All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E03.WEB (SDH)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,533 --> 00:00:02,699 ♪ ♪ 2 00:00:02,700 --> 00:00:03,932 Inspector Wellington-- how have you 3 00:00:03,933 --> 00:00:05,832 found him recently? I'm concerned about him. 4 00:00:05,833 --> 00:00:07,899 (people clamoring in background) 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,299 You need to rest. 6 00:00:09,300 --> 00:00:11,399 Sleep is a luxury that I don't have at the moment. 7 00:00:11,400 --> 00:00:12,732 Are you free to dine tomorrow evening? 8 00:00:12,733 --> 00:00:14,665 Tomorrow evening it is, then. 9 00:00:14,666 --> 00:00:16,532 WILLIAM: Police! Put down your weapons! 10 00:00:16,533 --> 00:00:18,799 I said put them down, now! (men shouting) 11 00:00:18,800 --> 00:00:19,799 (guns firing, glass shatters) 12 00:00:19,800 --> 00:00:21,265 It's Inspector Wellington. 13 00:00:21,266 --> 00:00:22,565 He's been shot. 14 00:00:22,566 --> 00:00:23,999 They cannot say for certain if he will survive. 15 00:00:24,000 --> 00:00:27,633 ♪ ♪ 16 00:00:28,933 --> 00:00:33,832 ♪ ♪ 17 00:00:33,833 --> 00:00:36,232 (thunder claps) 18 00:00:36,233 --> 00:00:38,365 (whimpering) 19 00:00:38,366 --> 00:00:39,400 (click) 20 00:00:40,833 --> 00:00:45,133 ♪ ♪ 21 00:00:50,933 --> 00:00:54,500 ♪ ♪ 22 00:00:55,866 --> 00:01:00,266 ♪ ♪ 23 00:01:06,200 --> 00:01:09,033 ♪ ♪ 24 00:01:15,266 --> 00:01:21,100 ♪ ♪ 25 00:01:26,366 --> 00:01:31,400 ♪ ♪ 26 00:01:35,900 --> 00:01:39,266 ♪ ♪ 27 00:01:43,066 --> 00:01:48,100 ♪ ♪ 28 00:01:55,033 --> 00:01:57,199 Sorry I'm late today. 29 00:01:57,200 --> 00:01:58,365 There's a new ward sister, 30 00:01:58,366 --> 00:01:59,565 and she wouldn't let me in at first. 31 00:01:59,566 --> 00:02:01,665 I put my mother's ring on my wedding finger 32 00:02:01,666 --> 00:02:04,565 and told her you were my husband. (chuckles) 33 00:02:04,566 --> 00:02:05,632 She seemed a little disappointed 34 00:02:05,633 --> 00:02:07,465 that you were, perhaps, taken. 35 00:02:07,466 --> 00:02:10,966 I think you've made quite a stir amongst the nurses, William. 36 00:02:14,666 --> 00:02:17,765 (exhales) 37 00:02:17,766 --> 00:02:21,800 ♪ ♪ 38 00:02:26,066 --> 00:02:30,132 Everyone has a different opinion of my visits with you. 39 00:02:30,133 --> 00:02:33,099 Ivy believes I should just sit and talk to you 40 00:02:33,100 --> 00:02:35,665 as if nothing's happened. 41 00:02:35,666 --> 00:02:38,032 Detective Fitzroy suggested reading aloud 42 00:02:38,033 --> 00:02:39,365 from a Russian novel, 43 00:02:39,366 --> 00:02:41,599 the title of which I cannot pronounce. 44 00:02:41,600 --> 00:02:43,765 I suppose it might provoke you into sitting up 45 00:02:43,766 --> 00:02:47,532 and begging me to stop. (chuckles) 46 00:02:47,533 --> 00:02:49,799 And Mr. Potts... 47 00:02:49,800 --> 00:02:55,065 Well, Mr. Potts was surprisingly thoughtful. 48 00:02:55,066 --> 00:02:58,132 He advised that as you are a man who despises a lot of chatter, 49 00:02:58,133 --> 00:03:01,199 that I should merely sit with you. 50 00:03:01,200 --> 00:03:04,032 That would be company enough. 51 00:03:04,033 --> 00:03:08,000 ♪ ♪ 52 00:03:14,400 --> 00:03:18,332 Please wake up. 53 00:03:18,333 --> 00:03:21,300 (voice trembling): William. 54 00:03:23,200 --> 00:03:24,900 Wake up. 55 00:03:26,200 --> 00:03:29,065 Wake up! 56 00:03:29,066 --> 00:03:31,599 Wake up! 57 00:03:31,600 --> 00:03:32,666 WOMAN (fading in): Wake up! 58 00:03:34,366 --> 00:03:36,299 I said, "Wake up!" 59 00:03:36,300 --> 00:03:38,832 (at full audio): Get out of here! Shoo! 60 00:03:38,833 --> 00:03:40,699 (broom slapping) 61 00:03:40,700 --> 00:03:43,332 Get out of here! Go on, bugger off! 62 00:03:43,333 --> 00:03:45,099 (groaning) 63 00:03:45,100 --> 00:03:46,799 Bugger off. 64 00:03:46,800 --> 00:03:49,065 Bugger off! All right, all right, I'm going! 65 00:03:49,066 --> 00:03:52,532 (people talking in background) 66 00:03:52,533 --> 00:03:58,566 ♪ ♪ 67 00:04:03,966 --> 00:04:05,932 What can I get you, huh? 68 00:04:05,933 --> 00:04:07,299 I was just wondering if you needed 69 00:04:07,300 --> 00:04:08,533 some help running the stall. 70 00:04:09,800 --> 00:04:10,799 No. 71 00:04:10,800 --> 00:04:12,265 I'm a hard worker. 72 00:04:12,266 --> 00:04:14,299 I'll work for free for today so you can see 73 00:04:14,300 --> 00:04:16,465 how good I am. I said no. 74 00:04:16,466 --> 00:04:18,599 Please. 75 00:04:18,600 --> 00:04:20,265 I haven't eaten in two days. 76 00:04:20,266 --> 00:04:22,032 Yes, darling? 77 00:04:22,033 --> 00:04:23,065 WOMAN: Loaf of bread, please. 78 00:04:23,066 --> 00:04:24,100 Yes, of course. 79 00:04:28,033 --> 00:04:29,299 STALL KEEPER: Hey! Hey! 80 00:04:29,300 --> 00:04:30,433 Hey! 81 00:04:32,033 --> 00:04:34,066 (panting) 82 00:04:37,700 --> 00:04:39,999 (groaning): Dear God. 83 00:04:40,000 --> 00:04:41,799 (sighs) 84 00:04:41,800 --> 00:04:46,733 ♪ ♪ 85 00:04:52,900 --> 00:04:53,899 (vomits) 86 00:04:53,900 --> 00:04:55,299 (grunts) 87 00:04:55,300 --> 00:04:56,565 (coughing and retching) 88 00:04:56,566 --> 00:05:02,300 (panting) 89 00:05:07,200 --> 00:05:12,233 (people talking, dogs barking in distance) 90 00:05:25,233 --> 00:05:26,532 (coughs, retches) 91 00:05:26,533 --> 00:05:31,566 (bell ringing, people talking in background) 92 00:05:37,700 --> 00:05:43,700 ♪ ♪ 93 00:05:47,333 --> 00:05:49,432 (men fighting and shouting in distance) 94 00:05:49,433 --> 00:05:54,466 (grunting) 95 00:05:57,166 --> 00:06:02,732 (men grunting) 96 00:06:02,733 --> 00:06:04,599 (gasping, choking) 97 00:06:04,600 --> 00:06:06,865 (grunting) 98 00:06:06,866 --> 00:06:11,900 (gasping, choking) 99 00:06:16,700 --> 00:06:20,065 ♪ ♪ 100 00:06:20,066 --> 00:06:21,232 MAN: Morning. 101 00:06:21,233 --> 00:06:24,265 WOMAN: Morning. Morning. 102 00:06:24,266 --> 00:06:26,832 What on Earth? 103 00:06:26,833 --> 00:06:27,832 Lizzie! 104 00:06:27,833 --> 00:06:29,766 What are you doing home? 105 00:06:34,366 --> 00:06:36,099 You've been expelled! 106 00:06:36,100 --> 00:06:38,899 No! Well, not exactly. 107 00:06:38,900 --> 00:06:41,199 I was told to leave the premises with immediate effect. 108 00:06:41,200 --> 00:06:42,865 How is that not being expelled? 109 00:06:42,866 --> 00:06:44,832 It's not a school, Ivy. 110 00:06:44,833 --> 00:06:46,232 It's a training college. 111 00:06:46,233 --> 00:06:48,065 You're not expelled from a college, you get sent down. 112 00:06:48,066 --> 00:06:49,599 Oh, pardon my ignorance. 113 00:06:49,600 --> 00:06:51,032 I've lost track of how many places 114 00:06:51,033 --> 00:06:52,065 you've been sent down from. 115 00:06:52,066 --> 00:06:53,399 It's not my fault. 