All language subtitles for Non.son.degno.di.te.1965.ITALIAN.1080p.AAC.2.0.x265-VXT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,375 --> 00:03:33,958 -What were you doing near the trunk? -And you? 2 00:03:35,625 --> 00:03:39,083 I was checking the stuff that tomorrow I'm sending to my son. 3 00:03:39,166 --> 00:03:43,208 Who is my nephew! We'll send it together. 4 00:03:43,291 --> 00:03:47,750 We're brothers and partners in sharecropping. What's yours is mine! 5 00:03:47,833 --> 00:03:51,125 But Gianni is not part of the sharecropping. He's my son! 6 00:03:51,208 --> 00:03:55,208 -I am his only father. -And I'm his only uncle and mother. 7 00:03:55,291 --> 00:03:58,208 Ever since his mother died I took her place. 8 00:03:58,291 --> 00:04:01,250 Thanks to me, he became a singer on radio and TV. 9 00:04:01,333 --> 00:04:04,333 No. Thanks to you he's doing his military service in Naples! 10 00:04:05,041 --> 00:04:09,833 When the country calls, all boys become soldiers. 11 00:04:09,916 --> 00:04:12,625 No, only those who don't have a diploma. 12 00:04:12,708 --> 00:04:17,583 Those with a degree are lieutenants like the count's son. 13 00:04:17,666 --> 00:04:21,000 When they walk by, the marshal salutes them. 14 00:04:21,083 --> 00:04:23,666 -Baloney! -I say baloney! 15 00:04:23,750 --> 00:04:26,333 -No, I do! -I do! 16 00:04:27,208 --> 00:04:30,375 You're even a thief! Here it is! 17 00:04:30,458 --> 00:04:32,875 Nobody ever called me a thief! 18 00:04:32,958 --> 00:04:38,333 You are, because this belongs to Traimonti. We are Traimonti. 19 00:04:38,416 --> 00:04:41,458 -You see? -You're a thief too. 20 00:04:41,541 --> 00:04:46,083 You kept this hidden. It belongs to… 21 00:04:46,625 --> 00:04:50,541 No, brother thief. This cheese belongs to the count! 22 00:04:50,625 --> 00:04:52,916 I stole it while he was sleeping. 23 00:04:53,000 --> 00:04:56,166 Sorry! All right, take it. 24 00:04:56,250 --> 00:04:59,625 -Uncle Lele, you send it. -You send it too. 25 00:04:59,708 --> 00:05:03,041 Otherwise, you'll start crying like a sad father. 26 00:05:03,125 --> 00:05:04,958 -Shall I send it too? -Yes. 27 00:05:05,791 --> 00:05:08,916 Let's go sleep! Uncle Lele, turn off the light. 28 00:05:09,875 --> 00:05:11,541 Let's go. 29 00:05:12,541 --> 00:05:16,083 I'm sad that we have to leave this land and the count. 30 00:05:16,166 --> 00:05:22,541 Aren't you happy that we'll become owners of the Teano farm? 31 00:05:22,625 --> 00:05:27,750 So when Gianni and Carla get married we'll be close to them! 32 00:05:28,291 --> 00:05:33,833 -We won't go to their engagement. -We'll be there with our thoughts. 33 00:05:33,916 --> 00:05:36,750 -Baloney! -I say baloney! 34 00:05:36,833 --> 00:05:39,166 No, I do! 35 00:05:47,041 --> 00:05:50,500 Wake up! Didn't you hear the trumpet? 36 00:05:52,041 --> 00:05:56,750 Step on it! Wake up! 37 00:05:57,708 --> 00:06:01,250 {\an8}Loafers! On your feet! 38 00:06:59,291 --> 00:07:02,875 {\an8}Why are you still in your cots? I said to hurry! 39 00:07:02,958 --> 00:07:08,083 {\an8}Make it snappy! Run! 40 00:07:08,166 --> 00:07:10,541 {\an8}Lazy bums! 41 00:07:10,625 --> 00:07:12,416 {\an8}Run! 42 00:07:12,500 --> 00:07:15,833 {\an8}Run! Run! 43 00:07:15,916 --> 00:07:20,791 {\an8}Go on! Go on! 44 00:07:20,875 --> 00:07:25,666 {\an8}The last one out will be confined! That way I'll wake you! 45 00:07:25,750 --> 00:07:27,541 {\an8}No! 46 00:07:35,541 --> 00:07:39,875 Dad, aren't these invitations too many? Where'll we put them? 47 00:07:39,958 --> 00:07:42,625 Don't worry. 48 00:07:42,708 --> 00:07:47,041 My daughter's engagement party must be awesome! 49 00:07:47,125 --> 00:07:52,541 Write! Lieutenant Girolamo Totano and wife. 50 00:07:52,625 --> 00:07:55,833 No, he is still a bachelor. 51 00:07:55,916 --> 00:07:59,875 Who would marry him with that last name. Totano! 52 00:08:01,083 --> 00:08:03,541 -Finished? Good! -This is the last one. 53 00:08:03,625 --> 00:08:07,166 Put Sergeant Scannapietro Pasquale. 54 00:08:07,250 --> 00:08:11,583 Wait! I forgot the colonel. 55 00:08:11,666 --> 00:08:14,875 -Luckily I only wrote the "S". -It doesn't matter. 56 00:08:14,958 --> 00:08:19,125 Write "Sire". No, it's exaggerated. 57 00:08:19,208 --> 00:08:23,666 "SS Colonel"! Not SS! 58 00:08:23,750 --> 00:08:27,958 Let's put "Solemn". No, it's too serious. 59 00:08:28,041 --> 00:08:32,125 Let's just write "Sir Colonel". 60 00:08:32,208 --> 00:08:36,708 Right! "Sir Colonel Enzo Prandi and wife". 61 00:08:36,791 --> 00:08:39,541 No, better Mrs. Prandi. 62 00:08:39,625 --> 00:08:42,916 -Everyone stop! -Chief Maigret is here! 63 00:08:43,000 --> 00:08:45,333 -What happened? -Carletta, write. 64 00:08:45,416 --> 00:08:48,083 -What? -"Attorney Pellicano and wife". 65 00:08:48,166 --> 00:08:52,291 I should remove "Colonel" and put "Pellicano"? You're crazy. 66 00:08:52,375 --> 00:08:55,791 Don't listen to her. Write as I told you. 67 00:08:55,875 --> 00:08:59,458 -You used up all the invitations? -I only got 50 envelopes. 68 00:08:59,541 --> 00:09:04,041 They are just for the people who deserve an official invitation. 69 00:09:04,125 --> 00:09:09,083 -Such as attorney Pellicano. -Is Pellicano an officer? 70 00:09:09,166 --> 00:09:12,541 He was a soldier in Valtellina. 71 00:09:12,625 --> 00:09:16,083 Invite him personally. If he wants to come, okay. If not, it's better! 72 00:09:16,166 --> 00:09:19,458 -The tenants and my girlfriends? -Voice! 73 00:09:19,541 --> 00:09:22,833 -The tenants and my girlfriends? -Voice! 74 00:09:22,916 --> 00:09:26,791 -The tenants and my girlfriends? -Why are you screaming? 75 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 You must voice those invitation. Tell them. 76 00:09:29,875 --> 00:09:32,916 -These are for the regiment! -You're inviting the regiment? 77 00:09:33,000 --> 00:09:36,708 We'll have a statute party! Bye. I'm going or I'll be late. 78 00:09:36,791 --> 00:09:39,166 -Mrs. Bice? -Voice! 79 00:09:39,250 --> 00:09:43,750 He's so enthusiastic! You'd think he was getting engaged! 80 00:09:43,833 --> 00:09:46,875 Silence, and wash up in a hurry! 81 00:09:46,958 --> 00:09:50,666 Mom, why did you make me so handsome? 82 00:09:58,625 --> 00:10:00,458 Are you crazy? 83 00:10:00,541 --> 00:10:03,541 You don't know what a trick I played on the sergeant! 84 00:10:03,625 --> 00:10:06,500 He was furious when he left the barracks! 85 00:10:06,583 --> 00:10:08,458 Nice cheese! 86 00:10:09,708 --> 00:10:12,500 What is so funny? You don't know what I did. 87 00:10:12,583 --> 00:10:14,916 It's hot! 88 00:10:15,541 --> 00:10:17,000 This one doesn't work. 89 00:10:17,083 --> 00:10:21,583 -Look who is here! -Attention! 90 00:10:27,250 --> 00:10:29,500 Did you finish washing and putting oil? 91 00:10:29,583 --> 00:10:33,541 Just a minute. I'll hand over the gas station. 92 00:10:35,125 --> 00:10:38,208 -What are you eating? -It's a fixation! 93 00:10:38,291 --> 00:10:40,708 -Give me the cheese! -Catch it! 94 00:10:40,791 --> 00:10:44,375 -Leave the cheese alone! -Toss it to me! 95 00:10:46,291 --> 00:10:52,166 What a fixation! What a fixation! 96 00:10:52,250 --> 00:10:57,458 When I get the desire I put a finger in my nose 97 00:10:57,541 --> 00:11:02,708 I wonder if by chance You saw me doing this 98 00:11:02,791 --> 00:11:05,416 You wear a 13 on your neck 99 00:11:05,500 --> 00:11:08,208 And have a horn in your wallet 100 00:11:08,291 --> 00:11:12,541 That you touch when someone Says "good morning" to you at dawn 101 00:11:13,583 --> 00:11:17,708 You are my fixation, love 102 00:11:18,833 --> 00:11:23,458 You are my fixation, love 103 00:11:24,083 --> 00:11:26,208 What a 104 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 Fixation! 105 00:11:29,375 --> 00:11:31,916 What a 106 00:11:32,000 --> 00:11:34,666 Fixation! 107 00:11:34,750 --> 00:11:36,458 What a 108 00:11:36,541 --> 00:11:41,000 When you are jealous You bite your fingernails 109 00:11:41,583 --> 00:11:45,750 I see that you are nervous And know you love me more 110 00:11:47,125 --> 00:11:51,416 But if you look at a boy I become jealous 111 00:11:52,458 --> 00:11:55,000 That is the real fixation 112 00:11:55,083 --> 00:11:57,125 Because I only love you! 113 00:11:58,041 --> 00:12:01,791 You are my fixation, love 114 00:12:03,250 --> 00:12:07,333 You are my fixation, love 115 00:12:09,166 --> 00:12:13,625 You are my fixation, love 116 00:12:13,708 --> 00:12:15,916 You are my fixation! 117 00:12:18,875 --> 00:12:20,666 Silence! 118 00:12:36,750 --> 00:12:40,375 I'll find the culprit! 119 00:12:49,791 --> 00:12:51,458 -Good morning, Marshal. -Sergeant. 120 00:12:51,541 --> 00:12:54,708 -Is mine there too? -What? 121 00:12:54,791 --> 00:12:58,666 -The invitation for my wife and me. -I invited you personally. 122 00:12:58,750 --> 00:13:01,791 These are invitations for the officers. 123 00:13:02,500 --> 00:13:06,000 I didn't write invitations for sergeants! 124 00:13:08,500 --> 00:13:13,000 Since Cesira left, I sent the family to the country. 125 00:13:13,083 --> 00:13:15,000 So I am with you. 126 00:13:17,166 --> 00:13:19,500 My gosh! 127 00:13:19,583 --> 00:13:23,458 -The breast is missing! -I'll call the kitchen soldier. 128 00:13:23,541 --> 00:13:25,625 Sergeant major Gargiulo! 129 00:13:26,500 --> 00:13:28,541 -Yes, sir! -What is this? 130 00:13:28,625 --> 00:13:31,500 Half a hen, guaranteed free-range. 131 00:13:31,583 --> 00:13:34,708 But it's missing the breast! 132 00:13:37,416 --> 00:13:40,750 I'll call the cook. Cook! 133 00:13:41,583 --> 00:13:44,541 What did you do with the colonel's half hen? 134 00:13:44,625 --> 00:13:47,333 -Well? -Go on! 135 00:13:47,416 --> 00:13:50,500 -They dump the blame on others! -Yes, sir! 136 00:13:52,958 --> 00:13:54,958 This hen doesn't have a breast. 137 00:13:58,500 --> 00:14:01,208 -What's so strange about that? -What are you saying? 138 00:14:01,958 --> 00:14:05,708 Hens are like women. A lot of them don't have breasts! 139 00:14:05,791 --> 00:14:07,750 Women put fake ones on. 140 00:14:07,833 --> 00:14:11,833 In foam rubber. Hens don't. 141 00:14:11,916 --> 00:14:15,541 I like hens complete with breasts! 142 00:14:15,625 --> 00:14:17,166 Yes, Colonel! 143 00:14:22,166 --> 00:14:24,125 -Todisco! -Colonel! 144 00:14:24,208 --> 00:14:28,583 -Sit down. -Thanks, but I'm here for a reason. 145 00:14:28,666 --> 00:14:32,708 -I came to ask you… -What? 146 00:14:32,791 --> 00:14:37,208 -On Sunday my daughter-- -I know everything! 147 00:14:37,291 --> 00:14:40,708 Carla is getting officially engaged 148 00:14:41,333 --> 00:14:44,583 with Soldier Traimonti. Congratulations! 149 00:14:45,208 --> 00:14:49,583 Thank you, thank you. For that occasion, 150 00:14:49,666 --> 00:14:53,083 on Sunday we are having a family party. 151 00:14:53,791 --> 00:14:55,041 If you would honor us… 152 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 Certainly, Marshal! The honor is mine. 153 00:15:01,000 --> 00:15:04,333 Thank you so much. 154 00:15:04,416 --> 00:15:09,250 I am inviting the officers too. Here is my invitation. 