Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,271 --> 00:00:03,038
Previously on When Calls the Heart...
2
00:00:03,073 --> 00:00:04,939
There's been an accident. It's Nathan.
3
00:00:05,008 --> 00:00:06,440
FAITH: He's got some external injuries,
4
00:00:06,509 --> 00:00:08,543
most concerning is a brain concussion.
5
00:00:08,578 --> 00:00:11,912
Hope Valley now has
a duly elected mayor.
6
00:00:11,947 --> 00:00:13,613
I won!
7
00:00:13,683 --> 00:00:14,848
I could use some help.
8
00:00:14,884 --> 00:00:16,616
- Are you in trouble?
- Not yet.
9
00:00:16,686 --> 00:00:17,951
I would like you to consider
10
00:00:18,020 --> 00:00:21,421
becoming the managing
editor of the Valley Voice.
11
00:00:21,456 --> 00:00:23,356
Mama, do I have to go to church?
12
00:00:23,392 --> 00:00:25,759
- When?
- Ever again?
13
00:00:30,465 --> 00:00:32,132
It's been said by many
14
00:00:32,201 --> 00:00:34,902
that good things come to those who wait.
15
00:00:34,937 --> 00:00:37,437
If I never regarded that
as being true before
16
00:00:37,472 --> 00:00:39,740
I certainly do now.
17
00:00:39,775 --> 00:00:41,742
Today my novel has arrived
18
00:00:41,777 --> 00:00:44,211
in the town that
inspired me to write it.
19
00:00:44,246 --> 00:00:46,213
And while I am excited,
20
00:00:46,248 --> 00:00:48,982
I can't help but feel anxious
over sharing these stories
21
00:00:49,051 --> 00:00:51,084
with those closest to me.
22
00:00:51,119 --> 00:00:53,553
Anxious over what they might see in me
23
00:00:53,589 --> 00:00:55,088
as well as in themselves,
24
00:00:55,123 --> 00:00:57,156
whether truth or fabrication,
25
00:00:57,191 --> 00:01:00,293
sometimes people confuse the two.
26
00:01:01,597 --> 00:01:03,597
Thank you very much.
27
00:01:06,000 --> 00:01:07,300
How would you like this signed?
28
00:01:07,336 --> 00:01:09,636
Make it out "to the one that got away".
29
00:01:09,671 --> 00:01:11,438
That's N-A-T-H...
30
00:01:11,473 --> 00:01:13,072
Ha, ha!
31
00:01:13,108 --> 00:01:15,242
It is a pretty good inscription.
32
00:01:15,277 --> 00:01:17,176
I see you're getting
back to your old self.
33
00:01:17,246 --> 00:01:18,345
How's the arm doing?
34
00:01:18,413 --> 00:01:20,780
It's still giving me a little trouble.
35
00:01:20,815 --> 00:01:23,750
- Back to duty?
- Bill's still on board.
36
00:01:23,785 --> 00:01:25,285
Well, if there's anything we can do...
37
00:01:25,320 --> 00:01:27,454
I'm actually headed to see Newton.
38
00:01:27,489 --> 00:01:29,689
I just hope he remembers
me. It's been a while.
39
00:01:29,758 --> 00:01:30,758
Elizabeth!
40
00:01:31,960 --> 00:01:34,326
Oh, this is so exciting!
41
00:01:34,362 --> 00:01:35,861
But I wish the Valley Voice had a camera
42
00:01:35,929 --> 00:01:38,330
so we could chronicle
all the festivities.
43
00:01:38,366 --> 00:01:39,632
But that is an expenditure
44
00:01:39,667 --> 00:01:41,333
we absolutely cannot
afford at the moment,
45
00:01:41,369 --> 00:01:43,702
especially in light of the fact
46
00:01:43,771 --> 00:01:46,705
that we have recently
brought on a second employee.
47
00:01:46,774 --> 00:01:49,275
- Oh.
- A managing editor.
48
00:01:51,512 --> 00:01:52,944
Well, Lee!
49
00:01:54,282 --> 00:01:55,947
Well, you must have your hands full.
50
00:01:55,983 --> 00:01:57,283
Oh, I do.
51
00:01:57,318 --> 00:01:58,817
I hope you enjoy my book.
52
00:01:59,520 --> 00:02:00,986
I'll let you know.
53
00:02:13,567 --> 00:02:15,032
Nathan...
54
00:02:15,067 --> 00:02:16,334
Rumor had it you were up and about
55
00:02:16,369 --> 00:02:18,068
a lot sooner than I'd like.
56
00:02:18,137 --> 00:02:20,305
I can't stand being cooped up.
57
00:02:20,340 --> 00:02:23,140
Besides, I was thinking of riding
out to Rock Creek to see Allie.
58
00:02:23,176 --> 00:02:24,809
Out of the question.
59
00:02:24,844 --> 00:02:26,177
She's been gone a month.
60
00:02:26,212 --> 00:02:28,879
Ok, I know that you miss
her, but as your doctor,
61
00:02:28,915 --> 00:02:32,383
believe me, being on
horseback would not be good.
62
00:02:32,419 --> 00:02:34,585
And if you won't listen to your doctor,
63
00:02:34,654 --> 00:02:35,687
listen to your friend.
64
00:02:35,722 --> 00:02:38,189
Molly, you have got to stop.
65
00:02:38,224 --> 00:02:41,058
Ned, if I may, just for a moment.
66
00:02:41,093 --> 00:02:42,259
You're really being fatuous.
67
00:02:42,329 --> 00:02:44,094
- Am I?
- Mmm-hmm.
68
00:02:44,163 --> 00:02:48,165
"Juliette's brilliant red hair
hid beneath her faded blue bonnet
69
00:02:48,201 --> 00:02:51,268
and she was demure yet
excitable, with an eye
70
00:02:51,338 --> 00:02:54,405
for some of the more eligible
bachelors about town."
71
00:02:54,441 --> 00:02:55,740
Thank you, Ned.
72
00:02:55,775 --> 00:02:58,107
Clearly, Elizabeth has
based this coquette on me.
73
00:02:58,176 --> 00:02:59,176
[FLORENCE SIGHS]
74
00:02:59,177 --> 00:03:00,577
Or what she regards me to be.
75
00:03:00,612 --> 00:03:04,748
- Ugh.
- Oh, goodness sakes!
76
00:03:04,783 --> 00:03:07,551
We all have too much to do
than to wait here in this line.
77
00:03:07,586 --> 00:03:10,420
I'll ask Elizabeth to inscribe
our copies later. Shall we?
78
00:03:10,456 --> 00:03:12,422
Ned, darling.
79
00:03:13,291 --> 00:03:14,291
Ladies.
80
00:03:15,193 --> 00:03:16,193
Waldon!
81
00:03:17,128 --> 00:03:18,562
Judge Avery.
82
00:03:18,964 --> 00:03:19,964
Hello again.
83
00:03:20,031 --> 00:03:21,465
I was just on my way to your office.
84
00:03:21,533 --> 00:03:24,133
Well, sorry I missed
you. Leave me a note.
85
00:03:24,202 --> 00:03:26,737
I understand consolation's in order.
86
00:03:26,772 --> 00:03:29,239
Your losing bid to remain mayor?
87
00:03:29,274 --> 00:03:30,774
Is there something you want?
88
00:03:30,809 --> 00:03:32,141
As you're aware,
89
00:03:32,210 --> 00:03:33,710
I represent the concern
that's building the foundry.
90
00:03:33,746 --> 00:03:36,913
Ah, that's why they've barely
made any progress out there.
91
00:03:36,948 --> 00:03:39,282
Yes, they have had some problems.
92
00:03:39,317 --> 00:03:41,283
The harsh winter didn't help, as well.
93
00:03:41,318 --> 00:03:43,085
However, it's full steam ahead,
94
00:03:43,120 --> 00:03:45,788
and I'm back to see that
things resume without a hitch.
95
00:03:45,823 --> 00:03:47,222
Yeah, I doubt it.
96
00:03:47,258 --> 00:03:50,493
While mayor you were disinclined
to do business with me.
97
00:03:50,561 --> 00:03:51,561
I thought now perhaps we...
98
00:03:51,562 --> 00:03:53,295
Well, you thought wrong.
99
00:03:53,330 --> 00:03:55,163
Now I can't run you out
of town for no reason
100
00:03:55,232 --> 00:03:59,234
but while you're here I can
make sure you're not a danger.
101
00:03:59,270 --> 00:04:00,836
Your gun.
102
00:04:00,905 --> 00:04:02,971
I have the right to arm myself.
103
00:04:03,007 --> 00:04:04,940
It's a very friendly town.
104
00:04:07,812 --> 00:04:10,780
One way or another, we
will be doing business.
105
00:04:12,750 --> 00:04:14,583
I don't think so.
106
00:04:18,322 --> 00:04:22,591
[THEME MUSIC PLAYS]
107
00:04:22,627 --> 00:04:28,627
♪
108
00:04:28,628 --> 00:04:33,628
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
109
00:04:37,541 --> 00:04:43,541
♪
110
00:04:49,519 --> 00:04:52,020
MINNIE: Coop is almost
ready. Here's your cane.