116 00:06:53,400 --> 00:06:54,699 I don't want to be 117 00:06:54,700 --> 00:06:56,399 a governess or a schoolmistress, 118 00:06:56,400 --> 00:06:58,832 or any of those things. 119 00:06:58,833 --> 00:07:02,165 And I was planning to come back anyway. 120 00:07:02,166 --> 00:07:04,499 I got Father's letter about Skip. 121 00:07:04,500 --> 00:07:06,099 Oh, so your father's dog dies, 122 00:07:06,100 --> 00:07:07,799 and that just happens to coincide 123 00:07:07,800 --> 00:07:09,632 with you being expelled. It's not his dog, 124 00:07:09,633 --> 00:07:11,599 it's the family dog, whom I very much loved. 125 00:07:11,600 --> 00:07:13,565 That is not the point, and you know it! 126 00:07:13,566 --> 00:07:15,565 You're 16 years old, Lizzie! 127 00:07:15,566 --> 00:07:16,900 It's time you grew up! 128 00:07:19,033 --> 00:07:21,565 Well, if I wanted to get shouted at, I would've stayed 129 00:07:21,566 --> 00:07:23,999 at college. (sighs) 130 00:07:24,000 --> 00:07:25,966 And I really did love that dog. 131 00:07:27,466 --> 00:07:28,500 (clicks tongue, sighs) 132 00:07:31,000 --> 00:07:33,899 What are we going to do with you? 133 00:07:33,900 --> 00:07:36,133 (sighs) 134 00:07:37,133 --> 00:07:40,265 God only knows what your father's going to say. 135 00:07:40,266 --> 00:07:43,165 (inhales) 136 00:07:43,166 --> 00:07:50,299 (metal clanging, people talking in distance) 137 00:07:50,300 --> 00:07:52,465 (grunts softly): Is the photographer on his way? 138 00:07:52,466 --> 00:07:54,500 Yes, Inspector Scarlet. 139 00:07:59,133 --> 00:08:00,799 ♪ ♪ 140 00:08:00,800 --> 00:08:01,965 I know this man. 141 00:08:01,966 --> 00:08:03,832 We used to work together. 142 00:08:03,833 --> 00:08:06,432 His name's, um... 143 00:08:06,433 --> 00:08:07,999 Wallis. 144 00:08:08,000 --> 00:08:09,166 Arthur Wallis. 145 00:08:14,000 --> 00:08:18,133 Doesn't seem like a robbery, though. 146 00:08:21,133 --> 00:08:22,665 Who was it that found him? 147 00:08:22,666 --> 00:08:25,365 Good afternoon. 148 00:08:25,366 --> 00:08:26,865 I've been here hours-- what's going on? 149 00:08:26,866 --> 00:08:28,165 You were asked to give a statement 150 00:08:28,166 --> 00:08:29,465 to the chief investigating officer? 151 00:08:29,466 --> 00:08:30,865 That would be me. 152 00:08:30,866 --> 00:08:32,465 My name's Detective Inspector Henry Scarlet-- and you are? 153 00:08:32,466 --> 00:08:34,265 I've already given a statement. 154 00:08:34,266 --> 00:08:35,565 I was walking past, 155 00:08:35,566 --> 00:08:38,065 I saw a body, I went and got help-- can I go now? 156 00:08:38,066 --> 00:08:39,132 Yeah, your name, please? 157 00:08:39,133 --> 00:08:40,365 William Wellington. 158 00:08:40,366 --> 00:08:41,565 Wellington. 159 00:08:41,566 --> 00:08:42,999 As in the duke? 160 00:08:43,000 --> 00:08:44,799 Who? 161 00:08:44,800 --> 00:08:47,199 What are they teaching you in schools these days? 162 00:08:47,200 --> 00:08:48,199 You'd better not be thinking 163 00:08:48,200 --> 00:08:49,365 of fitting me up for this. 164 00:08:49,366 --> 00:08:50,865 I've heard about London bobbies. 165 00:08:50,866 --> 00:08:52,932 No one is accusing you of anything. 166 00:08:52,933 --> 00:08:54,465 I mean, very few murderers would bring the police 167 00:08:54,466 --> 00:08:55,965 to a crime scene. I'm missing work. 168 00:08:55,966 --> 00:08:57,199 I've a job on a pie stall. 169 00:08:57,200 --> 00:08:58,499 I'll lose it if I don't get back there. 170 00:08:58,500 --> 00:09:00,765 You either answer my questions here 171 00:09:00,766 --> 00:09:01,999 or down at Scotland Yard. 172 00:09:02,000 --> 00:09:03,532 Your choice. (shouts): Get out of my way! 173 00:09:03,533 --> 00:09:05,299 (door clangs) WILLIAM: You can't leave me in here! 174 00:09:05,300 --> 00:09:07,065 I'm going to the city mortuary. 175 00:09:07,066 --> 00:09:09,199 When I get back, bring him to my office. 176 00:09:09,200 --> 00:09:10,932 OFFICER: Yes, sir. (panting, kicks) 177 00:09:10,933 --> 00:09:13,866 (kicks, grunts) 178 00:09:15,800 --> 00:09:17,632 (door closes) 179 00:09:17,633 --> 00:09:19,865 (footsteps approaching) 180 00:09:19,866 --> 00:09:21,799 Lizzie? There's someone here to see you. 181 00:09:21,800 --> 00:09:23,632 Well, who is it? 182 00:09:23,633 --> 00:09:25,232 Mrs. Parker and her son. 183 00:09:25,233 --> 00:09:27,265 No, no, no, tell them I'm, I'm... MRS. PARKER: Ah! 184 00:09:27,266 --> 00:09:28,965 You were correct, Rupert. 185 00:09:28,966 --> 00:09:31,432 Miss Scarlet has returned. 186 00:09:31,433 --> 00:09:33,632 I'll leave you to it. 187 00:09:33,633 --> 00:09:34,700 Thank you so much, Ivy. 188 00:09:37,166 --> 00:09:38,200 Mrs. Parker. 189 00:09:39,200 --> 00:09:41,199 Mr. Parker-- to what do I owe 190 00:09:41,200 --> 00:09:43,132 this unexpected pleasure? 191 00:09:43,133 --> 00:09:46,199 Rupert was taking his morning stroll in Regent's Park, 192 00:09:46,200 --> 00:09:48,399 when he came across your neighbor Dr. Williams. 193 00:09:48,400 --> 00:09:50,465 The good doctor mentioned 194 00:09:50,466 --> 00:09:52,365 that he had seen you returning home, 195 00:09:52,366 --> 00:09:53,499 suitcase in hand. 196 00:09:53,500 --> 00:09:54,965 Rupert relayed this to me, 197 00:09:54,966 --> 00:09:56,532 and I said, "Oh, this cannot be correct. 198 00:09:56,533 --> 00:10:00,266 Miss Scarlet is in Wimbledon, training to be a governess." 199 00:10:01,566 --> 00:10:04,365 Term has finished, and I have returned home for the holidays. 200 00:10:04,366 --> 00:10:08,065 The academic term does not end for another three weeks. 201 00:10:08,066 --> 00:10:11,566 I trust nothing untoward has occurred? 202 00:10:12,666 --> 00:10:15,532 Well, my classmates and I were making such good progress, 203 00:10:15,533 --> 00:10:16,532 we were permitted 204 00:10:16,533 --> 00:10:18,265 to finish early. 205 00:10:18,266 --> 00:10:19,999 I would remind you, Miss Scarlet, 206 00:10:20,000 --> 00:10:22,365 that yourself and your father are my tenants, 207 00:10:22,366 --> 00:10:24,565 and a stain on your reputation 208 00:10:24,566 --> 00:10:26,699 is a stain on mine. 209 00:10:26,700 --> 00:10:31,265 Mrs. Parker, your reputation is always at the forefront 210 00:10:31,266 --> 00:10:32,465 of my mind. 211 00:10:32,466 --> 00:10:34,765 I'm glad to hear it. 212 00:10:34,766 --> 00:10:36,532 And now we shall take refreshments. 213 00:10:36,533 --> 00:10:37,932 I shall take tea. 214 00:10:37,933 --> 00:10:38,965 Rupert will not. 215 00:10:38,966 --> 00:10:43,700 ♪ ♪ 216 00:10:47,833 --> 00:10:50,299 HENRY: Your statement makes little sense. 217 00:10:50,300 --> 00:10:52,565 All right, let's try this one again. 