir...
123
00:11:22,033 --> 00:11:23,337
me partager.
124
00:11:37,642 --> 00:11:38,756
Bonjour, Sue !
125
00:11:39,863 --> 00:11:41,108
Où vas-tu ?
126
00:11:42,232 --> 00:11:43,817
Je vais faire une ronde.
127
00:11:44,037 --> 00:11:46,958
- Il faut te reposer ?
- Je n'ai pas sommeil.
128
00:11:47,311 --> 00:11:49,460
Pourquoi ne pas allez dormir ?
129
00:11:49,902 --> 00:11:51,233
Il faut te reposer un peu.
130
00:11:52,259 --> 00:11:54,053
La bande de Horn est proche.
131
00:11:54,374 --> 00:11:55,850
On s'est vue 2 fois aujourd'hui.
132
00:11:56,483 --> 00:11:57,772
Je dois y être préparé.
133
00:11:58,163 --> 00:12:00,036
Pas de souci,
Pop gardera un œil sur eux.
134
00:12:00,241 --> 00:12:02,202
Il saura ce qu’il doit faire.
135
00:12:03,971 --> 00:12:05,881
Pop sait gérer les choses.
136
00:12:08,537 --> 00:12:09,717
Donnez-moi ça !
137
00:12:17,530 --> 00:12:19,605
N'es-tu pas contente
de revenir au ranch ?
138
00:12:19,856 --> 00:12:22,139
Faire de vrais lits,
dans de vraies maisons ?
139
00:12:23,346 --> 00:12:24,569
Je ne sais pas.
140
00:12:26,003 --> 00:12:29,120
Seulement si j’ai une personne
à mes côtés tout le temps.
141
00:12:29,869 --> 00:12:34,183
J'espère que ce moment arrivera,
là j'apprécierai de faire ça.
142
00:12:35,581 --> 00:12:37,355
Ça te plairait ainsi ?
143
00:12:43,519 --> 00:12:45,877
Viendra le temps où nous
oublierons les chevaux,
144
00:12:46,847 --> 00:12:49,135
et le temps
de nous occuper de nos affaires.
145
00:13:03,159 --> 00:13:05,417
- Tu as entendu ?
- Ce n’est qu’un cheval.
146
00:13:07,769 --> 00:13:08,956
C'est Benquist.
147
00:13:10,746 --> 00:13:11,946
Je veux ce cheval.
148
00:13:14,227 --> 00:13:15,792
Ce cheval est triste.
149
00:13:16,176 --> 00:13:18,402
Ce cheval
me fait peur.
150
00:13:18,931 --> 00:13:20,162
Non.
151
00:13:20,746 --> 00:13:23,041
Il est dans la tête de Pop
depuis des années.
152
00:13:23,064 --> 00:13:24,245
Benquist.
153
00:13:24,268 --> 00:13:26,480
Pop est hanté par cette
idée depuis des années.
154
00:13:26,994 --> 00:13:28,604
C'est dans les veines de Pop.
155
00:13:28,855 --> 00:13:30,597
Maintenant c'est pareil pour toi.
156
00:13:31,292 --> 00:13:33,811
Sue, tu ne serais pas
jalouse d'un cheval ?
157
00:13:34,402 --> 00:13:37,480
Jalouse ?
Bien sûr que non !
158
00:13:37,940 --> 00:13:41,021
Hé, arrêtez donc de vous chamailler
et aller dormir ?
159
00:13:41,022 --> 00:13:43,987
Nous attraperons ces chevaux
à la première heure demain matin.
160
00:13:44,010 --> 00:13:47,183
- Mais Papa, tu as dit...
- Je sais, taisez-vous.
161
00:13:50,557 --> 00:13:51,784
Dave ?
162
00:13:55,665 --> 00:13:57,245
Allez dormir !
163
00:13:57,688 --> 00:13:59,339
Pas avant de te dire quelque chose.
164
00:14:01,222 --> 00:14:05,034
- Allez-y !
- J'étais jalouse.
165
00:14:51,187 --> 00:14:53,161
On les laisse partir avec les chevaux ?
166
00:14:53,250 --> 00:14:55,044
Pop va prendre de nouveau l'avantage.
167
00:14:55,165 --> 00:14:58,843
On ne peut rien faire, pour
les arrêter pour le moment.
168
00:14:59,138 --> 00:15:02,466
- Je crois qu'on ne peut pas.
- Oui, il n'y a rien à faire.
169
00:15:03,599 --> 00:15:05,598
Venez, on va en ville.
Allons-y !
170
00:15:13,484 --> 00:15:15,598
Jette un coup d’œil en bas, Sue.
171
00:15:16,692 --> 00:15:18,161
Ils sont pris au piège.
172
00:15:21,060 --> 00:15:23,028
Pop a eut raison cette fois.
173
00:15:25,048 --> 00:15:27,145
Il n'aurait pas réussi sans toi.
174
00:15:30,778 --> 00:15:33,958
C'est bien solide.
Pas moyen de passer de ce côté.
175
00:15:34,897 --> 00:15:38,255
Dave est allé vérifier
l'autre côté.
176
00:15:38,484 --> 00:15:40,700
- Où est Slack ?
- - Il est parti.
177
00:15:40,855 --> 00:15:43,707
Oui, Slack n'est jamais là
quand il a du travail à faire.
178
00:15:44,097 --> 00:15:45,801
Allons voir par là.
179
00:17:00,689 --> 00:17:03,700
Recule !
Allez recule !
180
00:17:06,672 --> 00:17:08,591
Allez en arrière !
181
00:17:17,005 --> 00:17:19,208
- C’est quoi ?
- C'est Benquist !
182
00:17:20,034 --> 00:17:21,771
Quelque chose ne va pas.
183
00:17:22,989 --> 00:17:25,638
- On va voir ?
- Oui, allons-y.
184
00:17:32,216 --> 00:17:33,575
Maintenant, je te tiens.