111
00:04:52,055 --> 00:04:53,156
Thank you, Mama.
112
00:04:53,156 --> 00:04:54,556
Coop, put a nickel in it.
113
00:04:55,559 --> 00:04:57,959
Don't forget your lunch, baby.
114
00:04:57,994 --> 00:04:59,961
Thank you. I'll start on ahead.
115
00:04:59,996 --> 00:05:01,228
Cooper, you'll have to catch up!
116
00:05:01,297 --> 00:05:03,665
- Have a good day, baby girl.
- You too, Daddy.
117
00:05:03,700 --> 00:05:05,332
Angela, Angela, wait!
118
00:05:05,367 --> 00:05:06,367
Oh, son.
119
00:05:07,235 --> 00:05:09,470
- Your lunch pail.
- Thanks. I almost forgot.
120
00:05:09,505 --> 00:05:11,237
- No hug?
- No time.
121
00:05:14,142 --> 00:05:15,476
They're growing up too fast.
122
00:05:15,511 --> 00:05:17,377
Well, at least your
girl still speaks to me.
123
00:05:17,412 --> 00:05:22,048
I miss my boy, Minnie. I do.
124
00:05:22,084 --> 00:05:23,183
I have an idea.
125
00:05:23,218 --> 00:05:24,218
Ok.
126
00:05:24,219 --> 00:05:26,052
I can't be late for work, though.
127
00:05:26,088 --> 00:05:27,521
I was about to say,
128
00:05:27,556 --> 00:05:29,923
why not ask Cooper
to come along someday?
129
00:05:29,992 --> 00:05:31,057
Oh.
130
00:05:31,093 --> 00:05:32,693
It'll give you two some time together.
131
00:05:32,728 --> 00:05:34,260
Minnie, that is a good idea.
132
00:05:34,329 --> 00:05:35,529
You know, the longer
you're married to me
133
00:05:35,564 --> 00:05:37,366
- the smarter you get.
- Mm. Is that so?
134
00:05:37,366 --> 00:05:38,532
- Mmm-hmm.
- Mmm-hmm.
135
00:05:38,567 --> 00:05:40,033
Mmm-hmm.
136
00:05:40,068 --> 00:05:41,768
[LAUGHS]
137
00:05:47,275 --> 00:05:48,275
Come on.
138
00:05:48,276 --> 00:05:50,410
- Come on.
- You're making progress.
139
00:05:50,445 --> 00:05:52,178
Try telling Newt that.
140
00:05:52,214 --> 00:05:55,048
I didn't think you'd get him
over here from the stables.
141
00:05:55,083 --> 00:05:58,784
Well, I've done easier
things in my life.
142
00:05:58,853 --> 00:06:00,553
I think I re-injured my arm.
143
00:06:00,588 --> 00:06:02,455
You sure this is such a good idea?
144
00:06:04,859 --> 00:06:06,292
I don't know.
145
00:06:06,361 --> 00:06:09,762
His flank is healed but
he won't come near me.
146
00:06:09,797 --> 00:06:13,066
He did the same thing
with me and Elizabeth.
147
00:06:13,101 --> 00:06:15,935
It seems the only person he
trusts right now is Mei Sou.
148
00:06:19,474 --> 00:06:20,940
Newt, come on. Hey.
149
00:06:20,975 --> 00:06:23,709
Come on. All right. Let's go.
150
00:06:23,745 --> 00:06:24,977
[HORSE WHINNIES]
151
00:06:25,047 --> 00:06:27,880
Come on, Newton.
152
00:06:27,916 --> 00:06:30,282
Here we go. Easy, come on.
153
00:06:30,317 --> 00:06:32,317
"Rain fell rhythmically on the tin roof
154
00:06:32,386 --> 00:06:35,054
while Elsa tried to still her mind
155
00:06:35,089 --> 00:06:36,956
over the events of the day."
156
00:06:36,991 --> 00:06:38,290
This is boring.
157
00:06:38,325 --> 00:06:39,325
She's coming!
158
00:06:41,328 --> 00:06:42,328
I don't want it.
159
00:06:43,264 --> 00:06:44,964
Don't give it back to me!
160
00:06:44,999 --> 00:06:46,899
Uh-uh. I wasn't even listening.
161
00:06:49,503 --> 00:06:51,136
Good morning, children.
162
00:06:51,172 --> 00:06:53,973
CHILDREN: Good morning, Mrs. Thornton.
163
00:06:54,008 --> 00:06:56,809
I'm so sorry I'm late.
164
00:06:56,844 --> 00:06:59,612
My, aren't we all well-behaved?
165
00:07:00,815 --> 00:07:03,482
- Angela?
- Yes, Mrs. Thornton?
166
00:07:03,517 --> 00:07:06,451
You have my book on your desk.
167
00:07:06,486 --> 00:07:07,686
- I do?
- Mmm-hmm.
168
00:07:07,754 --> 00:07:09,087
[WHISPERS] Timmy!
169
00:07:09,122 --> 00:07:11,590
Yes, ma'am. I'm reading it.
170
00:07:11,625 --> 00:07:13,992
That is, someone's reading it to me.
171
00:07:14,027 --> 00:07:17,662
Well, why don't I read it for a while?
172
00:07:17,698 --> 00:07:20,331
One of my favorite portions, in fact.
173
00:07:25,105 --> 00:07:27,672
"It was the end of
another cold winter day
174
00:07:27,708 --> 00:07:30,875
as Elsa waved goodbye to the children,
175
00:07:30,944 --> 00:07:33,277
but she wasn't shivering,
176
00:07:33,313 --> 00:07:36,180
and this routine felt as new as ever.
177
00:07:36,216 --> 00:07:40,384
Wondering why, she
realized it was the children.
178
00:07:40,453 --> 00:07:42,654
She considered them her children
179
00:07:42,689 --> 00:07:46,791
and every one of them
filled her heart with joy."
180
00:07:50,463 --> 00:07:52,396
Excuse me.
181
00:07:52,465 --> 00:07:55,466
Nathan. Give me a moment?
I'm finishing a prescription.
182
00:07:56,969 --> 00:07:57,969
Sure.
183
00:08:03,909 --> 00:08:06,377
I stopped by to check
on Newton this morning.
184
00:08:06,412 --> 00:08:08,646
He's doing so much better.
185
00:08:08,681 --> 00:08:10,414
Not that I can see.
186
00:08:10,483 --> 00:08:14,018
Although, Bill tells me
it's different for you.
187
00:08:14,053 --> 00:08:18,088
I'm wondering, what is it
that you're doing to help Newt?
188
00:08:18,158 --> 00:08:19,890
I'd be glad to show you.
189
00:08:19,925 --> 00:08:20,925
You could just tell me.
190
00:08:20,993 --> 00:08:22,593
It starts with being patient.
191
00:08:22,662 --> 00:08:26,230
Okay. I see that you're busy.
I'm sorry I bothered you.
192
00:08:26,266 --> 00:08:27,532
Nathan.
193
00:08:30,169 --> 00:08:32,836
Look, I realize that my handwriting
194
00:08:32,872 --> 00:08:34,504
isn't exactly something
to write home about-
195
00:08:34,540 --> 00:08:36,206
It isn't your handwriting.
196
00:08:36,241 --> 00:08:40,110
Uh, so... this headline.
197
00:08:40,179 --> 00:08:42,212
"Seems like duck soup for Hickam".
198
00:08:42,247 --> 00:08:45,182
You know, duck soup? Something easy.
199
00:08:45,217 --> 00:08:46,550
Uh-huh.
200
00:08:46,585 --> 00:08:48,852
Look, when you first asked
me to write this story
201
00:08:48,888 --> 00:08:50,520
I wasn't sure how I felt about that,
202
00:08:50,556 --> 00:08:52,855
and not because I lost
the election to Michael,
203
00:08:52,891 --> 00:08:55,792
it's just... I've never done
anything like this before.
204
00:08:55,860 --> 00:09:00,564
And I think it kinda turned
into duck soup for me too.
205
00:09:00,599 --> 00:09:04,033
Well, that's good, sweetheart, uh,
206
00:09:04,069 --> 00:09:06,269
because you are proving
to be a very big help here.
207
00:09:06,305 --> 00:09:07,637
Good. Great.
208
00:09:07,706 --> 00:09:10,273
Never mind me trying to
write all the pieces myself,
209
00:09:10,309 --> 00:09:14,043
it's a breath of fresh air
reading someone else's writing.
210
00:09:14,079 --> 00:09:15,079
Well, is there another story
211
00:09:15,113 --> 00:09:16,746
that you want me to try and tackle?
212
00:09:16,781 --> 00:09:19,549
Well, hold on.
213
00:09:19,585 --> 00:09:21,218
From the headline...
214
00:09:21,253 --> 00:09:22,452
Uh-huh.
215
00:09:22,487 --> 00:09:26,623
all the way to the last line...
216
00:09:26,658 --> 00:09:28,457
Uh-huh.