218 00:10:52,566 --> 00:10:54,465 So, you say you were walking past 219 00:10:54,466 --> 00:10:56,265 when you saw the body and you went to get help. 220 00:10:56,266 --> 00:10:57,432 Yes. 221 00:10:57,433 --> 00:10:58,932 Well, where were you walking to, exactly, 222 00:10:58,933 --> 00:11:00,365 given that it's a dead end? 223 00:11:00,366 --> 00:11:01,600 Hmm? 224 00:11:02,733 --> 00:11:05,265 See, my guess is that you were sleeping in the alleyway. 225 00:11:05,266 --> 00:11:07,500 Those aren't my things. 226 00:11:10,700 --> 00:11:14,165 Document of discharge from a workhouse in Glasgow. 227 00:11:14,166 --> 00:11:17,465 In the name William James Wellington. 228 00:11:17,466 --> 00:11:20,032 That's you. 229 00:11:20,033 --> 00:11:23,099 How long have you been living out on the streets? 230 00:11:23,100 --> 00:11:26,099 It's a while, by the look of you. 231 00:11:26,100 --> 00:11:27,665 I imagine you're hungry. 232 00:11:27,666 --> 00:11:29,432 I know what you're trying to do. 233 00:11:29,433 --> 00:11:31,799 Be nice to me so I'll talk. 234 00:11:31,800 --> 00:11:33,399 Yes. 235 00:11:33,400 --> 00:11:34,765 That's exactly what I'm trying to do. 236 00:11:34,766 --> 00:11:40,032 ♪ ♪ 237 00:11:40,033 --> 00:11:41,265 So, are you hungry or not? 238 00:11:41,266 --> 00:11:46,533 ♪ ♪ 239 00:11:47,966 --> 00:11:50,132 (exhales) 240 00:11:50,133 --> 00:11:53,832 Now, if you go downstairs and wait in the kitchen, 241 00:11:53,833 --> 00:11:55,932 I'll have my housekeeper make you some supper. 242 00:11:55,933 --> 00:11:58,400 Go on. 243 00:12:02,066 --> 00:12:05,065 (sighs) 244 00:12:05,066 --> 00:12:09,765 ♪ ♪ 245 00:12:09,766 --> 00:12:12,032 Lizzie. 246 00:12:12,033 --> 00:12:15,865 What are you doing here? 247 00:12:15,866 --> 00:12:17,699 ELIZA (in other room): Father, please calm down. 248 00:12:17,700 --> 00:12:20,065 HENRY: Do not tell me to calm down. 249 00:12:20,066 --> 00:12:21,699 God, you would try the patience of a saint! 250 00:12:21,700 --> 00:12:23,499 ELIZA: Well, I did not ask to be sent to that place. 251 00:12:23,500 --> 00:12:24,899 You have no idea what it's like. 252 00:12:24,900 --> 00:12:26,999 HENRY: You are not a child anymore, Lizzie. 253 00:12:27,000 --> 00:12:29,665 You must start behaving like a respectable young woman! 254 00:12:29,666 --> 00:12:32,265 And most girls your age would have been married off by now. 255 00:12:32,266 --> 00:12:34,932 This was the solution to our compromise. 256 00:12:34,933 --> 00:12:36,365 Your compromise, not mine. 257 00:12:36,366 --> 00:12:38,265 You know what path I wish to follow. 258 00:12:38,266 --> 00:12:39,832 I cannot have this conversation again. 259 00:12:39,833 --> 00:12:43,600 Lizzie, give us a moment to talk, hmm? 260 00:12:45,533 --> 00:12:48,165 We have a guest downstairs. 261 00:12:48,166 --> 00:12:49,432 Go and make him something to eat. 262 00:12:49,433 --> 00:12:50,532 I'll be down shortly. 263 00:12:50,533 --> 00:12:53,532 (hesitantly): Make him something to eat? 264 00:12:53,533 --> 00:12:56,699 You have been attending cookery classes, have you not? 265 00:12:56,700 --> 00:13:00,165 Um, sometimes, yes. 266 00:13:00,166 --> 00:13:02,699 There's a smoked ham on top of the oven. 267 00:13:02,700 --> 00:13:04,599 Give him a slice of that. 268 00:13:04,600 --> 00:13:11,733 ♪ ♪ 269 00:13:15,300 --> 00:13:17,365 Good evening, my name is Miss Scarlet. 270 00:13:17,366 --> 00:13:18,566 I believe you are... 271 00:13:19,833 --> 00:13:22,999 ...an associate of my father's. 272 00:13:23,000 --> 00:13:24,599 He said there'd be food. 273 00:13:24,600 --> 00:13:28,499 Yes, I cooked a smoked ham this afternoon. 274 00:13:28,500 --> 00:13:31,733 I'll cut you a slice. 275 00:13:36,066 --> 00:13:38,065 So, how do you know my father? 276 00:13:38,066 --> 00:13:39,065 Do you work for the police? 277 00:13:39,066 --> 00:13:40,966 You got any bread? 278 00:13:42,866 --> 00:13:44,332 I'm not sure. 279 00:13:44,333 --> 00:13:46,966 I shall take a look at what else I made today. 280 00:13:54,000 --> 00:13:55,400 You could stop a bullet with that. 281 00:13:59,200 --> 00:14:01,432 Uh, you are Scottish? 282 00:14:01,433 --> 00:14:02,499 Whereabouts are you from? 283 00:14:02,500 --> 00:14:05,000 Do you always ask this many questions? 284 00:14:06,533 --> 00:14:07,900 I'll see if we have bread. 285 00:14:11,666 --> 00:14:13,299 I heard shouting just now. 286 00:14:13,300 --> 00:14:16,899 He was yelling at you, wasn't he, your pa? 287 00:14:16,900 --> 00:14:18,000 What did you do? 288 00:14:19,133 --> 00:14:20,365 Why do you assume it was my fault? 289 00:14:20,366 --> 00:14:22,565 I'm right, aren't I? 290 00:14:22,566 --> 00:14:24,865 What did you do? 291 00:14:24,866 --> 00:14:26,533 Do you always ask this many questions? 292 00:14:28,866 --> 00:14:30,133 I'll have some water. 293 00:14:32,666 --> 00:14:33,733 Sink's just there. 294 00:14:34,900 --> 00:14:36,165 I'm a guest in this house. 295 00:14:36,166 --> 00:14:37,765 Oh! 296 00:14:37,766 --> 00:14:41,965 Well, then, perhaps you might show some basic courtesy. 297 00:14:41,966 --> 00:14:44,399 We'll start with "please" and "thank you," 298 00:14:44,400 --> 00:14:47,165 then move on to eating like a gentleman and not a pig. 299 00:14:47,166 --> 00:14:48,666 In a trough. 300 00:14:51,533 --> 00:14:52,566 (sets cutlery down) 301 00:14:54,233 --> 00:14:57,665 It's my fault she lost her way. 302 00:14:57,666 --> 00:14:59,499 I indulged her after her mother died. 303 00:14:59,500 --> 00:15:02,665 That girl was born headstrong. 304 00:15:02,666 --> 00:15:05,533 Nothing you could've done would've changed that. 305 00:15:06,933 --> 00:15:09,899 I encouraged her to be interested in my work. 306 00:15:09,900 --> 00:15:12,265 Did her a disservice. 307 00:15:12,266 --> 00:15:13,900 Gave her ambitions she can never fulfill. 308 00:15:16,200 --> 00:15:17,699 But... 309 00:15:17,700 --> 00:15:19,999 Right now, I must speak to our guest. 310 00:15:20,000 --> 00:15:22,299 I fear I have a long night ahead of me. 311 00:15:22,300 --> 00:15:23,532 (footsteps approaching) 312 00:15:23,533 --> 00:15:24,932 IVY: Did you give him something to eat? 313 00:15:24,933 --> 00:15:27,100 I tried to, but he walked out. 314 00:15:28,533 --> 00:15:32,699 It wasn't my fault. 315 00:15:32,700 --> 00:15:35,599 ♪ ♪ 316 00:15:35,600 --> 00:15:37,232 IVY: That bad, is it? 317 00:15:37,233 --> 00:15:38,632 What? 318 00:15:38,633 --> 00:15:42,699 You only do chores when you're feeling guilty. 319 00:15:42,700 --> 00:15:44,199 Where's Father? 320 00:15:44,200 --> 00:15:48,065 He's been out all night looking for that young man. 321 00:15:48,066 --> 00:15:50,732 Came back early for a change of clothes and some breakfast, 322 00:15:50,733 --> 00:15:53,365 then went out again. 323 00:15:53,366 --> 00:15:57,632 Did you speak to him? 324 00:15:57,633 --> 00:15:59,633 Sit down, Lizzie. 