All language subtitles for Vikings.S04E06.What.Might.Have.Been.720p.WEB-DL.x264.350MB-PAHE.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,434 Lothbrok: Previously on vikings... 2 00:00:02,436 --> 00:00:03,669 I have something for you. 3 00:00:03,671 --> 00:00:05,904 You are still in pain. In here. 4 00:00:06,506 --> 00:00:08,240 It is chinese medicine. 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,743 You and ragnar need my warriors. 6 00:00:11,111 --> 00:00:12,644 We shall go to paris. 7 00:00:12,646 --> 00:00:15,180 -Destroy those christian folk. -Men: Yeah! 8 00:00:15,182 --> 00:00:16,682 Have you ever met harbard? 9 00:00:16,684 --> 00:00:18,050 No, not I. 10 00:00:18,052 --> 00:00:19,451 Perhaps your mother has. 11 00:00:21,121 --> 00:00:23,222 I don't ever want to forget how you looked on our wedding day. 12 00:00:24,357 --> 00:00:25,457 (gasps) 13 00:00:25,459 --> 00:00:26,525 Lagertha: Earl kalf is dead. 14 00:00:26,527 --> 00:00:28,627 Crowd: Long live earl ingstad! 15 00:00:28,629 --> 00:00:31,697 You are the boat builder that helped make ragnar so famous. 16 00:00:31,699 --> 00:00:33,699 Why would he fall out with someone like you? 17 00:00:33,701 --> 00:00:35,801 Because I killed his pet christian. 18 00:00:35,803 --> 00:00:37,703 -To new friendships. -Skol! 19 00:00:37,705 --> 00:00:39,872 If we were to lose paris, we would lose everything. 20 00:00:39,874 --> 00:00:42,007 We must hold paris whatever the cost. 21 00:00:42,009 --> 00:00:43,342 When my brother returns, 22 00:00:43,344 --> 00:00:44,777 Everything will be decided here. 23 00:00:45,845 --> 00:00:47,913 (if I had a heart playing) 24 00:01:36,262 --> 00:01:37,830 (wind whooshing) 25 00:01:46,973 --> 00:01:49,675 (lagertha chanting in native language) 26 00:02:12,632 --> 00:02:14,466 (continues chanting) 27 00:02:14,968 --> 00:02:16,335 Wait here. 28 00:02:16,970 --> 00:02:19,138 This is earl kalf's grave? 29 00:02:19,140 --> 00:02:21,240 (lagertha continues chanting) 30 00:02:22,308 --> 00:02:24,543 May I ask why you killed him? 31 00:02:27,747 --> 00:02:29,414 I made a promise. 32 00:02:31,017 --> 00:02:33,485 I promised I'd kill him for taking my earldom. 33 00:02:38,491 --> 00:02:40,993 I suppose you would want to leave, 34 00:02:41,361 --> 00:02:43,529 Now that earl kalf is dead. 35 00:02:43,997 --> 00:02:45,063 No. 36 00:02:46,299 --> 00:02:48,867 I wish to return to paris, with you and ragnar. 37 00:02:52,372 --> 00:02:53,772 (sheep bleating) 38 00:02:53,774 --> 00:02:54,840 Come here, guthrum. 39 00:03:00,847 --> 00:03:02,281 I will be leaving soon. 40 00:03:03,283 --> 00:03:04,750 Erlendur's coming, too. 41 00:03:06,119 --> 00:03:09,688 I advise you to keep your friends very close, 42 00:03:10,190 --> 00:03:13,058 For some of them will die only too soon. 43 00:03:13,526 --> 00:03:15,260 And the others... 44 00:03:16,829 --> 00:03:19,097 The others will betray you. 45 00:03:21,634 --> 00:03:23,635 -Do you understand? -Mmm. 46 00:03:29,542 --> 00:03:30,742 Lagertha: Erlendur... 47 00:03:32,545 --> 00:03:35,547 If you're willing to share a boat with a lot of women, 48 00:03:35,549 --> 00:03:38,584 Then you're welcome to come with me to paris. 