217
00:09:28,492 --> 00:09:33,395
Your piece is... quite uncommon.
218
00:09:33,431 --> 00:09:34,463
Is that a bad thing?
219
00:09:34,498 --> 00:09:35,764
Not necessarily bad.
220
00:09:35,799 --> 00:09:36,932
So, it's a good thing!
221
00:09:36,967 --> 00:09:39,335
Oh, not necessarily good.
222
00:09:39,403 --> 00:09:40,736
Argh!
223
00:09:40,771 --> 00:09:42,137
Ok.
224
00:09:42,172 --> 00:09:44,139
Sweetheart, is there uh,
225
00:09:44,174 --> 00:09:45,407
is there a technique or something
226
00:09:45,443 --> 00:09:47,776
that you want me to follow?
227
00:09:47,811 --> 00:09:50,979
All right, uh, your spelling
leaves something to be desired.
228
00:09:51,014 --> 00:09:52,314
Pff.
229
00:09:52,350 --> 00:09:56,852
But, Lee, your writing is
unlike anything I've read
230
00:09:56,920 --> 00:09:58,287
in the newspapers around here.
231
00:09:58,322 --> 00:10:02,291
Your style is bold, brazen, even.
232
00:10:02,326 --> 00:10:03,859
Not unlike something
that could be attributed
233
00:10:03,927 --> 00:10:07,161
to Arthur Brisbane, who has a
similar kind of forceful flair.
234
00:10:07,196 --> 00:10:09,196
Arthur Brisbane, from
the Chicago Herald.
235
00:10:09,266 --> 00:10:11,466
He believes if you don't hit the reader
236
00:10:11,501 --> 00:10:14,369
between the eyes with
the very first line
237
00:10:14,437 --> 00:10:15,970
there's no need to write any more.
238
00:10:16,005 --> 00:10:17,204
Fantastic!
239
00:10:17,274 --> 00:10:18,673
'Cause that's what we're
trying to do, right?
240
00:10:18,708 --> 00:10:20,207
Smack 'em right between the eyes.
241
00:10:20,277 --> 00:10:21,809
So we stand out from
all the other papers.
242
00:10:21,844 --> 00:10:24,812
Yes, but...
243
00:10:26,316 --> 00:10:31,619
to stand out this much, sweetheart...
244
00:10:31,655 --> 00:10:32,853
[SIGHS]
245
00:10:32,889 --> 00:10:34,656
I'm not sure I can publish your piece.
246
00:10:34,691 --> 00:10:37,392
I know you worked very hard.
247
00:10:37,460 --> 00:10:38,660
It's ok, I understand.
248
00:10:38,695 --> 00:10:39,695
Lee.
249
00:10:41,397 --> 00:10:43,363
Wait.
250
00:10:43,399 --> 00:10:46,033
I'm just gonna go for a
walk. I will be right back.
251
00:10:51,073 --> 00:10:53,174
Oh, uh, Henry.
252
00:10:53,209 --> 00:10:54,708
I'll see you later today?
253
00:10:54,743 --> 00:10:56,010
You will?
254
00:10:56,045 --> 00:10:57,311
Your physical.
255
00:10:57,346 --> 00:10:59,313
That was with Carson.
256
00:10:59,348 --> 00:11:01,081
Well, unless you're
going to Baltimore...
257
00:11:01,150 --> 00:11:04,651
Right. I'll uh, I'll see you later.
258
00:11:06,588 --> 00:11:07,922
Tell me something.
259
00:11:07,990 --> 00:11:09,756
Elizabeth's character of Juliette...
260
00:11:09,826 --> 00:11:11,258
Oh, Molly, I haven't even had time
261
00:11:11,327 --> 00:11:12,927
to begin reading Elizabeth's book.
262
00:11:12,995 --> 00:11:16,196
Then I suppose I shouldn't ask
you about Dr. Flora Hartner.
263
00:11:16,231 --> 00:11:17,563
Dr. Hartner?
264
00:11:17,598 --> 00:11:22,601
She arrives in town on page... 15.
265
00:11:24,772 --> 00:11:25,772
Hmm.
266
00:11:28,043 --> 00:11:29,375
If we're gonna surprise
Mrs. Thornton tonight
267
00:11:29,410 --> 00:11:32,212
we have to make sure that
the timing is perfect.
268
00:11:32,247 --> 00:11:33,412
Am I boring you?
269
00:11:33,448 --> 00:11:35,248
Légèrement.
270
00:11:35,283 --> 00:11:37,783
A lot of people worked hard to
keep this book party a secret
271
00:11:37,853 --> 00:11:39,719
and I would very much like
to have it be memorable.
272
00:11:39,754 --> 00:11:40,754
Oui, oui. May I go?
273
00:11:40,788 --> 00:11:42,956
Please. Yes. Go.
274
00:11:45,861 --> 00:11:47,393
If Gustave weren't my cousin...
275
00:11:47,428 --> 00:11:48,627
Gustave's your cousin?
276
00:11:48,696 --> 00:11:50,396
Why do you think he's still here?
277
00:11:50,431 --> 00:11:51,431
Oh.
278
00:11:53,033 --> 00:11:54,867
I, uh, couldn't make out your note.
279
00:11:54,902 --> 00:11:58,036
Ah. My pen went dry.
280
00:11:58,072 --> 00:12:01,306
I was wondering if you've
decided whether you'll stay on
281
00:12:01,376 --> 00:12:03,942
with the oil company
should the sale go through.
282
00:12:03,978 --> 00:12:06,211
I can't say that I have.
283
00:12:06,247 --> 00:12:10,115
Though I received a phone
call from Jerome Smith,
284
00:12:10,150 --> 00:12:11,917
and apparently he said that you told him
285
00:12:11,952 --> 00:12:14,453
it would be imprudent for
him to move ahead without me.
286
00:12:14,489 --> 00:12:16,855
I don't think his investors
will want to close the deal
287
00:12:16,890 --> 00:12:18,724
if you're not a part of it.
288
00:12:18,760 --> 00:12:21,560
My sense is that you and I have
all the leverage in this one.
289
00:12:21,596 --> 00:12:22,995
I appreciate that.
290
00:12:24,999 --> 00:12:26,632
- I'll walk you out.
- Great.
291
00:12:32,973 --> 00:12:34,773
This town's poised for big changes.
292
00:12:34,808 --> 00:12:36,275
Speaking of which,
293
00:12:36,310 --> 00:12:38,743
I heard that the foundry's
finally starting construction.
294
00:12:38,779 --> 00:12:41,146
And if our deal falls
through with Smith,
295
00:12:41,181 --> 00:12:43,348
Waldon says the foundry would
be interested in talking with us.
296
00:12:43,417 --> 00:12:44,749
Hmm.
297
00:12:47,821 --> 00:12:49,021
I'm not sure any good will come
298
00:12:49,089 --> 00:12:51,957
from our new mayor
talking with him, though.
299
00:12:51,992 --> 00:12:53,591
You're probably right.
300
00:12:59,736 --> 00:13:01,615
Boy, when Joseph takes on a job,
301
00:13:01,616 --> 00:13:03,739
he really doesn't waste
much time, does he?
302
00:13:03,774 --> 00:13:08,010
Lee, I wanna publish your article.
303
00:13:09,347 --> 00:13:11,347
- You do?
- Mmm-hmm.
304
00:13:14,118 --> 00:13:18,354
You wanna publish my article?
Well, what changed your mind?
305
00:13:18,423 --> 00:13:21,289
Well, like it or not,
the world has become
306
00:13:21,325 --> 00:13:24,125
more blunt and unvarnished when
it comes to what people say.
307
00:13:24,160 --> 00:13:27,295
And, well, here are a few examples
308
00:13:27,331 --> 00:13:30,365
by way of reviews of Elizabeth's book.
309
00:13:32,802 --> 00:13:34,802
- Oh, dear.
- Mmm-hmm.
310
00:13:36,340 --> 00:13:38,005
- Oh boy.
- Mmm.
311
00:13:38,041 --> 00:13:39,974
What do we do?
312
00:13:40,009 --> 00:13:44,145
We? We don't do anything.
You are the editor in chief.
313
00:13:44,180 --> 00:13:47,716
I am also Elizabeth's friend.
314
00:13:47,784 --> 00:13:49,651
I know, I know.
315
00:13:49,686 --> 00:13:54,555
Well, I guess we could publish
the good ones and toss the rest?
316
00:13:54,624 --> 00:13:55,790
Elizabeth!
317
00:13:55,825 --> 00:13:58,325
- Hi!
- Hi.
318
00:14:01,631 --> 00:14:05,166
"Ms. Thornton's work
lacks depth and nuance.
319
00:14:05,201 --> 00:14:07,534
It merely scratches the surface
320
00:14:07,570 --> 00:14:10,571
of anything meaningful or profound."
321
00:14:12,408 --> 00:14:14,541
Reviews are just opinions.
322
00:14:14,577 --> 00:14:15,810
Yeah, opinions.
323
00:14:15,845 --> 00:14:17,011
They mean... they mean nothing.