325 00:16:07,266 --> 00:16:10,499 (exhales) 326 00:16:10,500 --> 00:16:14,032 Things are hard for him at the moment. 327 00:16:14,033 --> 00:16:16,365 The money that your mother left, 328 00:16:16,366 --> 00:16:18,765 it's running out. 329 00:16:18,766 --> 00:16:21,032 And this house is expensive to keep. 330 00:16:21,033 --> 00:16:23,999 He's a proud man, and he'll never admit it, 331 00:16:24,000 --> 00:16:28,132 but these things weigh heavily on his shoulders. 332 00:16:28,133 --> 00:16:30,399 So, 333 00:16:30,400 --> 00:16:31,599 if you want to help him, 334 00:16:31,600 --> 00:16:34,432 just do as he asks. 335 00:16:34,433 --> 00:16:37,599 And that might mean doing some things 336 00:16:37,600 --> 00:16:39,265 that you don't want to do. 337 00:16:39,266 --> 00:16:40,799 Well, what kind of things? 338 00:16:40,800 --> 00:16:43,065 (knock at door) 339 00:16:43,066 --> 00:16:45,999 Oh, we're not expecting any visitors, 340 00:16:46,000 --> 00:16:47,133 are we? 341 00:16:48,966 --> 00:16:52,432 Some time ago, after your mother's passing, 342 00:16:52,433 --> 00:16:53,865 I spoke to your father 343 00:16:53,866 --> 00:16:56,765 and offered to take you under my wing, 344 00:16:56,766 --> 00:16:58,365 to give you the kind of education 345 00:16:58,366 --> 00:17:01,965 a young lady ought to be receiving. 346 00:17:01,966 --> 00:17:04,465 He declined, initially. 347 00:17:04,466 --> 00:17:07,432 But I have received a note from him 348 00:17:07,433 --> 00:17:10,032 saying he wishes to take me up on my kind offer. 349 00:17:10,033 --> 00:17:13,099 ♪ ♪ 350 00:17:13,100 --> 00:17:18,300 (people talking in background, carriages passing) 351 00:17:21,200 --> 00:17:25,532 ♪ ♪ 352 00:17:25,533 --> 00:17:27,232 MAN: Excuse me? 353 00:17:27,233 --> 00:17:28,266 Sorry. 354 00:17:35,833 --> 00:17:40,933 ♪ ♪ 355 00:17:48,466 --> 00:17:50,199 (footsteps stop) 356 00:17:50,200 --> 00:17:52,333 HENRY: I'll take that, thank you. 357 00:17:53,866 --> 00:17:55,865 How did you find me? 358 00:17:55,866 --> 00:17:57,399 Oh, everybody thinks themselves unique, 359 00:17:57,400 --> 00:18:00,933 but we all have patterns of behavior that can be predicted. 360 00:18:04,300 --> 00:18:07,132 Take you, for example. 361 00:18:07,133 --> 00:18:08,565 You're from Glasgow. 362 00:18:08,566 --> 00:18:11,032 So your train would have arrived at King's Cross station. 363 00:18:11,033 --> 00:18:14,165 Now, I suspect that you stayed in the area looking for work, 364 00:18:14,166 --> 00:18:15,332 but were unsuccessful. 365 00:18:15,333 --> 00:18:18,733 Hence why you're now sleeping on the streets. 366 00:18:20,100 --> 00:18:22,099 So, to rectify the situation, you turned 367 00:18:22,100 --> 00:18:24,299 to low-level theft-- now, there are 368 00:18:24,300 --> 00:18:26,332 five streets in the King's Cross area 369 00:18:26,333 --> 00:18:27,599 where pickpocketing is rife. 370 00:18:27,600 --> 00:18:29,632 This is the third one I tried. 371 00:18:29,633 --> 00:18:31,599 What do you want from me? 372 00:18:31,600 --> 00:18:33,533 Tell me what you saw in the alley. 373 00:18:38,766 --> 00:18:39,999 What's in it for me? 374 00:18:40,000 --> 00:18:42,099 Well, from what I can tell, 375 00:18:42,100 --> 00:18:44,399 you're an intelligent young man. 376 00:18:44,400 --> 00:18:47,899 Help me, and I will help you in whatever way I can. 377 00:18:47,900 --> 00:18:53,265 I mean, you didn't travel 400 miles just to be a pickpocket. 378 00:18:53,266 --> 00:18:58,199 You saw the murder take place, didn't you? 379 00:18:58,200 --> 00:18:59,599 Yeah. 380 00:18:59,600 --> 00:19:03,332 Okay, come on. 381 00:19:03,333 --> 00:19:05,799 We shall be hosting the ladies 382 00:19:05,800 --> 00:19:08,099 of the Kensington Benevolent Fund. 383 00:19:08,100 --> 00:19:10,799 They have raised thousands of pounds 384 00:19:10,800 --> 00:19:14,065 for the poor and needy of London, and... 385 00:19:14,066 --> 00:19:15,065 No, no, no! 386 00:19:15,066 --> 00:19:17,132 The Wedgwood china-- think, girl. 387 00:19:17,133 --> 00:19:19,065 Sorry, ma'am. 388 00:19:19,066 --> 00:19:23,532 When the guests arrive, you will be polite and deferential. 389 00:19:23,533 --> 00:19:25,399 When speaking, 390 00:19:25,400 --> 00:19:27,165 do so with clear diction. 391 00:19:27,166 --> 00:19:29,565 Stay away from contentious topics, 392 00:19:29,566 --> 00:19:32,899 and talk instead of your hobbies and interests. 393 00:19:32,900 --> 00:19:35,699 You do have hobbies and interests? 394 00:19:35,700 --> 00:19:37,832 Well, I love to read my father's books. 395 00:19:37,833 --> 00:19:38,965 Marvelous. 396 00:19:38,966 --> 00:19:40,099 In particular, the ones 397 00:19:40,100 --> 00:19:41,499 on forensic pathology. 398 00:19:41,500 --> 00:19:44,699 There's this one chapter I must have read 20 times 399 00:19:44,700 --> 00:19:46,399 about the livor mortis. 400 00:19:46,400 --> 00:19:49,032 The postmortem settling of the blood in the veins 401 00:19:49,033 --> 00:19:51,099 and arteries that can often indicate 402 00:19:51,100 --> 00:19:52,232 whether a body has been moved 403 00:19:52,233 --> 00:19:53,833 after a murder. 404 00:19:55,366 --> 00:19:56,799 Fetch the doilies 405 00:19:56,800 --> 00:19:57,966 for the cake stand. 406 00:19:59,166 --> 00:20:00,165 A good servant, 407 00:20:00,166 --> 00:20:01,899 like a good child, 408 00:20:01,900 --> 00:20:05,165 must be seen, but not heard. 409 00:20:05,166 --> 00:20:06,299 But have no doubt 410 00:20:06,300 --> 00:20:08,399 that when they are alone, 411 00:20:08,400 --> 00:20:11,132 they talk of the things we have said in their presence. 412 00:20:11,133 --> 00:20:16,699 Therefore, it is imperative that we say nothing odd or peculiar 413 00:20:16,700 --> 00:20:18,832 that could undermine our position 414 00:20:18,833 --> 00:20:20,965 as their superiors. But I only said... 415 00:20:20,966 --> 00:20:22,665 Someday, you will be married. 416 00:20:22,666 --> 00:20:26,032 And your husband must feel confident in your ability 417 00:20:26,033 --> 00:20:27,799 to run a household. 418 00:20:27,800 --> 00:20:29,665 (clock chiming) 419 00:20:29,666 --> 00:20:31,932 Speaking of marriage, 420 00:20:31,933 --> 00:20:35,132 Rupert rarely has an interest in any young ladies, 421 00:20:35,133 --> 00:20:38,332 but he is continually asking questions about you. 422 00:20:38,333 --> 00:20:40,932 I believe he finds you quite fascinating. 423 00:20:40,933 --> 00:20:42,665 Mrs. Parker... 424 00:20:42,666 --> 00:20:45,365 Your father is a man of limited means. 425 00:20:45,366 --> 00:20:47,565 Rupert is the heir to my fortune. 426 00:20:47,566 --> 00:20:50,165 I believe it would be a beneficial arrangement 427 00:20:50,166 --> 00:20:51,732 for both our families. 428 00:20:51,733 --> 00:20:54,199 Now, take a seat, 429 00:20:54,200 --> 00:20:56,732 and we shall look at your posture. 