Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,434
Lothbrok:
Previously on vikings...
2
00:00:02,436 --> 00:00:03,669
I have something for you.
3
00:00:03,671 --> 00:00:05,904
You are still in pain.
In here.
4
00:00:06,506 --> 00:00:08,240
It is chinese medicine.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,743
You and ragnar need
my warriors.
6
00:00:11,111 --> 00:00:12,644
We shall go to paris.
7
00:00:12,646 --> 00:00:15,180
-Destroy those christian folk.
-Men: Yeah!
8
00:00:15,182 --> 00:00:16,682
Have you ever met harbard?
9
00:00:16,684 --> 00:00:18,050
No, not I.
10
00:00:18,052 --> 00:00:19,451
Perhaps your mother has.
11
00:00:21,121 --> 00:00:23,222
I don't ever want to forget
how you looked on
our wedding day.
12
00:00:24,357 --> 00:00:25,457
(gasps)
13
00:00:25,459 --> 00:00:26,525
Lagertha: Earl kalf is dead.
14
00:00:26,527 --> 00:00:28,627
Crowd: Long live earl ingstad!
15
00:00:28,629 --> 00:00:31,697
You are the boat builder
that helped make
ragnar so famous.
16
00:00:31,699 --> 00:00:33,699
Why would he fall out
with someone like you?
17
00:00:33,701 --> 00:00:35,801
Because I killed
his pet christian.
18
00:00:35,803 --> 00:00:37,703
-To new friendships.
-Skol!
19
00:00:37,705 --> 00:00:39,872
If we were to lose paris,
we would lose everything.
20
00:00:39,874 --> 00:00:42,007
We must hold paris
whatever the cost.
21
00:00:42,009 --> 00:00:43,342
When my brother returns,
22
00:00:43,344 --> 00:00:44,777
Everything will
be decided here.
23
00:00:45,845 --> 00:00:47,913
(if I had a heart playing)
24
00:01:36,262 --> 00:01:37,830
(wind whooshing)
25
00:01:46,973 --> 00:01:49,675
(lagertha chanting
in native language)
26
00:02:12,632 --> 00:02:14,466
(continues chanting)
27
00:02:14,968 --> 00:02:16,335
Wait here.
28
00:02:16,970 --> 00:02:19,138
This is earl kalf's grave?
29
00:02:19,140 --> 00:02:21,240
(lagertha continues chanting)
30
00:02:22,308 --> 00:02:24,543
May I ask why you killed him?
31
00:02:27,747 --> 00:02:29,414
I made a promise.
32
00:02:31,017 --> 00:02:33,485
I promised I'd kill him
for taking my earldom.
33
00:02:38,491 --> 00:02:40,993
I suppose you would
want to leave,
34
00:02:41,361 --> 00:02:43,529
Now that earl kalf is dead.
35
00:02:43,997 --> 00:02:45,063
No.
36
00:02:46,299 --> 00:02:48,867
I wish to return to paris,
with you and ragnar.
37
00:02:52,372 --> 00:02:53,772
(sheep bleating)
38
00:02:53,774 --> 00:02:54,840
Come here, guthrum.
39
00:03:00,847 --> 00:03:02,281
I will be leaving soon.
40
00:03:03,283 --> 00:03:04,750
Erlendur's coming, too.
41
00:03:06,119 --> 00:03:09,688
I advise you to keep
your friends very close,
42
00:03:10,190 --> 00:03:13,058
For some of them will die
only too soon.
43
00:03:13,526 --> 00:03:15,260
And the others...
44
00:03:16,829 --> 00:03:19,097
The others will betray you.
45
00:03:21,634 --> 00:03:23,635
-Do you understand?
-Mmm.
46
00:03:29,542 --> 00:03:30,742
Lagertha: Erlendur...
47
00:03:32,545 --> 00:03:35,547
If you're willing to share
a boat with a lot of women,
48
00:03:35,549 --> 00:03:38,584
Then you're welcome
to come with me to paris.
49
00:03:47,360 --> 00:03:49,461
(indistinct chatter)
50
00:03:51,197 --> 00:03:53,098
(all thumping on table)
51
00:04:01,040 --> 00:04:02,641
(thumping stops)
52
00:04:05,245 --> 00:04:07,079
Firstly,
53
00:04:07,081 --> 00:04:10,415
I want to announce
that we leave for paris
in three weeks to the day.