324
00:14:17,046 --> 00:14:18,479
Are they all this bad?
325
00:14:18,514 --> 00:14:20,748
No. No, no, no. They're not.
326
00:14:20,817 --> 00:14:23,517
There... there are some good ones here.
327
00:14:24,220 --> 00:14:26,720
It is an editor's job to verify facts,
328
00:14:26,756 --> 00:14:30,857
correct any grammatical
spelling, punctuation errors.
329
00:14:30,893 --> 00:14:35,862
It is also an editor's job to... modify.
330
00:14:35,898 --> 00:14:37,730
You take the good with the bad.
331
00:14:37,766 --> 00:14:39,399
Oh, honey.
332
00:14:39,434 --> 00:14:40,934
I'm sorry.
333
00:14:41,003 --> 00:14:42,568
You know what hurts most?
334
00:14:42,604 --> 00:14:46,272
Is these reviews are
mean. They're personal.
335
00:14:46,340 --> 00:14:50,742
These are fictional
characters. I was just...
336
00:14:50,778 --> 00:14:53,445
I was just trying to tell a story.
337
00:15:04,558 --> 00:15:09,094
Nathan, have I said or perhaps
done something to upset you?
338
00:15:14,268 --> 00:15:15,868
I've only tried to help.
339
00:15:15,903 --> 00:15:17,469
It isn't you.
340
00:15:18,472 --> 00:15:20,138
I think this accident has affected me
341
00:15:20,207 --> 00:15:22,941
more than I'm willing to admit it has.
342
00:15:22,976 --> 00:15:24,475
Now, with Newton acting this way...
343
00:15:24,544 --> 00:15:27,579
You two were injured, physically.
344
00:15:28,114 --> 00:15:31,316
But more than that you both
suffered emotional trauma.
345
00:15:31,384 --> 00:15:34,052
It doesn't surprise me that you
and Newton are having trouble.
346
00:15:34,087 --> 00:15:36,254
Maybe I wasn't paying attention.
347
00:15:36,289 --> 00:15:38,289
Maybe this accident was my fault.
348
00:15:38,325 --> 00:15:40,624
Bill seems to think it
couldn't have been avoided.
349
00:15:40,660 --> 00:15:43,261
And, from what Faith says,
because of your concussion,
350
00:15:43,296 --> 00:15:45,463
you don't remember what happened.
351
00:15:48,168 --> 00:15:49,400
I don't.
352
00:15:51,271 --> 00:15:52,971
Consider that a gift.
353
00:15:53,006 --> 00:15:55,606
At least you don't have
to relive the accident.
354
00:16:01,614 --> 00:16:05,816
Mei, I... I wanna apologize to you.
355
00:16:05,852 --> 00:16:08,519
And I wanna thank you for...
356
00:16:08,588 --> 00:16:10,187
just everything that you've done.
357
00:16:14,494 --> 00:16:16,494
How about a cold drink at Yost's?
358
00:16:18,498 --> 00:16:19,930
How about that?
359
00:16:22,502 --> 00:16:25,703
So, what made you want
to become a Mountie?
360
00:16:25,772 --> 00:16:26,772
Faith?
361
00:16:27,206 --> 00:16:31,775
Ah, perfect timing. I just
finished another chapter.
362
00:16:31,810 --> 00:16:34,343
I know that you're a
very capable doctor.
363
00:16:34,379 --> 00:16:37,013
Right. A capable doctor.
364
00:16:37,048 --> 00:16:39,816
I just... I just don't
know how comfortable I feel
365
00:16:39,851 --> 00:16:43,720
having a woman give me my physical exam.
366
00:16:43,789 --> 00:16:44,854
Huh.
367
00:16:44,890 --> 00:16:48,525
Well, Henry, I hope you'll reconsider.
368
00:16:48,560 --> 00:16:50,960
Maybe you'll let me take
your blood pressure sometime?
369
00:16:50,995 --> 00:16:53,830
When I have a moment I'll come see you.
370
00:16:59,971 --> 00:17:00,971
... And here we go.
371
00:17:05,175 --> 00:17:06,809
FLORENCE: Well, thank you very much.
372
00:17:09,012 --> 00:17:11,079
You can go ahead, Faith.
373
00:17:11,148 --> 00:17:12,148
Um...
374
00:17:13,150 --> 00:17:14,150
[CLEARS THROAT]
375
00:17:16,019 --> 00:17:17,019
Hello?
376
00:17:18,055 --> 00:17:23,358
Yes, I'm looking for Dr.
Shepherd, Carson Shepherd.
377
00:17:23,393 --> 00:17:26,394
He's there on a surgical fellowship?
378
00:17:28,165 --> 00:17:29,998
Ah, I see.
379
00:17:30,033 --> 00:17:32,033
When's the best time to call?
380
00:17:34,505 --> 00:17:37,172
Yes, I would like to leave word.
381
00:17:42,212 --> 00:17:45,713
It sounds like a very busy hospital.
382
00:17:45,748 --> 00:17:48,549
Uh, just let him know that Faith called.
383
00:17:49,286 --> 00:17:55,223
No. No, last name. He'll know.
384
00:17:55,258 --> 00:17:58,259
All right, Carter. Uh, Faith Carter.
385
00:18:00,263 --> 00:18:01,263
[SIGHS]
386
00:18:07,070 --> 00:18:08,769
Ok, give it a push, son.
387
00:18:08,805 --> 00:18:11,105
- Like this?
- No, the other way.
388
00:18:11,140 --> 00:18:12,373
Like this?
389
00:18:12,408 --> 00:18:14,308
The other, other way.
390
00:18:14,377 --> 00:18:15,643
It won't budge.
391
00:18:15,712 --> 00:18:17,712
All right, all right. Stand back.
392
00:18:20,082 --> 00:18:22,984
There we go. Good job, Coop.
393
00:18:23,052 --> 00:18:25,953
That window lets in so much light.
394
00:18:25,989 --> 00:18:28,656
- Nicely done, Mr. Canfield.
- Well, thank you.
395
00:18:28,725 --> 00:18:31,125
[LAUGHS]
396
00:18:31,160 --> 00:18:33,394
Something wrong, Lee?
397
00:18:33,429 --> 00:18:36,263
Is it just me or is the window um...
398
00:18:36,298 --> 00:18:38,399
- Backwards.
- Yes, backwards.
399
00:18:38,434 --> 00:18:40,334
The handle is on the outside.
400
00:18:40,403 --> 00:18:42,236
You are so right.
401
00:18:42,271 --> 00:18:43,670
No problem.
402
00:18:43,739 --> 00:18:45,639
Coop, we'll have to pop this
window out and start over.
403
00:18:45,674 --> 00:18:47,741
Isn't it time for dinner?
404
00:18:47,776 --> 00:18:49,142
You're right, too.
405
00:18:49,177 --> 00:18:51,978
Well, you and I will just
have to come back tomorrow.
406
00:18:52,014 --> 00:18:53,312
We're sorry, you two.
407
00:18:53,916 --> 00:18:55,916
Coop, pack up my tools outside?
408
00:18:57,085 --> 00:18:59,419
I'll be right out,
we'll walk home together.
409
00:18:59,454 --> 00:19:00,454
Bye.
410
00:19:02,824 --> 00:19:05,358
Joseph, did you do that on purpose?
411
00:19:05,427 --> 00:19:07,126
Put the window in backwards?
412
00:19:07,162 --> 00:19:09,029
Well, it buys me some
time to be with my boy.
413
00:19:09,097 --> 00:19:11,097
- Ah.
- I appreciate you understanding.
414
00:19:11,132 --> 00:19:12,165
Pffft.
415
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
Are you two having a rough go of it?
416
00:19:13,835 --> 00:19:16,602
Minnie thought that uh,
us spending time together
417
00:19:16,637 --> 00:19:17,937
might draw it out of Coop.
418
00:19:17,972 --> 00:19:20,439
- Hmm.
- Well, maybe on the way home.
419
00:19:20,474 --> 00:19:22,474
I keep hoping.
420
00:19:22,509 --> 00:19:23,642
You have a good evening, you two.
421
00:19:23,678 --> 00:19:25,210
- All right, goodnight Joseph.
- Goodnight.
422
00:19:27,314 --> 00:19:28,314
Oh, oh!
423
00:19:33,988 --> 00:19:35,387
Oh, this looks great.
424
00:19:36,523 --> 00:19:38,457
Are you sure you're ready?
425
00:19:38,492 --> 00:19:41,226
Maybe yes, maybe no.
426
00:19:41,295 --> 00:19:42,360
What?
427
00:19:42,396 --> 00:19:43,796
Mrs. Thornton.
428
00:19:43,831 --> 00:19:46,065
She arrived earlier when
I happened to be out front.
429
00:19:46,133 --> 00:19:47,133
Gustave, where is she?
430
00:19:47,134 --> 00:19:48,333
The balcony.
431
00:19:48,368 --> 00:19:50,703
I directed her up the outside staircase
432
00:19:50,738 --> 00:19:52,204
and I asked her to wait.