155 00:15:09,333 --> 00:15:11,541 Thank you, but I have other commitments. 156 00:15:12,208 --> 00:15:15,416 I'm sorry. This is for you, Captain. 157 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 If I can free myself, of course. 158 00:15:18,291 --> 00:15:21,666 Why the invitation? It could be wasted. 159 00:15:21,750 --> 00:15:24,166 Who knows how many more you need! 160 00:15:25,875 --> 00:15:27,541 Right. 161 00:15:27,625 --> 00:15:31,458 Excuse me. Many thanks, Colonel. 162 00:15:31,541 --> 00:15:34,125 For what? Goodbye. 163 00:15:36,791 --> 00:15:38,625 -Sergeant! -Yes, sir! 164 00:15:38,708 --> 00:15:41,500 Here is the invitation. 165 00:15:41,583 --> 00:15:45,791 -Another person's name is on it. -Cancel it, and put yours. 166 00:15:45,875 --> 00:15:49,666 My wife would be offended. 167 00:15:49,750 --> 00:15:51,500 Remove the envelope! 168 00:15:52,125 --> 00:15:55,250 This is the engagement ring. I hope she likes it. 169 00:15:55,333 --> 00:15:57,375 It's beautiful. 170 00:15:57,458 --> 00:16:01,500 For me, this is the most important gift. 171 00:16:02,750 --> 00:16:04,291 What is it? 172 00:16:04,375 --> 00:16:07,541 -A song put on tape! -It's much more. 173 00:16:07,625 --> 00:16:11,041 What? Don't be so mysterious! 174 00:16:11,125 --> 00:16:16,125 -It will be a surprise for everyone. -Then everything is decided? 175 00:16:16,208 --> 00:16:21,375 -Sunday there's the official stuck! -I call it engagement. 176 00:16:22,000 --> 00:16:24,666 I'd be glad if you came too. 177 00:16:24,750 --> 00:16:28,500 Why not? I've never seen an exchange of rings. 178 00:16:28,583 --> 00:16:32,166 It must be interesting. Who is the lucky girl? 179 00:16:32,250 --> 00:16:35,291 The marshal's daughter. A beautiful young lady. 180 00:16:35,375 --> 00:16:38,333 She is not like her father! 181 00:16:39,541 --> 00:16:41,708 -Attention! -At ease, boys. 182 00:16:41,791 --> 00:16:45,208 -What about the invitations? -Fine! Seven plus one. 183 00:16:45,291 --> 00:16:49,500 Great! Invite who you want. Don't be shy. 184 00:16:49,583 --> 00:16:52,708 -Goodbye. -Let's go eat. 185 00:16:52,791 --> 00:16:54,791 -Caprarolo, is everything okay? -Yes. 186 00:16:54,875 --> 00:16:57,875 A case of beer is missing from the officers' cafeteria. 187 00:16:57,958 --> 00:17:02,541 -Ask the cook. I'm rushing off. -All right. 188 00:17:02,625 --> 00:17:05,291 Hurry! 189 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 Occupied! 190 00:17:16,666 --> 00:17:19,208 I said "occupied"! 191 00:17:19,291 --> 00:17:23,958 Don't you feel well? Marshal! 192 00:17:24,833 --> 00:17:27,750 You have become my obsession! 193 00:17:27,833 --> 00:17:30,083 What do you want? 194 00:17:30,166 --> 00:17:33,041 I was worried. I heard the flusher twice. 195 00:17:33,125 --> 00:17:35,291 -Is there a limit to flushing it? -No. 196 00:17:35,375 --> 00:17:38,958 Then I flush it as much as I please. Mind your own business. 197 00:17:39,041 --> 00:17:41,083 It's absolutely crazy! 198 00:17:43,916 --> 00:17:46,625 That man is a mystery. 199 00:17:48,083 --> 00:17:50,500 Carla! 200 00:17:55,083 --> 00:17:57,208 I'll be right down! 201 00:18:09,208 --> 00:18:12,125 -Mom, I'm going out with Gianni. -Come back soon. 202 00:18:12,208 --> 00:18:14,250 We must prepare for tonight. 203 00:18:19,375 --> 00:18:22,416 -Congratulations! -Thanks. 204 00:18:27,500 --> 00:18:29,583 -Hi, Carla. -Hi, honey. 205 00:18:30,541 --> 00:18:32,291 You are so beautiful! 206 00:18:33,625 --> 00:18:38,041 It's because I'm happy. It's our engagement day. 207 00:18:38,125 --> 00:18:40,416 -Had you forgotten? -No. 208 00:18:40,500 --> 00:18:43,500 I can't forget something so important! 209 00:18:43,583 --> 00:18:47,916 Before going to mass let's take a walk. 210 00:19:03,875 --> 00:19:05,875 How tiring! 211 00:19:10,416 --> 00:19:12,541 How lovely! 212 00:19:13,166 --> 00:19:15,541 -You like it? -Very much. 213 00:19:15,625 --> 00:19:19,416 -I like it too. -Look at the nice boats there! 214 00:19:24,666 --> 00:19:29,708 -The Vesuvius no longer smokes. Why? -Because it read the Terry Report! 215 00:19:37,375 --> 00:19:39,000 Come on, sailor! 216 00:19:40,083 --> 00:19:43,041 We're late. Maybe the mass has begun. 217 00:20:55,750 --> 00:20:57,708 Vincenzo Capece, 218 00:20:57,791 --> 00:21:00,791 do you want to take as your lawful wife, Assunta Fiore, 219 00:21:00,875 --> 00:21:03,916 according to the rite of the Holy Mother Church? 220 00:21:04,000 --> 00:21:05,208 I do. 221 00:21:05,291 --> 00:21:10,125 Assunta Fiore, do you want to take as your lawful spouse, Vincenzo Capece, 222 00:21:10,208 --> 00:21:12,041 according to the rite of the Holy Mother Church? 223 00:21:12,125 --> 00:21:13,291 Yes. 224 00:22:18,333 --> 00:22:25,333 Hail Mary 225 00:22:31,416 --> 00:22:38,416 Virgin of Heaven 226 00:22:39,583 --> 00:22:46,583 Sovereign of grace Pious mother 227 00:22:48,000 --> 00:22:55,000 Who welcomes at every hour A fervent prayer 228 00:22:56,791 --> 00:23:03,458 Don't deny my broken heart 229 00:23:04,041 --> 00:23:09,083 A truce for its pain 230 00:23:10,208 --> 00:23:16,291 My lost soul turns to you 231 00:23:18,500 --> 00:23:25,500 It is full of hope And kneels at your feet 232 00:23:26,750 --> 00:23:33,750 It begs you and waits That you give it 233 00:23:35,583 --> 00:23:41,500 The peace that only you can give 234 00:23:44,750 --> 00:23:51,750 Hail Mary 235 00:24:12,458 --> 00:24:15,708 Hey, young man! Isn't it too long? 236 00:24:17,333 --> 00:24:19,333 Best wishes! 237 00:24:20,041 --> 00:24:21,875 -Best wishes! -Thanks. You like it? 238 00:24:21,958 --> 00:24:24,333 I am waiting for your engagement now. 239 00:24:24,416 --> 00:24:29,000 Angela and I are very much engaged! We'll go directly to the wedding! 240 00:24:29,083 --> 00:24:31,708 If I don't put you in jail! 241 00:24:31,791 --> 00:24:34,000 Let's go. 242 00:24:34,083 --> 00:24:37,916 -Are you crying? -You're not doing the same? 243 00:24:39,208 --> 00:24:41,083 -Can you tell? -Control yourself! 244 00:24:41,166 --> 00:24:46,375 Drink without worrying! This is a gift from Tazza! 245 00:24:46,458 --> 00:24:49,583 It was a kind thought. 246 00:24:49,666 --> 00:24:53,000 -Pasquale, introduce me. -My wife. 247 00:24:53,083 --> 00:24:56,125 My compliments! 248 00:24:56,208 --> 00:24:59,458 My pleasure. Keep on eating. 249 00:24:59,541 --> 00:25:04,083 It's good for you! Nice and chubby! 250 00:25:04,166 --> 00:25:06,583 Boys, have me give a good impression. 251 00:25:06,666 --> 00:25:10,375 When I lower my arm, you'll play the three trumpet sounds. 252 00:25:10,458 --> 00:25:14,708 Now play a cheerful song so the kids can dance. 253 00:25:14,791 --> 00:25:17,625 Something cheerful! 254 00:25:18,458 --> 00:25:23,166 Cheerful? All right. Let's proceed with this funeral! 255 00:25:28,250 --> 00:25:32,291 Who knows if one day I'll exchange an engagement ring too. 256 00:25:32,375 --> 00:25:35,458 I would be happy with little. 257 00:25:35,541 --> 00:25:37,875 Even a bracelet from a department store. 258 00:25:37,958 --> 00:25:42,666 For an engaged a ring is necessary. 259 00:25:43,833 --> 00:25:46,333 A kiss is enough for me. 260 00:25:47,625 --> 00:25:50,208 Everyone will see us. 261 00:25:53,750 --> 00:25:56,250 Should I kiss you? 262 00:25:57,125 --> 00:25:59,250 I can kiss you. 263 00:26:03,541 --> 00:26:06,916 We are promised now. We must get married! 264 00:26:07,000 --> 00:26:08,291 Yes! 265 00:26:09,083 --> 00:26:10,375 Here's the colonel! 266 00:26:14,208 --> 00:26:16,208 Look at me! What are you doing? 267 00:26:16,291 --> 00:26:18,791 -I'll open. -No! 268 00:26:18,875 --> 00:26:22,375 -I'll go. -A soldier receiving a colonel? 269 00:26:22,458 --> 00:26:26,500 -I am the fiancé. -It's better for the fiancée to go. 270 00:26:26,583 --> 00:26:31,375 -You should go. -I'll go up to him when he enters. 271 00:26:31,458 --> 00:26:34,583 -Go. -Step on it. Attention! 272 00:26:34,666 --> 00:26:36,583 Attention! 273 00:26:37,125 --> 00:26:39,541 I don't think the colonel will come. 274 00:26:41,833 --> 00:26:43,750 Ready? 275 00:26:59,083 --> 00:27:00,250 Come. 276 00:27:00,875 --> 00:27:02,583 -Dad! -What can it be? 277 00:27:02,666 --> 00:27:05,875 A gift. Come forward. 278 00:27:05,958 --> 00:27:07,833 What is it? 279 00:27:07,916 --> 00:27:09,916 How lovely! 280 00:27:10,000 --> 00:27:10,958 Easy. 281 00:27:13,666 --> 00:27:15,083 Easy. 282 00:27:16,958 --> 00:27:19,833 Is it the colonel embalmed? 283 00:27:22,916 --> 00:27:26,583 -How marvelous! -It's a trans-ocean radio! 284 00:27:26,666 --> 00:27:29,541 -It has a professional recorder. -A recorder too? 285 00:27:29,625 --> 00:27:32,541 The record player is here. There's a note. 286 00:27:32,625 --> 00:27:34,291 Read it, Marshal. 287 00:27:35,041 --> 00:27:37,333 "With best wishes, Giorgio Di Bassano." 288 00:27:37,416 --> 00:27:39,375 The loafer! 289 00:27:39,458 --> 00:27:42,250 Don't make such barracks comments. 290 00:27:42,333 --> 00:27:45,750 -Where should I put it? -There is a socket there. 291 00:27:45,833 --> 00:27:49,208 -I'll help you. -Yes, let's put it there. 292 00:27:49,291 --> 00:27:52,583 -Watch out for the mirror. -And the items on the furniture. 293 00:27:54,541 --> 00:27:58,333 Stop! That is surely the colonel! 294 00:27:58,416 --> 00:28:00,916 -I don't think he'll come. -Be quiet! 295 00:28:02,083 --> 00:28:05,083 Ready with the trumpet. Carla, open. 296 00:28:05,166 --> 00:28:08,708 Move! Hurry! The trumpet notes! 297 00:28:15,458 --> 00:28:18,333 {\an8}-Good evening. -Good evening. 298 00:28:18,416 --> 00:28:20,083 {\an8}Come in. 299 00:28:20,166 --> 00:28:23,916 {\an8}Maybe we made a mistake. We were looking for Marshal Todisco. 300 00:28:25,250 --> 00:28:29,333 {\an8}-I am his daughter. -Are you Carla? 301 00:28:31,041 --> 00:28:32,458 And you are Giorgio Di Bassano. 302 00:28:34,166 --> 00:28:37,125 If you hadn't come, we would've been disappointed. 303 00:28:57,166 --> 00:29:01,708 Thank you for coming, and for the rest. 304 00:29:01,791 --> 00:29:06,458 -It was a real pleasure. -You shouldn't have. 305 00:29:06,541 --> 00:29:09,291 -Miss, Todisco. -Pleased to meet you. 306 00:29:11,958 --> 00:29:14,041 -My pleasure. -Fofò del Cugno. 307 00:29:15,125 --> 00:29:17,750 -What? -Fofò del Cugno. 308 00:29:18,916 --> 00:29:20,750 Todisco of Naples. 309 00:29:23,000 --> 00:29:25,041 My pleasure. 310 00:29:25,125 --> 00:29:26,875 -I am the mother. -A pleasure! 311 00:29:26,958 --> 00:29:30,375 -I am the mother. -Of the marshal? 312 00:29:30,458 --> 00:29:34,708 -Of the fiancée. -So young! 313 00:29:35,625 --> 00:29:37,500 Good for you. Stop! 314 00:29:37,583 --> 00:29:40,500 -This is him. I'll go. -The colonel will not come. 315 00:29:40,583 --> 00:29:43,625 Be quiet. Excuse me. 316 00:29:43,708 --> 00:29:46,708 Sergeant Scannapietro, who will give the starting sign? 317 00:29:46,791 --> 00:29:50,375 No one. The colonel isn't coming. 