54
00:04:10,417 --> 00:04:12,484
(all cheering and thumping)
55
00:04:19,425 --> 00:04:21,226
But today is today,
56
00:04:21,228 --> 00:04:24,596
And we are here to perform
an important ceremony,
57
00:04:24,897 --> 00:04:30,202
In which my two boys,
ubbe and hvitserk,
58
00:04:31,738 --> 00:04:34,206
Will receive
their sacred arm rings.
59
00:04:38,111 --> 00:04:39,344
Kneel.
60
00:04:46,286 --> 00:04:49,121
Take this offering
of earth and salt
61
00:04:49,123 --> 00:04:53,025
To remind you that
you belong both to
the earth and to the sea.
62
00:04:59,899 --> 00:05:00,999
(sighs)
63
00:05:03,136 --> 00:05:05,737
These arm rings symbolize
your coming of age.
64
00:05:05,739 --> 00:05:08,907
They also bind you in loyalty
and fealty to me,
65
00:05:09,175 --> 00:05:11,009
Your king and your father.
66
00:05:13,313 --> 00:05:15,947
Any oath you swear upon
these rings must be kept,
67
00:05:15,949 --> 00:05:18,984
Or else you will sacrifice
your honor and your place
in valhalla.
68
00:05:18,986 --> 00:05:20,352
Do you understand?
69
00:05:20,820 --> 00:05:22,888
-Yes, father.
-Yes, father.
70
00:05:23,589 --> 00:05:26,158
-Do you swear so?
-Both: Yes, father.
71
00:05:27,360 --> 00:05:28,527
There!
72
00:05:30,997 --> 00:05:32,397
Put on your rings,
my brothers!
73
00:05:32,932 --> 00:05:34,533
(all cheering)
74
00:05:41,674 --> 00:05:43,041
Come here.
75
00:05:53,519 --> 00:05:55,554
I'm taking the boys
with me to paris.
76
00:06:01,027 --> 00:06:02,327
They're too young.
77
00:06:02,329 --> 00:06:04,396
It is my decision,
if they come or not,
78
00:06:04,398 --> 00:06:06,932
And they are not too young
to watch.
79
00:06:08,668 --> 00:06:13,038
In any case, they're safer
with me than they were
the last time with you,
80
00:06:13,040 --> 00:06:14,439
As I remember.
81
00:06:17,076 --> 00:06:19,578
-(bell tolling)
-(rooster crows)
82
00:06:22,849 --> 00:06:24,716
(indistinct chatter)
83
00:06:29,722 --> 00:06:31,123
(clears throat)
84
00:06:34,894 --> 00:06:36,061
(sighs)
85
00:06:42,735 --> 00:06:45,103
Family, nobles and friends,
86
00:06:45,838 --> 00:06:49,975
I have summoned you together
because I have made
an important decision.
87
00:06:50,176 --> 00:06:51,777
(all murmuring)
88
00:06:51,779 --> 00:06:53,111
Alfred...
89
00:06:56,249 --> 00:06:58,350
-(pats seat)
-there we go.
90
00:07:01,187 --> 00:07:06,625
I have decided to send
my grandson, prince alfred,
on a pilgrimage to rome,
91
00:07:08,060 --> 00:07:12,197
So that he might see
the holy city and meet
his holiness the pope.
92
00:07:12,199 --> 00:07:13,799
(all murmuring)
93
00:07:14,267 --> 00:07:16,768
This idea was given to me
by father prudentius,
94
00:07:16,770 --> 00:07:19,104
Who has himself
visited the holy city
95
00:07:19,106 --> 00:07:21,506
And is willing to act
as prince alfred's guide.
96
00:07:22,408 --> 00:07:25,944
Now, some of you may ask,
97
00:07:26,112 --> 00:07:28,880
Why send alfred
and not his older brother?
98
00:07:28,882 --> 00:07:31,149
And my answer to you is this.
99
00:07:31,384 --> 00:07:34,519
We all know the circumstances
of alfred's birth.
100
00:07:35,388 --> 00:07:37,289
It was my belief then,
101
00:07:37,790 --> 00:07:39,624
And it is still my belief,
102
00:07:39,926 --> 00:07:43,962
That alfred has been chosen
by god for great things.
103
00:07:44,597 --> 00:07:47,065
This journey will be
a preparation
104
00:07:47,067 --> 00:07:50,635
For whatever great future
our lord has designed for him.
105
00:07:50,637 --> 00:07:54,706
I wish, father,
that you had first
discussed this matter with me.