49 00:03:47,360 --> 00:03:49,461 (indistinct chatter) 50 00:03:51,197 --> 00:03:53,098 (all thumping on table) 51 00:04:01,040 --> 00:04:02,641 (thumping stops) 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,079 Firstly, 53 00:04:07,081 --> 00:04:10,415 I want to announce that we leave for paris in three weeks to the day. 54 00:04:10,417 --> 00:04:12,484 (all cheering and thumping) 55 00:04:19,425 --> 00:04:21,226 But today is today, 56 00:04:21,228 --> 00:04:24,596 And we are here to perform an important ceremony, 57 00:04:24,897 --> 00:04:30,202 In which my two boys, ubbe and hvitserk, 58 00:04:31,738 --> 00:04:34,206 Will receive their sacred arm rings. 59 00:04:38,111 --> 00:04:39,344 Kneel. 60 00:04:46,286 --> 00:04:49,121 Take this offering of earth and salt 61 00:04:49,123 --> 00:04:53,025 To remind you that you belong both to the earth and to the sea. 62 00:04:59,899 --> 00:05:00,999 (sighs) 63 00:05:03,136 --> 00:05:05,737 These arm rings symbolize your coming of age. 64 00:05:05,739 --> 00:05:08,907 They also bind you in loyalty and fealty to me, 65 00:05:09,175 --> 00:05:11,009 Your king and your father. 66 00:05:13,313 --> 00:05:15,947 Any oath you swear upon these rings must be kept, 67 00:05:15,949 --> 00:05:18,984 Or else you will sacrifice your honor and your place in valhalla. 68 00:05:18,986 --> 00:05:20,352 Do you understand? 69 00:05:20,820 --> 00:05:22,888 -Yes, father. -Yes, father. 70 00:05:23,589 --> 00:05:26,158 -Do you swear so? -Both: Yes, father. 71 00:05:27,360 --> 00:05:28,527 There! 72 00:05:30,997 --> 00:05:32,397 Put on your rings, my brothers! 73 00:05:32,932 --> 00:05:34,533 (all cheering) 74 00:05:41,674 --> 00:05:43,041 Come here. 75 00:05:53,519 --> 00:05:55,554 I'm taking the boys with me to paris. 76 00:06:01,027 --> 00:06:02,327 They're too young. 77 00:06:02,329 --> 00:06:04,396 It is my decision, if they come or not, 78 00:06:04,398 --> 00:06:06,932 And they are not too young to watch. 79 00:06:08,668 --> 00:06:13,038 In any case, they're safer with me than they were the last time with you, 80 00:06:13,040 --> 00:06:14,439 As I remember. 81 00:06:17,076 --> 00:06:19,578 -(bell tolling) -(rooster crows) 82 00:06:22,849 --> 00:06:24,716 (indistinct chatter) 83 00:06:29,722 --> 00:06:31,123 (clears throat) 84 00:06:34,894 --> 00:06:36,061 (sighs) 85 00:06:42,735 --> 00:06:45,103 Family, nobles and friends, 86 00:06:45,838 --> 00:06:49,975 I have summoned you together because I have made an important decision. 87 00:06:50,176 --> 00:06:51,777 (all murmuring) 88 00:06:51,779 --> 00:06:53,111 Alfred... 89 00:06:56,249 --> 00:06:58,350 -(pats seat) -there we go. 90 00:07:01,187 --> 00:07:06,625 I have decided to send my grandson, prince alfred, on a pilgrimage to rome, 91 00:07:08,060 --> 00:07:12,197 So that he might see the holy city and meet his holiness the pope. 92 00:07:12,199 --> 00:07:13,799 (all murmuring) 93 00:07:14,267 --> 00:07:16,768 This idea was given to me by father prudentius, 94 00:07:16,770 --> 00:07:19,104 Who has himself visited the holy city 95 00:07:19,106 --> 00:07:21,506 And is willing to act as prince alfred's guide. 96 00:07:22,408 --> 00:07:25,944 Now, some of you may ask, 97 00:07:26,112 --> 00:07:28,880 Why send alfred and not his older brother? 98 00:07:28,882 --> 00:07:31,149 And my answer to you is this. 99 00:07:31,384 --> 00:07:34,519 We all know the circumstances of alfred's birth. 100 00:07:35,388 --> 00:07:37,289 It was my belief then, 101 00:07:37,790 --> 00:07:39,624 And it is still my belief, 102 00:07:39,926 --> 00:07:43,962 That alfred has been chosen by god for great things. 