433
00:19:52,239 --> 00:19:54,239
Thank you, Gustave. Thank you!
434
00:19:59,580 --> 00:20:02,547
Gustave said you'd be here.
435
00:20:02,583 --> 00:20:04,516
Or would you prefer to be left alone?
436
00:20:04,551 --> 00:20:05,551
Not by you.
437
00:20:07,421 --> 00:20:08,686
[ROSEMARY LAUGHING]
438
00:20:08,722 --> 00:20:11,156
Uh, why don't you come join me down here
439
00:20:11,191 --> 00:20:15,660
where there's a... beautiful breeze.
440
00:20:15,695 --> 00:20:16,695
All right.
441
00:20:21,101 --> 00:20:23,901
- Hi.
- Hi.
442
00:20:25,606 --> 00:20:27,939
This is quite the switch.
443
00:20:28,008 --> 00:20:30,875
You coming up and finding
me watching over Main Street.
444
00:20:30,910 --> 00:20:33,411
Ah. Yes, it is a switch.
445
00:20:33,447 --> 00:20:37,047
It's also a switch for you
to be the one who's brooding.
446
00:20:37,082 --> 00:20:38,382
What is it?
447
00:20:40,686 --> 00:20:42,919
Some book reviews came to the paper
448
00:20:42,955 --> 00:20:48,025
and a few of them were awful.
449
00:20:48,060 --> 00:20:50,761
More than that, they were unkind.
450
00:20:50,796 --> 00:20:54,965
Not just about my writing but about me.
451
00:20:55,034 --> 00:20:58,369
You're open and vulnerable
452
00:20:58,404 --> 00:21:03,240
and that is what makes you
the great writer that you are.
453
00:21:03,276 --> 00:21:06,544
Don't ever let anyone
callous your heart.
454
00:21:06,579 --> 00:21:10,547
I was gonna wait to give you this
455
00:21:10,582 --> 00:21:14,250
but now it seems like
just as good a time as any.
456
00:21:16,421 --> 00:21:17,787
It's from your mother.
457
00:21:17,822 --> 00:21:18,822
It is.
458
00:21:26,898 --> 00:21:28,298
"Dearest Elizabeth,
459
00:21:28,333 --> 00:21:30,233
Martin and I regret
being unable to join you
460
00:21:30,268 --> 00:21:34,604
on such an auspicious and
well-deserved night of celebration.
461
00:21:34,639 --> 00:21:38,441
One of Lucas's favorite
stories was Excalibur.
462
00:21:38,476 --> 00:21:41,777
With that in mind, I wish
to present you with this."
463
00:21:46,983 --> 00:21:48,283
[LAUGHS]
464
00:21:49,019 --> 00:21:52,754
This is the pencil your mother
used to make her countless edits
465
00:21:52,789 --> 00:21:54,289
on my manuscript.
466
00:21:54,325 --> 00:21:56,291
It was the pencil.
467
00:21:56,327 --> 00:21:57,327
Was.
468
00:22:00,664 --> 00:22:02,964
"You have pulled the sword
from the stone, my dear,
469
00:22:02,999 --> 00:22:05,834
and unleashed your power
over the written word.
470
00:22:05,869 --> 00:22:09,538
With love and great admiration, Helen."
471
00:22:13,210 --> 00:22:14,776
I wish your parents were here.
472
00:22:14,811 --> 00:22:15,811
Me too.
473
00:22:17,947 --> 00:22:21,181
But now, how about dinner?
474
00:22:21,217 --> 00:22:24,719
Couldn't we just stay for a while,
475
00:22:24,787 --> 00:22:27,821
look up at the stars?
476
00:22:27,857 --> 00:22:29,857
I think that would be nice.
477
00:22:31,561 --> 00:22:32,993
But first, a kiss.
478
00:22:33,028 --> 00:22:34,028
Oh!
479
00:22:46,807 --> 00:22:48,669
I'm glad you decided to come.
480
00:22:48,670 --> 00:22:50,577
Well, you practically twisted my arm.
481
00:22:50,645 --> 00:22:52,878
You're wrong about Juliette.
482
00:22:52,914 --> 00:22:55,648
However, I did have my doubts
about the married shopkeepers.
483
00:22:55,683 --> 00:22:57,517
If they weren't such sticks in the mud
484
00:22:57,552 --> 00:23:00,587
I may have taken offense like you have.
485
00:23:00,655 --> 00:23:02,088
Oh!
486
00:23:02,157 --> 00:23:04,857
This is simply stunning.
487
00:23:04,892 --> 00:23:10,062
You know, I am becoming quite
interested in interior design.
488
00:23:10,098 --> 00:23:12,365
Perhaps that's something
you should pursue.
489
00:23:12,400 --> 00:23:14,334
[GASPS] Oh! Oh, Ned.
490
00:23:14,369 --> 00:23:16,202
You still have your
nose buried in that book.
491
00:23:16,238 --> 00:23:18,903
Well, I... I like to finish what I start.
492
00:23:18,939 --> 00:23:21,540
Only 22 more pages.
493
00:23:21,575 --> 00:23:24,009
I'll go on for some libations.
494
00:23:24,044 --> 00:23:26,011
Why don't you go finish
up and I'll tell Molly
495
00:23:26,046 --> 00:23:27,613
about the new home decorating area
496
00:23:27,681 --> 00:23:29,114
we're planning for the mercantile.
497
00:23:29,183 --> 00:23:31,082
That's the ticket.
498
00:23:37,791 --> 00:23:39,424
Late for a date?
499
00:23:39,460 --> 00:23:41,893
No, I'm not. I just uh...
500
00:23:43,597 --> 00:23:45,230
Aren't you hungry?
501
00:23:45,266 --> 00:23:48,233
- Not really.
- Not even for a light repast?
502
00:23:48,269 --> 00:23:49,269
No.
503
00:23:51,104 --> 00:23:54,873
To be honest, I'm not
feeling much like socializing.
504
00:23:54,908 --> 00:23:57,609
Could we stay up here,
just the two of us?
505
00:23:57,645 --> 00:24:00,244
I think that sounds very nice.
506
00:24:05,418 --> 00:24:06,718
I'd like an ale.
507
00:24:06,753 --> 00:24:08,586
And can you please pour
it at a 45-degree angle?
508
00:24:08,621 --> 00:24:10,955
I don't want it to be all foam.
509
00:24:11,892 --> 00:24:13,725
- Bill.
- Molly.
510
00:24:13,760 --> 00:24:15,393
Well, you look lovely.
511
00:24:15,428 --> 00:24:18,229
Not like a Jezebel or a tart?
512
00:24:18,264 --> 00:24:20,131
Molly, how about some dessert?
513
00:24:21,401 --> 00:24:22,401
Bill.
514
00:24:23,103 --> 00:24:25,770
- Oh, Hickam.
- An ale, if you would.
515
00:24:25,806 --> 00:24:28,439
I saw you earlier with Waldon.
516
00:24:28,474 --> 00:24:30,641
Are you sure that's such a good idea?
517
00:24:30,677 --> 00:24:32,343
Ah, look.
518
00:24:32,412 --> 00:24:34,679
Here, Hickam. You take
this one. I can wait.
519
00:24:34,747 --> 00:24:38,782
Can you please pour another
one, 45-degree angle?
520
00:24:38,818 --> 00:24:41,085
Now, you know this Waldon is crooked?
521
00:24:41,120 --> 00:24:44,088
You're the mayor. You
should act like it.
522
00:24:44,123 --> 00:24:48,359
I'm not happy about having
to deal with Mr. Waldon.
523
00:24:48,428 --> 00:24:52,663
He threatened Fiona, he nearly
bankrupted Jesse and Clara.
524
00:24:52,699 --> 00:24:54,765
But you're right, I'm the mayor.
525
00:24:54,860 --> 00:24:57,227
And Mr. Waldon represents a company
526
00:24:57,263 --> 00:24:59,430
that's trying to make
inroads in our community.
527
00:24:59,499 --> 00:25:01,332
I'd be a fool to just ignore him.
528
00:25:01,367 --> 00:25:02,367
Ah.
529
00:25:05,070 --> 00:25:07,271
Whatever you and Lee might think,
530
00:25:07,340 --> 00:25:08,872
I can do this job.
531
00:25:08,908 --> 00:25:10,340
I'm pretty smart.
532
00:25:15,447 --> 00:25:18,949
Now, I see why you like it out here.
533
00:25:19,018 --> 00:25:21,751
The view is amazing.
534
00:25:21,787 --> 00:25:23,386
Look at those stars.
535
00:25:27,026 --> 00:25:29,726
I feel there might be a storm coming on.
536
00:25:29,761 --> 00:25:31,728
I don't know.
537
00:25:31,763 --> 00:25:35,132
Maybe we should go inside.
538
00:25:35,201 --> 00:25:37,868
There's not a cloud in the sky.
539
00:25:45,143 --> 00:25:46,575
[EXHALES]
540
00:25:46,610 --> 00:25:49,245
I'm really enjoying Elizabeth's book.