106
00:07:55,475 --> 00:07:58,844
The road to rome is filled
with untold dangers.
The boy is still too young.
107
00:07:58,846 --> 00:08:00,812
Yes, I am aware
of the dangers,
108
00:08:00,814 --> 00:08:03,849
That is why I also wish you
to accompany your son
109
00:08:03,851 --> 00:08:06,685
So that you may protect
and comfort him.
110
00:08:06,687 --> 00:08:08,520
(all murmuring)
111
00:08:10,156 --> 00:08:11,423
My son,
112
00:08:13,326 --> 00:08:15,794
So devout a man as yourself
can hardly object
to undertaking a pilgrimage
113
00:08:15,796 --> 00:08:18,096
To the very center
of our faith,
114
00:08:18,098 --> 00:08:22,000
Nor yet meeting in person
the descendent of st. Peter.
115
00:08:22,002 --> 00:08:25,504
No. But who will lead our
armies against mercia
116
00:08:25,506 --> 00:08:28,139
And place its rightful queen
at her throne?
117
00:08:28,141 --> 00:08:33,745
Oh, be not afraid of that.
I personally will lead
our armies in that venture.
118
00:08:34,046 --> 00:08:35,514
(applause)
119
00:08:47,159 --> 00:08:49,594
How long would it take
to walk to rome?
120
00:08:51,230 --> 00:08:52,297
Father...
121
00:08:56,402 --> 00:08:58,403
(whispers) ask him again.
122
00:08:58,704 --> 00:09:00,539
How long will it take?
123
00:09:00,541 --> 00:09:04,543
Your highness,
we will walk for about
12 miles a day,
124
00:09:04,545 --> 00:09:08,446
And the whole journey
is 1,100 miles.
125
00:09:08,648 --> 00:09:10,682
It will be very tiring.
126
00:09:10,684 --> 00:09:13,718
Only your feet will be tired,
your highness,
127
00:09:13,720 --> 00:09:15,987
But at the end of the journey,
128
00:09:16,222 --> 00:09:20,258
Your soul will be filled
with joy and happiness.
129
00:09:20,993 --> 00:09:22,127
Mmm.
130
00:09:22,562 --> 00:09:24,596
(cheering and applause)
131
00:09:38,544 --> 00:09:40,312
(breathing heavily)
132
00:09:41,447 --> 00:09:43,982
-(rat squeaking)
-shh!
133
00:09:48,354 --> 00:09:50,488
Let me have the stash
of my medicine.
134
00:09:51,958 --> 00:09:55,427
You don't have to dole it out
to me like I'm a child.
135
00:09:57,897 --> 00:10:01,499
Hmm. But you are a child
when it comes to this stuff,
136
00:10:02,368 --> 00:10:07,639
And someone needs to control
what, apparently, you cannot.
137
00:10:08,307 --> 00:10:10,909
Then how will I get it
when I'm in paris?
138
00:10:10,911 --> 00:10:13,778
It's easy. Take me with you.
139
00:10:15,581 --> 00:10:16,648
(mumbles)
140
00:10:17,817 --> 00:10:19,517
I want to go.
141
00:10:20,753 --> 00:10:22,621
I don't want to stay here.
142
00:10:24,790 --> 00:10:27,125
You said I can do as I please,
143
00:10:27,426 --> 00:10:31,062
But you keep me here like
one of your rats in a cage.
144
00:10:31,064 --> 00:10:32,130
No.
145
00:10:34,266 --> 00:10:35,900
(rats squeaking)
146
00:10:38,971 --> 00:10:41,373
It's the only way
you can get your medicine.
147
00:10:45,645 --> 00:10:48,246
And you may need me
for other things as well.
148
00:10:48,914 --> 00:10:51,483
What other things?
149
00:10:52,952 --> 00:10:54,653
I speak frankish.
150
00:10:56,022 --> 00:10:57,355
Can you?
151
00:11:11,037 --> 00:11:13,171
Let me ask you a question.
152
00:11:19,278 --> 00:11:21,946
I want to know the day
that I will die.
153
00:11:23,015 --> 00:11:26,751
You will die on the day
that the blind man sees you.
154
00:11:29,989 --> 00:11:31,189
Is that true?
155
00:11:31,957 --> 00:11:33,625
Don't lie to me.
156
00:11:34,126 --> 00:11:36,895
Whether or not you believe
is up to you.
157
00:11:37,963 --> 00:11:39,698
But in due course,
158
00:11:40,166 --> 00:11:43,601
We will both know
if it is true or not.