430 00:20:56,733 --> 00:20:58,999 Sometimes being back at the crime scene 431 00:20:59,000 --> 00:21:01,299 can help trigger memories we didn't know we had. 432 00:21:01,300 --> 00:21:04,432 So, you said you were sat down. 433 00:21:04,433 --> 00:21:06,832 I, I was asleep behind those barrels. 434 00:21:06,833 --> 00:21:08,065 Mm-hmm, but something woke you up. 435 00:21:08,066 --> 00:21:09,999 I heard footsteps. 436 00:21:10,000 --> 00:21:11,265 Someone running. 437 00:21:11,266 --> 00:21:13,299 Two people running. 438 00:21:13,300 --> 00:21:15,299 One was your friend, Mr. Wallis. 439 00:21:15,300 --> 00:21:16,899 The other was younger. 440 00:21:16,900 --> 00:21:19,265 Like, 20, 21, something like that. 441 00:21:19,266 --> 00:21:20,365 Good, good, go on. 442 00:21:20,366 --> 00:21:21,865 The younger man threw Mr. Wallis 443 00:21:21,866 --> 00:21:23,232 up against that wall, 444 00:21:23,233 --> 00:21:25,565 which is when he started to strangle him. 445 00:21:25,566 --> 00:21:27,532 Then he threw him to the ground. 446 00:21:27,533 --> 00:21:29,999 Well, can you describe the attacker? 447 00:21:30,000 --> 00:21:31,565 Fair hair. 448 00:21:31,566 --> 00:21:33,765 Uh, tall, perhaps six feet. 449 00:21:33,766 --> 00:21:35,065 And rich-looking. 450 00:21:35,066 --> 00:21:38,032 Fancy clothes. What else? 451 00:21:38,033 --> 00:21:40,865 WILLIAM: As he was strangling him, 452 00:21:40,866 --> 00:21:43,632 he knelt down and whispered something. (whispering) 453 00:21:43,633 --> 00:21:46,499 It was as if... 454 00:21:46,500 --> 00:21:48,266 As if he knew him. 455 00:21:50,000 --> 00:21:51,365 Hmm. 456 00:21:51,366 --> 00:21:55,732 It really was the most wonderful evening. 457 00:21:55,733 --> 00:21:59,299 The food was prepared by Marcel Laurent himself, 458 00:21:59,300 --> 00:22:02,199 the chef de cuisine at the Brabham Hotel. 459 00:22:02,200 --> 00:22:03,799 Lady Harper Jones is the jewel 460 00:22:03,800 --> 00:22:07,165 in the crown of our social circle. (chuckles) 461 00:22:07,166 --> 00:22:10,199 Oh, but I fear I have been talking too long. 462 00:22:10,200 --> 00:22:11,365 Let us learn more 463 00:22:11,366 --> 00:22:13,765 about our Miss Scarlet. 464 00:22:13,766 --> 00:22:15,132 Tell me about yourself, my dear. 465 00:22:15,133 --> 00:22:16,432 MRS. PARKER: Miss Scarlet has 466 00:22:16,433 --> 00:22:19,199 a number of interests, including embroidery 467 00:22:19,200 --> 00:22:21,165 and watercolors. 468 00:22:21,166 --> 00:22:23,365 HARPER JONES: Well, it is reassuring 469 00:22:23,366 --> 00:22:25,999 to meet a young lady with such wholesome interests. 470 00:22:26,000 --> 00:22:30,499 You must join us this evening at Bornborough Hall. 471 00:22:30,500 --> 00:22:32,099 I'm holding a soirée for my daughter's birthday. 472 00:22:32,100 --> 00:22:34,232 Rupert is going. 473 00:22:34,233 --> 00:22:36,132 I'm sure he would be delighted to escort you. 474 00:22:36,133 --> 00:22:38,365 That is most kind, but it is... 475 00:22:38,366 --> 00:22:40,099 A splendid idea. 476 00:22:40,100 --> 00:22:41,299 I confess, Miss Scarlet 477 00:22:41,300 --> 00:22:43,965 has quite piqued my Rupert's interest. 478 00:22:43,966 --> 00:22:45,499 (women chuckling) 479 00:22:45,500 --> 00:22:47,732 Well, I will, of course, have to ask my father. 480 00:22:47,733 --> 00:22:49,499 Your father has put his faith in me 481 00:22:49,500 --> 00:22:51,665 to look after your best interests. 482 00:22:51,666 --> 00:22:53,765 Rupert will pick you up at 8:00. 483 00:22:53,766 --> 00:22:54,765 Marvelous. 484 00:22:54,766 --> 00:22:55,765 Marvelous. 485 00:22:55,766 --> 00:22:57,300 Marvelous. 486 00:23:02,033 --> 00:23:04,032 It wasn't any of these. 487 00:23:04,033 --> 00:23:06,265 I may cast the net a little wider, 488 00:23:06,266 --> 00:23:08,465 get you to look at a few more, but not today. 489 00:23:08,466 --> 00:23:09,532 Give your eyes a rest. 490 00:23:09,533 --> 00:23:13,399 How long have you been a copper? 491 00:23:13,400 --> 00:23:16,365 Signed up on November 10, 1848. 492 00:23:16,366 --> 00:23:21,465 So that's 23? Ooh, God, no. 493 00:23:21,466 --> 00:23:24,165 24 years ago. 494 00:23:24,166 --> 00:23:25,665 Tempus fugit. 495 00:23:25,666 --> 00:23:26,733 What? 496 00:23:27,733 --> 00:23:29,066 Time flies. 497 00:23:30,233 --> 00:23:32,665 I joined the same week as Arthur, our murder victim. 498 00:23:32,666 --> 00:23:33,932 You were friends? 499 00:23:33,933 --> 00:23:36,599 Mmm, you know, for a while. 500 00:23:36,600 --> 00:23:38,432 I just don't think this place was really for him. 501 00:23:38,433 --> 00:23:39,965 He left to become a private detective. 502 00:23:39,966 --> 00:23:42,699 (inhales deeply, moans) 503 00:23:42,700 --> 00:23:45,032 (sighs) 504 00:23:45,033 --> 00:23:46,465 Where did you sleep last night? 505 00:23:46,466 --> 00:23:48,599 I don't know, it was some doorway. 506 00:23:48,600 --> 00:23:50,165 There's a spare room at my house. 507 00:23:50,166 --> 00:23:51,566 You can have a bed for a few nights. 508 00:23:53,233 --> 00:23:54,765 Why would you do that? 509 00:23:54,766 --> 00:23:56,199 Well, I need you where I can find you. 510 00:23:56,200 --> 00:23:57,732 But if you are gonna stay, 511 00:23:57,733 --> 00:23:59,399 you're gonna have to clean yourself up a bit, I mean, 512 00:23:59,400 --> 00:24:01,299 my housekeeper's gonna have a fit if you lie on her sheets 513 00:24:01,300 --> 00:24:02,732 like that. (chuckles) 514 00:24:02,733 --> 00:24:05,699 There's a public washhouse on Hanover Square, 515 00:24:05,700 --> 00:24:09,232 so wash your clothes, have a shave, take a bath. 516 00:24:09,233 --> 00:24:10,365 I assume they're your only clothes. 517 00:24:10,366 --> 00:24:11,799 Well, to tell the truth, 518 00:24:11,800 --> 00:24:13,965 they're not even mine. Right, well, 519 00:24:13,966 --> 00:24:17,899 there's a thrift shop on the way to the washhouse. (coins clinking) 520 00:24:17,900 --> 00:24:19,265 Uh, McKenzie's. 521 00:24:19,266 --> 00:24:22,300 See what you can get for that. 522 00:24:23,900 --> 00:24:26,465 How do you know I won't just take your money 523 00:24:26,466 --> 00:24:27,633 and run off with it? 524 00:24:29,900 --> 00:24:31,565 I guess I'm just gonna have to trust you. 525 00:24:31,566 --> 00:24:34,432 ♪ ♪ 526 00:24:34,433 --> 00:24:37,966 (coins jingling) 527 00:24:41,733 --> 00:24:43,265 (sighs): How much longer is this going to take? 528 00:24:43,266 --> 00:24:45,065 It will take as long as it takes. 529 00:24:45,066 --> 00:24:46,300 Now stand still. 530 00:24:48,833 --> 00:24:50,565 I don't want to go to this stupid party. 531 00:24:50,566 --> 00:24:52,465 Everybody likes parties. 