185
00:17:46,178 --> 00:17:48,459
Tu vas payer pour ce que
tu as fait à ce cheval !
186
00:18:31,378 --> 00:18:32,693
Quelqu’un a tiré !
187
00:19:14,494 --> 00:19:15,625
Que s'est-il passé ?
188
00:19:16,092 --> 00:19:17,626
Qu'est-ce qu'il y a, Dave ?
189
00:19:18,355 --> 00:19:20,147
Il a tendu un piège à Benquist.
190
00:19:20,241 --> 00:19:22,845
- Pourquoi cette fusillade !
- Il a essayé de tuer Dave.
191
00:19:27,564 --> 00:19:30,212
Il en a eu assez.
On va le libérer.
192
00:19:32,111 --> 00:19:34,158
Chito, prend ces pinces.
193
00:19:41,595 --> 00:19:43,220
- Aïe !
- Excuse-moi.
194
00:19:49,451 --> 00:19:51,548
Tu sais que je n'aime pas les barbelés.
195
00:19:51,793 --> 00:19:54,212
Prends tes affaires et fiche-le camp.
196
00:19:54,425 --> 00:19:57,259
- Vous me virez à cause de l'étalon ?
- Oui.
197
00:19:57,606 --> 00:19:58,627
Je comprends.
198
00:19:58,658 --> 00:20:01,150
vous avez les chevaux, et
vous vous débarrasser de moi.
199
00:20:01,173 --> 00:20:02,954
Tu auras l'argent quand je les vendrai.
200
00:20:02,977 --> 00:20:03,986
Maintenant dégage !
201
00:20:04,032 --> 00:20:05,994
J'aurai ce que je mérite,
n'ayez crainte.
202
00:20:07,076 --> 00:20:09,251
Et vous aussi,
vous aurez ce que vous méritez.
203
00:20:13,785 --> 00:20:16,900
On aurait pu le monter
s'il ne s'était pas échappé.
204
00:20:17,274 --> 00:20:19,186
Je ne veux pas l'attraper
avec du barbelé.
205
00:20:19,244 --> 00:20:20,447
Comment allez-vous faire ?
206
00:20:20,587 --> 00:20:23,290
- Je vais trouver la bonne manière.
- Fais attention, Dave.
207
00:20:23,313 --> 00:20:25,369
On ne sait pas
ce qu'il est capable de faire.
208
00:20:25,415 --> 00:20:28,165
Tu crois pouvoir l'approcher,
et il donne un coup de sabot.
209
00:20:28,322 --> 00:20:30,876
C’est un vrai sauvage.
Hé, du calme.
210
00:20:33,929 --> 00:20:36,539
Calme-toi ! Hé, calme !
Viens ! Benquist !
211
00:20:37,595 --> 00:20:38,740
Calme-toi !
212
00:20:39,303 --> 00:20:40,303
Benquist !
213
00:20:41,528 --> 00:20:44,661
Ne vous inquiétez pas, Sue,
il connaît les chevaux.
214
00:20:44,899 --> 00:20:46,138
Du calme !
215
00:20:55,121 --> 00:20:56,733
Du calme !
216
00:20:59,225 --> 00:21:00,225
Calme-toi.
217
00:21:14,644 --> 00:21:17,006
Benquist ! Benquist !
218
00:21:34,209 --> 00:21:36,545
Vous êtes de retour.
Qu'est-il arrivé à vos hommes ?
219
00:21:36,866 --> 00:21:39,436
- Il y a eu de la bagarre.
- Où sont-ils ?
220
00:21:39,897 --> 00:21:41,592
Ils sont là. dans le coin.
221
00:21:42,779 --> 00:21:45,256
Aller dans la rue, personne
dois se poser de questions
222
00:21:45,372 --> 00:21:48,131
- On a besoin d'argent.
- Revenez plus tard, je vous paierai.
223
00:21:48,380 --> 00:21:50,100
Toi reste, je veux te parler.
224
00:21:51,030 --> 00:21:53,347
Je t'ai dit de rester
à l'écart des coups de feu ?
225
00:21:53,616 --> 00:21:56,498
- J'essayais de prendre les chevaux.
- Pourquoi n'as-tu pas pu ?
226
00:21:56,574 --> 00:21:59,522
On a essayé,
mais nous étions pas assez nombreux.
227
00:21:59,874 --> 00:22:01,931
Ils ont trouvé le troupeau avant.
228
00:22:02,954 --> 00:22:05,750
Tu veux dire
que tu n'as pas pu rouler ce vieux ?
229
00:22:05,773 --> 00:22:07,189
Ce n'est pas lui, c'est Jordan.
230
00:22:07,249 --> 00:22:10,258
Il est intelligent
et il contrôle les gars.
231
00:22:10,678 --> 00:22:13,373
Jordan ? Je voulais qu'il
pour travaille pour moi.
232
00:22:13,427 --> 00:22:16,155
- Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
- J'ai bien essayé ?
233
00:22:17,131 --> 00:22:19,675
- Combien en ont-ils capturés ?
- Environ 200.
234
00:22:19,676 --> 00:22:21,412
- Tant que ça ?
- Peut-être plus.
235
00:22:21,472 --> 00:22:23,287
C’est le plus grand vu dans l’Utah.
236
00:22:23,343 --> 00:22:25,100
Et tu n'as pas tenté de les prendre ?
237
00:22:25,171 --> 00:22:26,358
Avec ces quelques hommes ?
238
00:22:26,641 --> 00:22:29,928
Pourquoi n'essaies-tu pas, au lieu de
rester assis dans ce fauteuil ?
239
00:22:31,111 --> 00:22:35,295
On a une commande de Saint Louis.
Ils veulent 50 chevaux.
240
00:22:35,781 --> 00:22:38,591
Et ils paient très bien
pour chaque animal.
241
00:22:39,366 --> 00:22:41,052
On ne peut pas les acheter à Pop.