541
00:25:49,280 --> 00:25:53,382
I borrowed Molly's copy
with all its dog-eared pages.
542
00:25:53,417 --> 00:25:55,718
I'm surprised Elizabeth isn't here yet.
543
00:25:55,753 --> 00:25:57,453
Yeah, same.
544
00:25:57,488 --> 00:26:00,556
Faith, in the book, do you know
whether or not the Mountie is-
545
00:26:00,591 --> 00:26:04,927
Is based on Elizabeth's
late husband Jack or Nathan?
546
00:26:04,963 --> 00:26:07,763
Uh, I was about to ask
whether he's the one
547
00:26:07,798 --> 00:26:11,067
Elsa winds up with in the end.
548
00:26:11,102 --> 00:26:13,236
Nathan courted Elizabeth?
549
00:26:13,271 --> 00:26:15,104
Does that surprise you?
550
00:26:15,806 --> 00:26:18,106
No. Not at all.
551
00:26:21,478 --> 00:26:24,112
I'm not saying you
should give up on Newt,
552
00:26:24,147 --> 00:26:26,848
but I have seen some Mountie
horses not make it back.
553
00:26:26,917 --> 00:26:31,253
Bill... this is a party.
554
00:26:31,288 --> 00:26:32,954
Can we talk about anything else?
555
00:26:32,990 --> 00:26:35,257
I understand.
556
00:26:35,292 --> 00:26:36,791
Appreciate it.
557
00:26:39,129 --> 00:26:43,999
Laura said she left over an hour
ago so she must be with Lucas?
558
00:26:44,801 --> 00:26:49,371
Our conversation about enjoying
the little things in life
559
00:26:49,439 --> 00:26:52,639
really stuck with me.
560
00:26:52,674 --> 00:26:55,042
What about you?
561
00:26:56,178 --> 00:26:59,346
Ok, Elizabeth, I um...
562
00:26:59,382 --> 00:27:00,647
I wanted this to be a surprise
563
00:27:00,682 --> 00:27:02,783
but it turns out I just
have the worst timing.
564
00:27:02,818 --> 00:27:05,019
There is a saloon filled with people
565
00:27:05,054 --> 00:27:07,221
waiting to congratulate
you on your book.
566
00:27:07,290 --> 00:27:09,290
- Downstairs?
- Yes.
567
00:27:09,325 --> 00:27:10,958
- Now?
- Yes.
568
00:27:12,628 --> 00:27:13,961
Oh.
569
00:27:13,996 --> 00:27:19,233
Lucas... I... why didn't
you say something sooner?
570
00:27:19,302 --> 00:27:21,468
- I...
- Thank you.
571
00:27:21,503 --> 00:27:23,570
You're not upset?
572
00:27:23,639 --> 00:27:25,238
That's so thoughtful.
573
00:27:26,841 --> 00:27:28,674
Ok, good.
574
00:27:28,709 --> 00:27:30,043
I don't know what we're gonna do.
575
00:27:30,078 --> 00:27:32,145
Everyone down there, they've
been keeping a secret.
576
00:27:32,180 --> 00:27:34,180
They wanted to surprise you.
577
00:27:34,215 --> 00:27:35,815
I could act surprised.
578
00:27:35,850 --> 00:27:38,484
[LAUGHS]
579
00:27:38,519 --> 00:27:40,355
- Yeah? Really?
- I can.
580
00:27:40,355 --> 00:27:41,754
- Yeah?
- Mmm-hmm.
581
00:27:42,857 --> 00:27:44,857
Ok, great. That'll be perfect.
582
00:27:44,892 --> 00:27:45,925
We'll go down the outside staircase,
583
00:27:45,994 --> 00:27:47,260
I'll... I'll sneak in the back,
584
00:27:47,329 --> 00:27:49,829
I'll let everyone know
that we're on our way.
585
00:27:53,034 --> 00:27:54,334
Are you ready?
586
00:27:54,369 --> 00:27:56,035
Oh, if you think Rosemary Coulter
587
00:27:56,071 --> 00:27:58,871
can deliver a performance, watch this.
588
00:27:58,906 --> 00:28:04,009
Well, it uh, it sure seems
awfully sleepy in here tonight.
589
00:28:05,179 --> 00:28:07,079
ALL: Surprise!
590
00:28:07,114 --> 00:28:13,114
Oh, my goodness! I was
not expecting this! At all!
591
00:28:13,420 --> 00:28:15,187
What a surprise!
592
00:28:15,222 --> 00:28:19,257
[APPLAUSE]
593
00:28:22,930 --> 00:28:23,930
She knows.
594
00:28:33,098 --> 00:28:35,465
- Ah, good morning, Nathan.
- Florence.
595
00:28:35,500 --> 00:28:37,833
Have you read Elizabeth's book?
596
00:28:41,339 --> 00:28:43,173
No. Not yet.
597
00:28:43,208 --> 00:28:44,941
I believe there's a package here for me.
598
00:28:44,976 --> 00:28:46,642
Oh, Ned's back with
the delivery right now.
599
00:28:46,678 --> 00:28:48,111
- Hmm.
- Mm.
600
00:28:51,516 --> 00:28:54,016
How's the new pharmacist working out?
601
00:28:54,052 --> 00:28:55,785
Well, we had a curious start
602
00:28:55,820 --> 00:28:58,188
but she seems to be doing quite well.
603
00:28:58,223 --> 00:28:59,522
Why do you ask?
604
00:29:01,393 --> 00:29:03,393
Just making conversation.
605
00:29:05,028 --> 00:29:07,329
Ah, Nathan, if I might,
606
00:29:07,364 --> 00:29:10,165
you've recently had your heart flouted.
607
00:29:10,201 --> 00:29:11,567
Don't be hasty and rush into...
608
00:29:11,635 --> 00:29:14,203
Why don't I see if I
can find Ned myself?
609
00:29:14,238 --> 00:29:17,839
I thought I heard you up
here. This looks important.
610
00:29:17,874 --> 00:29:19,975
My new hat, great.
611
00:29:20,010 --> 00:29:22,010
Oh, and a letter from Allie.
612
00:29:22,045 --> 00:29:23,078
Even better.
613
00:29:23,147 --> 00:29:24,980
Now, have you read Elizabeth's book?
614
00:29:26,350 --> 00:29:28,650
No, Ned.
615
00:29:29,920 --> 00:29:31,553
I haven't.
616
00:29:34,391 --> 00:29:36,658
And I'm not looking for a new courtship.
617
00:29:38,428 --> 00:29:40,661
And I don't have a flouted heart.
618
00:29:46,836 --> 00:29:48,569
Plan on keeping the name?
619
00:29:48,605 --> 00:29:50,904
If you uh, stay with the company?
620
00:29:50,940 --> 00:29:56,377
I was just thinking that it
looks strange to me up there.
621
00:29:56,412 --> 00:30:01,849
There was a time when there
was nothing more important.
622
00:30:01,884 --> 00:30:04,885
Are you getting closer
to making a decision?
623
00:30:04,920 --> 00:30:06,521
It depends on what day you ask me.
624
00:30:06,556 --> 00:30:07,556
Get out of the way!
625
00:30:07,557 --> 00:30:10,625
- [HORN HONKING]
- You're right, though.
626
00:30:10,693 --> 00:30:12,592
The town is on the verge of big changes.
627
00:30:12,628 --> 00:30:14,361
Is that something
you're ready to welcome?
628
00:30:14,396 --> 00:30:16,063
I don't think so, Lucas.
629
00:30:16,098 --> 00:30:18,365
I mean, the truth is
part of me still regrets
630
00:30:18,400 --> 00:30:21,568
not keeping on going when I left here.
631
00:30:21,603 --> 00:30:24,705
You know, change doesn't always
have to be beyond our control.
632
00:30:24,740 --> 00:30:26,106
It's whatever we want it to be.
633
00:30:26,142 --> 00:30:29,576
Only a man in love
could have that outlook.
634
00:30:29,611 --> 00:30:31,111
[CHUCKLES]
635
00:30:31,914 --> 00:30:34,048
Listen... Elizabeth's book,
636
00:30:34,083 --> 00:30:37,384
it might not be your usual read
but I wanna drop you off a copy.
637
00:30:37,419 --> 00:30:39,086
I think you'll like Mr. Gains.
638
00:30:39,121 --> 00:30:40,121
Huh?
639
00:30:40,192 --> 00:30:41,792
At least, you should.
640
00:30:45,530 --> 00:30:48,731
I stayed up half the
night reading your novel
641
00:30:48,800 --> 00:30:52,034
and do you know, at
first I was surprised
642
00:30:52,070 --> 00:30:55,037
there wasn't a character
I seemed to inspire.
643
00:30:55,073 --> 00:30:58,340
But then it occurred to me
how could you possibly capture
644
00:30:58,376 --> 00:31:01,377
my full essence in a
mere supporting role?
645
00:31:01,412 --> 00:31:03,246
Well, nevertheless, I
couldn't put it down.
646
00:31:03,314 --> 00:31:06,382
Even though you know how
it ends... with bad reviews?