318 00:29:51,750 --> 00:29:56,875 Excuse me. The colonel who was to honor me with his presence… 319 00:29:56,958 --> 00:30:00,000 -Isn't coming. -Jinx! 320 00:30:00,083 --> 00:30:04,708 The colonel had me informed that he is not coming. 321 00:30:04,791 --> 00:30:07,583 I'll read his telegram. 322 00:30:09,750 --> 00:30:14,708 "Due to a problem that arose, impossible to attend celebration." 323 00:30:14,791 --> 00:30:17,458 -Where did I see her? -I don't know. 324 00:30:18,625 --> 00:30:22,625 "I send the betrothed my most profound wishes." 325 00:30:23,500 --> 00:30:25,958 Yes! Aren't you Anna Maria Gambineri? 326 00:30:26,583 --> 00:30:30,208 -Miss, forgive me! -Don't worry. 327 00:30:30,291 --> 00:30:32,625 I am happy to have you in my home. 328 00:30:32,708 --> 00:30:38,625 We have another important guest, Miss Gambineri. 329 00:30:39,958 --> 00:30:45,333 -But the colonel didn't come! -He didn't, because of you! 330 00:30:45,416 --> 00:30:48,958 Let's open the dances and have fun. Thank you, miss. 331 00:30:49,041 --> 00:30:50,666 Come! 332 00:30:50,750 --> 00:30:54,250 -Dear Gianni! -Thank you for the marvelous gift! 333 00:30:54,333 --> 00:30:57,375 What about the surprise for your fiancée? 334 00:31:01,708 --> 00:31:03,708 {\an8}Uncle Lele and Dad bought the ring. 335 00:31:03,791 --> 00:31:06,125 {\an8}-This is my real gift. -What is it? 336 00:31:07,375 --> 00:31:09,250 {\an8}The tape of the song that had us meet again. 337 00:31:10,583 --> 00:31:15,125 {\an8}-I sang it for you at Radio Gavetta. -It's the loveliest gift. 338 00:31:15,208 --> 00:31:17,166 {\an8}You are a dear! 339 00:31:18,041 --> 00:31:19,250 {\an8}Can we hear it? 340 00:31:19,333 --> 00:31:23,041 {\an8}We'll hear it on the recorder that Giorgio gave us. Here. 341 00:31:23,125 --> 00:31:26,208 -How does it work? -I'll do it. 342 00:31:26,291 --> 00:31:30,250 -Easy! -Watch out for the precious items! 343 00:31:30,333 --> 00:31:34,750 Easy! Sir! Place it here! 344 00:31:34,833 --> 00:31:37,208 Now go away! 345 00:31:38,333 --> 00:31:42,291 Young man, let's recapitulate! One for the alcoholic drinks. 346 00:31:42,375 --> 00:31:45,291 This is for the little pizzas. This is for the ice-cream. 347 00:31:51,333 --> 00:31:53,833 The party is out there! 348 00:31:53,916 --> 00:31:57,166 -I know, Mrs… -Miss! 349 00:31:57,250 --> 00:32:00,166 Miss, since I have diabetes, I can't eat sweets. 350 00:32:00,250 --> 00:32:01,791 Don't eat them! 351 00:32:01,875 --> 00:32:07,000 Yes, but since I have tapeworm could you make me a sandwich? 352 00:32:21,875 --> 00:32:28,416 I want your caresses to myself 353 00:32:28,500 --> 00:32:35,125 Yes, I love you more Than my own life 354 00:32:36,500 --> 00:32:41,250 I will come back on my knees to you 355 00:32:43,375 --> 00:32:48,208 The other means nothing to me 356 00:32:50,041 --> 00:32:52,000 Now I know 357 00:32:52,750 --> 00:32:56,500 I made a mistake with you 358 00:32:56,583 --> 00:32:59,208 I will come back 359 00:32:59,291 --> 00:33:04,125 On my knees to you 360 00:33:05,166 --> 00:33:10,000 And I will kiss your hands, love 361 00:33:11,875 --> 00:33:14,708 I will look into your eyes 362 00:33:14,791 --> 00:33:17,625 That cried for me 363 00:33:18,750 --> 00:33:24,250 I will ask for your forgiveness 364 00:33:25,416 --> 00:33:31,541 And I will kiss your hands, love 365 00:33:32,625 --> 00:33:39,541 I want your caresses for myself 366 00:33:39,625 --> 00:33:46,375 Yes, I love you more Than my own life 367 00:34:00,500 --> 00:34:02,750 I will ask for 368 00:34:03,666 --> 00:34:06,083 Your forgiveness 369 00:34:07,791 --> 00:34:13,958 And kiss your hands, love 370 00:34:14,041 --> 00:34:17,250 I will come back 371 00:34:17,333 --> 00:34:20,541 On my knees to you 372 00:34:21,125 --> 00:34:23,916 The other means nothing 373 00:34:24,000 --> 00:34:26,333 Nothing to me 374 00:34:27,708 --> 00:34:29,458 Now I know 375 00:34:30,541 --> 00:34:34,208 That I made a mistake with you 376 00:34:34,291 --> 00:34:41,291 I will come back on my knees to you 377 00:34:41,375 --> 00:34:48,000 Yes, I love you more Than my own life 378 00:34:48,083 --> 00:34:53,791 I want your caresses for myself 379 00:34:54,916 --> 00:35:01,916 Yes, I love you more Than my own life 380 00:35:28,291 --> 00:35:31,333 There. Hold it well! 381 00:35:31,416 --> 00:35:34,041 I'll put it around my neck. Lower! 382 00:35:36,500 --> 00:35:38,291 Lower, slowly! 383 00:35:41,083 --> 00:35:44,791 This is a starter. It's all ready. 384 00:35:51,250 --> 00:35:53,916 -Good! Did you make it? -Yes. 385 00:35:54,541 --> 00:35:57,250 -You're a good cook. -Everyone tells me that. 386 00:35:57,333 --> 00:36:00,416 -Who? -You're jealous. My employers. 387 00:36:00,500 --> 00:36:03,291 Okay. You love your Nando? 388 00:36:03,375 --> 00:36:05,833 Give me a kiss! 389 00:36:08,958 --> 00:36:11,666 -You don't work here all day. -What do you mean? 390 00:36:11,750 --> 00:36:14,208 -You're part time. -Yes. 391 00:36:14,291 --> 00:36:18,208 Since you're part time, you can collect. 392 00:36:18,291 --> 00:36:22,416 Collect means picking up, taking out. 393 00:36:22,500 --> 00:36:27,375 You pick up and take to your Nando. Give me a kiss. Give me a kiss. 394 00:36:30,333 --> 00:36:32,958 -What are you doing? -Smoking! 395 00:36:33,041 --> 00:36:36,000 Are you crazy? It's bad for your skin! Stop smoking. 396 00:36:36,083 --> 00:36:38,625 -Otherwise, I won't marry you. -I quit! 397 00:36:38,708 --> 00:36:40,958 Your hand. A kiss. 398 00:36:43,750 --> 00:36:46,458 It seems like the day of our engagement. 399 00:36:46,541 --> 00:36:51,125 So much time has gone by. Now it's time for our daughter. 400 00:36:51,208 --> 00:36:53,791 -Carla is beautiful! -She surely is! 401 00:36:53,875 --> 00:36:57,750 Why is she dancing with Di Bastiano and not with Gianni? 402 00:36:57,833 --> 00:37:02,458 Bastiano? Di Bassano! He is an important person. 403 00:37:02,541 --> 00:37:06,541 He gave them that big present. Just as everyone kisses the bride, 404 00:37:06,625 --> 00:37:09,166 now they all dance with the fiancée. 405 00:37:10,125 --> 00:37:13,041 -Carla, are you happy? -Very happy, Dad! 406 00:37:13,125 --> 00:37:16,125 We are very happy too! 407 00:37:17,375 --> 00:37:19,666 You love your father very much. 408 00:37:19,750 --> 00:37:22,000 I love him more than anything. 409 00:37:22,083 --> 00:37:25,541 -More than your fiancé? -It's different. 410 00:37:25,625 --> 00:37:28,083 I would do any sacrifice for Dad. 411 00:37:28,166 --> 00:37:31,375 I'd like to be the defense minister to make him a general! 412 00:37:31,458 --> 00:37:36,416 The minister of defense couldn't do that. 413 00:37:36,500 --> 00:37:39,208 But he can promote him. 414 00:37:39,291 --> 00:37:42,208 Dad has reached the highest rank. 415 00:37:42,291 --> 00:37:44,916 -It's just a way of saying. -It's not true. 416 00:37:45,000 --> 00:37:49,375 -Love can perform such miracles. -What sort of love? 417 00:37:49,458 --> 00:37:52,833 The love of a daughter for her father. 418 00:37:52,916 --> 00:37:56,333 -Changez la dame! -Mrs. Santina! 419 00:38:04,041 --> 00:38:07,833 -Changez la dame! -Please. Mrs. mother! 420 00:38:07,916 --> 00:38:11,333 You are so lovely! Now I shall dance with you. 421 00:38:24,166 --> 00:38:28,291 He's even a dancer. Maestro, a twist! 422 00:38:35,458 --> 00:38:37,875 I don't know how to dance this. 423 00:38:37,958 --> 00:38:40,375 Sergeant, it was you! 424 00:38:51,208 --> 00:38:53,625 -Colonel! -At ease! 425 00:38:53,708 --> 00:38:57,125 You're twisting! Porta Pia! 426 00:38:58,166 --> 00:39:00,250 He looks like a Beatles! 427 00:39:07,791 --> 00:39:10,625 I can't dance this. 428 00:39:10,708 --> 00:39:13,750 Stop. Please, stop! 429 00:39:13,833 --> 00:39:17,500 It's time for my soldiers to retreat. 430 00:39:17,583 --> 00:39:21,916 -Excuse me. Gianni, Barletta! -Yes, sir! 431 00:39:22,000 --> 00:39:25,250 It's time to retreat. Franchi! 432 00:39:25,333 --> 00:39:27,833 Addora, Di Bassano, Tazza! 433 00:39:27,916 --> 00:39:31,250 -It's time to retreat. -Just a meatball! 434 00:39:31,333 --> 00:39:34,416 You must retreat, not eat. 435 00:39:34,500 --> 00:39:38,333 Come on, boys. Sergeant, you must retreat too. 436 00:39:38,416 --> 00:39:40,625 I'm sorry. Ready with the trumpet! 437 00:39:40,708 --> 00:39:43,416 Good evening to everyone. 438 00:39:43,500 --> 00:39:47,458 Come on. Duty calls you. 439 00:39:47,541 --> 00:39:50,541 Good evening. Thank you for the gift. 440 00:39:51,416 --> 00:39:54,583 Nando, come on. Let's go by the villa. 441 00:39:54,666 --> 00:39:57,583 I'll change and we'll go to the barracks. 442 00:39:57,666 --> 00:39:59,291 -Agree? -All right. 443 00:39:59,375 --> 00:40:03,500 -Let's go. -We'll get the nice car! 444 00:40:03,583 --> 00:40:05,791 I'll get this nice submarine. 445 00:40:09,375 --> 00:40:12,583 What do we care? Who gives a darn? 446 00:40:12,666 --> 00:40:16,041 -Open the door! -Post soldier! 447 00:40:17,375 --> 00:40:19,291 Open. 448 00:40:23,083 --> 00:40:25,500 -Good evening. -Slowly. 449 00:40:28,083 --> 00:40:32,208 -Who must I deliver him to? -Give him to Gianni. 450 00:40:32,291 --> 00:40:36,041 -Come tomorrow afternoon at five. -Get in a row! 451 00:40:36,125 --> 00:40:38,333 Calm down! 452 00:40:41,625 --> 00:40:42,958 Close it! 453 00:40:45,833 --> 00:40:46,958 Watch out! 454 00:40:51,250 --> 00:40:53,666 -Don't move. -Who is moving? 455 00:40:58,791 --> 00:41:01,916 -You know what time it is? -It's three! 456 00:41:04,375 --> 00:41:07,708 -What's in your bag? -Nothing. I swear. 457 00:41:08,666 --> 00:41:10,958 Give it to me. 458 00:41:11,041 --> 00:41:12,666 Did you empty out a cafe? 459 00:41:12,750 --> 00:41:16,125 No. It comes from the basement of my home. 460 00:41:16,208 --> 00:41:18,541 Be quiet. Silence! 461 00:41:19,875 --> 00:41:20,833 Be quiet! 462 00:41:22,083 --> 00:41:25,083 -What is your name? -Giorgio Di Bassano. 463 00:41:25,166 --> 00:41:27,500 Write it, or you'll forget! 464 00:41:29,458 --> 00:41:33,916 I know what I should do! Post soldier! 465 00:41:34,000 --> 00:41:37,708 Take this stuff away. And you, in… 466 00:41:42,708 --> 00:41:46,291 -In prison! -Yes, Commander! 467 00:41:50,083 --> 00:41:52,916 One! Two! One! Two! 468 00:41:53,000 --> 00:41:55,500 One! Two! One! Two! Bye, moustache! 469 00:41:55,583 --> 00:41:58,416 -I will come back on my knees to you! -General! 470 00:41:58,500 --> 00:42:00,416 One! Two! One! Two! 471 00:42:01,458 --> 00:42:03,416 Did the war break out? 472 00:42:07,875 --> 00:42:11,291 -Pull your pants up! -I was naked! Sorry, Sergeant. 473 00:42:14,166 --> 00:42:17,500 Now I understand! Open. 474 00:42:17,583 --> 00:42:20,625 -What a lovely room! -Not even for a dog! 475 00:42:22,875 --> 00:42:26,458 -May I borrow your moustache? -Be quiet! 476 00:42:28,041 --> 00:42:31,458 Nando, you've got a drop of whiskey? 477 00:42:31,541 --> 00:42:35,166 Wait. I have something. 478 00:42:35,250 --> 00:42:39,041 You managed to save a bit. Bravo! 