103 00:07:44,597 --> 00:07:47,065 This journey will be a preparation 104 00:07:47,067 --> 00:07:50,635 For whatever great future our lord has designed for him. 105 00:07:50,637 --> 00:07:54,706 I wish, father, that you had first discussed this matter with me. 106 00:07:55,475 --> 00:07:58,844 The road to rome is filled with untold dangers. The boy is still too young. 107 00:07:58,846 --> 00:08:00,812 Yes, I am aware of the dangers, 108 00:08:00,814 --> 00:08:03,849 That is why I also wish you to accompany your son 109 00:08:03,851 --> 00:08:06,685 So that you may protect and comfort him. 110 00:08:06,687 --> 00:08:08,520 (all murmuring) 111 00:08:10,156 --> 00:08:11,423 My son, 112 00:08:13,326 --> 00:08:15,794 So devout a man as yourself can hardly object to undertaking a pilgrimage 113 00:08:15,796 --> 00:08:18,096 To the very center of our faith, 114 00:08:18,098 --> 00:08:22,000 Nor yet meeting in person the descendent of st. Peter. 115 00:08:22,002 --> 00:08:25,504 No. But who will lead our armies against mercia 116 00:08:25,506 --> 00:08:28,139 And place its rightful queen at her throne? 117 00:08:28,141 --> 00:08:33,745 Oh, be not afraid of that. I personally will lead our armies in that venture. 118 00:08:34,046 --> 00:08:35,514 (applause) 119 00:08:47,159 --> 00:08:49,594 How long would it take to walk to rome? 120 00:08:51,230 --> 00:08:52,297 Father... 121 00:08:56,402 --> 00:08:58,403 (whispers) ask him again. 122 00:08:58,704 --> 00:09:00,539 How long will it take? 123 00:09:00,541 --> 00:09:04,543 Your highness, we will walk for about 12 miles a day, 124 00:09:04,545 --> 00:09:08,446 And the whole journey is 1,100 miles. 125 00:09:08,648 --> 00:09:10,682 It will be very tiring. 126 00:09:10,684 --> 00:09:13,718 Only your feet will be tired, your highness, 127 00:09:13,720 --> 00:09:15,987 But at the end of the journey, 128 00:09:16,222 --> 00:09:20,258 Your soul will be filled with joy and happiness. 129 00:09:20,993 --> 00:09:22,127 Mmm. 130 00:09:22,562 --> 00:09:24,596 (cheering and applause) 131 00:09:38,544 --> 00:09:40,312 (breathing heavily) 132 00:09:41,447 --> 00:09:43,982 -(rat squeaking) -shh! 133 00:09:48,354 --> 00:09:50,488 Let me have the stash of my medicine. 134 00:09:51,958 --> 00:09:55,427 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 135 00:09:57,897 --> 00:10:01,499 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 136 00:10:02,368 --> 00:10:07,639 And someone needs to control what, apparently, you cannot. 137 00:10:08,307 --> 00:10:10,909 Then how will I get it when I'm in paris? 138 00:10:10,911 --> 00:10:13,778 It's easy. Take me with you. 139 00:10:15,581 --> 00:10:16,648 (mumbles) 140 00:10:17,817 --> 00:10:19,517 I want to go. 141 00:10:20,753 --> 00:10:22,621 I don't want to stay here. 142 00:10:24,790 --> 00:10:27,125 You said I can do as I please, 143 00:10:27,426 --> 00:10:31,062 But you keep me here like one of your rats in a cage. 144 00:10:31,064 --> 00:10:32,130 No. 145 00:10:34,266 --> 00:10:35,900 (rats squeaking) 146 00:10:38,971 --> 00:10:41,373 It's the only way you can get your medicine. 147 00:10:45,645 --> 00:10:48,246 And you may need me for other things as well. 148 00:10:48,914 --> 00:10:51,483 What other things? 149 00:10:52,952 --> 00:10:54,653 I speak frankish. 150 00:10:56,022 --> 00:10:57,355 Can you? 151 00:11:11,037 --> 00:11:13,171 Let me ask you a question. 