532 00:24:52,466 --> 00:24:54,599 No, they don't-- they just say they do. 533 00:24:54,600 --> 00:24:56,932 I certainly don't want to go with Rupert Parker. 534 00:24:56,933 --> 00:24:59,299 His mother won't be happy until we're man and wife. 535 00:24:59,300 --> 00:25:00,965 Well, I think you're safe there. 536 00:25:00,966 --> 00:25:02,999 I doubt he's the marrying type. 537 00:25:03,000 --> 00:25:04,465 Well, what makes you say that? 538 00:25:04,466 --> 00:25:06,865 (scissors snip) Done. 539 00:25:06,866 --> 00:25:12,732 Now, will you please stop growing, young lady? 540 00:25:12,733 --> 00:25:14,499 Oh, Lizzie. 541 00:25:14,500 --> 00:25:16,765 You look beautiful. 542 00:25:16,766 --> 00:25:18,465 I can see your mother in you, 543 00:25:18,466 --> 00:25:20,532 I really can. 544 00:25:20,533 --> 00:25:21,633 (clicks tongue): Oh. 545 00:25:25,466 --> 00:25:27,300 Course, your mother used to smile more. 546 00:25:29,600 --> 00:25:31,032 (knock at door) 547 00:25:31,033 --> 00:25:32,032 I'll get that. 548 00:25:32,033 --> 00:25:33,732 You can tidy up in here. 549 00:25:33,733 --> 00:25:35,165 Put everything back in the sewing box. 550 00:25:35,166 --> 00:25:37,899 Uh, neatly, please. 551 00:25:37,900 --> 00:25:40,699 (footsteps retreating, Ivy clears throat) 552 00:25:40,700 --> 00:25:42,466 (room door closes) 553 00:25:43,600 --> 00:25:46,899 (house door opens) 554 00:25:46,900 --> 00:25:48,432 (house door closes) 555 00:25:48,433 --> 00:25:50,099 IVY (in distance): You're William? 556 00:25:50,100 --> 00:25:51,832 Mr. Scarlet said to expect you. 557 00:25:51,833 --> 00:25:53,165 Come on in. 558 00:25:53,166 --> 00:25:55,265 It's cold out there-- you'll catch your death. 559 00:25:55,266 --> 00:25:57,765 I've made up the spare room. 560 00:25:57,766 --> 00:26:00,332 Do you have any other belongings? 561 00:26:00,333 --> 00:26:02,365 WILLIAM: No, it's just me. 562 00:26:02,366 --> 00:26:06,399 IVY: Well, if there's anything else you need, just let me know. 563 00:26:06,400 --> 00:26:07,999 WILLIAM: That's very kind of you-- I will. 564 00:26:08,000 --> 00:26:09,099 IVY: Are you hungry? 565 00:26:09,100 --> 00:26:10,899 Would you like something to eat? 566 00:26:10,900 --> 00:26:13,632 Yes, please-- thank you. 567 00:26:13,633 --> 00:26:15,500 Hello, again. 568 00:26:17,233 --> 00:26:18,932 Hello. 569 00:26:18,933 --> 00:26:21,866 Get yourself downstairs to the kitchen. 570 00:26:27,333 --> 00:26:28,832 Why's he come back? 571 00:26:28,833 --> 00:26:31,632 The young man is going to be staying with us for a few days. 572 00:26:31,633 --> 00:26:33,865 And you're to stay away from him, young lady. 573 00:26:33,866 --> 00:26:36,999 Now, you've a bit of time before Mr. Parker is due, 574 00:26:37,000 --> 00:26:39,165 so why don't you go and tidy that bedroom? 575 00:26:39,166 --> 00:26:40,799 Go on. 576 00:26:40,800 --> 00:26:42,933 Now. 577 00:26:44,966 --> 00:26:47,666 ♪ ♪ 578 00:26:52,933 --> 00:26:53,966 (sighs contentedly) 579 00:27:05,933 --> 00:27:07,432 Mr. Wellington. 580 00:27:07,433 --> 00:27:08,432 It's William. 581 00:27:08,433 --> 00:27:11,099 (chuckles): William. 582 00:27:11,100 --> 00:27:13,299 I'm afraid there's been something of a mix-up. 583 00:27:13,300 --> 00:27:16,299 Father is still at work, but he's sent a message 584 00:27:16,300 --> 00:27:18,565 to say that we are to dine with friends this evening, 585 00:27:18,566 --> 00:27:20,965 and he would like you to come along. 586 00:27:20,966 --> 00:27:23,133 Miss Woods just made me dinner. 587 00:27:24,133 --> 00:27:25,565 Ivy is unaware of this change of plan. 588 00:27:25,566 --> 00:27:27,465 She is in the drawing room sewing. 589 00:27:27,466 --> 00:27:29,032 I didn't want to disturb her. 590 00:27:29,033 --> 00:27:31,965 Do you own a dinner suit? 591 00:27:31,966 --> 00:27:34,533 Let me see. 592 00:27:35,866 --> 00:27:36,899 No. 593 00:27:36,900 --> 00:27:38,399 (chuckles) 594 00:27:38,400 --> 00:27:42,899 My uncle stayed with us last year, he is about your height. 595 00:27:42,900 --> 00:27:46,132 I believe his dinner suit is in the wardrobe in the spare room. 596 00:27:46,133 --> 00:27:48,566 I'm not wearing some old man's clothes. 597 00:27:50,700 --> 00:27:53,465 My father has opened his house to you. 598 00:27:53,466 --> 00:27:55,965 Refusing this kind of invitation 599 00:27:55,966 --> 00:27:57,599 is not the done thing. 600 00:27:57,600 --> 00:28:00,132 Mm. 601 00:28:00,133 --> 00:28:02,966 I don't care about the done thing. 602 00:28:04,166 --> 00:28:05,533 Fine. 603 00:28:06,633 --> 00:28:09,165 You are a very rude young man. 604 00:28:09,166 --> 00:28:11,132 I will tell my father as much. 605 00:28:11,133 --> 00:28:14,333 ♪ ♪ 606 00:28:18,466 --> 00:28:20,466 (sighs) 607 00:28:26,933 --> 00:28:28,766 Mr. Parker. Miss Scarlet. 608 00:28:32,166 --> 00:28:33,365 WILLIAM: Wait! 609 00:28:33,366 --> 00:28:38,200 ♪ ♪ 610 00:28:41,366 --> 00:28:43,065 William. 611 00:28:43,066 --> 00:28:44,500 Shall we? 612 00:28:53,500 --> 00:28:55,633 DRIVER: Whoa, there, whoa. 613 00:29:07,066 --> 00:29:12,333 (music playing inside) 614 00:29:23,033 --> 00:29:24,666 Good evening, sir. 615 00:29:26,966 --> 00:29:30,199 (people talking in background) 616 00:29:30,200 --> 00:29:31,332 SERVANT: Thank you, sir. 617 00:29:31,333 --> 00:29:34,733 (piano playing) 618 00:29:42,766 --> 00:29:44,166 (piano stops, Harper Jones talking softly) 619 00:29:46,500 --> 00:29:47,932 Thank you. 620 00:29:47,933 --> 00:29:49,333 (piano resumes) 621 00:29:56,200 --> 00:29:58,899 (people talking in background) 622 00:29:58,900 --> 00:30:01,365 Where's your father? 623 00:30:01,366 --> 00:30:03,599 Oh, he sent a telegram saying he would be delayed 624 00:30:03,600 --> 00:30:05,732 and sadly could no longer attend. 625 00:30:05,733 --> 00:30:08,999 He sent a telegram? When? 626 00:30:09,000 --> 00:30:11,599 Shortly before we left-- but he requested 627 00:30:11,600 --> 00:30:13,365 that you accompany me nonetheless. 628 00:30:13,366 --> 00:30:14,832 Ah. 629 00:30:14,833 --> 00:30:16,565 I thought that's what he was doing. 630 00:30:16,566 --> 00:30:18,065 Thank you. Of course. 631 00:30:18,066 --> 00:30:19,565 (piano continues) 632 00:30:19,566 --> 00:30:23,832 What exactly is going on? 633 00:30:23,833 --> 00:30:25,365 Very well. 634 00:30:25,366 --> 00:30:29,332 I may have brought you here under slight false pretenses. 635 00:30:29,333 --> 00:30:31,232 (exhales) 636 00:30:31,233 --> 00:30:33,265 Mr. Parker's mother owns the leasehold 637 00:30:33,266 --> 00:30:34,632 to our property. Hm. 638 00:30:34,633 --> 00:30:36,399 She is very keen for myself and her son 639 00:30:36,400 --> 00:30:37,799 to become better acquainted 640 00:30:37,800 --> 00:30:41,499 and I am... less keen. 641 00:30:41,500 --> 00:30:43,065 He doesn't seem that interested in you. 642 00:30:43,066 --> 00:30:44,599 Thank the Lord for small mercies. 