159
00:11:44,136 --> 00:11:45,804
(ragged breathing)
160
00:11:48,040 --> 00:11:50,108
(man singing
in local language)
161
00:11:52,878 --> 00:11:55,313
-(birds chirping)
-(river flowing)
162
00:12:09,261 --> 00:12:11,930
-(man continues singing)
-(drum beating)
163
00:12:17,069 --> 00:12:18,403
(singing)
164
00:12:58,377 --> 00:13:00,645
(man shouts orders
indistinctly)
165
00:13:06,786 --> 00:13:10,655
Don't waste your time
looking back.
You're not going that way.
166
00:13:14,393 --> 00:13:17,061
Man 1: Tighten the line!
Man 2: Tighten the line!
167
00:13:28,641 --> 00:13:30,542
Man: Hold her steady!
168
00:13:45,624 --> 00:13:47,725
So, floki,
169
00:13:49,495 --> 00:13:51,229
How are you feeling?
170
00:13:52,031 --> 00:13:53,565
I feel happy.
171
00:13:53,966 --> 00:13:56,668
(inhales)
I feel among friends.
172
00:13:57,102 --> 00:14:01,072
That's because you are
among friends, my dear floki.
173
00:14:02,341 --> 00:14:06,044
You and us, we're the same.
I feel it in my heart's core.
174
00:14:08,447 --> 00:14:11,115
But, uh, tell us honestly,
175
00:14:12,618 --> 00:14:15,587
Wouldn't you rather be
traveling with ragnar?
176
00:14:16,822 --> 00:14:17,922
Hmm?
177
00:14:19,358 --> 00:14:20,525
No.
178
00:14:22,061 --> 00:14:25,430
I'm here with my new friends.
Who love the gods
as much as I do.
179
00:14:26,498 --> 00:14:29,267
And would never betray them.
(chuckles)
180
00:14:48,687 --> 00:14:52,957
That ring again.
I don't understand.
Where did you find it?
181
00:14:55,728 --> 00:14:59,097
I took it from a berserker
who was sent to kill me.
182
00:15:09,875 --> 00:15:11,476
Now do you see?
183
00:15:12,845 --> 00:15:14,279
(cawing)
184
00:15:18,784 --> 00:15:20,652
(indistinct chatter)
185
00:15:26,358 --> 00:15:28,159
Sigurd, what is it?
186
00:15:28,594 --> 00:15:29,661
Nothing.
187
00:15:30,963 --> 00:15:34,165
Your brothers have gone.
You have no one to play with,
188
00:15:34,867 --> 00:15:37,001
So play with your
brother's daughter, siggy.
189
00:15:39,138 --> 00:15:41,205
Do you want to go outside?
190
00:15:50,449 --> 00:15:52,050
(sheep bleating)
191
00:15:52,052 --> 00:15:53,651
(people chattering)
192
00:15:58,791 --> 00:16:00,525
You're so dirty.
193
00:16:00,726 --> 00:16:02,527
Don't you ever wash?
194
00:16:10,436 --> 00:16:11,736
Mother!
195
00:16:46,505 --> 00:16:48,106
(wood creaking)
196
00:17:06,658 --> 00:17:08,860
Yidu: Don't be frightened.
197
00:17:12,131 --> 00:17:14,298
(singing in mandarin)
198
00:17:42,061 --> 00:17:43,895
(singing continues)
199
00:18:09,955 --> 00:18:11,789
(singing continues)
200
00:18:41,987 --> 00:18:43,721
(thunder rumbling)
201
00:19:18,457 --> 00:19:19,891
(grunting)
202
00:19:22,794 --> 00:19:23,861
(splashing)
203
00:19:23,863 --> 00:19:25,596
Man: Keep looking!
204
00:19:31,136 --> 00:19:34,338
We were blown off-course.
We have to head south.
205
00:19:36,775 --> 00:19:39,343
Man: Boys,
eyes out for the others.
206
00:19:41,046 --> 00:19:43,247
(priest speaking in latin)
207
00:19:51,790 --> 00:19:53,224
All: Amen.
208
00:19:53,692 --> 00:19:54,892
Amen.
209
00:19:55,360 --> 00:19:57,562
Fare you well, pilgrims.
210
00:19:58,530 --> 00:20:02,400
May god in his grace
keep you and console you
211
00:20:03,202 --> 00:20:05,102
On your long journey,
212
00:20:05,537 --> 00:20:08,539
And may you enjoy
its many fruits.