152 00:11:19,278 --> 00:11:21,946 I want to know the day that I will die. 153 00:11:23,015 --> 00:11:26,751 You will die on the day that the blind man sees you. 154 00:11:29,989 --> 00:11:31,189 Is that true? 155 00:11:31,957 --> 00:11:33,625 Don't lie to me. 156 00:11:34,126 --> 00:11:36,895 Whether or not you believe is up to you. 157 00:11:37,963 --> 00:11:39,698 But in due course, 158 00:11:40,166 --> 00:11:43,601 We will both know if it is true or not. 159 00:11:44,136 --> 00:11:45,804 (ragged breathing) 160 00:11:48,040 --> 00:11:50,108 (man singing in local language) 161 00:11:52,878 --> 00:11:55,313 -(birds chirping) -(river flowing) 162 00:12:09,261 --> 00:12:11,930 -(man continues singing) -(drum beating) 163 00:12:17,069 --> 00:12:18,403 (singing) 164 00:12:58,377 --> 00:13:00,645 (man shouts orders indistinctly) 165 00:13:06,786 --> 00:13:10,655 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 166 00:13:14,393 --> 00:13:17,061 Man 1: Tighten the line! Man 2: Tighten the line! 167 00:13:28,641 --> 00:13:30,542 Man: Hold her steady! 168 00:13:45,624 --> 00:13:47,725 So, floki, 169 00:13:49,495 --> 00:13:51,229 How are you feeling? 170 00:13:52,031 --> 00:13:53,565 I feel happy. 171 00:13:53,966 --> 00:13:56,668 (inhales) I feel among friends. 172 00:13:57,102 --> 00:14:01,072 That's because you are among friends, my dear floki. 173 00:14:02,341 --> 00:14:06,044 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 174 00:14:08,447 --> 00:14:11,115 But, uh, tell us honestly, 175 00:14:12,618 --> 00:14:15,587 Wouldn't you rather be traveling with ragnar? 176 00:14:16,822 --> 00:14:17,922 Hmm? 177 00:14:19,358 --> 00:14:20,525 No. 178 00:14:22,061 --> 00:14:25,430 I'm here with my new friends. Who love the gods as much as I do. 179 00:14:26,498 --> 00:14:29,267 And would never betray them. (chuckles) 180 00:14:48,687 --> 00:14:52,957 That ring again. I don't understand. Where did you find it? 181 00:14:55,728 --> 00:14:59,097 I took it from a berserker who was sent to kill me. 182 00:15:09,875 --> 00:15:11,476 Now do you see? 183 00:15:12,845 --> 00:15:14,279 (cawing) 184 00:15:18,784 --> 00:15:20,652 (indistinct chatter) 185 00:15:26,358 --> 00:15:28,159 Sigurd, what is it? 186 00:15:28,594 --> 00:15:29,661 Nothing. 187 00:15:30,963 --> 00:15:34,165 Your brothers have gone. You have no one to play with, 188 00:15:34,867 --> 00:15:37,001 So play with your brother's daughter, siggy. 189 00:15:39,138 --> 00:15:41,205 Do you want to go outside? 190 00:15:50,449 --> 00:15:52,050 (sheep bleating) 191 00:15:52,052 --> 00:15:53,651 (people chattering) 192 00:15:58,791 --> 00:16:00,525 You're so dirty. 193 00:16:00,726 --> 00:16:02,527 Don't you ever wash? 194 00:16:10,436 --> 00:16:11,736 Mother! 195 00:16:46,505 --> 00:16:48,106 (wood creaking) 196 00:17:06,658 --> 00:17:08,860 Yidu: Don't be frightened. 197 00:17:12,131 --> 00:17:14,298 (singing in mandarin) 198 00:17:42,061 --> 00:17:43,895 (singing continues) 199 00:18:09,955 --> 00:18:11,789 (singing continues) 200 00:18:41,987 --> 00:18:43,721 (thunder rumbling) 201 00:19:18,457 --> 00:19:19,891 (grunting) 202 00:19:22,794 --> 00:19:23,861 (splashing) 203 00:19:23,863 --> 00:19:25,596 Man: Keep looking! 204 00:19:31,136 --> 00:19:34,338 We were blown off-course. We have to head south. 205 00:19:36,775 --> 00:19:39,343 Man: Boys, eyes out for the others. 206 00:19:41,046 --> 00:19:43,247 (priest speaking in latin) 207 00:19:51,790 --> 00:19:53,224 All: Amen. 208 00:19:53,692 --> 00:19:54,892 Amen. 209 00:19:55,360 --> 00:19:57,562 Fare you well, pilgrims. 