643 00:30:44,600 --> 00:30:47,499 Do you always lie this much? 644 00:30:47,500 --> 00:30:49,199 It wasn't a lie. 645 00:30:49,200 --> 00:30:50,632 It was a temporary departure from the truth. 646 00:30:50,633 --> 00:30:52,899 (laughs): Okay. 647 00:30:52,900 --> 00:30:55,065 But you have my word, I'll never lie to you again. 648 00:30:55,066 --> 00:30:57,365 And, of course, you always keep to your word. 649 00:30:57,366 --> 00:30:59,299 Always. 650 00:30:59,300 --> 00:31:01,999 (William laughs) (men laughing) 651 00:31:02,000 --> 00:31:03,965 Slàinte. 652 00:31:03,966 --> 00:31:05,833 Cheers. 653 00:31:08,000 --> 00:31:10,365 (piano playing, people talking and laughing) 654 00:31:10,366 --> 00:31:12,699 So... 655 00:31:12,700 --> 00:31:15,299 What exactly are you doing with my father, anyway? 656 00:31:15,300 --> 00:31:18,132 He said you'd ask that, and he said not to tell you. 657 00:31:18,133 --> 00:31:20,065 Hm. 658 00:31:20,066 --> 00:31:21,599 Very well. 659 00:31:21,600 --> 00:31:23,699 But perhaps one day, I shall meet your father 660 00:31:23,700 --> 00:31:25,565 and he and I will share a secret. 661 00:31:25,566 --> 00:31:27,800 Good luck finding him. 662 00:31:30,533 --> 00:31:33,399 I thought you said there'd be real food. 663 00:31:33,400 --> 00:31:34,965 There should be canapés somewhere. 664 00:31:34,966 --> 00:31:37,165 What are canopies? 665 00:31:37,166 --> 00:31:41,165 Oh, they are small snacks, and it's pronounced "can-ah-pay." 666 00:31:41,166 --> 00:31:44,132 Can of peas? 667 00:31:44,133 --> 00:31:46,199 No, it... 668 00:31:46,200 --> 00:31:48,299 (stammers): Are you teasing me? 669 00:31:48,300 --> 00:31:49,699 (chuckles): Yes. 670 00:31:49,700 --> 00:31:52,532 (laughs) 671 00:31:52,533 --> 00:31:54,132 ELIZA: Well, there should be a waiter somewhere. 672 00:31:54,133 --> 00:31:55,632 I'll see if I can catch his eye. 673 00:31:55,633 --> 00:31:57,032 Eliza... 674 00:31:57,033 --> 00:31:58,732 ELIZA: Just be patient. 675 00:31:58,733 --> 00:32:00,432 (softly): I witnessed a murder. 676 00:32:00,433 --> 00:32:02,499 That's what I'm doing with your father. 677 00:32:02,500 --> 00:32:06,232 He wants my help trying to find the killer. 678 00:32:06,233 --> 00:32:08,532 And I think I've found him. 679 00:32:08,533 --> 00:32:10,865 Cheers. 680 00:32:10,866 --> 00:32:13,465 MAN: Cheers! 681 00:32:13,466 --> 00:32:15,899 (people talking in background) 682 00:32:15,900 --> 00:32:18,499 Are you sure it was him? As sure as I can be. 683 00:32:18,500 --> 00:32:19,899 Do you know his name? No. 684 00:32:19,900 --> 00:32:21,899 I shall go back in and ask him. And say what? 685 00:32:21,900 --> 00:32:24,965 "My friend thinks you're a murderer-- what's your name?" 686 00:32:24,966 --> 00:32:27,132 Well, I imagine I'll find a more elegant way to put it. No. 687 00:32:27,133 --> 00:32:29,165 Let's go and find your father and bring him here. 688 00:32:29,166 --> 00:32:30,799 It would help his inquiries if we could at least 689 00:32:30,800 --> 00:32:32,399 tell him the name of our suspect. 690 00:32:32,400 --> 00:32:34,932 Our suspect? This has nothing to do with you. 691 00:32:34,933 --> 00:32:36,899 Come on, we're leaving. Very well. 692 00:32:36,900 --> 00:32:39,399 I'll go find Rupert. 693 00:32:39,400 --> 00:32:41,899 I'm sure his driver will take us wherever we need to go. 694 00:32:41,900 --> 00:32:43,365 I'll meet you outside. 695 00:32:43,366 --> 00:32:46,600 Fine. 696 00:32:48,600 --> 00:32:51,165 Not a single bloody pheasant to be seen. 697 00:32:51,166 --> 00:32:53,165 Now, why on Earth he held a shoot in December, 698 00:32:53,166 --> 00:32:55,232 I'll never know-- the man's a bloody fool. 699 00:32:55,233 --> 00:32:57,533 (men laughing) 700 00:33:08,333 --> 00:33:11,265 (both laugh) Well, I can see you have your mother's charm. 701 00:33:11,266 --> 00:33:14,399 I met her earlier today-- an inspiring lady. 702 00:33:14,400 --> 00:33:15,965 Now, you didn't walk halfway across this room 703 00:33:15,966 --> 00:33:17,366 to talk to me about my mother. 704 00:33:18,966 --> 00:33:22,165 Well, as I said, I believe we have met before. 705 00:33:22,166 --> 00:33:24,199 Well, perhaps 706 00:33:24,200 --> 00:33:26,200 you were just saying that to... 707 00:33:27,500 --> 00:33:28,866 ...gain my attention. 708 00:33:30,566 --> 00:33:31,865 Kindly remove your hand. 709 00:33:31,866 --> 00:33:35,865 Oh, I would do. 710 00:33:35,866 --> 00:33:37,333 If you meant it. 711 00:33:38,533 --> 00:33:40,632 I wonder if you're aware 712 00:33:40,633 --> 00:33:43,099 that the worst bite a person can receive 713 00:33:43,100 --> 00:33:47,100 is not from a rat or dog, but a fellow human being. 714 00:33:48,566 --> 00:33:51,165 There are bacteria in the saliva 715 00:33:51,166 --> 00:33:53,765 that can cause infection, blood poisoning, 716 00:33:53,766 --> 00:33:57,700 and, in some cases, amputation. 717 00:33:58,900 --> 00:34:01,665 (chuckles) 718 00:34:01,666 --> 00:34:05,233 A pleasure speaking to you. 719 00:34:09,066 --> 00:34:13,366 ♪ ♪ 720 00:34:16,033 --> 00:34:17,299 (sighs) 721 00:34:17,300 --> 00:34:19,965 Thomas Harper Jones, son of Lady Harper Jones 722 00:34:19,966 --> 00:34:22,599 and quite the most obnoxious man I've ever met. 723 00:34:22,600 --> 00:34:24,032 What, you spoke to him? 724 00:34:24,033 --> 00:34:26,099 We needed to know what kind of man we were dealing with. 725 00:34:26,100 --> 00:34:27,099 We?! 726 00:34:27,100 --> 00:34:28,265 My father is under 727 00:34:28,266 --> 00:34:29,865 an awful lot of strain at the moment. 728 00:34:29,866 --> 00:34:31,732 It would be unfair to waste his time... (exhales) 729 00:34:31,733 --> 00:34:33,365 ...if this is not the man he seeks. 730 00:34:33,366 --> 00:34:34,965 And it is my belief 731 00:34:34,966 --> 00:34:37,265 that you and I should investigate the matter further 732 00:34:37,266 --> 00:34:38,665 before telling him anything. 733 00:34:38,666 --> 00:34:40,265 Agreed? 734 00:34:40,266 --> 00:34:42,899 ♪ ♪ 735 00:34:42,900 --> 00:34:44,499 For God's sakes, Lizzie, what were you thinking? 736 00:34:44,500 --> 00:34:46,765 It was my fault-- I wanted to find out his name. 737 00:34:46,766 --> 00:34:48,565 IVY: If I had known she had taken William to the party, 738 00:34:48,566 --> 00:34:49,899 I would never have said anything, but I... 739 00:34:49,900 --> 00:34:52,399 We'll get to that, believe me. 740 00:34:52,400 --> 00:34:54,765 Are you sure it was him? Certain. 741 00:34:54,766 --> 00:34:56,032 And you've told no one else of this? 742 00:34:56,033 --> 00:34:57,733 Just Eliza. 743 00:34:59,533 --> 00:35:01,599 The Harper Jones family are rich and influential, 744 00:35:01,600 --> 00:35:02,799 with powerful friends. 