479 00:42:39,125 --> 00:42:41,125 It's bad for you. 480 00:42:47,458 --> 00:42:51,083 Di Bassano, a drop for me too! 481 00:42:54,958 --> 00:42:57,666 I'll keep this! 482 00:42:59,000 --> 00:43:01,333 The first whiskey 483 00:43:01,416 --> 00:43:03,625 And your brain is confused 484 00:43:05,125 --> 00:43:08,458 Then a thousand whistles 485 00:43:08,541 --> 00:43:11,875 You feel flying in your subconscious 486 00:43:11,958 --> 00:43:15,875 Three steps forward One, two, three 487 00:43:15,958 --> 00:43:19,041 Two steps backwards One, two 488 00:43:19,125 --> 00:43:23,250 Your head falls in the storm And they kick it like a ball 489 00:43:23,333 --> 00:43:27,000 And as at the stadium They shout: goal! 490 00:43:27,083 --> 00:43:29,416 The first whiskey 491 00:43:30,250 --> 00:43:33,916 Made me float on orbit 492 00:43:34,000 --> 00:43:36,791 A cold whiskey 493 00:43:36,875 --> 00:43:40,500 Made me dream with open eyes 494 00:43:41,208 --> 00:43:44,791 Three steps forward One, two, three 495 00:43:44,875 --> 00:43:46,625 Two steps backward 496 00:43:46,708 --> 00:43:49,791 One, two There were moons tied to a rope 497 00:43:49,875 --> 00:43:54,083 And Dad angrily said "I'll send you to work tomorrow" 498 00:43:55,791 --> 00:43:57,750 The first whiskey 499 00:43:58,791 --> 00:44:01,500 Put liquid fire in my heart 500 00:44:02,916 --> 00:44:06,083 A double whiskey 501 00:44:06,166 --> 00:44:09,000 Painted the world in different colors 502 00:44:09,875 --> 00:44:13,458 Three steps forward One, two, three 503 00:44:13,541 --> 00:44:16,750 Two steps backwards One, two 504 00:44:16,833 --> 00:44:19,500 A thousand thoughts Blacker than a cat 505 00:44:19,583 --> 00:44:23,333 That unexpectedly crosses the street On Friday 506 00:44:25,291 --> 00:44:27,208 On Friday 507 00:44:29,041 --> 00:44:30,458 On Friday 508 00:44:34,833 --> 00:44:36,333 Silence! 509 00:44:37,708 --> 00:44:39,708 Silence, I said! 510 00:44:42,750 --> 00:44:47,166 Did you find a maid? One from Abruzzo? 511 00:44:47,791 --> 00:44:53,875 Then get her and return with the first train. Come in! 512 00:44:54,500 --> 00:44:57,250 -Yes, sir! -She wants 80,000 a month? 513 00:44:57,833 --> 00:44:59,000 Counter-order! 514 00:45:00,666 --> 00:45:05,458 Todisco! Come! I was talking to my wife. 515 00:45:05,541 --> 00:45:07,250 I thought… 516 00:45:09,541 --> 00:45:13,416 The counter-order was for my wife. 517 00:45:13,500 --> 00:45:17,958 Eighty thousand liras a month plus food. She's crazy! 518 00:45:18,041 --> 00:45:21,750 -Are you separating from your wife? -No. The Abruzzo woman is crazy. 519 00:45:22,625 --> 00:45:27,666 -Your lover… -I was talking about the maid! 520 00:45:27,750 --> 00:45:29,083 Excuse me. 521 00:45:30,708 --> 00:45:34,333 {\an8}Since I lost my Cesira, it's been a big problem. 522 00:45:34,416 --> 00:45:38,916 -My maid is called Cesira too. -Is she from Scafati? 523 00:45:39,541 --> 00:45:41,416 -Yes, sir. -A big woman? 524 00:45:41,500 --> 00:45:43,333 -Pretty big. -Authoritarian? 525 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 She didn't want to serve at the table. She smokes a cigar! 526 00:45:49,500 --> 00:45:52,250 Then it's my Cesira. You stole her! 527 00:45:52,333 --> 00:45:54,958 -Me? -You must give her back to me. 528 00:45:55,041 --> 00:45:57,208 -It's an order. -Yes, sir. 529 00:45:57,291 --> 00:46:00,875 An attendant is enough for you. 530 00:46:02,541 --> 00:46:05,208 If I had a right to one, it would be. 531 00:46:05,291 --> 00:46:08,625 -You have a right, as of today. -New instructions? 532 00:46:08,708 --> 00:46:13,166 No, a promotion, Lieutenant Todisco! 533 00:46:13,250 --> 00:46:17,791 -What? -Lieutenant Todisco! 534 00:46:17,875 --> 00:46:21,625 Lieutenant? 535 00:46:21,708 --> 00:46:27,541 Out of 10,000 marshals, one occasionally is promoted to officer, 536 00:46:27,625 --> 00:46:32,166 and only in case of war or revolution. 537 00:46:32,250 --> 00:46:35,541 Don't kid around, Colonel. 538 00:46:35,625 --> 00:46:40,666 -How did it happen? -One out of 10,000 is lucky. You! 539 00:46:40,750 --> 00:46:46,958 -Me, lieutenant? I feel sick. -Todisco, don't faint. Come on. 540 00:46:47,041 --> 00:46:52,625 Sit down and be calm. I'll give you a good brandy. 541 00:46:52,708 --> 00:46:58,416 You must be strong. You're a lieutenant now. 542 00:46:58,500 --> 00:47:01,083 Thank you for this. 543 00:47:01,166 --> 00:47:06,625 -I didn't do anything. -Then who was it? 544 00:47:06,708 --> 00:47:11,083 The echo of your diligence and your scrupulousness 545 00:47:11,166 --> 00:47:12,750 has reached high levels! 546 00:47:12,833 --> 00:47:18,291 High levels? I have no one up high who thinks of me. 547 00:47:18,916 --> 00:47:22,125 It was the good soul of Uncle Gaetano! 548 00:47:22,208 --> 00:47:26,083 Blessed be the soul of Uncle Gaetano! 549 00:47:26,166 --> 00:47:29,333 -I drink to health! -Uncle Gaetano's? 550 00:47:29,416 --> 00:47:31,666 -No, yours! -Mine! 551 00:47:31,750 --> 00:47:34,791 Cheers! 552 00:47:34,875 --> 00:47:37,458 Me, a lieutenant. I feel sick! 553 00:47:37,541 --> 00:47:40,416 -I feel sick! -Congratulations! 554 00:47:44,791 --> 00:47:47,083 RCA invited me to Rome to cut a record. 555 00:47:47,166 --> 00:47:49,875 -It's magnificent! -When will you leave? 556 00:47:49,958 --> 00:47:52,958 Tomorrow. The colonel gave me a special permit. 557 00:47:53,875 --> 00:47:58,416 -Will you be away long? -Don't start being a wife. 558 00:47:58,500 --> 00:48:04,625 -You come too. -Don't even think about it! 559 00:48:04,708 --> 00:48:08,416 It's Dad! Antonio! What's going on? 560 00:48:08,500 --> 00:48:13,458 -What is going on? -My gosh! What happened? 561 00:48:13,541 --> 00:48:18,541 -Did the war break out? -Did you get degraded? 562 00:48:18,625 --> 00:48:21,916 -Did you fall? -Is it a heart attack? 563 00:48:22,000 --> 00:48:25,208 Heart attack! Gianni, call a doctor. 564 00:48:25,291 --> 00:48:29,000 Let me catch my breath! 565 00:48:29,083 --> 00:48:30,916 -I was… -What is it? 566 00:48:31,000 --> 00:48:32,458 I don't understand. 567 00:48:32,541 --> 00:48:36,416 I was promoted to lieutenant! 568 00:48:36,500 --> 00:48:39,666 -I am happy for you! -Congratulations! 569 00:48:39,750 --> 00:48:42,166 My gosh! 570 00:48:42,250 --> 00:48:45,875 What can I say? My joy is so great! 571 00:48:45,958 --> 00:48:51,333 -My husband is a lieutenant! -This is nothing! You'll see! 572 00:48:51,416 --> 00:48:54,166 I will retire as a captain. 573 00:48:54,250 --> 00:48:58,750 You must make me a uniform that everyone will envy. 574 00:48:58,833 --> 00:49:01,541 -Even the colonel! -I'll get your measurements. 575 00:49:01,625 --> 00:49:05,333 But we must return Cesira to the colonel. 576 00:49:05,416 --> 00:49:08,583 -What will we do? -Don't worry. 577 00:49:08,666 --> 00:49:12,500 -I have a right to an attendant. -Dad! 578 00:49:13,166 --> 00:49:16,416 -I have good news too. -Speak up. Hurry! 579 00:49:16,500 --> 00:49:21,500 -It's the day for good news. -RCA invited me to record a song. 580 00:49:21,583 --> 00:49:23,250 -I leave tomorrow. -You see, Dad? 581 00:49:23,333 --> 00:49:26,750 You were nominated a lieutenant. 582 00:49:26,833 --> 00:49:31,125 -He will record his first album. -I knew he would make it. 583 00:49:31,208 --> 00:49:34,250 -Bravo! -Think… 584 00:49:34,333 --> 00:49:37,208 Since I'm going to Rome for the first time… 585 00:49:37,291 --> 00:49:40,125 Have a good trip! Go! 586 00:49:40,208 --> 00:49:43,500 I wanted to say… 587 00:49:43,583 --> 00:49:48,291 -Can Carla come too? -Carla with you in Rome, alone? 588 00:49:48,375 --> 00:49:49,916 Are you crazy? 589 00:49:50,000 --> 00:49:54,791 -It's not abroad, Marshal! -Not Marshal. Lieutenant! 590 00:49:54,875 --> 00:49:58,416 -Nando Tazza is coming, too. -Let's not joke about this. 591 00:49:58,500 --> 00:50:02,458 -No! How long will you be in Rome? -Four or five days. 592 00:50:02,541 --> 00:50:06,500 -That's too many! -Carla will return in the evening. 593 00:50:07,000 --> 00:50:11,416 All right! You got me in a cheerful moment! 594 00:50:11,500 --> 00:50:15,375 -I can't say no. Go to Rome! -Thank you. 595 00:50:15,458 --> 00:50:18,833 -For me, 8 a.m. is nightfall. -Yes. 596 00:50:18,916 --> 00:50:21,541 -Then we can buy the tickets? -Go on. 597 00:50:21,625 --> 00:50:24,041 -Thank you, lieutenant! -Go. 598 00:50:26,250 --> 00:50:32,000 Tomorrow morning, the first thing we must do is go to the cemetery. 599 00:50:32,083 --> 00:50:36,958 -The cemetery. Why? -I must thank Uncle Gaetano's soul. 600 00:50:37,041 --> 00:50:41,166 He thought of everything! He's so handsome! 601 00:50:41,250 --> 00:50:45,625 I must take a big… A small bouquet of flowers to him. 602 00:50:57,791 --> 00:50:59,791 Monte Mario! Saint Peter's! 603 00:50:59,875 --> 00:51:04,750 Trastevere! Look! Rome is so beautiful! 604 00:51:14,125 --> 00:51:15,833 Look! 605 00:51:22,041 --> 00:51:27,500 Trevi Fountain. Toss a coin behind your back, so you'll be back. 606 00:51:37,250 --> 00:51:39,750 Stop! 607 00:51:40,666 --> 00:51:43,583 Done! Thanks. Let's go. 608 00:51:43,666 --> 00:51:47,500 Say, "I love Carla". If it's a lie, your hand will be cut off. 609 00:51:47,583 --> 00:51:49,791 I love Carla. 610 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 Liar! 611 00:51:56,416 --> 00:51:58,958 What a shot! 612 00:52:01,666 --> 00:52:04,708 Come on. It's noon. I'm hungry. 613 00:52:54,250 --> 00:52:56,583 Miss Carla! 614 00:52:57,416 --> 00:53:01,791 -Why are you here? Leaving? -I came to shave. 615 00:53:01,875 --> 00:53:06,583 -At the station? -The only barber open on Mondays. 616 00:53:06,666 --> 00:53:10,500 -May I accompany you home? -No. Don't bother. 617 00:53:10,583 --> 00:53:14,083 Don't deny me the pleasure of presenting my little Ferrari. 618 00:53:14,166 --> 00:53:15,500 All right. 619 00:53:16,958 --> 00:53:21,041 -It's beautiful. Does it speed? -You'll see! 620 00:54:03,500 --> 00:54:06,125 If I ask you a question, will you tell me the truth? 621 00:54:06,208 --> 00:54:09,583 -I always tell the truth. -My dad's promotion. 622 00:54:09,666 --> 00:54:12,666 -Did you do it? -No, my father. 623 00:54:12,750 --> 00:54:17,208 A phone call was enough and in seven days the nomination arrived. 624 00:54:17,291 --> 00:54:22,375 -So I imagined. Thank you. -No. Your father deserved it. 625 00:54:22,458 --> 00:54:27,166 I was the means to give him justice. 626 00:54:29,208 --> 00:54:31,208 Excuse me. 627 00:54:43,250 --> 00:54:45,250 This is for you. 628 00:54:48,333 --> 00:54:49,666 Why? 629 00:54:49,750 --> 00:54:55,750 Sometimes these flowers end up on necklines of unpleasant old women. 630 00:54:55,833 --> 00:54:59,666 When I can, I save one from this horror. 631 00:54:59,750 --> 00:55:01,916 You shouldn't have, Mr. Di Bassano. 632 00:55:04,250 --> 00:55:05,750 Call me Giorgio. 633 00:55:06,333 --> 00:55:08,125 Thank you, Giorgio. 634 00:55:09,416 --> 00:55:11,333 It's almost 8 o'clock. 