213
00:20:10,842 --> 00:20:12,109
Alfred,
214
00:20:13,078 --> 00:20:15,947
I will say a prayer
for you every day,
215
00:20:16,215 --> 00:20:18,716
But you are very fortunate.
216
00:20:19,184 --> 00:20:22,920
You know, when you are dirty,
you have a bath
to wipe off the dirt.
217
00:20:23,155 --> 00:20:26,791
Well, going on a pilgrimage
is like taking a bath
for the soul.
218
00:20:27,059 --> 00:20:29,660
It wipes away the dirt
from the soul.
219
00:20:34,032 --> 00:20:35,733
Farewell, my boy.
220
00:20:42,374 --> 00:20:43,541
(sighs)
221
00:20:43,543 --> 00:20:45,509
(sniffles) my boy.
222
00:20:47,112 --> 00:20:48,846
I shall miss you.
223
00:20:49,081 --> 00:20:50,581
I love you.
224
00:20:54,586 --> 00:20:56,254
Do as your father says.
225
00:20:56,256 --> 00:20:58,489
And father prudentius.
They know best.
226
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
And be good.
227
00:21:01,760 --> 00:21:03,194
We must go.
228
00:21:04,129 --> 00:21:07,832
The first step
is always the hardest.
229
00:21:17,276 --> 00:21:18,609
(crying)
230
00:21:44,803 --> 00:21:46,470
Man: Look there!
231
00:21:50,342 --> 00:21:51,409
Over there.
232
00:21:54,112 --> 00:21:55,746
Two of our ships.
233
00:21:56,815 --> 00:21:58,549
(all conversing)
234
00:22:03,088 --> 00:22:05,056
(man yelling indistinctly)
235
00:22:12,331 --> 00:22:15,066
-Man: Heave! Heave!
-(men grunting)
236
00:22:15,667 --> 00:22:16,934
Heave!
237
00:22:29,181 --> 00:22:30,514
Tally-ho!
238
00:23:11,556 --> 00:23:12,790
Ragnar.
239
00:23:18,897 --> 00:23:20,398
Frankish scouts.
240
00:24:11,483 --> 00:24:13,017
(men cheering)
241
00:24:13,752 --> 00:24:15,119
(laughter)
242
00:24:26,465 --> 00:24:27,898
(shushing)
243
00:24:29,634 --> 00:24:31,368
(indistinct chatter)
244
00:24:33,972 --> 00:24:35,573
Are you lads happy?
245
00:25:16,014 --> 00:25:17,515
Is that you?
246
00:25:19,951 --> 00:25:21,085
Is that you, harbard?
247
00:25:25,824 --> 00:25:27,057
Who else could it be?
248
00:25:28,527 --> 00:25:29,927
Why have you come back?
249
00:25:35,200 --> 00:25:36,800
I know how you suffer.
250
00:25:37,502 --> 00:25:39,370
I know all your pain.
251
00:25:41,306 --> 00:25:44,108
The things you cannot tell
anyone else.
252
00:25:48,713 --> 00:25:53,117
Come to me and I will put
an end to your suffering
and heal you
253
00:25:54,386 --> 00:25:56,120
And make you free.
254
00:26:09,868 --> 00:26:11,735
-(men laughing)
-(grunts)
255
00:26:11,737 --> 00:26:13,504
(men cheering)
256
00:26:28,920 --> 00:26:30,821
(indistinct chatter)
257
00:26:42,100 --> 00:26:45,169
-Why are we doing this,
father?
-You'll see it.
258
00:26:46,271 --> 00:26:48,005
Sir, our last boat.
259
00:26:48,873 --> 00:26:50,441
Know that we're
in front of them.
260
00:26:50,443 --> 00:26:52,509
(speaking local language)
261
00:26:53,612 --> 00:26:56,313
-(laughing)
-(speaking local language)
262
00:26:57,882 --> 00:26:59,116
(grunts)
263
00:26:59,118 --> 00:27:01,185
(speaking local language)
264
00:27:03,955 --> 00:27:06,357
(man yelling
in local language)
265
00:27:16,234 --> 00:27:18,669
(shouting in local language)
266
00:27:23,942 --> 00:27:25,843
(indistinct chatter)
267
00:27:30,181 --> 00:27:33,817
Earl ingstad, how is my son?
How is guthrum?
268
00:27:34,653 --> 00:27:36,220
Your son is healthy and well.