242
00:22:41,248 --> 00:22:42,917
Il te déteste.
243
00:22:43,089 --> 00:22:44,162
Racheter.
244
00:22:45,681 --> 00:22:46,709
Racheter ?
245
00:22:48,628 --> 00:22:49,842
Pourquoi pas ?
246
00:22:50,821 --> 00:22:52,717
Ce serait parfait.
247
00:22:53,263 --> 00:22:55,287
C'est une excellente idée
248
00:23:00,368 --> 00:23:02,006
Alors, de quoi j'ai l'air ?
249
00:23:02,095 --> 00:23:04,381
- Très bien, Pop.
- Splendide !
250
00:23:04,545 --> 00:23:06,662
- Chito, t’amènes mon cheval ?
- Oui, monsieur.
251
00:23:07,425 --> 00:23:09,178
Papa, tu es magnifique.
252
00:23:09,420 --> 00:23:11,558
Les filles de la ville
vont être folles de toi.
253
00:23:11,777 --> 00:23:13,591
Et pourquoi pas ?
Ça va me plaire !
254
00:23:14,943 --> 00:23:16,498
Et tu sens bon aussi.
255
00:23:16,552 --> 00:23:17,578
Rhum de Bière.
256
00:23:17,647 --> 00:23:20,147
Un médicament pour empêcher
les gars de boire sans moi.
257
00:23:20,261 --> 00:23:24,016
Il faut avoir l'air prospère
quand on va discuter affaires.
258
00:23:24,256 --> 00:23:25,405
Je peux venir avec vous ?
259
00:23:25,553 --> 00:23:27,342
Tu crois que je ne m'en sortirai seul ?
260
00:23:27,377 --> 00:23:29,228
Je pensais juste être
de bonne compagnie.
261
00:23:29,505 --> 00:23:33,405
Non, j'ai une raison particulière
d'y aller seul.
262
00:23:34,209 --> 00:23:36,615
Tu sais, nous n'avons
jamais eu beaucoup d'argent.
263
00:23:37,019 --> 00:23:41,014
J'ai un grand rêve,
j'ai besoin d'argent pour pouvoir,
264
00:23:41,366 --> 00:23:43,467
donner à Sue un avenir meilleur.
265
00:23:43,572 --> 00:23:46,326
L'argent n'est pas tout, papa.
Nous avons été heureux.
266
00:23:47,899 --> 00:23:49,708
Eh bien, j'y vais.
267
00:23:54,212 --> 00:23:56,533
Quand je reviendrai je serai chargé.
268
00:23:56,839 --> 00:23:58,033
Chargé ?
269
00:23:58,301 --> 00:24:00,478
Ce n'est pas ce que tu penses !
270
00:24:03,283 --> 00:24:04,861
- Au revoir Papa.
- Au revoir !
271
00:24:04,884 --> 00:24:06,486
- Bonne chance !
- Au revoir, Pop.
272
00:24:11,039 --> 00:24:14,126
- Il est très heureux.
- Il le mérite !
273
00:24:15,158 --> 00:24:16,797
Allez, j'ai un
un travail à faire.
274
00:24:16,892 --> 00:24:18,322
Je veux voir ça.
275
00:24:21,016 --> 00:24:22,376
Ça va être bien.
276
00:24:22,817 --> 00:24:24,814
- Prête ?
- On parie ?
277
00:24:30,139 --> 00:24:33,203
Il est nerveux.
On dirait qu'il a besoin d'une femme.
278
00:24:33,470 --> 00:24:34,680
En voilà une pour lui.
279
00:24:34,799 --> 00:24:36,935
Tu ne vas pas te laisser faire
par une femme ?
280
00:24:39,758 --> 00:24:41,304
Je vais rester ici pour le moment.
281
00:24:41,327 --> 00:24:42,425
Allez, on y va.
282
00:24:42,521 --> 00:24:44,911
Tu vas tenir cette corde pour moi.
283
00:24:44,982 --> 00:24:45,985
D'accord !
284
00:25:27,078 --> 00:25:29,313
Pourquoi ne lui mets-tu pas
du sel sur la queue ?
285
00:25:29,336 --> 00:25:31,214
Ne sois pas bête. Laisse-nous une chance.
286
00:25:31,329 --> 00:25:33,243
Pour qu’il me fasse
tomber de la clôture ?
287
00:25:33,251 --> 00:25:34,251
Non merci !
288
00:25:34,414 --> 00:25:36,550
Je ne vais pas
retourner là-bas !
289
00:25:45,973 --> 00:25:48,792
TUBA BANQUE DE LA VILLE
290
00:26:17,705 --> 00:26:20,915
Bonjour Pop, ravie
de vous voir ! Entrez !
291
00:26:21,143 --> 00:26:24,087
J'ai entendu dire
que vous avez des chevaux à vendre.
292
00:26:24,218 --> 00:26:25,463
Ce n'est pas encore fait ?
293
00:26:25,554 --> 00:26:27,423
Eh bien,
j'attends une bonne proposition.
294
00:26:27,464 --> 00:26:28,799
Venez, asseyez-vous.
295
00:26:30,153 --> 00:26:33,320
- Prenez un cigare.
- Ça ne me dérange pas.
296
00:26:33,635 --> 00:26:35,236
Attendez !
Voici l'allumette.
297
00:26:36,009 --> 00:26:37,017
Merci.
298
00:26:42,464 --> 00:26:45,259
Je ne suis pas assez fou
pour vous les vendre.
299
00:26:45,260 --> 00:26:48,279
Vous avez déjà essayé
de me rouler une fois.
300
00:26:48,607 --> 00:26:51,524
Pop, à dire la vérité,
c'est vous qui avez gagné.
301
00:26:51,711 --> 00:26:53,731
Contrairement
à ce qui s'était passé avant.
302
00:26:53,888 --> 00:26:56,357
Je vais voir si vous êtes
honnête avec moi cette fois.