635 00:55:11,416 --> 00:55:15,250 -Can you accompany me home? -Of course. 636 00:55:24,250 --> 00:55:27,250 SP1 first. Go with the orchestra base! 637 00:55:35,958 --> 00:55:39,708 Looking for you means 638 00:55:40,333 --> 00:55:45,916 Following the fog Disappearing with the sun 639 00:55:46,000 --> 00:55:49,500 He's good, isn't he? Television! 640 00:55:49,583 --> 00:55:51,250 Excuse me. 641 00:55:51,333 --> 00:55:56,625 Kissing you means finding A drop of rain in the sea 642 00:55:59,666 --> 00:56:02,875 Twenty-four hours a day 643 00:56:02,958 --> 00:56:05,375 I always think of you 644 00:56:06,333 --> 00:56:09,666 But you never have time 645 00:56:09,750 --> 00:56:12,208 To be with me 646 00:56:13,125 --> 00:56:19,750 When the night descends from the sky 647 00:56:19,833 --> 00:56:25,250 I fall asleep and dream Of being next to you 648 00:56:26,375 --> 00:56:29,833 Twenty-four hours a day 649 00:56:29,916 --> 00:56:32,250 I always think of you 650 00:56:33,250 --> 00:56:36,500 But you never have time 651 00:56:36,583 --> 00:56:38,875 To be with me 652 00:56:40,000 --> 00:56:44,166 When the night descends from the sky 653 00:56:44,250 --> 00:56:48,375 The boy is great! The Beatles are nothing compared! 654 00:56:48,458 --> 00:56:51,000 -Don't you agree? -Who are you? 655 00:56:51,083 --> 00:56:54,708 I am his manager. Want to talk about the contract? 656 00:56:54,791 --> 00:56:59,916 A contract seems premature. Let's see if the first record sells. 657 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 -Who are you? -The manager. Television! 658 00:57:03,083 --> 00:57:05,083 The boy is photogenic. 659 00:57:05,833 --> 00:57:08,625 Bravo, Gianni. 660 00:57:08,708 --> 00:57:14,958 When night descends from the sky 661 00:57:15,041 --> 00:57:18,375 I fall asleep and dream 662 00:57:18,458 --> 00:57:21,833 Of being next to you 663 00:57:21,916 --> 00:57:25,333 But you never have time 664 00:57:25,416 --> 00:57:28,541 To be close to me 665 00:57:28,625 --> 00:57:31,291 But you never have time 666 00:57:37,208 --> 00:57:39,250 Miss, it's your turn. 667 00:57:46,875 --> 00:57:50,541 -Nando, how did it go? -Fine! You sang very well! 668 00:57:50,625 --> 00:57:53,541 -Sit down! Are you excited? -Very much. 669 00:57:53,625 --> 00:57:58,083 Me, more than you! A success with the executive! You tell him. 670 00:57:58,166 --> 00:58:01,833 Kiss me the folks and children. Bye. 671 00:58:01,916 --> 00:58:04,708 -Come in. -May I enter? 672 00:58:04,791 --> 00:58:07,000 Come! 673 00:58:07,833 --> 00:58:12,375 -What else do you want from me? -Nothing, this time. 674 00:58:12,458 --> 00:58:17,500 The certificate confirming that I have liver insufficiency. 675 00:58:18,458 --> 00:58:23,125 -Another leave! -I can't do the drills! 676 00:58:24,375 --> 00:58:30,500 Poor thing! Your troubled life have ruined your liver! 677 00:58:31,333 --> 00:58:34,458 Only military service could have straightened you out. 678 00:58:35,083 --> 00:58:39,541 But thanks to that good man of your father 679 00:58:39,625 --> 00:58:41,541 you lost this chance. 680 00:58:41,625 --> 00:58:45,916 Yes, Gianni. Remember to bring the record. 681 00:58:46,958 --> 00:58:48,375 Bye, love. 682 00:58:49,833 --> 00:58:54,291 -I am not alone. -Kiss him. I won't be scandalized. 683 00:59:03,041 --> 00:59:04,458 Bye, love. 684 00:59:11,916 --> 00:59:15,541 -When is he coming back? -Tomorrow night his permit ends. 685 00:59:16,416 --> 00:59:20,000 -I'll go. We need silverware. -Yes, Mom. 686 00:59:30,125 --> 00:59:31,875 Was it Dad? 687 00:59:32,958 --> 00:59:36,875 Dad has the key. The usual orchid arrived. 688 00:59:39,333 --> 00:59:44,791 I know you're not happy. It's a shame to throw away money. 689 00:59:44,875 --> 00:59:49,333 I can see the phone calls, but an orchid a day 690 00:59:49,416 --> 00:59:55,083 is a bit exaggerated. When he returns, I'll tell him. 691 00:59:55,166 --> 00:59:56,458 Mom! 692 00:59:58,333 --> 01:00:02,333 I lied to you. Gianni didn't send me the orchids. 693 01:00:02,833 --> 01:00:05,041 Who, then? 694 01:00:08,000 --> 01:00:11,250 Giorgio Di Bassano, the shipbuilder's son. 695 01:00:12,500 --> 01:00:16,750 The Di Bassano fleet! We're talking about billions. 696 01:00:17,666 --> 01:00:21,541 My gosh! What does that scoundrel want from you? 697 01:00:21,625 --> 01:00:25,375 Nothing, and he doesn't behave as a scoundrel. 698 01:00:26,083 --> 01:00:29,208 I think he is in love with me. 699 01:00:29,291 --> 01:00:32,833 Jesus! My daughter courted by the son 700 01:00:32,916 --> 01:00:35,583 of the biggest shipbuilder of Italy! 701 01:00:35,666 --> 01:00:38,958 You must clarify things before Gianni returns. 702 01:00:39,041 --> 01:00:42,000 -It's not easy. -Actually, it's very easy. 703 01:00:42,083 --> 01:00:46,875 You'll say, "Sorry, sir. I would have been very happy, 704 01:00:46,958 --> 01:00:49,416 but you arrived late." 705 01:00:49,500 --> 01:00:52,625 -And you lost your place! -What will you do? 706 01:00:56,083 --> 01:01:00,208 I don't know. Also because he didn't tell me anything. 707 01:01:00,291 --> 01:01:02,375 And the flowers? 708 01:01:02,458 --> 01:01:06,958 By pretending to meet me by chance, 709 01:01:07,041 --> 01:01:09,750 he accompanied me three times. 710 01:01:10,791 --> 01:01:14,708 He even called me with the excuse of asking about Gianni. That's all. 711 01:01:14,791 --> 01:01:20,750 You wanted him to kidnap you? No! You must clarify things. 712 01:01:21,791 --> 01:01:25,583 I will, if necessary. 713 01:01:27,041 --> 01:01:30,583 But Gianni's return will get me out of this situation. 714 01:01:30,666 --> 01:01:34,125 Let's hope so. Meanwhile, have the flowers disappear. 715 01:01:34,208 --> 01:01:37,666 Too bad! There are people who have no food 716 01:01:37,750 --> 01:01:41,791 and he sends orchids as if they were candies. 717 01:01:41,875 --> 01:01:43,208 Dad! 718 01:01:45,041 --> 01:01:48,708 Carla! People! Family! 719 01:01:48,791 --> 01:01:51,291 -Finally we eat! -We were waiting for you. 720 01:01:51,375 --> 01:01:55,791 I'm starving! Another orchid? 721 01:01:55,875 --> 01:02:00,000 Is he crazy? These flowers are expensive. 722 01:02:00,083 --> 01:02:04,375 -He is in love. -But he's throwing away money. 723 01:02:04,458 --> 01:02:07,583 You're right, and Carl must make him realize that. 724 01:02:07,666 --> 01:02:10,041 Don't say anything. He could be offended. 725 01:02:10,125 --> 01:02:12,708 I am not insensitive. 726 01:02:12,791 --> 01:02:17,250 Gianni gives my daughter such a delicate gift and I reprimand him? 727 01:02:17,333 --> 01:02:22,250 -Of course not. Let's eat! -Don't eat bread! Wait. 728 01:02:22,916 --> 01:02:25,500 If I tell you something, you'll stop eating. 729 01:02:25,583 --> 01:02:30,000 -Don't do it. I'm hungry. -Guess. 730 01:02:32,041 --> 01:02:34,375 -Is it ready? -It's over there. 731 01:03:03,000 --> 01:03:04,875 What a handsome fellow! 732 01:03:06,791 --> 01:03:09,375 Better late than never! 733 01:03:10,333 --> 01:03:15,375 What am I lacking to be like you, Lieutenant? Your youth! 734 01:03:16,833 --> 01:03:21,250 But you're lacking something to be like Lieutenant Todisco. 735 01:03:29,375 --> 01:03:34,041 -Congratulations! You made it. -Modestly speaking… 736 01:03:35,083 --> 01:03:37,666 My compliments. 737 01:03:37,750 --> 01:03:40,958 Lieutenant, the commander wants you on the phone. 738 01:03:47,333 --> 01:03:52,041 -Good morning, Marshal. -Scannapietro, what rank is this? 739 01:03:52,125 --> 01:03:55,083 -A lieutenant's rank. -And so? 740 01:03:55,166 --> 01:04:00,291 -Don't get angry, Marshal. -You must say, "Lieutenant"! 741 01:04:00,375 --> 01:04:03,958 -I made a mistake. -Don't do that anymore. 742 01:04:04,041 --> 01:04:07,541 -You must answer, "Yes, sir"! -Yes, sir, Marshal. 743 01:04:07,625 --> 01:04:11,083 I am a lieutenant! Lieutenant! 744 01:04:11,166 --> 01:04:14,250 You must let me get used to it! 745 01:04:14,333 --> 01:04:17,916 Get used to it soon! Who am I? 746 01:04:18,000 --> 01:04:22,791 -Marshal Todisco! -I'll rip off my ranks! 747 01:05:07,125 --> 01:05:10,625 -Yes, Lieutenant! -Dear Gargiulo! 748 01:05:10,708 --> 01:05:14,291 It's a pleasure to have you among us. Tazza, serve him. 749 01:05:14,375 --> 01:05:17,250 My compliments! 750 01:05:17,333 --> 01:05:20,916 Your napkin. A very refined beef consommé. 751 01:05:21,000 --> 01:05:25,500 -Who ordered it? -You must eat lightly! 752 01:05:29,583 --> 01:05:32,416 Excuse me, Lieutenant. Let's go in the kitchen. 753 01:05:32,500 --> 01:05:34,083 Please, sit down. 754 01:05:34,708 --> 01:05:36,708 Sit down. 755 01:05:38,000 --> 01:05:41,666 -Why should I have a consommé? -Todisco! 756 01:05:41,750 --> 01:05:44,166 -Colonel! -Come here with us! 757 01:05:44,250 --> 01:05:47,916 -No, thank you. -It's tradition. 758 01:05:48,000 --> 01:05:52,166 The newly nominated lieutenant sits at the colonel's table. 759 01:05:52,750 --> 01:05:55,416 If that is so… May I? 760 01:05:57,208 --> 01:05:59,333 -How's it going? -Fine. 761 01:05:59,416 --> 01:06:03,458 -In shape! -I'm glad. 762 01:06:04,083 --> 01:06:07,541 -No, the colonel first. -You take it. 763 01:06:07,625 --> 01:06:11,416 Something special I ordered is coming. 764 01:06:11,500 --> 01:06:14,666 You ordered something special? 765 01:06:14,750 --> 01:06:17,250 -If you would like… -No, thank you. 766 01:06:18,250 --> 01:06:20,208 What is it? 767 01:06:21,166 --> 01:06:25,208 -Is something missing? -Yes! 768 01:06:26,000 --> 01:06:30,333 The usual breast! This one is missing the breast too! 769 01:06:30,416 --> 01:06:34,250 Where do the breasts go? Who eats them? 770 01:06:34,333 --> 01:06:37,833 -Tazza! -You're right. 771 01:06:37,916 --> 01:06:41,458 -You realized it right away. -He likes chicken breasts. 772 01:06:41,541 --> 01:06:46,250 I think so too. Continue. Bravo! 773 01:06:46,333 --> 01:06:49,125 -Gianni! -Dear! 774 01:06:49,208 --> 01:06:51,750 Dear! How did it go at the recording studio? 775 01:06:51,833 --> 01:06:55,416 Fairly well, but I so wanted to come back to you. 776 01:06:55,500 --> 01:06:57,833 -How are you? -Now I feel good. 777 01:07:01,041 --> 01:07:05,666 If all goes well, when my service is over, I'll marry you. 778 01:07:05,750 --> 01:07:08,000 We must think of our house first. 779 01:07:08,083 --> 01:07:11,875 We won't have to worry. If I sign the contract, 780 01:07:11,958 --> 01:07:16,166 we'll build a beautiful villa! 781 01:07:16,250 --> 01:07:19,791 I'd like a home without many rooms. 782 01:07:19,875 --> 01:07:23,666 It's more intimate, more ours. 783 01:07:23,750 --> 01:07:27,416 We'll keep the villa for public relations. 784 01:07:27,500 --> 01:07:30,791 And we'll buy a little home all for us. 785 01:07:33,416 --> 01:07:35,875 Did you miss me a lot? 786 01:07:38,041 --> 01:07:39,875 You ask? 787 01:07:41,416 --> 01:07:44,041 I always thought of you, 788 01:07:45,125 --> 01:07:48,666 when we would marry and be together. 789 01:07:48,750 --> 01:07:53,541 -We'll always be together, yes? -You'll have to worry about singing! 