210 00:19:58,530 --> 00:20:02,400 May god in his grace keep you and console you 211 00:20:03,202 --> 00:20:05,102 On your long journey, 212 00:20:05,537 --> 00:20:08,539 And may you enjoy its many fruits. 213 00:20:10,842 --> 00:20:12,109 Alfred, 214 00:20:13,078 --> 00:20:15,947 I will say a prayer for you every day, 215 00:20:16,215 --> 00:20:18,716 But you are very fortunate. 216 00:20:19,184 --> 00:20:22,920 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 217 00:20:23,155 --> 00:20:26,791 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 218 00:20:27,059 --> 00:20:29,660 It wipes away the dirt from the soul. 219 00:20:34,032 --> 00:20:35,733 Farewell, my boy. 220 00:20:42,374 --> 00:20:43,541 (sighs) 221 00:20:43,543 --> 00:20:45,509 (sniffles) my boy. 222 00:20:47,112 --> 00:20:48,846 I shall miss you. 223 00:20:49,081 --> 00:20:50,581 I love you. 224 00:20:54,586 --> 00:20:56,254 Do as your father says. 225 00:20:56,256 --> 00:20:58,489 And father prudentius. They know best. 226 00:20:59,625 --> 00:21:01,125 And be good. 227 00:21:01,760 --> 00:21:03,194 We must go. 228 00:21:04,129 --> 00:21:07,832 The first step is always the hardest. 229 00:21:17,276 --> 00:21:18,609 (crying) 230 00:21:44,803 --> 00:21:46,470 Man: Look there! 231 00:21:50,342 --> 00:21:51,409 Over there. 232 00:21:54,112 --> 00:21:55,746 Two of our ships. 233 00:21:56,815 --> 00:21:58,549 (all conversing) 234 00:22:03,088 --> 00:22:05,056 (man yelling indistinctly) 235 00:22:12,331 --> 00:22:15,066 -Man: Heave! Heave! -(men grunting) 236 00:22:15,667 --> 00:22:16,934 Heave! 237 00:22:29,181 --> 00:22:30,514 Tally-ho! 238 00:23:11,556 --> 00:23:12,790 Ragnar. 239 00:23:18,897 --> 00:23:20,398 Frankish scouts. 240 00:24:11,483 --> 00:24:13,017 (men cheering) 241 00:24:13,752 --> 00:24:15,119 (laughter) 242 00:24:26,465 --> 00:24:27,898 (shushing) 243 00:24:29,634 --> 00:24:31,368 (indistinct chatter) 244 00:24:33,972 --> 00:24:35,573 Are you lads happy? 245 00:25:16,014 --> 00:25:17,515 Is that you? 246 00:25:19,951 --> 00:25:21,085 Is that you, harbard? 247 00:25:25,824 --> 00:25:27,057 Who else could it be? 248 00:25:28,527 --> 00:25:29,927 Why have you come back? 249 00:25:35,200 --> 00:25:36,800 I know how you suffer. 250 00:25:37,502 --> 00:25:39,370 I know all your pain. 251 00:25:41,306 --> 00:25:44,108 The things you cannot tell anyone else. 252 00:25:48,713 --> 00:25:53,117 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 253 00:25:54,386 --> 00:25:56,120 And make you free. 254 00:26:09,868 --> 00:26:11,735 -(men laughing) -(grunts) 255 00:26:11,737 --> 00:26:13,504 (men cheering) 256 00:26:28,920 --> 00:26:30,821 (indistinct chatter) 257 00:26:42,100 --> 00:26:45,169 -Why are we doing this, father? -You'll see it. 258 00:26:46,271 --> 00:26:48,005 Sir, our last boat. 259 00:26:48,873 --> 00:26:50,441 Know that we're in front of them. 260 00:26:50,443 --> 00:26:52,509 (speaking local language) 261 00:26:53,612 --> 00:26:56,313 -(laughing) -(speaking local language) 262 00:26:57,882 --> 00:26:59,116 (grunts) 263 00:26:59,118 --> 00:27:01,185 (speaking local language) 264 00:27:03,955 --> 00:27:06,357 (man yelling in local language) 265 00:27:16,234 --> 00:27:18,669 (shouting in local language) 266 00:27:23,942 --> 00:27:25,843 (indistinct chatter) 267 00:27:30,181 --> 00:27:33,817 Earl ingstad, how is my son? How is guthrum? 