269
00:27:37,822 --> 00:27:41,058
I have no doubt that the gods
have great things
in store for him.
270
00:27:41,626 --> 00:27:44,528
Thank you.
That is good enough
for me to hear.
271
00:27:51,603 --> 00:27:53,404
Why do you ask her?
272
00:27:53,672 --> 00:27:55,539
Because I trust her.
273
00:27:56,474 --> 00:27:58,409
And I'm nothing to you?
274
00:27:58,843 --> 00:28:01,478
Come. We still have
much in common.
275
00:28:01,480 --> 00:28:03,213
Really? Is it so?
276
00:28:04,349 --> 00:28:06,583
We have your son in common.
277
00:28:08,620 --> 00:28:11,221
I don't care about your
feelings for bjorn,
278
00:28:12,023 --> 00:28:13,691
Because if I ask you
to kill him,
279
00:28:14,359 --> 00:28:16,026
You will have to do it.
280
00:28:16,394 --> 00:28:18,696
Otherwise I will kill the boy.
281
00:28:19,230 --> 00:28:22,366
And believe me,
lagertha can't protect
your son.
282
00:28:23,034 --> 00:28:27,604
You thought you were free,
torvi. Free to choose bjorn
over me?
283
00:28:27,872 --> 00:28:29,206
(scoffs)
284
00:28:31,309 --> 00:28:33,110
But you never were.
285
00:28:38,683 --> 00:28:39,950
Ragnar!
286
00:28:55,100 --> 00:28:56,734
Signal fires.
287
00:28:58,369 --> 00:29:01,805
News of our arrival
will soon reach paris.
288
00:29:10,782 --> 00:29:12,316
Come, brother.
289
00:29:17,889 --> 00:29:19,123
Man: I'll take this.
290
00:29:19,758 --> 00:29:20,924
(exclaims)
291
00:29:22,427 --> 00:29:23,660
What are you doing?
292
00:29:24,362 --> 00:29:26,797
-Taking them for a walk.
-(grunting)
293
00:29:28,266 --> 00:29:30,367
-Come.
-(indistinct chatter)
294
00:29:31,770 --> 00:29:33,337
(man wailing)
295
00:29:33,772 --> 00:29:35,272
(men shouting)
296
00:29:35,274 --> 00:29:38,108
-Where are you going?
-With my friends.
297
00:29:38,110 --> 00:29:40,677
What about ragnar?
He is your friend.
298
00:29:45,717 --> 00:29:47,251
-Not anymore, helga.
-But he's...
299
00:29:47,253 --> 00:29:49,019
What are you talking about?
300
00:29:49,921 --> 00:29:52,656
He tortured me and shamed me.
301
00:29:53,792 --> 00:29:55,159
How is he my friend?
302
00:29:55,627 --> 00:29:57,394
He spared your life.
303
00:29:59,264 --> 00:30:00,564
(scoffs)
304
00:30:04,769 --> 00:30:07,337
-(indistinct chatter)
-(laughter)
305
00:30:07,672 --> 00:30:09,106
(knuckles cracking)
306
00:30:09,108 --> 00:30:10,874
Man: Get up, get up!
307
00:30:26,324 --> 00:30:29,026
Help me understand
why you are here fighting
308
00:30:30,829 --> 00:30:33,564
Instead of trying to keep
your baby safe.
309
00:30:43,775 --> 00:30:46,844
You've never spoken
to me about kalf's death.
310
00:30:47,879 --> 00:30:49,913
Must've broken your heart.
311
00:30:51,182 --> 00:30:53,016
Of course it didn't.
312
00:30:53,018 --> 00:30:55,686
My heart was broken
a long time ago.
313
00:30:59,224 --> 00:31:04,461
I still don't understand
why you are willing to risk
your baby's life in battle.
314
00:31:07,298 --> 00:31:09,099
Who are you to talk?
315
00:31:09,367 --> 00:31:11,101
I'm not your wife.
316
00:31:15,406 --> 00:31:16,607
Move!
317
00:31:18,209 --> 00:31:19,910
(grunting)
318
00:31:19,912 --> 00:31:21,879
-Come on, come on!
-Move.
319
00:31:21,881 --> 00:31:23,347
-Move, move!
-Get up!
320
00:31:23,349 --> 00:31:25,048
You'll give christians
a bad name.
321
00:31:25,050 --> 00:31:27,317
They'll say all christians
are fat and lazy.
322
00:31:30,221 --> 00:31:31,889
(men groaning)
323
00:31:31,891 --> 00:31:33,223
Stay still!