790 01:07:53,625 --> 01:07:58,333 Yes, but I'll take you with me. We'll travel and tour the world! 791 01:07:58,416 --> 01:08:00,250 We'll be happy. 792 01:08:02,000 --> 01:08:03,708 I love you, Carla. 793 01:08:04,458 --> 01:08:07,291 I like to hear you say it. 794 01:08:10,500 --> 01:08:12,791 I love you. I love you! 795 01:08:13,708 --> 01:08:16,000 I'll love you all my life. 796 01:08:21,916 --> 01:08:25,291 Not for one night, love 797 01:08:28,291 --> 01:08:31,333 Not for one night, love 798 01:08:32,458 --> 01:08:36,000 Not for only one night 799 01:08:38,625 --> 01:08:43,375 But for a lifetime together 800 01:08:45,041 --> 01:08:50,791 The doors of the night Will close for us 801 01:08:51,375 --> 01:08:56,916 You say this, but don't know that 802 01:08:57,000 --> 01:09:03,000 My night never ends 803 01:09:03,833 --> 01:09:08,250 Not for only one night 804 01:09:10,000 --> 01:09:15,125 You know I love you 805 01:09:16,375 --> 01:09:22,708 Love is not made of just an instant 806 01:09:22,791 --> 01:09:28,000 Time no longer exists 807 01:09:28,083 --> 01:09:33,625 If you are not next to me 808 01:09:35,333 --> 01:09:39,291 Not for only one night 809 01:09:41,250 --> 01:09:47,541 But for a whole lifetime 810 01:09:47,625 --> 01:09:54,000 Desiring you so much Feeling in every moment 811 01:09:54,083 --> 01:09:57,208 A time that has stopped 812 01:10:00,208 --> 01:10:06,250 My night never ends 813 01:10:06,791 --> 01:10:12,958 My night never ends 814 01:10:13,041 --> 01:10:15,875 The night never ends 815 01:10:19,583 --> 01:10:25,916 Desiring you so much Feeling at every moment 816 01:10:26,000 --> 01:10:32,208 That time has stopped 817 01:10:32,291 --> 01:10:37,791 My night never ends 818 01:10:38,666 --> 01:10:42,958 Not for just one night 819 01:10:56,000 --> 01:10:59,916 That song is beautiful! 820 01:11:00,000 --> 01:11:02,833 I prefer the one I heard earlier. 821 01:11:04,041 --> 01:11:09,250 RCA is enthusiastic. It will launch the record in juke-boxes and radios. 822 01:11:09,333 --> 01:11:13,666 Then they'll give me a contract. You tell them, Nando! 823 01:11:13,750 --> 01:11:17,541 -Where is he? -Someone rang. Maybe it's the cafe. 824 01:11:18,708 --> 01:11:23,583 What record is it? There is no label and no name. 825 01:11:23,666 --> 01:11:26,375 It's a test. It's the first recording. 826 01:11:26,458 --> 01:11:31,875 They call it "lacca". The RCA director gave it to me. 827 01:11:31,958 --> 01:11:33,708 You are so good! 828 01:11:37,958 --> 01:11:41,791 My sweetheart! 829 01:11:41,875 --> 01:11:46,250 Are you beating an egg for your Nando? 830 01:11:46,333 --> 01:11:49,125 Where are you, love? 831 01:11:49,208 --> 01:11:53,083 Did you change your hairstyle to please me? 832 01:11:53,166 --> 01:11:57,375 -Who are you? -Pinozzo Moriconi, the attendant. 833 01:11:57,458 --> 01:12:00,958 -Where is Cesira? -She went back to the colonel. 834 01:12:01,041 --> 01:12:04,000 She didn't leave a package for me? 835 01:12:04,083 --> 01:12:09,500 Not just a package. A huge one! Was it for you? 836 01:12:09,583 --> 01:12:12,541 -Where is it? -I put it away. 837 01:12:12,625 --> 01:12:15,833 You put it away? 838 01:12:17,541 --> 01:12:21,125 You put it all away! Darn, you eat a lot! 839 01:12:21,208 --> 01:12:24,791 -The salami was 30 centimeters long. -Thirty-one. 840 01:12:24,875 --> 01:12:28,125 -It was good! -So was the sausage! 841 01:12:28,208 --> 01:12:32,083 And the little salami? The cake of cheese? 842 01:12:32,166 --> 01:12:35,375 -The one with butter. -It's heavy at night. 843 01:12:35,458 --> 01:12:39,166 -What do you eat in the evening? -Last night I ate a ham bone. 844 01:12:39,250 --> 01:12:43,000 -The one that was there? -I cooked it with beans. 845 01:12:43,083 --> 01:12:46,791 It was delicious! If you'd only been here! 846 01:12:46,875 --> 01:12:50,083 -Nothing was left over? -Nothing. 847 01:12:50,166 --> 01:12:52,291 -Are you hungry? -Darn I am! 848 01:12:52,375 --> 01:12:54,875 -You have a cigarette? -Here. 849 01:12:55,416 --> 01:12:58,625 -Would you like an egg? -I wish! 850 01:12:58,708 --> 01:13:00,958 Today's fresh egg? 851 01:13:01,041 --> 01:13:05,750 No eggs. Tomorrow the new orders arrive. 852 01:13:05,833 --> 01:13:10,791 -Then I can come to see you. -Yes. We are friends. 853 01:13:10,875 --> 01:13:14,291 -Can I come when I want? -Yes, whenever you want. 854 01:13:14,375 --> 01:13:17,583 -Away from meal times! -All right. 855 01:13:17,666 --> 01:13:22,708 But let's help each other. You can get things, 856 01:13:22,791 --> 01:13:25,541 take them away. 857 01:13:25,625 --> 01:13:28,750 -I take them! -You too! 858 01:13:28,833 --> 01:13:32,958 We are friends! We are soulmates! 859 01:13:33,041 --> 01:13:37,958 -We are brothers. -But I take them for myself. 860 01:13:38,041 --> 01:13:40,375 We must return to the barracks. 861 01:13:40,458 --> 01:13:44,500 Goodbye, my beautiful girl I am leaving for the camp 862 01:13:44,583 --> 01:13:47,541 Day after tomorrow we're leaving for Pieve di Cossano. 863 01:13:47,625 --> 01:13:50,500 -Big maneuvers! -But he just got back. 864 01:13:50,583 --> 01:13:54,916 If they are far apart, they realize how strong their love is. 865 01:13:55,000 --> 01:13:59,041 -Even how much it isn't! -It is not the case with us. 866 01:13:59,625 --> 01:14:01,416 I'll go. 867 01:14:04,750 --> 01:14:05,958 Hello? 868 01:14:10,083 --> 01:14:11,583 Why? 869 01:14:12,958 --> 01:14:15,125 I can't. It's late. 870 01:14:17,583 --> 01:14:20,791 Tomorrow at six. Goodbye. 871 01:14:24,708 --> 01:14:26,958 -Who was it? -Lucia. 872 01:14:27,041 --> 01:14:28,583 What did she want? 873 01:14:28,666 --> 01:14:32,583 She must talk to me about something personal. 874 01:14:33,291 --> 01:14:35,583 Aren't you seeing her tomorrow at the tailor shop? 875 01:14:35,666 --> 01:14:38,291 No, she's not coming. She's ill. 876 01:14:39,166 --> 01:14:42,125 I'm sorry. Nando, we have to go. 877 01:14:43,625 --> 01:14:45,333 -Mom! -A kiss? 878 01:14:45,416 --> 01:14:47,333 Right away! 879 01:14:49,375 --> 01:14:51,125 It's late. 880 01:14:54,625 --> 01:14:57,041 -Shall we go? -You're not giving me the record? 881 01:14:57,125 --> 01:15:00,041 -We only have one. -This one is mine. 882 01:15:00,708 --> 01:15:03,041 -Let's go! -Bye, Carla! 883 01:15:18,958 --> 01:15:20,750 It's not right. 884 01:15:20,833 --> 01:15:25,250 You wake up one morning and they say you must leave for drills. 885 01:15:25,333 --> 01:15:29,458 We're not going off to war. The camp lasts a month. 886 01:15:30,041 --> 01:15:35,625 Let's go to the tailor shop and get our fiancées. 887 01:15:35,708 --> 01:15:38,750 -Is Lucia there? -Why shouldn't she be? 888 01:15:38,833 --> 01:15:41,500 I talked to her earlier on the phone. 889 01:15:42,250 --> 01:15:45,125 Then go by yourself. I'll see Carla later. 890 01:15:45,208 --> 01:15:48,875 All right. Goodbye. Excuse me, table! 891 01:15:56,583 --> 01:15:58,958 -What's the matter? -Nothing. 892 01:15:59,041 --> 01:16:04,416 You have a funeral face! Is it because of last night's phone call? 893 01:16:05,458 --> 01:16:07,458 Right. 894 01:16:09,125 --> 01:16:11,791 Why did Carla lie? 895 01:16:12,416 --> 01:16:16,583 Don't think that! She cares about you. 896 01:16:16,666 --> 01:16:19,875 Maybe she wants to surprise you. 897 01:16:20,541 --> 01:16:24,291 To chase away any doubt, let's follow her. 898 01:17:16,583 --> 01:17:18,750 Thank you for coming. How are you? 899 01:17:18,833 --> 01:17:21,583 -Fine. -Please. 900 01:17:21,666 --> 01:17:22,958 Excuse me. 901 01:17:34,541 --> 01:17:36,250 Shall we sit here? 902 01:17:38,375 --> 01:17:40,000 Sit down. 903 01:17:40,833 --> 01:17:41,833 Thank you. 904 01:17:45,708 --> 01:17:48,791 You are the first woman 905 01:17:48,875 --> 01:17:52,083 for which I feel this isn't just a fling. 906 01:17:52,166 --> 01:17:55,625 If this is love, I love you. 907 01:17:57,916 --> 01:18:01,458 No, it's surely just a momentary infatuation. 908 01:18:01,541 --> 01:18:05,833 One day you'll fall in love with a girl from your world. 909 01:18:05,916 --> 01:18:10,416 I know what you think. You're wrong. I can marry you right away. 910 01:18:12,125 --> 01:18:17,166 It pleases me, otherwise, I wouldn't be a woman. 911 01:18:17,250 --> 01:18:21,250 You are young, likeable, and above all, very rich. 912 01:18:21,333 --> 01:18:26,208 But love is blind and I love Gianni. 913 01:18:26,291 --> 01:18:29,208 He is the right boy for me. 914 01:18:29,291 --> 01:18:33,666 There can be no other in my life. 915 01:18:34,583 --> 01:18:37,166 -That's it. -I lost. 916 01:18:37,250 --> 01:18:39,291 The Di Bassanos know how to lose. 917 01:18:44,625 --> 01:18:46,708 Will you give me a kiss? 918 01:18:48,208 --> 01:18:51,000 -Why? -To say goodbye. 919 01:18:52,125 --> 01:18:53,666 Is it necessary? 920 01:18:53,750 --> 01:18:56,791 You can't deny a last wish to a man condemned to death. 921 01:18:56,875 --> 01:18:58,875 And you have condemned me. 922 01:19:02,250 --> 01:19:04,250 Hold still! 923 01:19:09,250 --> 01:19:12,208 You shouldn't have done it! 924 01:19:20,416 --> 01:19:23,500 I wanted a permit to kiss my fiancée. 925 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 You'll kiss her at the station. 926 01:19:25,666 --> 01:19:31,458 But when you love a girl, each minute apart is a thorn in the heart. 927 01:19:31,541 --> 01:19:34,708 You know how many thorns you'll get in a month? 928 01:19:35,625 --> 01:19:38,833 Forty-three thousand two hundred. You call them thorns? 929 01:19:38,916 --> 01:19:42,666 -Are you sure you're in love? -You talk, Nando! 930 01:19:42,750 --> 01:19:46,333 -But you don't know what love is! -I'm better off not knowing. Right? 931 01:19:46,416 --> 01:19:51,041 Soldier Tazza! You are supposed to be working in the kitchen! 932 01:19:51,125 --> 01:19:55,541 -What are you doing here? -Preparing the necessaire! 933 01:19:55,625 --> 01:19:59,375 -Is the necessaire necessary? -One lives off of cleanliness too. 934 01:19:59,458 --> 01:20:01,791 He is a maniac! 935 01:20:01,875 --> 01:20:03,500 -Lieutenant! -What is it? 936 01:20:03,583 --> 01:20:06,750 -Tazza! -The usual loafer. 937 01:20:06,833 --> 01:20:11,000 -He always disappears. He's short! -Have patience. 938 01:20:11,541 --> 01:20:14,125 -Gianni, listen. -Yes, sir! 939 01:20:14,208 --> 01:20:16,625 -At ease. -I prefer it this way! 940 01:20:16,708 --> 01:20:22,583 Now that you'll go to the camp, stop sending orchids to Carla. 941 01:20:22,666 --> 01:20:26,833 -I certainly won't. -I am saying this for you. 942 01:20:26,916 --> 01:20:30,708 Don't waste money. You did it from Rome. 943 01:20:30,791 --> 01:20:35,083 -But stop now. -I never sent her orchids. 944 01:20:35,916 --> 01:20:38,750 -I can't afford it. -What are you saying? 