303
00:26:56,500 --> 00:26:59,568
Vous savez bien y faire
quand vous voulez quelque chose.
304
00:27:00,109 --> 00:27:03,174
Jouez cartes sur table
et n'essayez pas de me voler.
305
00:27:03,394 --> 00:27:06,414
D'accord,
voici la commande de St. Louis.
306
00:27:07,233 --> 00:27:09,273
Je dois récupérer ces chevaux.
307
00:27:10,434 --> 00:27:13,109
Soit vous prenez les
200 chevaux ou rien.
308
00:27:14,073 --> 00:27:17,515
C'est bon pour moi.
Deux dollars par tête.
309
00:27:18,383 --> 00:27:19,570
Vingt.
310
00:27:19,958 --> 00:27:22,461
Vieux voleur ! Quinze !
311
00:27:22,712 --> 00:27:26,164
Vous voulez les chevaux ou pas ?
Dix-huit !
312
00:27:28,130 --> 00:27:31,023
Seize, et c'est
ma dernière offre.
313
00:27:31,877 --> 00:27:32,968
Vendu !
314
00:27:34,210 --> 00:27:35,898
Eh bien, voici le contrat de vente.
315
00:27:37,008 --> 00:27:38,046
Signez là.
316
00:27:42,750 --> 00:27:45,701
C'est assez pour remplir
mon chapeau et le tablier de Sue.
317
00:27:46,218 --> 00:27:48,920
Maintenant je sais ce que
ce que ressent une souris
318
00:27:48,943 --> 00:27:52,458
quand elle sent l'odeur d'un
morceau de fromage devant elle.
319
00:27:54,240 --> 00:27:57,615
3000 $, 3200 dollars !
320
00:27:57,991 --> 00:27:59,685
- OK.
- Prenez ce sac.
321
00:27:59,708 --> 00:28:00,802
Excellent !
322
00:28:03,263 --> 00:28:05,279
Horn ! Horn !
323
00:28:08,146 --> 00:28:09,334
Rassemblez tout les gars !
324
00:28:09,357 --> 00:28:12,349
On peut aller chercher les chevaux
que je viens d’acheter à Pop.
325
00:28:12,717 --> 00:28:14,185
Oh !
Très bien.
326
00:28:15,920 --> 00:28:18,994
- Vous allez quelque part ?
- Je vais à mon ranch.
327
00:28:19,018 --> 00:28:20,935
Hé, attendez !
Je viens avec vous.
328
00:28:21,394 --> 00:28:22,544
Voilà.
329
00:30:00,361 --> 00:30:02,013
Restez où vous êtes !
330
00:30:03,509 --> 00:30:05,083
Vous êtes très intelligent.
331
00:30:05,513 --> 00:30:07,654
Vous avez acheté les chevaux,
et Pop est mort
332
00:30:07,825 --> 00:30:09,411
et vous avez récupéré votre
argent.
333
00:30:10,440 --> 00:30:12,434
Qu'allez-vous faire ?
Me tirer dessus ?
334
00:30:12,686 --> 00:30:15,388
Pas si nous pouvons conclure un accord.
335
00:30:16,703 --> 00:30:18,091
Ok, vous avez gagné.
336
00:30:18,664 --> 00:30:20,958
Non, non. Je ne veux pas que ça.
337
00:30:21,428 --> 00:30:24,099
Je veux être partenaire de
votre commerce de chevaux.
338
00:30:24,232 --> 00:30:25,927
et tout ce que vous avez en banque.
339
00:30:30,726 --> 00:30:31,950
Oui, de tout.
340
00:30:42,893 --> 00:30:44,943
Très bien !
Calme-toi !
341
00:30:57,605 --> 00:30:58,685
Chito !
342
00:31:00,380 --> 00:31:02,130
Je ne veux pas utiliser cette corde.
343
00:31:02,669 --> 00:31:04,919
Donne-moi la tienne,
elle est plus appropriée.
344
00:31:12,575 --> 00:31:13,927
Du calme !
345
00:31:19,745 --> 00:31:20,784
Vite !
346
00:31:29,474 --> 00:31:32,753
- Je le croyais maîtrisé.
- J’ai fait une petite erreur.
347
00:31:33,717 --> 00:31:36,261
Si c'était une petite erreur,
n'en fais pas une grosse.
348
00:32:04,880 --> 00:32:06,256
Pourquoi as-tu fait ça ?
349
00:32:06,406 --> 00:32:09,167
Je ne veux pas que ma sérénité
soit perturbée par un cheval.
350
00:32:09,332 --> 00:32:10,597
Pas même pour ce cheval.
351
00:32:11,735 --> 00:32:13,503
Mais Sue, je ne le reverrai jamais.
352
00:32:16,063 --> 00:32:19,068
Benquist ne sera dressé par personne.
353
00:32:19,186 --> 00:32:21,854
Il n'est pas né pour être dompté,
mais pour être libre.
354
00:32:22,441 --> 00:32:26,331
Il a besoin de sa liberté.
C'est pourquoi je lui ai rendue.
355
00:32:27,259 --> 00:32:28,917
Tu n'es pas en colère contre moi ?
356
00:32:30,893 --> 00:32:32,839
Non, Sue, pas pour ça.
357
00:32:34,245 --> 00:32:36,622
- Tu es blessé ?
- Non, ce n'est rien.
358
00:32:36,993 --> 00:32:40,167
- Tu es un menteur.
- Ça fait mal derrière l'oreille.
359
00:32:44,769 --> 00:32:49,363
Horn est arrivé avec ses gars,
il a essayé de prendre les chevaux.
360
00:32:49,472 --> 00:32:50,589
Allons-y !
361
00:33:08,195 --> 00:33:10,972
Je ne vais pas perdre
plus de temps ici.
362
00:33:11,892 --> 00:33:14,167
Ils arrivent.