647
00:31:06,417 --> 00:31:08,684
Elizabeth Thornton, don't you dare.
648
00:31:08,719 --> 00:31:09,886
Actually, I woke up this morning
649
00:31:09,921 --> 00:31:11,754
feeling much better about things,
650
00:31:11,823 --> 00:31:13,389
with my life in perspective.
651
00:31:13,424 --> 00:31:14,757
As you should.
652
00:31:14,826 --> 00:31:18,895
Especially after such an
elegant affair last evening.
653
00:31:18,930 --> 00:31:22,230
Oh, let me let you
in on a little secret.
654
00:31:22,266 --> 00:31:23,266
Oh.
655
00:31:23,267 --> 00:31:25,433
I wasn't actually surprised.
656
00:31:25,502 --> 00:31:27,235
You don't say.
657
00:31:27,271 --> 00:31:31,006
"I was not expecting this. At all!"
658
00:31:31,041 --> 00:31:32,041
Oh!
659
00:31:32,075 --> 00:31:34,910
[LAUGHING]
660
00:31:37,414 --> 00:31:41,749
I wrote this as a love
letter to my son, and to you,
661
00:31:41,785 --> 00:31:43,885
and to everyone else in this town
662
00:31:43,921 --> 00:31:47,522
who's been a source of
strength and comfort to me
663
00:31:47,557 --> 00:31:48,957
ever since I arrived.
664
00:31:50,760 --> 00:31:53,929
Almost a decade ago.
665
00:31:53,964 --> 00:31:59,099
Rosemary, all those
years, where did they go?
666
00:32:00,703 --> 00:32:04,905
Well, they went right here and...
667
00:32:07,043 --> 00:32:08,442
Right there.
668
00:32:11,380 --> 00:32:12,980
[LAUGHS]
669
00:32:13,582 --> 00:32:15,415
Your mama and I talked,
670
00:32:15,451 --> 00:32:18,085
and if you'd rather not attend church,
671
00:32:18,120 --> 00:32:20,120
well, we'll leave it to you.
672
00:32:21,057 --> 00:32:22,556
Ok.
673
00:32:22,591 --> 00:32:24,825
Isn't that what you wanted?
674
00:32:24,894 --> 00:32:25,894
I guess.
675
00:32:28,330 --> 00:32:30,796
What's on your heart, son?
676
00:32:30,832 --> 00:32:32,966
It hurts me to see you so miserable.
677
00:32:33,001 --> 00:32:34,001
It does?
678
00:32:34,002 --> 00:32:36,302
Of course. You're my boy.
679
00:32:39,307 --> 00:32:40,307
Cooper.
680
00:32:43,078 --> 00:32:46,079
Please tell me what
all's been bothering you.
681
00:32:48,616 --> 00:32:54,616
It's Angela. How come she's blind?
682
00:32:54,822 --> 00:32:57,857
Well, you know why, don't you?
683
00:32:57,926 --> 00:33:02,794
I know it was the measles,
but I had the measles.
684
00:33:02,829 --> 00:33:05,931
How come I can see and not Angela?
685
00:33:05,966 --> 00:33:08,500
Why her and not me?
686
00:33:09,870 --> 00:33:10,870
[SIGHS]
687
00:33:12,373 --> 00:33:15,974
Maybe since you weren't as sick.
688
00:33:16,010 --> 00:33:17,842
[EXHALES]
689
00:33:17,878 --> 00:33:20,478
It isn't fair, Pa.
690
00:33:20,514 --> 00:33:21,880
At all.
691
00:33:24,885 --> 00:33:28,820
I've been so busy I
hadn't seen this yet.
692
00:33:28,855 --> 00:33:31,156
Thank you both so much for doing this.
693
00:33:31,191 --> 00:33:34,626
Florence has re-set this
display three times already.
694
00:33:34,661 --> 00:33:35,960
We need to keep re-stocking.
695
00:33:35,995 --> 00:33:37,728
Your book is flying off the shelf.
696
00:33:37,797 --> 00:33:39,130
[LAUGHS]
697
00:33:39,165 --> 00:33:40,564
[DOOR OPENS]
698
00:33:40,633 --> 00:33:41,633
Hi, Molly.
699
00:33:41,667 --> 00:33:43,401
I'd like to ask.
700
00:33:43,469 --> 00:33:47,972
Don't you find the character of
Juliette just a wee bit... obvious?
701
00:33:48,007 --> 00:33:50,674
Well, it wasn't supposed to be.
702
00:33:50,709 --> 00:33:52,476
So, I was right.
703
00:33:52,511 --> 00:33:54,845
Elizabeth, I've been defending you.
704
00:33:54,880 --> 00:33:56,981
My sister has made it
clear, she's quite upset too.
705
00:33:57,016 --> 00:33:58,215
Your sister?
706
00:33:58,251 --> 00:33:59,516
Ah, the fiery redhead
707
00:33:59,552 --> 00:34:01,852
who's always on the
lookout for a new suitor.
708
00:34:01,887 --> 00:34:03,854
Juliette's based on your sister?
709
00:34:03,889 --> 00:34:06,090
Juliette, Julie?
710
00:34:06,159 --> 00:34:09,993
- Oh.
- Excuse me, I have shopping.
711
00:34:10,028 --> 00:34:11,494
Why don't I help?
712
00:34:16,034 --> 00:34:18,034
It was all my pleasure, gentlemen.
713
00:34:21,773 --> 00:34:23,539
I'd like to cash out, Lucas.
714
00:34:23,575 --> 00:34:24,907
That's quite the stack.
715
00:34:24,943 --> 00:34:26,943
Well, sometimes you have the cards.
716
00:34:30,748 --> 00:34:32,082
What're you doing in Hope Valley?
717
00:34:32,117 --> 00:34:34,717
My money, please.
718
00:34:34,752 --> 00:34:38,021
Not just an advance man
for the steel foundry.
719
00:34:38,056 --> 00:34:39,189
You strike me as someone
720
00:34:39,224 --> 00:34:41,424
who knows when to mind his own business.
721
00:34:42,894 --> 00:34:44,027
You strike me as someone
722
00:34:44,062 --> 00:34:45,928
who knows when they
might need a partner.
723
00:34:58,341 --> 00:34:59,910
- Nathan, hi.
- Hi.
724
00:35:00,344 --> 00:35:01,344
What can I do for you?
725
00:35:01,378 --> 00:35:03,378
I was hoping, when you have time,
726
00:35:03,447 --> 00:35:06,348
if you would uh, work with Newton again.
727
00:35:06,383 --> 00:35:07,715
I'd be happy to.
728
00:35:07,784 --> 00:35:09,484
How about tomorrow?
729
00:35:09,520 --> 00:35:11,353
Name the time.
730
00:35:11,388 --> 00:35:13,488
I'll meet you at the ring.
731
00:35:13,524 --> 00:35:16,824
Nathan, I think I should
work with Newton alone.
732
00:35:16,860 --> 00:35:18,360
At least for now.
733
00:35:18,395 --> 00:35:20,362
Sure.
734
00:35:20,397 --> 00:35:22,897
Yeah, no, whatever you think is best.
735
00:35:25,001 --> 00:35:27,368
- Am I interrupting?
- No, not at all.
736
00:35:27,403 --> 00:35:28,502
What do you need?
737
00:35:28,538 --> 00:35:30,071
Uh, calcium sulfide.
738
00:35:30,139 --> 00:35:32,073
I'll see what I have.
739
00:35:32,141 --> 00:35:33,675
Just let me know when's a good time.
740
00:35:33,710 --> 00:35:35,209
I'll come and get Newton.
741
00:35:35,244 --> 00:35:38,212
Anytime, yeah. He'll be in the stable.
742
00:35:41,818 --> 00:35:42,818
Mei, I should have come back.
743
00:35:42,819 --> 00:35:43,885
No, Faith, really.
744
00:35:43,920 --> 00:35:45,887
There's nothing between me and Nathan.
745
00:35:45,922 --> 00:35:47,388
And even if there were,
746
00:35:47,423 --> 00:35:49,724
I'm in no position to
do anything about it.
747
00:35:49,759 --> 00:35:52,093
I'll get your calcium sulfide.
748
00:35:55,899 --> 00:35:57,364
- Hey Lee.
- Hi Elizabeth.
749
00:35:57,400 --> 00:35:58,499
So, what do you think?
750
00:35:58,534 --> 00:36:00,834
My first article for the Valley Voice.
751
00:36:00,869 --> 00:36:02,836
"Seems like Duck Soup for Hickam".
752
00:36:02,871 --> 00:36:04,171
Yeah.
753
00:36:04,207 --> 00:36:05,506
I'm not sure I know what that means.
754
00:36:05,541 --> 00:36:06,840
Exactly.
755
00:36:06,875 --> 00:36:08,709
But now you're curious so
you wanna buy the paper.
756
00:36:08,744 --> 00:36:09,943
And that's what's happening.
757
00:36:10,012 --> 00:36:13,080
In fact, this edition
is entirely sold out.
758
00:36:13,116 --> 00:36:14,948
So, how do I buy the paper?