324
00:31:38,830 --> 00:31:40,297
(man screaming)
325
00:31:40,531 --> 00:31:42,065
Light them up.
326
00:31:42,067 --> 00:31:43,467
(groaning)
327
00:31:44,002 --> 00:31:45,235
(laughter)
328
00:31:45,237 --> 00:31:48,238
(shouting in local language)
329
00:31:48,240 --> 00:31:49,573
What do you think he's saying?
330
00:31:49,575 --> 00:31:51,575
(screaming)
331
00:31:51,577 --> 00:31:54,845
I expect that, uh, they want
you to put the fire out.
332
00:31:54,847 --> 00:31:57,180
-Help them, brother,
help them.
-I will try, I will try.
333
00:31:57,182 --> 00:31:59,683
-(laughing)
-(screaming)
334
00:32:02,120 --> 00:32:03,453
(laughing)
335
00:32:04,289 --> 00:32:07,524
So now we've sent
another signal to paris.
336
00:32:08,092 --> 00:32:09,593
A signal from the gods!
337
00:32:10,028 --> 00:32:12,429
Do you think they can see it?
338
00:32:12,431 --> 00:32:14,197
Do you think
they can understand it?
339
00:32:15,233 --> 00:32:16,767
(men cheering)
340
00:32:20,538 --> 00:32:22,105
(screaming)
341
00:32:27,378 --> 00:32:29,379
-(screaming)
-(men cheering)
342
00:32:49,300 --> 00:32:51,335
(speaking local language)
343
00:32:55,907 --> 00:32:58,041
(shouting in local language)
344
00:33:02,680 --> 00:33:04,314
(bell tolling)
345
00:33:05,850 --> 00:33:08,085
The northmen have returned,
346
00:33:08,087 --> 00:33:11,521
And it is said they fly
the black raven banner
347
00:33:11,523 --> 00:33:13,557
Of king ragnar lothbrok.
348
00:33:15,760 --> 00:33:18,028
We have planned for this day.
349
00:33:18,262 --> 00:33:21,331
We have. His grace and I
will now lead our forces
350
00:33:21,333 --> 00:33:23,500
To the two forts
we have built downriver.
351
00:33:23,502 --> 00:33:27,904
And from these forts,
we will defend the city,
if necessary, to the death.
352
00:33:28,172 --> 00:33:30,440
We are ready for the heathen.
353
00:33:30,675 --> 00:33:31,875
Your grace,
354
00:33:33,111 --> 00:33:35,212
You are the difference between
failure and triumph.
355
00:33:35,214 --> 00:33:39,082
With your help,
we can frustrate
and defeat the enemy.
356
00:33:39,951 --> 00:33:42,019
I beg and beseech you.
357
00:33:43,021 --> 00:33:47,457
I actually would fall on
my knees before you.
Me, the emperor.
358
00:33:47,725 --> 00:33:50,260
The grandson of
charlemagne himself.
359
00:33:50,528 --> 00:33:51,762
Yes.
360
00:33:52,864 --> 00:33:54,531
I would beg you,
361
00:33:56,501 --> 00:33:58,602
For all we have given you,
362
00:33:59,871 --> 00:34:01,371
Not to change sides.
363
00:34:02,306 --> 00:34:03,774
Not to betray us.
364
00:34:04,409 --> 00:34:06,443
In the name of our lord,
jesus christ,
365
00:34:07,011 --> 00:34:08,712
For the sake of paris,
366
00:34:12,383 --> 00:34:14,618
Do not return to your brother.
367
00:34:20,925 --> 00:34:22,893
I will not betray you.
368
00:34:23,895 --> 00:34:25,762
I will not betray paris.
369
00:34:25,764 --> 00:34:27,631
And I will not betray my wife.
370
00:34:28,566 --> 00:34:29,800
(chuckles)
371
00:34:32,737 --> 00:34:35,705
Odo: Of course
he will betray us if he can.
372
00:34:35,707 --> 00:34:40,343
(scoffs) paris must never
be left to the mercies
of a pagan.
373
00:34:41,846 --> 00:34:43,447
I thought he had
become a christian.
374
00:34:43,449 --> 00:34:44,748
(chuckles)
375
00:34:46,050 --> 00:34:48,585
(sighs)
do you really believe that?
376
00:34:49,253 --> 00:34:53,156
Is it really possible?
Personally, I don't think so.