268 00:27:34,653 --> 00:27:36,220 Your son is healthy and well. 269 00:27:37,822 --> 00:27:41,058 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 270 00:27:41,626 --> 00:27:44,528 Thank you. That is good enough for me to hear. 271 00:27:51,603 --> 00:27:53,404 Why do you ask her? 272 00:27:53,672 --> 00:27:55,539 Because I trust her. 273 00:27:56,474 --> 00:27:58,409 And I'm nothing to you? 274 00:27:58,843 --> 00:28:01,478 Come. We still have much in common. 275 00:28:01,480 --> 00:28:03,213 Really? Is it so? 276 00:28:04,349 --> 00:28:06,583 We have your son in common. 277 00:28:08,620 --> 00:28:11,221 I don't care about your feelings for bjorn, 278 00:28:12,023 --> 00:28:13,691 Because if I ask you to kill him, 279 00:28:14,359 --> 00:28:16,026 You will have to do it. 280 00:28:16,394 --> 00:28:18,696 Otherwise I will kill the boy. 281 00:28:19,230 --> 00:28:22,366 And believe me, lagertha can't protect your son. 282 00:28:23,034 --> 00:28:27,604 You thought you were free, torvi. Free to choose bjorn over me? 283 00:28:27,872 --> 00:28:29,206 (scoffs) 284 00:28:31,309 --> 00:28:33,110 But you never were. 285 00:28:38,683 --> 00:28:39,950 Ragnar! 286 00:28:55,100 --> 00:28:56,734 Signal fires. 287 00:28:58,369 --> 00:29:01,805 News of our arrival will soon reach paris. 288 00:29:10,782 --> 00:29:12,316 Come, brother. 289 00:29:17,889 --> 00:29:19,123 Man: I'll take this. 290 00:29:19,758 --> 00:29:20,924 (exclaims) 291 00:29:22,427 --> 00:29:23,660 What are you doing? 292 00:29:24,362 --> 00:29:26,797 -Taking them for a walk. -(grunting) 293 00:29:28,266 --> 00:29:30,367 -Come. -(indistinct chatter) 294 00:29:31,770 --> 00:29:33,337 (man wailing) 295 00:29:33,772 --> 00:29:35,272 (men shouting) 296 00:29:35,274 --> 00:29:38,108 -Where are you going? -With my friends. 297 00:29:38,110 --> 00:29:40,677 What about ragnar? He is your friend. 298 00:29:45,717 --> 00:29:47,251 -Not anymore, helga. -But he's... 299 00:29:47,253 --> 00:29:49,019 What are you talking about? 300 00:29:49,921 --> 00:29:52,656 He tortured me and shamed me. 301 00:29:53,792 --> 00:29:55,159 How is he my friend? 302 00:29:55,627 --> 00:29:57,394 He spared your life. 303 00:29:59,264 --> 00:30:00,564 (scoffs) 304 00:30:04,769 --> 00:30:07,337 -(indistinct chatter) -(laughter) 305 00:30:07,672 --> 00:30:09,106 (knuckles cracking) 306 00:30:09,108 --> 00:30:10,874 Man: Get up, get up! 307 00:30:26,324 --> 00:30:29,026 Help me understand why you are here fighting 308 00:30:30,829 --> 00:30:33,564 Instead of trying to keep your baby safe. 309 00:30:43,775 --> 00:30:46,844 You've never spoken to me about kalf's death. 310 00:30:47,879 --> 00:30:49,913 Must've broken your heart. 311 00:30:51,182 --> 00:30:53,016 Of course it didn't. 312 00:30:53,018 --> 00:30:55,686 My heart was broken a long time ago. 313 00:30:59,224 --> 00:31:04,461 I still don't understand why you are willing to risk your baby's life in battle. 314 00:31:07,298 --> 00:31:09,099 Who are you to talk? 315 00:31:09,367 --> 00:31:11,101 I'm not your wife. 316 00:31:15,406 --> 00:31:16,607 Move! 317 00:31:18,209 --> 00:31:19,910 (grunting) 318 00:31:19,912 --> 00:31:21,879 -Come on, come on! -Move. 319 00:31:21,881 --> 00:31:23,347 -Move, move! -Get up! 320 00:31:23,349 --> 00:31:25,048 You'll give christians a bad name. 321 00:31:25,050 --> 00:31:27,317 They'll say all christians are fat and lazy. 322 00:31:30,221 --> 00:31:31,889 (men groaning) 323 00:31:31,891 --> 00:31:33,223 Stay still! 