363
00:33:19,460 --> 00:33:20,933
Qu'y a-t-il ?
364
00:33:22,050 --> 00:33:24,550
- Comment allez-vous, Mlle Melhern ?
-Bien, M. Olmstead.
365
00:33:25,066 --> 00:33:26,762
Vous êtes mal accompagné,
M. Olmstead.
366
00:33:26,823 --> 00:33:28,499
Si c'est moi,
je suis son partenaire.
367
00:33:28,552 --> 00:33:29,572
C'est ridicule.
368
00:33:29,849 --> 00:33:31,948
- Demandez-lui.
- C'est vrai.
369
00:33:32,999 --> 00:33:34,894
- Félicitations.
- Pourquoi ?
370
00:33:35,127 --> 00:33:37,776
J'ai fait la fortune de votre père
en achetant ses chevaux.
371
00:33:38,654 --> 00:33:39,738
Acheté ?
372
00:33:39,807 --> 00:33:42,425
Oui, c'est vrai et payé un bon prix.
373
00:33:43,222 --> 00:33:44,503
Je ne le crois pas.
374
00:33:44,739 --> 00:33:47,777
Voici le reçu, regardez la signature.
375
00:33:51,194 --> 00:33:53,167
Je ne le crois pas
tant qu'il ne le dit pas
376
00:33:53,208 --> 00:33:55,159
- Allez le chercher.
- Il n’est pas là.
377
00:33:55,519 --> 00:33:57,808
- Il n’est pas au ranch ?
- On vient du ranch.
378
00:33:58,066 --> 00:34:00,491
Peut-être est-il resté
en ville pour fêter ça.
379
00:34:00,605 --> 00:34:02,167
Il avait la totalité de l'argent ?
380
00:34:02,190 --> 00:34:03,917
Oui, la dernière fois que je l'ai vu.
381
00:34:04,555 --> 00:34:07,636
Il s'est peut-être arrêté à la
banque pour effectuer un dépôt.
382
00:34:08,284 --> 00:34:11,339
Pop a dit que s'il les vendait,
il viendrait d'abord nous en parler.
383
00:34:11,510 --> 00:34:12,870
C’est ce qu’on avait dit ?
384
00:34:13,273 --> 00:34:16,652
- C'est juste des paroles.
- Pop à qu'une seule parole.
385
00:34:16,988 --> 00:34:18,675
Quand il dit une chose, il s'y tient.
386
00:34:19,086 --> 00:34:20,370
Prenez le chariot, Sue.
387
00:34:22,341 --> 00:34:24,956
Prenez ces chariots,
nous prenons ce qui nous appartient.
388
00:34:25,120 --> 00:34:26,370
Tu ne le feras pas, Slack.
389
00:34:26,527 --> 00:34:29,652
- On ne veut pas d'ennuis avec vous.
- Attendons Pop ici.
390
00:34:29,770 --> 00:34:32,128
Vous avez une réputation
comme un voleur de chevaux.
391
00:34:32,634 --> 00:34:34,495
Seulement qu’ici ça ne marchera pas.
392
00:34:37,110 --> 00:34:38,316
Jetez vos armes !
393
00:34:41,728 --> 00:34:43,136
On s'en va d’ici.
394
00:34:53,042 --> 00:34:56,394
À mon retour, j'aurai le marshal,
nous verrons ce que vous ferez.
395
00:35:04,469 --> 00:35:07,519
- Dave, où est papa ?
- Je ne sais pas, Sue.
396
00:35:07,901 --> 00:35:08,956
Restez ici !
397
00:35:09,965 --> 00:35:12,144
Je vais en ville
voir si je peux le trouver.
398
00:35:25,323 --> 00:35:26,487
Attends !
399
00:35:38,846 --> 00:35:40,027
C'est du sang, Chito.
400
00:35:40,795 --> 00:35:42,105
Il doit être par là.
401
00:35:49,870 --> 00:35:50,902
Chito !
402
00:35:55,988 --> 00:35:56,988
Pop !
403
00:35:57,453 --> 00:35:59,339
Peut-être est-il tombé de cheval.
404
00:36:00,175 --> 00:36:02,284
Une chute
ne causerait pas une telle blessure.
405
00:36:10,938 --> 00:36:13,667
S'il est tombé du cheval,
l'argent lui est parti.
406
00:36:15,512 --> 00:36:16,644
Pop a été tué.
407
00:36:19,067 --> 00:36:20,214
Emmenons-le d'ici.
408
00:37:03,235 --> 00:37:05,171
On dirait un morceau
de crosse de révolver.
409
00:37:05,203 --> 00:37:06,997
Celui qui a perdu ça a tué Pop.
410
00:37:07,210 --> 00:37:08,993
- Qui ?
- Je ne sais pas.
411
00:37:10,024 --> 00:37:12,571
Ramène Pop au ranch.
Je vais chercher le coupable.
412
00:38:52,916 --> 00:38:55,217
- Qu'y a-t-il ?
- Je veux juste voir ça.
413
00:39:00,511 --> 00:39:01,943
Ok, je veux voir la tienne.
414
00:39:02,099 --> 00:39:03,779
Bien sûr, tu peux regarder.
415
00:39:04,230 --> 00:39:05,632
Prenez le vôtre !
416
00:39:31,823 --> 00:39:34,565
Bonjour, marshal,
je veux une protection.
417
00:39:34,998 --> 00:39:37,073
- Une protection contre qui ?
- Dave Jordan.
418
00:39:37,669 --> 00:39:39,571
Que s'est-il passé ?
entre vous et Dave.
419
00:39:39,612 --> 00:39:42,748
J’ai acheté des chevaux à Pop Melhern
et il refuse de me les donner.
420
00:39:43,014 --> 00:39:44,599
Il a même tiré sur Slack.
421
00:39:44,880 --> 00:39:46,123
On va voir ça.
422
00:39:46,243 --> 00:39:48,919
Maintenant il est en ville
et il vient pour moi.