377
00:34:54,392 --> 00:34:57,194
When ragnar appears,
when his brother appears,
378
00:34:57,196 --> 00:35:00,263
Is it not likely that our
duke rollo will embrace him?
379
00:35:00,265 --> 00:35:03,100
Don't you think
they might have already
planned these things?
380
00:35:03,468 --> 00:35:05,302
I thought you needed him
to fight with you.
381
00:35:05,304 --> 00:35:06,803
I was wrong.
382
00:35:08,806 --> 00:35:10,540
He was useful to us early on.
383
00:35:10,542 --> 00:35:12,609
I would've got rid
of him subsequently.
384
00:35:12,611 --> 00:35:16,146
You see, these are
precisely the decisions
an emperor must make
385
00:35:16,148 --> 00:35:17,914
If he wishes
to keep his throne.
386
00:35:17,916 --> 00:35:19,683
(breathing heavily)
387
00:35:22,954 --> 00:35:25,155
Are you ready for me
to undress?
388
00:35:27,792 --> 00:35:28,859
Undress?
389
00:35:29,961 --> 00:35:31,461
No, not tonight.
390
00:35:32,463 --> 00:35:35,198
I will chain you up,
just as you are.
391
00:35:35,933 --> 00:35:37,868
If that is your will.
392
00:35:52,783 --> 00:35:54,317
(whip cracks)
393
00:36:10,101 --> 00:36:11,902
You are treated very badly.
394
00:36:13,538 --> 00:36:16,106
The emperor fawns
upon the northman.
395
00:36:16,541 --> 00:36:17,607
He should trust you more.
396
00:36:19,510 --> 00:36:22,212
He should trust me
above the northman.
397
00:36:25,016 --> 00:36:27,017
He does not know who to trust.
398
00:36:32,790 --> 00:36:34,124
He's an idiot.
399
00:36:35,560 --> 00:36:37,460
I have lost all faith.
400
00:36:38,029 --> 00:36:39,729
What will you do?
401
00:36:56,847 --> 00:36:58,114
(grunts)
402
00:37:02,220 --> 00:37:04,287
Do I have your permission?
403
00:37:05,690 --> 00:37:07,624
Yes. What will you do?
404
00:37:08,726 --> 00:37:10,060
-(grunts)
-(gasps)
405
00:37:10,062 --> 00:37:12,395
I will save paris
a second time.
406
00:37:12,397 --> 00:37:14,864
I do not need rollo.
I will do it myself.
407
00:37:14,866 --> 00:37:16,700
-And then?
-And then...
408
00:37:16,702 --> 00:37:17,934
(grunts)
409
00:37:19,437 --> 00:37:22,072
I will organize a coup
against the emperor.
410
00:37:22,074 --> 00:37:25,108
I will have him killed
and I will replace him.
411
00:37:25,110 --> 00:37:27,143
You will be the emperor?
412
00:37:27,778 --> 00:37:30,814
Yes, I will be the emperor.
413
00:37:31,382 --> 00:37:33,049
Long live the emperor!
414
00:37:33,051 --> 00:37:34,584
-(grunts)
-(groans)
415
00:37:34,586 --> 00:37:38,188
(panting) I love it.
Long live the emperor.
416
00:37:39,023 --> 00:37:40,590
Long live the emperor.
417
00:38:11,589 --> 00:38:13,790
There's no sign
of rollo's camp.
418
00:38:13,792 --> 00:38:14,891
No.
419
00:38:17,795 --> 00:38:19,796
Does that surprise you?
420
00:40:22,920 --> 00:40:24,854
(groans)
421
00:40:57,822 --> 00:41:00,390
Ivar. Ivar, wake up.
422
00:41:01,158 --> 00:41:03,326
See who's here. It's harbard.
423
00:41:05,463 --> 00:41:07,831
You remember harbard,
don't you?
424
00:41:08,265 --> 00:41:09,699
Hello, ivar.
425
00:41:10,601 --> 00:41:12,168
Blessed ivar.
426
00:41:16,307 --> 00:41:17,740
(laughing)
427
00:42:29,647 --> 00:42:31,080
Bjorn: Halt!
428
00:43:01,111 --> 00:43:02,812
Is that not rollo?
429
00:43:03,581 --> 00:43:05,481
You know very well.
430
00:43:15,693 --> 00:43:16,826
(scoffs)
431
00:43:20,764 --> 00:43:22,131
(grunts)
432
00:43:26,770 --> 00:43:28,171
Uncle!
28021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.