324 00:31:38,830 --> 00:31:40,297 (man screaming) 325 00:31:40,531 --> 00:31:42,065 Light them up. 326 00:31:42,067 --> 00:31:43,467 (groaning) 327 00:31:44,002 --> 00:31:45,235 (laughter) 328 00:31:45,237 --> 00:31:48,238 (shouting in local language) 329 00:31:48,240 --> 00:31:49,573 What do you think he's saying? 330 00:31:49,575 --> 00:31:51,575 (screaming) 331 00:31:51,577 --> 00:31:54,845 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 332 00:31:54,847 --> 00:31:57,180 -Help them, brother, help them. -I will try, I will try. 333 00:31:57,182 --> 00:31:59,683 -(laughing) -(screaming) 334 00:32:02,120 --> 00:32:03,453 (laughing) 335 00:32:04,289 --> 00:32:07,524 So now we've sent another signal to paris. 336 00:32:08,092 --> 00:32:09,593 A signal from the gods! 337 00:32:10,028 --> 00:32:12,429 Do you think they can see it? 338 00:32:12,431 --> 00:32:14,197 Do you think they can understand it? 339 00:32:15,233 --> 00:32:16,767 (men cheering) 340 00:32:20,538 --> 00:32:22,105 (screaming) 341 00:32:27,378 --> 00:32:29,379 -(screaming) -(men cheering) 342 00:32:49,300 --> 00:32:51,335 (speaking local language) 343 00:32:55,907 --> 00:32:58,041 (shouting in local language) 344 00:33:02,680 --> 00:33:04,314 (bell tolling) 345 00:33:05,850 --> 00:33:08,085 The northmen have returned, 346 00:33:08,087 --> 00:33:11,521 And it is said they fly the black raven banner 347 00:33:11,523 --> 00:33:13,557 Of king ragnar lothbrok. 348 00:33:15,760 --> 00:33:18,028 We have planned for this day. 349 00:33:18,262 --> 00:33:21,331 We have. His grace and I will now lead our forces 350 00:33:21,333 --> 00:33:23,500 To the two forts we have built downriver. 351 00:33:23,502 --> 00:33:27,904 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 352 00:33:28,172 --> 00:33:30,440 We are ready for the heathen. 353 00:33:30,675 --> 00:33:31,875 Your grace, 354 00:33:33,111 --> 00:33:35,212 You are the difference between failure and triumph. 355 00:33:35,214 --> 00:33:39,082 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 356 00:33:39,951 --> 00:33:42,019 I beg and beseech you. 357 00:33:43,021 --> 00:33:47,457 I actually would fall on my knees before you. Me, the emperor. 358 00:33:47,725 --> 00:33:50,260 The grandson of charlemagne himself. 359 00:33:50,528 --> 00:33:51,762 Yes. 360 00:33:52,864 --> 00:33:54,531 I would beg you, 361 00:33:56,501 --> 00:33:58,602 For all we have given you, 362 00:33:59,871 --> 00:34:01,371 Not to change sides. 363 00:34:02,306 --> 00:34:03,774 Not to betray us. 364 00:34:04,409 --> 00:34:06,443 In the name of our lord, jesus christ, 365 00:34:07,011 --> 00:34:08,712 For the sake of paris, 366 00:34:12,383 --> 00:34:14,618 Do not return to your brother. 367 00:34:20,925 --> 00:34:22,893 I will not betray you. 368 00:34:23,895 --> 00:34:25,762 I will not betray paris. 369 00:34:25,764 --> 00:34:27,631 And I will not betray my wife. 370 00:34:28,566 --> 00:34:29,800 (chuckles) 371 00:34:32,737 --> 00:34:35,705 Odo: Of course he will betray us if he can. 372 00:34:35,707 --> 00:34:40,343 (scoffs) paris must never be left to the mercies of a pagan. 373 00:34:41,846 --> 00:34:43,447 I thought he had become a christian. 