423
00:39:49,224 --> 00:39:51,450
- Où est Dave ?
- Au Saloon Mustang.
424
00:39:51,577 --> 00:39:54,326
Ok, voyons voir de quoi il s'agit.
425
00:40:38,576 --> 00:40:39,911
Qu'est-ce qu'il y a, Dave ?
426
00:40:40,100 --> 00:40:41,318
Je recherche un meurtrier.
427
00:40:41,483 --> 00:40:43,138
- De qui ?
- Pop Melhern.
428
00:40:43,249 --> 00:40:45,185
- Pop Melhern ?
- Assassiné et volé.
429
00:40:45,409 --> 00:40:47,381
As-tu des preuves contre ces hommes ?
430
00:40:48,745 --> 00:40:51,224
Il y a quelque chose ici qui
appartient à quelqu'un.
431
00:40:56,068 --> 00:40:57,888
Au fait, Laissez-moi voir votre arme.
432
00:40:58,227 --> 00:41:00,104
Je ne porte jamais d'arme.
433
00:41:00,527 --> 00:41:01,873
Je veux en être sûr.
434
00:41:02,546 --> 00:41:04,334
Hé bien, puisque vous insistez.
435
00:41:34,793 --> 00:41:37,206
Merci, marshal,
votre attitude est louable.
436
00:41:38,230 --> 00:41:40,566
Toi et les gars
avez été très bons avec moi, Dave.
437
00:41:41,127 --> 00:41:42,714
Nous aussi nous aimions Pop.
438
00:41:53,185 --> 00:41:56,753
Dave, parce que je t'aime bien,
je ne vais pas t'arrêter.
439
00:41:56,886 --> 00:41:58,667
Mais je veux que tu évites les ennuis.
440
00:41:59,134 --> 00:42:01,144
Ce que tu as remis n'incrimine personne
441
00:42:01,167 --> 00:42:03,581
et n'est pas suffisant contre Olmstead
ou ses hommes.
442
00:42:07,998 --> 00:42:11,612
Olmstead doit récupérer les chevaux
qu'il a achetés dans ce canyon.
443
00:42:12,487 --> 00:42:14,964
Dans ce cas, Sue perd tout.
444
00:42:15,325 --> 00:42:17,511
Je ne désire pas faire ça à Sue,
445
00:42:17,870 --> 00:42:19,699
mais Olmstead a le reçu de la vente.
446
00:42:19,835 --> 00:42:22,597
Oui, mais comment l'a-t-il obtenu ?
Pop détestait Olmstead.
447
00:42:23,245 --> 00:42:25,433
Et il n'y a aucun témoin de la vente.
448
00:42:25,885 --> 00:42:28,620
Ne doit-il pas y avoir un
témoin dans ce genre d'affaires ?
449
00:42:29,032 --> 00:42:30,628
Cela ne l'empêche pas d'être légal.
450
00:42:30,815 --> 00:42:32,253
Et j'ai vérifié avec la banque,
451
00:42:32,622 --> 00:42:34,667
Olmstead a retiré une grosse somme hier.
452
00:42:34,862 --> 00:42:36,917
La banque a la preuve qu'il
a fait ce retrait.
453
00:42:37,089 --> 00:42:39,417
Olmstead a déclaré l'avoir utilisé
pour payer Pop.
454
00:42:40,040 --> 00:42:42,495
Que fait Slack dans les
affaires d'Olmstead ?
455
00:42:42,597 --> 00:42:44,652
J’ai un pressentiment à ce sujet.
456
00:42:46,114 --> 00:42:47,886
Je ramène Sue à la maison.
457
00:42:48,261 --> 00:42:52,042
Et j'irai voir le juge pour avoir des
informations avant toutes initiatives.
458
00:42:52,648 --> 00:42:55,106
Va au camp et soyez prudent,
459
00:42:55,463 --> 00:42:57,708
Gardez les chevaux en attendant
de mes nouvelles.
460
00:42:57,882 --> 00:42:59,575
Je serai de retour demain matin.
461
00:42:59,742 --> 00:43:00,989
Alors je vous dis à demain.
462
00:43:24,654 --> 00:43:28,443
Avant le retour du marshal
je vais chercher quelques preuves.
463
00:43:28,798 --> 00:43:30,646
- Quand ?
- ici, ce soir.
464
00:44:00,406 --> 00:44:01,450
Verrouillée.
465
00:44:06,541 --> 00:44:07,676
Plus maintenant.
466
00:44:08,521 --> 00:44:10,331
Pourquoi font-ils ce type de fenêtre ?
467
00:44:10,481 --> 00:44:11,817
Elles devraient être fixes.
468
00:44:12,645 --> 00:44:14,872
De cette façon, c'est très
facile à entrer !
469
00:44:16,843 --> 00:44:18,380
Reste ici et attend-moi.
470
00:44:18,504 --> 00:44:21,426
- Je vais chercher Olmstead.
- Ce salaud est malin.
471
00:44:27,313 --> 00:44:28,442
Fais attention.
472
00:47:09,544 --> 00:47:10,761
- Ça va ?
- Très bien.
473
00:47:15,434 --> 00:47:17,392
C'est la pièce manquante,
voilà la preuve.
474
00:47:17,415 --> 00:47:18,418
Allez, partons d'ici.
475
00:47:47,553 --> 00:47:48,725
Depuis quand es-tu là ?
476
00:47:48,967 --> 00:47:51,569
- Assez pour tout voir.
- Pourquoi n'as-tu pas tiré ?
477
00:47:51,785 --> 00:47:54,264
J'avais peur de te blesser.
478
00:47:54,615 --> 00:47:56,779
Je veux que rien n'arrive
à mon partenaire.
479
00:47:57,365 --> 00:47:59,113
Je ne sais pas ce que
Jordan cherchait.
480
00:47:59,136 --> 00:48:00,983
Ton arme et il l'a trouvée.