945 01:20:39,791 --> 01:20:44,666 Ask her who sent them. It must be a rich man. 946 01:20:44,750 --> 01:20:49,125 -What are you saying? -Your daughter… 947 01:20:49,208 --> 01:20:51,625 She has daddy's boys smooch her! 948 01:20:52,333 --> 01:20:57,583 Watch out what you say because I'll slap you! 949 01:20:57,666 --> 01:21:02,125 Attention! Let's go! Hurry! In the courtyard! 950 01:21:02,208 --> 01:21:05,833 What are those lazy bums doing? Go! 951 01:21:05,916 --> 01:21:08,416 Hurry! 952 01:21:08,500 --> 01:21:10,916 Go on! 953 01:21:13,250 --> 01:21:16,458 What are you waiting for? Go on! 954 01:21:18,041 --> 01:21:22,541 Everybody went to the Campi Flegrei station. 955 01:21:53,791 --> 01:21:58,875 Undoubtedly, Carla thought 956 01:21:58,958 --> 01:22:02,666 it was for the best that we men didn't intervene 957 01:22:02,750 --> 01:22:05,208 to avoid complicating things. 958 01:22:05,291 --> 01:22:08,791 But Gianni is right. Aside from lying, 959 01:22:08,875 --> 01:22:11,000 orchids every day… 960 01:22:12,041 --> 01:22:15,208 Seeing your fiancée kissing someone else… 961 01:22:15,291 --> 01:22:19,833 -A goodbye kiss. -The kiss of the condemned man! 962 01:22:19,916 --> 01:22:23,958 In Gianni's place I'd have slapped both of them! 963 01:22:24,041 --> 01:22:27,583 -Carla is innocent. -Who says she's guilty? 964 01:22:28,333 --> 01:22:30,500 {\an8}Gianni thinks she is. 965 01:22:30,583 --> 01:22:33,833 {\an8}He saw her. He saw her! 966 01:22:34,958 --> 01:22:37,750 {\an8}-How did he find out? -How? 967 01:22:37,833 --> 01:22:40,833 {\an8}The devil's doing. 968 01:22:43,083 --> 01:22:45,583 She's writing to him. 969 01:22:45,666 --> 01:22:49,916 -Let's hope the boy is convinced. -She's writing everything to him. 970 01:22:50,000 --> 01:22:53,750 Gianni, my love. Even if appearances are against me, 971 01:22:53,833 --> 01:22:55,750 you're the only love of my life 972 01:22:55,833 --> 01:22:59,875 and nobody can take you away from my thoughts and my heart. 973 01:23:15,166 --> 01:23:17,166 Send it right away. 974 01:23:19,833 --> 01:23:25,958 "Waiting to see you again soon, I send you many kisses. Your Lucia!" 975 01:23:27,625 --> 01:23:29,625 She really loves you. 976 01:23:32,708 --> 01:23:37,500 What is it? You look like your cat died! 977 01:23:37,583 --> 01:23:41,708 She could have written a letter just to tell me it's over. 978 01:23:42,750 --> 01:23:45,708 Maybe she wanted to tell you at the station. 979 01:23:45,791 --> 01:23:50,333 But you didn't want to talk to her. You covered your ears. 980 01:23:50,416 --> 01:23:52,750 Soldier Gianni Traimonti. Mail. 981 01:23:54,041 --> 01:23:56,791 You see? It must be her! 982 01:24:03,333 --> 01:24:07,250 Dear nephew, sorry if I write to you in shirt sleeves. 983 01:24:07,333 --> 01:24:10,916 We bought that farm, so when you get married, 984 01:24:11,000 --> 01:24:13,458 we can live next to you and Carla. 985 01:24:13,541 --> 01:24:18,125 When you receive this letter we'll be at Tagno, Tegno… Teano! 986 01:24:42,958 --> 01:24:47,416 Mr. Traimonti! 987 01:24:50,083 --> 01:24:52,875 -Mr. Traimonti! -I am he. 988 01:24:52,958 --> 01:24:56,208 -Welcome to Teano. -Yes, sir! 989 01:24:57,708 --> 01:25:00,416 -My hand! -I am Esposito. 990 01:25:00,500 --> 01:25:04,875 I'll take you to the farm. Let's hurry. 991 01:25:04,958 --> 01:25:07,500 -It's as cold as the Balkans today. -What? 992 01:25:07,583 --> 01:25:09,625 -The Bal… -I say baloney! 993 01:25:09,708 --> 01:25:11,916 -No, me! -Me. 994 01:25:12,000 --> 01:25:14,625 -I say baloney! -Just a moment! 995 01:25:14,708 --> 01:25:18,583 Don't get angry. I said it's as cold as the Balkans. 996 01:25:18,666 --> 01:25:22,041 -What is he talking about? -They are foreigners! 997 01:25:22,125 --> 01:25:26,166 Let's hurry. It's two kilometers. I'll accompany you. 998 01:25:26,250 --> 01:25:29,416 Are these your bags? I'll give you a hand. 999 01:25:29,500 --> 01:25:32,500 You take the suitcases. Follow me. 1000 01:25:32,583 --> 01:25:36,000 He gave us a finger! Who sent him to us? 1001 01:25:36,083 --> 01:25:38,750 -Come on! -Let's go. 1002 01:25:40,166 --> 01:25:42,250 -Come! -We're coming! 1003 01:25:44,041 --> 01:25:46,166 That way. 1004 01:25:46,958 --> 01:25:49,250 -May I go? -Yes. 1005 01:25:53,333 --> 01:25:56,333 He's very nice! He's so naive! 1006 01:25:56,416 --> 01:26:00,916 We were lucky to find an attendant like him. Right? 1007 01:26:01,625 --> 01:26:04,666 I'm talking to you! Don't you hear me? 1008 01:26:05,458 --> 01:26:09,875 -What are you saying? -My child, don't be so distressed! 1009 01:26:09,958 --> 01:26:14,166 You'll ruin your life. Everything will be cleared up. 1010 01:26:15,208 --> 01:26:16,791 When? 1011 01:26:17,875 --> 01:26:20,125 It's the fourth letter I write to him. 1012 01:26:21,583 --> 01:26:26,208 He doesn't answer. Not even to say 1013 01:26:26,291 --> 01:26:28,125 "I don't believe you anymore". 1014 01:26:51,041 --> 01:26:56,166 Get off! Step on it! You snails! 1015 01:26:56,250 --> 01:26:59,041 -Come on! -You're wanted in the meeting room. 1016 01:26:59,125 --> 01:27:01,583 -Who is it? -He's been waiting all morning. 1017 01:27:01,666 --> 01:27:04,625 -They want me in the meeting room. -Go. 1018 01:27:04,708 --> 01:27:10,291 -Here's the canteen and the rifle. -I am not a slave! 1019 01:27:10,375 --> 01:27:14,083 -Go on! -Get moving! 1020 01:27:14,166 --> 01:27:18,375 -Mom! -What are you doing with that stuff? 1021 01:27:18,458 --> 01:27:21,208 Can't you read? Wine, water and chamomile tea. 1022 01:27:21,291 --> 01:27:25,666 -And the rifles? -To defend the canteens. 1023 01:27:25,750 --> 01:27:29,916 Snap on it! Get moving! To the barracks! 1024 01:27:30,958 --> 01:27:32,875 Chrysanthemums! 1025 01:27:36,000 --> 01:27:37,791 -It's you! -How's it going, soldier? 1026 01:27:37,875 --> 01:27:41,916 Fine. Did you bring the millions I earned with my record? 1027 01:27:42,000 --> 01:27:46,000 -You actually did earn it! -Yeah! 1028 01:27:46,083 --> 01:27:48,333 Then out with the dough, as Nando says. 1029 01:27:48,416 --> 01:27:51,291 The dough will arrive in due time, lots of it. 1030 01:27:51,375 --> 01:27:56,041 The record was successful. In less than a month, 200,000 copies. 1031 01:27:56,125 --> 01:27:58,458 I don't believe it! 1032 01:27:58,541 --> 01:28:02,583 -I brought two million in advance. -To me? 1033 01:28:02,666 --> 01:28:05,416 Just sign the contract. 1034 01:28:05,500 --> 01:28:07,625 -And the money? -Here is the check. 1035 01:28:08,875 --> 01:28:12,250 I want real money. 1036 01:28:12,333 --> 01:28:14,833 More real than this? It's a check. 1037 01:28:16,125 --> 01:28:20,250 Yes, but I am the son of farmers. I don't understand these papers. 1038 01:28:21,458 --> 01:28:23,625 Besides, I need cash. 1039 01:28:25,041 --> 01:28:29,958 Sir! We're talking about cash and you don't call me? 1040 01:28:30,041 --> 01:28:33,500 -Listen! -Excuse me. What is it? 1041 01:28:33,583 --> 01:28:38,458 Explain to Traimonti that he can cash the check in any bank. 1042 01:28:39,291 --> 01:28:41,666 Two million? Who should he kill? 1043 01:28:41,750 --> 01:28:46,625 No one! He must sign the contract for an exclusive with the company. 1044 01:28:46,708 --> 01:28:49,166 What are you waiting for? Sign! 1045 01:28:49,250 --> 01:28:52,958 -Isn't cash better? -We'll cash it in later. 1046 01:28:53,041 --> 01:28:56,500 I've an idea to launch my pupil 1047 01:28:56,583 --> 01:29:00,416 that is worth a billion. Listen! 1048 01:29:00,500 --> 01:29:04,291 Do you have a pretty girl in Rome? 1049 01:29:04,375 --> 01:29:06,500 Young, attractive, sexy? 1050 01:29:06,583 --> 01:29:09,833 -Very sexy. -All right. Lena Marti? 1051 01:29:09,916 --> 01:29:11,250 Who? 1052 01:29:12,500 --> 01:29:16,291 The girl with you at RCA. You remember her? 1053 01:29:16,375 --> 01:29:20,500 The one at the audition. She's perfect! 1054 01:29:20,583 --> 01:29:24,583 We'll do something on television! Television! 1055 01:29:24,666 --> 01:29:27,416 Him, her and me on television! 1056 01:29:27,500 --> 01:29:29,833 Will you sign the contract? 1057 01:29:30,833 --> 01:29:32,541 -Sign! -Here? 1058 01:29:32,625 --> 01:29:34,583 Capital! 1059 01:29:42,916 --> 01:29:44,375 Please! 1060 01:29:46,875 --> 01:29:50,375 They're back from the camp! 1061 01:29:53,208 --> 01:29:56,333 -Did you see him? -Yes. He was with the others. 1062 01:29:56,416 --> 01:29:58,750 Then I went away with Ciccio. 1063 01:30:00,166 --> 01:30:02,208 How is Gianni? 1064 01:30:02,750 --> 01:30:07,791 He seemed to feel well. But we must do something now. 1065 01:30:10,625 --> 01:30:14,875 What? Should I go cry and beg? 1066 01:30:16,083 --> 01:30:17,250 Good morning. 1067 01:30:25,375 --> 01:30:27,875 If it's money that you love… Here! 1068 01:30:29,208 --> 01:30:31,083 It is my wedding gift. 1069 01:30:33,333 --> 01:30:34,458 Best wishes! 1070 01:30:46,750 --> 01:30:49,583 -Attention! -At ease. 1071 01:30:51,208 --> 01:30:54,000 -At ease. -Where is Traimonti? 1072 01:30:54,083 --> 01:30:57,625 On leave. He left last night. 1073 01:30:57,708 --> 01:31:00,291 Give him this stuff. 1074 01:31:00,375 --> 01:31:03,333 This dreary stuff doesn't belong to me. 1075 01:31:04,541 --> 01:31:07,041 Are you happy, Count? 1076 01:31:07,125 --> 01:31:10,125 As you see, money at times is useless. 1077 01:31:10,833 --> 01:31:15,333 You can't buy love with it. You can only destroy. 1078 01:31:15,416 --> 01:31:17,958 You destroyed the love of two young people 1079 01:31:18,041 --> 01:31:21,166 with the thoughtlessness of your age and your billions. 1080 01:31:39,708 --> 01:31:43,000 Mom, you don't know 1081 01:31:43,083 --> 01:31:47,833 But my girlfriend is As beautiful as you 1082 01:31:49,458 --> 01:31:53,458 The Olympics are over! Stop with that torch! 1083 01:31:54,750 --> 01:31:59,125 Really lovely. Yes, really. 1084 01:31:59,208 --> 01:32:01,958 You wouldn't think that my nephew writes songs. 1085 01:32:02,041 --> 01:32:05,000 Not the songs, but Carla. 1086 01:32:05,083 --> 01:32:08,625 -You know her? -She's the one next to him. 1087 01:32:08,708 --> 01:32:14,083 -That is a colleague. -No, it's his fiancée! 1088 01:32:14,166 --> 01:32:17,291 You're wrong. Carla isn't a television person. 1089 01:32:17,375 --> 01:32:19,875 Gianni said she was his girlfriend. 1090 01:32:19,958 --> 01:32:23,750 Idiot. In the song, not in real life! 1091 01:32:23,833 --> 01:32:25,500 I told her about you 1092 01:32:25,583 --> 01:32:30,125 Can't you see she looks just like Lieutenant Todisco? 1093 01:32:30,208 --> 01:32:33,000 The lieutenant has a moustache. 1094 01:32:33,083 --> 01:32:37,625 -Imagine her with a moustache. -I imagined her. 1095 01:32:37,708 --> 01:32:41,041 -Carla? -She's just like Uncle Gustavo. 1096 01:32:42,208 --> 01:32:46,375 The son is mine, and the fiancée is the one I say! 1097 01:32:46,458 --> 01:32:50,291 I am his uncle and she isn't my nephew's fiancée. 1098 01:32:50,375 --> 01:32:52,125 -Baloney! -I say baloney! 1099 01:32:52,208 --> 01:32:54,083 -I do! -I do! 1100 01:32:54,166 --> 01:32:56,791 Get this! I say baloney. 