759
00:36:16,018 --> 00:36:19,086
That's a good point.
That's a very good point.
760
00:36:19,122 --> 00:36:20,287
More copies coming right up!
761
00:36:20,356 --> 00:36:21,688
[LAUGHS]
762
00:36:21,724 --> 00:36:23,591
Elizabeth, I have something to show you!
763
00:36:23,626 --> 00:36:25,025
Just wait!
764
00:36:26,596 --> 00:36:28,695
Now, I know I told you
not to pay any attention
765
00:36:28,731 --> 00:36:32,798
to your reviews... well,
this isn't exactly a review.
766
00:36:32,867 --> 00:36:34,367
You really should read it.
767
00:36:34,402 --> 00:36:37,537
It's a letter to the editor
that I received just this morning
768
00:36:37,572 --> 00:36:40,406
from a widowed mother outside Jameson.
769
00:36:40,442 --> 00:36:41,541
Oh.
770
00:36:41,576 --> 00:36:43,409
Actually, may I read it to you?
771
00:36:43,445 --> 00:36:45,278
Please.
772
00:36:45,313 --> 00:36:48,748
It's so wonderfully uplifting.
773
00:36:50,452 --> 00:36:51,452
All right.
774
00:36:52,887 --> 00:36:56,989
"I lost my darling husband
two years ago and of course
775
00:36:57,058 --> 00:37:00,160
my two daughters lost
their beloved father.
776
00:37:00,228 --> 00:37:03,129
But after reading
Elizabeth Thornton's novel
777
00:37:03,165 --> 00:37:06,665
"A Single Mother on the Frontier"
778
00:37:06,733 --> 00:37:11,403
I feel much more at peace
about facing my tomorrows,
779
00:37:11,438 --> 00:37:15,607
for I know there's a better day coming."
780
00:37:15,643 --> 00:37:20,945
Well, she then goes on to
say how you made her feel like
781
00:37:20,981 --> 00:37:24,449
she wasn't alone in her situation.
782
00:37:24,485 --> 00:37:27,653
You put to words what
she hadn't been able
783
00:37:27,688 --> 00:37:31,256
to express to her children
about losing their father.
784
00:37:32,959 --> 00:37:34,959
Oh... you should read it.
785
00:37:34,995 --> 00:37:36,161
I will.
786
00:37:36,197 --> 00:37:37,596
Oh, I'm sorry.
787
00:37:37,631 --> 00:37:43,631
It's uh... it's just...
being able to comfort others
788
00:37:43,769 --> 00:37:48,105
the way that you have... it's a gift.
789
00:37:50,976 --> 00:37:53,177
This is the kind of review that matters.
790
00:38:04,490 --> 00:38:05,889
[KNOCKING]
791
00:38:07,193 --> 00:38:09,126
Oh, Hickam. Come in.
792
00:38:09,161 --> 00:38:11,495
I'll only be a moment.
793
00:38:11,531 --> 00:38:14,232
I'm glad you stopped by.
794
00:38:14,300 --> 00:38:17,900
I want to apologize for what
I said yesterday in the saloon.
795
00:38:17,969 --> 00:38:19,402
You're entitled to your opinion.
796
00:38:19,471 --> 00:38:21,671
Well, yeah, let me explain.
797
00:38:21,707 --> 00:38:24,140
I take being mayor seriously.
798
00:38:24,175 --> 00:38:26,809
I've watched others do the
job, including yourself,
799
00:38:26,845 --> 00:38:29,979
so, I know it comes with
a lot of responsibility.
800
00:38:30,014 --> 00:38:32,148
That's why I'm asking
you to vacate this office
801
00:38:32,216 --> 00:38:34,317
- by the end of the week.
- Move out of my office?!
802
00:38:34,353 --> 00:38:37,520
The mayor's office.
803
00:38:37,556 --> 00:38:41,157
Bill, if you do need
until the end of next week,
804
00:38:41,192 --> 00:38:43,326
that's ok too.
805
00:38:49,534 --> 00:38:52,269
What did Cooper say then?
806
00:38:52,337 --> 00:38:55,537
He picked up my toolbox
and started walking.
807
00:38:55,573 --> 00:38:57,706
So, I let it go.
808
00:38:57,742 --> 00:38:58,908
I couldn't tell him that a doctor
809
00:38:58,943 --> 00:39:00,676
refused to treat his sister.
810
00:39:00,711 --> 00:39:03,679
He's already carrying a load of hurt.
811
00:39:03,714 --> 00:39:06,048
I didn't want him
turning that into hate.
812
00:39:06,084 --> 00:39:08,951
With everything that
happened with that doctor,
813
00:39:09,020 --> 00:39:10,552
and everyone acting so ugly,
814
00:39:10,588 --> 00:39:13,222
we can't have Coop and Angela
thinking we just let ourselves
815
00:39:13,258 --> 00:39:16,192
get chased down the road.
816
00:39:16,227 --> 00:39:18,961
What would that teach our children?
817
00:39:19,030 --> 00:39:23,432
We'll need to tell both of them
when they can better understand.
818
00:39:23,467 --> 00:39:25,467
A different time, Minnie.
819
00:39:29,473 --> 00:39:33,909
Isn't it something, that
Angela never asked us?
820
00:39:36,714 --> 00:39:39,815
What's important is that we're here now,
821
00:39:39,883 --> 00:39:41,983
where it feels like we can breathe.
822
00:39:42,052 --> 00:39:44,386
I only wish it had been sooner.
823
00:39:55,999 --> 00:39:57,766
- Bonjour.
- Gustave.
824
00:39:57,802 --> 00:39:59,301
Merci pour l'autre soir.
825
00:39:59,337 --> 00:40:03,003
You are welcome, mademoiselle.
And once more, congratulations.
826
00:40:03,072 --> 00:40:05,673
Well, thank you. Is Lucas in his office?
827
00:40:05,742 --> 00:40:06,941
Where else?
828
00:40:10,780 --> 00:40:12,748
- Good afternoon.
- Hello.
829
00:40:12,782 --> 00:40:15,149
Wyman Walden. We met some time ago.
830
00:40:15,184 --> 00:40:16,984
Oh, I'm so sorry, I don't recall.
831
00:40:17,019 --> 00:40:20,788
In the cafe with Lucas. I
was trying to buy the saloon.
832
00:40:20,824 --> 00:40:25,693
Oh. Well, I trust that
you're not back to try again.
833
00:40:25,762 --> 00:40:28,329
Um, I know how attached Lucas
is to the Queen of Hearts.
834
00:40:28,365 --> 00:40:30,197
No, I learned my lesson.
835
00:40:30,266 --> 00:40:33,634
But I do admire his business instincts.
836
00:40:33,670 --> 00:40:35,102
Would you please excuse me?
837
00:40:35,137 --> 00:40:36,871
Certainly.
838
00:40:39,175 --> 00:40:42,960
[SPEAKING FRENCH] _
839
00:40:44,446 --> 00:40:46,513
Hi.
840
00:40:46,548 --> 00:40:47,948
Am I interrupting?
841
00:40:47,984 --> 00:40:49,316
No, not at all.
842
00:40:49,352 --> 00:40:52,486
I um, I should be done
this call in a moment.
843
00:40:52,521 --> 00:40:54,287
Why don't I go speak with Gustave?
844
00:40:54,322 --> 00:40:56,455
I'd like to ask him about a recipe.
845
00:40:56,491 --> 00:40:58,624
I'll come out as soon as I'm finished.
846
00:41:06,834 --> 00:41:08,550
[SPEAKING FRENCH] _
847
00:41:09,151 --> 00:41:10,151
_
848
00:41:11,052 --> 00:41:12,553
_
849
00:41:13,054 --> 00:41:15,210
_
850
00:41:15,711 --> 00:41:18,701
_
851
00:41:19,102 --> 00:41:20,530
_
852
00:41:23,684 --> 00:41:24,952
You need someone to watch Jack.
853
00:41:24,952 --> 00:41:26,902
- Do you have anyone in mind?
- Me.
854
00:41:26,910 --> 00:41:30,322
[ANNOUNCER] Next Sunday, When
Calls the Heart is all new.
855
00:41:30,723 --> 00:41:33,680
And troubles found
its way to Hope Valley.
856
00:41:33,693 --> 00:41:34,759
I need your help.
857
00:41:34,761 --> 00:41:36,694
I'm a fugitive of sorts.
858
00:41:36,696 --> 00:41:39,430
Afraid your certification
is... worthless.
859
00:41:39,432 --> 00:41:40,898
I don't like him.
860
00:41:40,900 --> 00:41:43,901
This is still my school
under my authority.
861
00:41:43,903 --> 00:41:46,125
I'm warning you both not to go anywhere
862
00:41:46,126 --> 00:41:47,492
near Ms. Thornton or her son.
863
00:41:47,493 --> 00:41:51,130
[ANNOUNCER] An all new When Calls
the Heart, next Sunday night at 8,
864
00:41:51,131 --> 00:41:53,010
only on Hallmark, Where Love Happens.
61421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.