481
00:48:01,123 --> 00:48:02,531
Pourquoi voulait-il mon arme ?
482
00:48:02,602 --> 00:48:04,240
Il a fixé quelque chose dessus.
483
00:48:04,554 --> 00:48:06,248
- Sur mon arme ?
- Oui.
484
00:48:06,459 --> 00:48:08,811
Une chose que tu as perdue
quand tu as tué le vieux.
485
00:48:09,552 --> 00:48:11,529
Il semble que Jordan te tient.
486
00:48:12,121 --> 00:48:13,865
J'imagine qu'il a ce qu'il veut.
487
00:48:14,022 --> 00:48:16,178
Il veut te voir te balancer
au bout d'une corde.
488
00:48:16,514 --> 00:48:19,389
On est tous les deux dans le coup.
Nous partagerons les risques.
489
00:48:19,631 --> 00:48:21,702
Tu ne peux pas
aller voir le marshal pour ça.
490
00:48:22,037 --> 00:48:24,255
- Tu peux ?
- Je ne suis pas un mouchard.
491
00:48:25,130 --> 00:48:27,162
Supposons que Jordan aille
voir le marshal ?
492
00:48:27,795 --> 00:48:29,434
Je sais ce que je ferais à ta place.
493
00:48:30,794 --> 00:48:33,404
- Quoi ?
- Je quitterais la ville immédiatement.
494
00:48:35,162 --> 00:48:36,763
Et pour l'affaire, que fait-on ?
495
00:48:36,867 --> 00:48:39,013
Je m'en occupe,
ne suis-je pas ton partenaire ?
496
00:48:39,662 --> 00:48:40,802
D’accord, je vais partir.
497
00:48:41,038 --> 00:48:42,857
- Je te contacte plus tard.
- Attends !
498
00:48:43,404 --> 00:48:45,016
Le coffre, tu as besoin d'argent.
499
00:48:45,306 --> 00:48:46,521
Oui, j'en aurai besoin.
500
00:48:47,487 --> 00:48:49,050
Euh, va sellez mon cheval.
501
00:48:49,152 --> 00:48:50,779
Prends le mien juste devant.
502
00:48:52,434 --> 00:48:54,279
Tu peux y aller quand tu le souhaites.
503
00:49:36,204 --> 00:49:37,341
Où étais-tu ?
504
00:49:37,716 --> 00:49:38,732
En ville.
505
00:49:39,348 --> 00:49:40,449
Tu devais être au ranch.
506
00:49:40,529 --> 00:49:42,325
Je ne pouvais dormir, j'étais inquiète.
507
00:49:42,742 --> 00:49:44,200
Alors je suis venu ici.
508
00:49:44,548 --> 00:49:46,450
Les gars ne savaient rien de vous.
509
00:49:46,669 --> 00:49:47,880
Dave, qu'avez-vous fait ?
510
00:49:50,202 --> 00:49:52,161
Je cherchais l'homme qui a tué Pop.
511
00:49:53,513 --> 00:49:56,154
- Et qui est-ce ?
- Olmstead.
512
00:49:56,805 --> 00:49:58,841
Mais c'est lui qui a acheté les chevaux.
513
00:49:59,197 --> 00:50:00,990
Je sais, Sue, mais c'était un prétexte.
514
00:50:01,180 --> 00:50:03,333
Pour trouver un moyen de le voler.
515
00:50:04,263 --> 00:50:06,919
Je suis allé le prendre dans son bureau.
516
00:50:06,998 --> 00:50:09,228
Tu t'es introduit par effraction
dans son bureau ?
517
00:50:09,845 --> 00:50:11,595
Je sais, j'ai eu des ennuis.
518
00:50:11,862 --> 00:50:13,102
Mais ça en valait la peine.
519
00:50:13,664 --> 00:50:15,586
Je donnerai ça au marshal au matin.
520
00:50:25,359 --> 00:50:28,133
Prison et bureau du
marshal de TUBA CITY.
521
00:50:35,644 --> 00:50:38,376
Entrez Dave, j'étais sur le point
d'aller vous chercher.
522
00:50:38,730 --> 00:50:40,300
Voici la preuve, marshal.
523
00:50:41,854 --> 00:50:43,714
Ce n'est plus important maintenant.
524
00:50:44,206 --> 00:50:45,348
Comment plus important ?
525
00:50:45,490 --> 00:50:48,628
- Comment avez-vous eu ça ?
- Dans le bureau d'Olmstead.
526
00:50:49,816 --> 00:50:53,190
Vous êtes entré par effraction
dans son bureau hier soir.
527
00:50:53,213 --> 00:50:55,492
- C'est exact ?
- Et vous vous êtes battu avec lui.
528
00:50:55,515 --> 00:50:58,112
- Oui.
- Voulez-vous en savoir plus, marshal ?
529
00:50:58,972 --> 00:51:00,768
Qui vous a demandé votre avis ?
530
00:51:01,170 --> 00:51:02,276
Le marshal.
531
00:51:02,469 --> 00:51:05,886
Dave, je vous ai dit de garder
les chevaux et d'éviter les ennuis.
532
00:51:06,136 --> 00:51:07,347
Pourquoi m'avoir désobéi ?
533
00:51:07,760 --> 00:51:10,033
Pour avoir l'arme, j'ai dû
me battre avec Olmstead.
534
00:51:10,144 --> 00:51:12,995
Vous n'aviez pas à rendre
justice de vos propres mains.
535
00:51:13,705 --> 00:51:17,042
- De quoi parlez-vous ?
- De vol, Olmstead est mort.
536
00:51:18,830 --> 00:51:20,667
- Qui l'a tué ?
- Vous !
537
00:51:20,737 --> 00:51:22,709
Qui êtes-vous pour m'accuser ?
538
00:51:23,479 --> 00:51:25,620
Olmstead a été retrouvé mort ce matin.