1101 01:32:56,875 --> 01:33:00,958 I say it! I want to see who says it last. 1102 01:33:01,041 --> 01:33:06,416 You will like my girlfriend 1103 01:33:06,500 --> 01:33:11,625 I already feel in my heart That my girlfriend 1104 01:33:11,708 --> 01:33:14,125 Is the only one in the world 1105 01:33:14,208 --> 01:33:18,958 Who will make me happy 1106 01:33:19,875 --> 01:33:25,041 Mom, you don't know that My girlfriend is as beautiful as you 1107 01:33:25,125 --> 01:33:27,125 Mom, turn it off. 1108 01:33:33,791 --> 01:33:38,291 -So it's true what the papers say. -He must have done it out of spite. 1109 01:33:39,833 --> 01:33:44,916 Gianni stated to the journalists that Lena is his ideal woman. 1110 01:33:45,000 --> 01:33:49,250 He is doing it on purpose. Those are not his words. 1111 01:33:49,333 --> 01:33:54,041 The ideal, the woman of his dreams, twin souls and voices! 1112 01:33:54,125 --> 01:33:57,208 Why does he allow them to write those things? 1113 01:33:57,291 --> 01:34:00,625 Because he is a kid, like you. 1114 01:34:00,708 --> 01:34:05,750 Come on. I promised Dad that you'd take the medicine. 1115 01:34:05,833 --> 01:34:10,000 -Don't get me in trouble. -I don't want anything. 1116 01:34:10,083 --> 01:34:12,750 Can't you see how pale and thin you are? 1117 01:34:12,833 --> 01:34:18,166 How will you win over Gianni's heart again? He's coming tomorrow. 1118 01:34:19,000 --> 01:34:22,333 Mother, I don't have to win over anyone's heart. 1119 01:34:22,833 --> 01:34:27,916 You're right. I am sure that Gianni has continued loving you. 1120 01:34:29,000 --> 01:34:32,625 Then why did he behave like that? 1121 01:34:40,416 --> 01:34:42,791 -He's not coming. -He's coming. 1122 01:34:42,875 --> 01:34:47,291 Here he is! Give me the flowers! I'll give them to my son's fiancée. 1123 01:34:47,375 --> 01:34:51,333 -Me too! -You only chose them! 1124 01:34:51,416 --> 01:34:53,875 Because you wanted to buy chrysanthemums! 1125 01:34:53,958 --> 01:34:58,458 I wanted to give a good impression. Give me the flowers! 1126 01:34:58,541 --> 01:35:01,666 -I am his father! -I was a mother to him! 1127 01:35:01,750 --> 01:35:04,541 -Baloney! -I say baloney! 1128 01:35:04,625 --> 01:35:06,500 Give me those flowers! 1129 01:35:06,583 --> 01:35:09,833 Will we give her spinach now? 1130 01:35:09,916 --> 01:35:13,916 -Should I buy another bouquet? -There is no time. Gianni! 1131 01:35:14,000 --> 01:35:18,416 Gianni! 1132 01:35:18,500 --> 01:35:20,583 -Are you getting on? -No. We're expecting a son. 1133 01:35:20,666 --> 01:35:25,458 -Then go to the obstetrician! -Stop. He's in uniform! 1134 01:35:25,958 --> 01:35:32,166 Here he is! Come! He looks like a count! 1135 01:35:37,250 --> 01:35:40,458 -You're always in the middle! -Uncle Lele! 1136 01:35:40,541 --> 01:35:43,333 My hat. I'll get sunstroke! 1137 01:35:44,416 --> 01:35:47,000 Miss Carla! What a pleasure! 1138 01:35:47,083 --> 01:35:50,541 -A pleasure to meet you. -I'm not Carla Todisco. 1139 01:35:50,625 --> 01:35:54,375 -She isn't Carla. -She's not the marshal's daughter? 1140 01:35:54,458 --> 01:35:56,833 -An autograph, please. -Yes. 1141 01:35:56,916 --> 01:36:00,875 -Is she your fiancée? -I'll tell you later, Dad. 1142 01:36:00,958 --> 01:36:03,958 -Did you understand anything? -Nothing! 1143 01:36:04,041 --> 01:36:07,958 -An autograph for my daughter. -Right away! 1144 01:36:10,416 --> 01:36:11,916 Thank you! 1145 01:36:12,000 --> 01:36:15,541 He saluted him like the count's son! 1146 01:36:15,625 --> 01:36:19,541 -Are you happy? -Yes, and I'm touched. 1147 01:36:19,625 --> 01:36:23,333 But she isn't his fiancée. Did you understand anything? 1148 01:36:23,416 --> 01:36:26,166 A mess is happening here. 1149 01:36:26,250 --> 01:36:29,541 -Again? -I think so. 1150 01:36:34,583 --> 01:36:38,583 You don't want him to get in trouble? Leave him alone! 1151 01:36:38,666 --> 01:36:41,916 -Excuse me! Let them by. -Let's go! 1152 01:36:42,000 --> 01:36:47,166 -Let's go, Dad. -Let's get in the car. 1153 01:36:47,250 --> 01:36:50,333 -I'm first. -No, I am. 1154 01:36:50,416 --> 01:36:53,916 -Move! -Let's go now. 1155 01:36:56,458 --> 01:37:00,958 Easy. You're hurting me. Come on. We're leaving! 1156 01:37:04,500 --> 01:37:06,708 Gianni, go! 1157 01:37:08,291 --> 01:37:10,416 Goodbye! 1158 01:37:30,000 --> 01:37:33,583 Lieutenant, a person can make a mistake in life. 1159 01:37:33,666 --> 01:37:37,000 I'm trying to make amends by sending you Carla's letters to Gianni. 1160 01:37:37,083 --> 01:37:41,791 I made a mistake in good faith. Please forgive me. 1161 01:38:26,833 --> 01:38:30,291 -This is San Carlo. -Lovely. 1162 01:38:31,208 --> 01:38:34,625 Gianni will sing tonight at the Crazy Club. 1163 01:38:34,708 --> 01:38:37,625 -He invited me. Shall we go? -Yes! 1164 01:38:38,500 --> 01:38:42,958 Let's take Carla too. They can make peace. 1165 01:38:43,041 --> 01:38:46,708 I don't know how to do these things. 1166 01:38:47,416 --> 01:38:53,583 Now that it's over between us 1167 01:38:54,666 --> 01:39:00,791 I am more alone More alone than ever 1168 01:39:03,416 --> 01:39:05,833 It's my fault 1169 01:39:05,916 --> 01:39:08,375 I know 1170 01:39:10,708 --> 01:39:15,375 If now you are leaving 1171 01:39:20,375 --> 01:39:23,416 -Here he is! -Yes, it's him. 1172 01:39:26,375 --> 01:39:28,458 -And Carla? -She's at the cloakroom. 1173 01:39:28,541 --> 01:39:30,750 -I'll go get her. -Go. 1174 01:39:32,708 --> 01:39:37,833 My jealousy for you 1175 01:39:40,208 --> 01:39:45,625 Is making me suffer, you know 1176 01:39:47,625 --> 01:39:54,625 I'd like to go back 1177 01:39:54,708 --> 01:40:01,583 But it is too late now 1178 01:40:04,708 --> 01:40:10,833 No, this is not life 1179 01:40:10,916 --> 01:40:14,541 Without you 1180 01:40:14,625 --> 01:40:18,541 I beg you Please write something 1181 01:40:18,625 --> 01:40:23,125 My jealousy for you 1182 01:40:25,875 --> 01:40:30,875 Makes me suffer, you know 1183 01:40:32,541 --> 01:40:35,916 If one day you'll see 1184 01:40:36,000 --> 01:40:39,500 A shadow walking 1185 01:40:39,583 --> 01:40:43,666 It will be me without you 1186 01:40:43,750 --> 01:40:47,500 Love 1187 01:40:47,583 --> 01:40:54,583 Because life went away without you 1188 01:40:55,083 --> 01:40:57,958 And I am to blame 1189 01:40:58,666 --> 01:41:01,500 I know 1190 01:41:03,583 --> 01:41:08,375 I am to blame, I know 1191 01:41:11,125 --> 01:41:15,166 I am to blame, I know 1192 01:41:25,958 --> 01:41:30,416 These are my daughter's letters explaining everything to you. 1193 01:41:31,041 --> 01:41:33,583 Everything, understand? 1194 01:41:33,666 --> 01:41:37,083 But that person you were talking about 1195 01:41:37,166 --> 01:41:40,708 stopped them from reaching you. 1196 01:41:40,791 --> 01:41:44,166 Who should I believe? The letters? 1197 01:41:45,833 --> 01:41:50,125 -Or what I saw? -Believe what you want. 1198 01:41:51,833 --> 01:41:55,458 It is not important to me anymore. 1199 01:41:55,958 --> 01:42:00,208 But for you, who are entering life, it's vital to believe in something 1200 01:42:00,291 --> 01:42:03,583 without asking for evidence and explanations. 1201 01:42:05,125 --> 01:42:09,083 At times sensations deceive more than people. 1202 01:42:09,166 --> 01:42:11,250 Yes! 1203 01:42:12,458 --> 01:42:18,000 You say you believe what you see. You are wrong! 1204 01:42:18,083 --> 01:42:22,375 We believe in God and don't see him. It's a matter of faith. 1205 01:42:22,458 --> 01:42:28,166 Without faith, all that surrounds us is worth nothing. 1206 01:42:30,375 --> 01:42:32,875 You can go. 1207 01:42:32,958 --> 01:42:36,791 Get the letters. They're yours. 1208 01:42:37,500 --> 01:42:41,166 -I don't need them. -It's an order! 1209 01:44:35,375 --> 01:44:38,916 I wonder what she will do 1210 01:44:39,000 --> 01:44:41,125 Now that 1211 01:44:41,208 --> 01:44:45,625 She no longer has me 1212 01:44:46,666 --> 01:44:50,083 Who knows if she'll forget 1213 01:44:50,166 --> 01:44:57,166 The days she spent with me 1214 01:44:57,833 --> 01:45:01,041 With me 1215 01:45:01,541 --> 01:45:05,458 Who knows when I will meet her 1216 01:45:05,541 --> 01:45:09,166 Who knows if she will smile 1217 01:45:09,250 --> 01:45:14,625 Who knows if she'll forgive me again Who knows 1218 01:45:14,708 --> 01:45:17,916 What I would do if she were here 1219 01:45:18,916 --> 01:45:23,625 Next to me 1220 01:45:24,666 --> 01:45:27,916 I could swear to her 1221 01:45:28,000 --> 01:45:34,625 That I wouldn't have her suffer anymore 1222 01:45:35,500 --> 01:45:38,958 Never again 1223 01:45:39,500 --> 01:45:43,333 Because I will change for her 1224 01:45:43,416 --> 01:45:47,250 Because I know I belong to her 1225 01:45:47,333 --> 01:45:54,333 Because only she is The reason of my life 1226 01:45:54,416 --> 01:45:58,125 I will love her 1227 01:45:58,208 --> 01:46:01,958 I will love her 1228 01:46:02,041 --> 01:46:09,041 As no one in the world Has ever loved 1229 01:46:09,625 --> 01:46:13,416 Who knows when I will see her 1230 01:46:13,500 --> 01:46:17,083 I wonder if she will smile at me 1231 01:46:17,166 --> 01:46:24,125 She is the only reason Of a whole lifetime 1232 01:46:24,625 --> 01:46:28,291 I will love her 1233 01:46:28,375 --> 01:46:32,125 I will love her 1234 01:46:32,208 --> 01:46:38,000 As no one in the world Has ever loved 1235 01:46:47,333 --> 01:46:48,416 Gianni! 1236 01:48:13,250 --> 01:48:14,208 Hello? 1237 01:48:58,791 --> 01:49:02,541 {\an8}Carla, eat. You can't go on like this. 1238 01:49:06,666 --> 01:49:08,500 I'm not hungry. 1239 01:49:11,375 --> 01:49:13,583 Do it for your father. 1240 01:49:15,666 --> 01:49:17,666 Forgive me. 1241 01:49:48,166 --> 01:49:52,083 I am not worthy of you 1242 01:49:52,166 --> 01:49:54,833 I don't deserve you anymore 1243 01:49:57,000 --> 01:50:01,500 But nobody in the world exists 1244 01:50:01,583 --> 01:50:06,708 That didn't make a mistake once 1245 01:50:07,250 --> 01:50:10,583 All right, then 1246 01:50:11,333 --> 01:50:14,708 I will leave you 1247 01:50:16,000 --> 01:50:20,541 But when at night you are alone 1248 01:50:20,625 --> 01:50:27,250 Remember someone who loves you 1249 01:50:29,583 --> 01:50:34,583 On mountains of stone A flower can blossom 1250 01:50:37,458 --> 01:50:44,458 Tonight my love for you Has blossomed 1251 01:50:45,083 --> 01:50:48,083 All right, then 1252 01:50:49,250 --> 01:50:52,250 I will leave you 1253 01:50:53,583 --> 01:50:58,541 But nobody in the world exists 1254 01:50:58,625 --> 01:51:04,750 That didn't make a mistake once, love 1255 01:51:27,250 --> 01:51:32,375 On mountains of stone A flower can blossom 1256 01:51:35,125 --> 01:51:42,083 Tonight my love for you blossomed 1257 01:51:42,166 --> 01:51:45,083 I am not worthy of you 1258 01:51:46,666 --> 01:51:49,000 I don't deserve you anymore 1259 01:51:51,208 --> 01:51:56,041 But when at night You will be alone 1260 01:51:56,125 --> 01:52:01,000 Remember someone who loved you 1261 01:52:03,750 --> 01:52:06,416 Love 1262 01:52:07,083 --> 01:52:10,833 Love 91269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.