374 00:34:43,449 --> 00:34:44,748 (chuckles) 375 00:34:46,050 --> 00:34:48,585 (sighs) do you really believe that? 376 00:34:49,253 --> 00:34:53,156 Is it really possible? Personally, I don't think so. 377 00:34:54,392 --> 00:34:57,194 When ragnar appears, when his brother appears, 378 00:34:57,196 --> 00:35:00,263 Is it not likely that our duke rollo will embrace him? 379 00:35:00,265 --> 00:35:03,100 Don't you think they might have already planned these things? 380 00:35:03,468 --> 00:35:05,302 I thought you needed him to fight with you. 381 00:35:05,304 --> 00:35:06,803 I was wrong. 382 00:35:08,806 --> 00:35:10,540 He was useful to us early on. 383 00:35:10,542 --> 00:35:12,609 I would've got rid of him subsequently. 384 00:35:12,611 --> 00:35:16,146 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 385 00:35:16,148 --> 00:35:17,914 If he wishes to keep his throne. 386 00:35:17,916 --> 00:35:19,683 (breathing heavily) 387 00:35:22,954 --> 00:35:25,155 Are you ready for me to undress? 388 00:35:27,792 --> 00:35:28,859 Undress? 389 00:35:29,961 --> 00:35:31,461 No, not tonight. 390 00:35:32,463 --> 00:35:35,198 I will chain you up, just as you are. 391 00:35:35,933 --> 00:35:37,868 If that is your will. 392 00:35:52,783 --> 00:35:54,317 (whip cracks) 393 00:36:10,101 --> 00:36:11,902 You are treated very badly. 394 00:36:13,538 --> 00:36:16,106 The emperor fawns upon the northman. 395 00:36:16,541 --> 00:36:17,607 He should trust you more. 396 00:36:19,510 --> 00:36:22,212 He should trust me above the northman. 397 00:36:25,016 --> 00:36:27,017 He does not know who to trust. 398 00:36:32,790 --> 00:36:34,124 He's an idiot. 399 00:36:35,560 --> 00:36:37,460 I have lost all faith. 400 00:36:38,029 --> 00:36:39,729 What will you do? 401 00:36:56,847 --> 00:36:58,114 (grunts) 402 00:37:02,220 --> 00:37:04,287 Do I have your permission? 403 00:37:05,690 --> 00:37:07,624 Yes. What will you do? 404 00:37:08,726 --> 00:37:10,060 -(grunts) -(gasps) 405 00:37:10,062 --> 00:37:12,395 I will save paris a second time. 406 00:37:12,397 --> 00:37:14,864 I do not need rollo. I will do it myself. 407 00:37:14,866 --> 00:37:16,700 -And then? -And then... 408 00:37:16,702 --> 00:37:17,934 (grunts) 409 00:37:19,437 --> 00:37:22,072 I will organize a coup against the emperor. 410 00:37:22,074 --> 00:37:25,108 I will have him killed and I will replace him. 411 00:37:25,110 --> 00:37:27,143 You will be the emperor? 412 00:37:27,778 --> 00:37:30,814 Yes, I will be the emperor. 413 00:37:31,382 --> 00:37:33,049 Long live the emperor! 414 00:37:33,051 --> 00:37:34,584 -(grunts) -(groans) 415 00:37:34,586 --> 00:37:38,188 (panting) I love it. Long live the emperor. 416 00:37:39,023 --> 00:37:40,590 Long live the emperor. 417 00:38:11,589 --> 00:38:13,790 There's no sign of rollo's camp. 418 00:38:13,792 --> 00:38:14,891 No. 419 00:38:17,795 --> 00:38:19,796 Does that surprise you? 420 00:40:22,920 --> 00:40:24,854 (groans) 421 00:40:57,822 --> 00:41:00,390 Ivar. Ivar, wake up. 422 00:41:01,158 --> 00:41:03,326 See who's here. It's harbard. 423 00:41:05,463 --> 00:41:07,831 You remember harbard, don't you? 424 00:41:08,265 --> 00:41:09,699 Hello, ivar. 425 00:41:10,601 --> 00:41:12,168 Blessed ivar. 426 00:41:16,307 --> 00:41:17,740 (laughing) 427 00:42:29,647 --> 00:42:31,080 Bjorn: Halt! 428 00:43:01,111 --> 00:43:02,812 Is that not rollo? 429 00:43:03,581 --> 00:43:05,481 You know very well. 430 00:43:15,693 --> 00:43:16,826 (scoffs) 431 00:43:20,764 --> 00:43:22,131 (grunts) 432 00:43:26,770 --> 00:43:28,171 Uncle! 28021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.