539
00:51:25,889 --> 00:51:29,042
Il a été retrouvé 2 balles dans le dos
comme vous l’avez laissé.
540
00:51:29,472 --> 00:51:31,346
Quand je suis parti, il était vivant.
541
00:51:31,369 --> 00:51:35,081
Oui, mais il était mort
quand nous l'avons trouvé.
542
00:51:35,359 --> 00:51:36,745
Je dois vous arrêter, Dave.
543
00:51:37,212 --> 00:51:38,276
Donnez-moi vos armes.
544
00:51:43,753 --> 00:51:45,612
- Vous avez encore besoin de moi ?
- Non.
545
00:51:45,850 --> 00:51:46,995
Très bien, venez.
546
00:51:51,064 --> 00:51:52,983
Vous attendez
votre compagnon ?
547
00:51:53,229 --> 00:51:54,854
Si vous voulez parler de Dave, oui.
548
00:51:54,948 --> 00:51:56,878
Vous attendrez longtemps,
il est en prison.
549
00:51:57,248 --> 00:51:58,784
- Pourquoi ?
- Meurtre.
550
00:52:07,744 --> 00:52:08,781
Dave ?
551
00:52:08,948 --> 00:52:11,253
Est-ce les armes
que tu portais la nuit dernière ?
552
00:52:11,579 --> 00:52:13,339
Oui, ce sont les seuls que j'ai.
553
00:52:13,592 --> 00:52:15,026
Calibre 44.
554
00:52:15,690 --> 00:52:19,237
Ils n'ont pas été utilisés.
Cela va t'aider, Dave.
555
00:52:19,902 --> 00:52:23,151
Je vais comparer les balles
trouvé dans le corps d'Olmstead.
556
00:52:26,854 --> 00:52:28,711
Vous ne pouvez pas
garder Dave en prison.
557
00:52:28,753 --> 00:52:31,604
- Il n'a tué personne.
- Que savez-vous sur la nuit dernière ?
558
00:52:32,444 --> 00:52:34,251
Je ne sais rien du tout.
559
00:52:49,572 --> 00:52:52,308
Les gars, Dave Jordan ne
peut plus nous arrêter.
560
00:52:52,455 --> 00:52:54,909
Allons chercher ces chevaux.
561
00:53:06,874 --> 00:53:08,276
Hé, cocher.
562
00:53:14,240 --> 00:53:16,075
Bonjour, Chito.
563
00:53:16,271 --> 00:53:17,982
Quelle belles mules que tu as.
564
00:53:18,139 --> 00:53:20,269
Oui, ce sont de bonnes mules.
565
00:53:20,581 --> 00:53:22,558
Combien pour me les
louer quelques minutes ?
566
00:53:23,066 --> 00:53:25,120
- Pour quoi ?
- J'ai un travail à faire.
567
00:53:27,209 --> 00:53:28,384
4 pesos.
568
00:53:28,917 --> 00:53:30,487
- Deux.
- Trois.
569
00:53:31,198 --> 00:53:32,206
Voici l'argent.
570
00:53:56,818 --> 00:53:59,004
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te sors de prison.
571
00:53:59,824 --> 00:54:01,488
Tu n'as pas besoin de faire tout ça.
572
00:54:01,786 --> 00:54:03,097
Ils vont te pendre.
573
00:54:03,213 --> 00:54:04,492
Ils ne vont pas me pendre.
574
00:54:04,595 --> 00:54:08,100
Tôt ou tard, le marshal découvrira
le coupable du meurtre d'Olmstead.
575
00:54:08,123 --> 00:54:11,215
On n'a pas le temps,
Horn va allez chercher les chevaux.
576
00:54:11,347 --> 00:54:13,441
Sue est en danger,
quelqu'un pourrait être tué.
577
00:54:13,464 --> 00:54:14,855
Allez, passe-là moi par ici.
578
00:54:22,918 --> 00:54:23,949
Allez vas-y ! Tire !
579
00:55:55,553 --> 00:55:56,615
Qu’est-ce qu’il y a ?
580
00:55:57,233 --> 00:55:59,119
Ils arrivent !
Nous devons agir !
581
00:55:59,272 --> 00:56:01,022
On va se défendre.
Préparez vos armes !
582
00:56:01,045 --> 00:56:02,084
Pas de temps à perdre.
583
00:56:02,107 --> 00:56:03,131
Ils viennent par ici !
584
00:57:06,542 --> 00:57:08,042
Nous n'arriverons à rien ainsi.
585
00:57:08,214 --> 00:57:10,268
Il faut régler ça
avant l’arrivée du marshal.
586
00:57:10,365 --> 00:57:11,385
Allons-y !
587
00:57:19,136 --> 00:57:22,104
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
588
00:57:24,901 --> 00:57:26,509
Ils partent.
589
00:57:29,052 --> 00:57:31,516
Allez les gars !
En avant !
590
00:57:33,276 --> 00:57:34,753
Non, ils viennent, en arrière !
591
00:57:44,721 --> 00:57:45,815
Libérons les chevaux.
592
00:57:48,511 --> 00:57:50,612
Courez ! Bougez de là !
Prenez les chevaux !
593
00:57:51,198 --> 00:57:52,628
Effrayer les chevaux !
594
00:59:24,146 --> 00:59:27,455
Jordan, éloignez-moi cet étalon !
595
00:59:48,455 --> 00:59:52,918
Selon l'expertise médicale, Olmstead
a été tué avec un calibre 44.
596
00:59:53,573 --> 00:59:56,793
- Tu es libre, Dave.
- Emmenons-le chez le médecin.
597
01:00:02,371 --> 01:00:04,024
Tas entendu ce
que le marshal a dit ?
598
01:00:04,047 --> 01:00:05,207
Oui, Dave.
599
01:00:14,371 --> 01:00:16,906
Traduction Jean Michel
Revu J.Y. 04/05/2021
45754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.