745 00:35:02,800 --> 00:35:05,165 It is vital this stays between us for now. 746 00:35:05,166 --> 00:35:07,065 Might I suggest... No. 747 00:35:07,066 --> 00:35:09,333 You don't know what I was going to... Yes, I do. 748 00:35:10,800 --> 00:35:13,332 (sighs) 749 00:35:13,333 --> 00:35:14,800 It's late. 750 00:35:15,666 --> 00:35:16,832 We will talk of this tomorrow. 751 00:35:16,833 --> 00:35:19,733 Go with Ivy-- she'll show you to your room. 752 00:35:23,366 --> 00:35:25,399 Lizzie, wait. 753 00:35:25,400 --> 00:35:27,665 I'm tired of arguing. Yes, as am I. 754 00:35:27,666 --> 00:35:30,665 Look, I know you wish to follow in my footsteps. 755 00:35:30,666 --> 00:35:32,332 But, as I have told you before, 756 00:35:32,333 --> 00:35:33,765 it is impossible. 757 00:35:33,766 --> 00:35:35,932 So, instead, I'm to spend the rest of my days 758 00:35:35,933 --> 00:35:38,599 drinking tea with the dullest people known to humanity. 759 00:35:38,600 --> 00:35:41,165 ♪ ♪ 760 00:35:41,166 --> 00:35:42,899 Life's hard enough already, Lizzie. 761 00:35:42,900 --> 00:35:44,565 Don't get involved with this. 762 00:35:44,566 --> 00:35:46,200 Please. 763 00:35:50,733 --> 00:35:52,633 (door opens) 764 00:35:54,200 --> 00:35:56,232 ♪ ♪ 765 00:35:56,233 --> 00:35:58,499 Good day, Mrs. Parker! 766 00:35:58,500 --> 00:36:00,699 Good morning. 767 00:36:00,700 --> 00:36:03,132 Ooh, good morning, Mrs. Parker. 768 00:36:03,133 --> 00:36:04,765 Miss Scarlet. 769 00:36:04,766 --> 00:36:06,365 Thank you for coming at such short notice. 770 00:36:06,366 --> 00:36:08,432 I confess to being pleasantly surprised 771 00:36:08,433 --> 00:36:11,132 to receive your invitation for a walk. 772 00:36:11,133 --> 00:36:13,799 Yesterday, you seemed somewhat disinterested. 773 00:36:13,800 --> 00:36:16,365 I was merely concentrating, that was all. 774 00:36:16,366 --> 00:36:18,799 I didn't want to miss any pearls of wisdom. 775 00:36:18,800 --> 00:36:21,899 Rupert tells me you had a most pleasant evening. 776 00:36:21,900 --> 00:36:25,399 I would not be surprised if he calls on you again. 777 00:36:25,400 --> 00:36:26,899 I certainly hope so. 778 00:36:26,900 --> 00:36:29,599 It was a splendid evening, indeed. 779 00:36:29,600 --> 00:36:31,132 Speaking of which, 780 00:36:31,133 --> 00:36:35,599 I wondered if I might be so bold as to make a suggestion. 781 00:36:35,600 --> 00:36:37,465 Oh. 782 00:36:37,466 --> 00:36:40,699 MRS. PARKER: I am sorry to have missed the festivities last night. 783 00:36:40,700 --> 00:36:42,599 As you know, I had a prior engagement. 784 00:36:42,600 --> 00:36:45,999 But Miss Scarlet had the most marvelous time 785 00:36:46,000 --> 00:36:49,899 and insisted on coming to thank you in person. 786 00:36:49,900 --> 00:36:51,432 How very kind. 787 00:36:51,433 --> 00:36:55,165 My only regret is that you and I did not find time to talk. 788 00:36:55,166 --> 00:36:59,032 I'd love to hear more about you and your delightful family. 789 00:36:59,033 --> 00:37:01,599 Your daughter, of course, and, indeed, your son. 790 00:37:01,600 --> 00:37:03,832 Thomas, I believe? 791 00:37:03,833 --> 00:37:05,132 It would be my pleasure. 792 00:37:05,133 --> 00:37:06,532 (chuckles) 793 00:37:06,533 --> 00:37:08,665 Do please follow me. MRS. PARKER: Thank you. 794 00:37:08,666 --> 00:37:10,632 LADY HARPER JONES: What a charming young lady. 795 00:37:10,633 --> 00:37:11,965 MRS. PARKER: Isn't she? 796 00:37:11,966 --> 00:37:16,433 ♪ ♪ 797 00:37:24,433 --> 00:37:26,765 (people talking in background, horses passing) 798 00:37:26,766 --> 00:37:28,965 HENRY: Is that him? 799 00:37:28,966 --> 00:37:30,132 That's him. 800 00:37:30,133 --> 00:37:31,499 Right, I think it best you wait here. 801 00:37:31,500 --> 00:37:33,032 He might have seen you at the party. 802 00:37:33,033 --> 00:37:34,532 What are you going to do? 803 00:37:34,533 --> 00:37:36,366 Tread carefully. 804 00:37:37,800 --> 00:37:41,032 ♪ ♪ 805 00:37:41,033 --> 00:37:44,432 THOMAS: Pickpockets? That's news to me. 806 00:37:44,433 --> 00:37:46,932 (sips audibly) 807 00:37:46,933 --> 00:37:48,499 I've heard nothing of it. 808 00:37:48,500 --> 00:37:49,665 I'm afraid there's been a spate 809 00:37:49,666 --> 00:37:51,965 of such incidents in this very street, sir. 810 00:37:51,966 --> 00:37:54,165 The last incident was, uh, two days ago. 811 00:37:54,166 --> 00:37:57,132 Early evening, about 6:00. 812 00:37:57,133 --> 00:37:59,532 Were you, uh, were you here at that time? 813 00:37:59,533 --> 00:38:01,899 No. 814 00:38:01,900 --> 00:38:03,865 Where were you? 815 00:38:03,866 --> 00:38:06,565 Why does that matter? 816 00:38:06,566 --> 00:38:08,265 Well, sometimes pickpockets target a gentleman 817 00:38:08,266 --> 00:38:11,299 such as yourself, and follow him from wherever he's been. 818 00:38:11,300 --> 00:38:13,232 A restaurant, hotel. 819 00:38:13,233 --> 00:38:14,632 If we can establish a pattern, 820 00:38:14,633 --> 00:38:16,932 it might help us catch them. 821 00:38:16,933 --> 00:38:19,332 I was at my other club. 822 00:38:19,333 --> 00:38:21,465 The Ottoman, on Gray's Inn Road. 823 00:38:21,466 --> 00:38:23,465 I was there all night 824 00:38:23,466 --> 00:38:25,865 and saw nothing untoward upon my arrival or my exit. 825 00:38:25,866 --> 00:38:26,999 Very glad to hear it. 826 00:38:27,000 --> 00:38:30,565 (softly): The, um, the investigation 827 00:38:30,566 --> 00:38:32,465 has taken a rather sinister turn of late. 828 00:38:32,466 --> 00:38:34,032 We believe one of the thieves 829 00:38:34,033 --> 00:38:35,733 may have murdered a private detective. 830 00:38:36,800 --> 00:38:39,499 A private detective? Mm. 831 00:38:39,500 --> 00:38:41,465 Mr. Arthur Wallis-- good man. 832 00:38:41,466 --> 00:38:43,732 Former police officer. 833 00:38:43,733 --> 00:38:46,266 (exhales) 834 00:38:47,800 --> 00:38:51,799 ♪ ♪ 835 00:38:51,800 --> 00:38:54,332 (men talking and laughing in background) 836 00:38:54,333 --> 00:38:56,432 Why is it just me you're talking to? 837 00:38:56,433 --> 00:38:58,999 Oh, I intend to speak to all the gentlemen here. 838 00:38:59,000 --> 00:39:00,999 I just happened to catch your eye first. 839 00:39:01,000 --> 00:39:02,999 (both chuckle) 840 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 ♪ ♪ 841 00:39:08,666 --> 00:39:12,032 And, with my husband away in the Indies, 842 00:39:12,033 --> 00:39:15,099 Thomas has been running our affairs in London. 843 00:39:15,100 --> 00:39:17,899 That must be quite a burden to carry. 844 00:39:17,900 --> 00:39:20,532 Have you noticed any change in his behavior of late? 845 00:39:20,533 --> 00:39:22,865 Change in his behavior? 846 00:39:22,866 --> 00:39:25,065 Miss Scarlet, 847 00:39:25,066 --> 00:39:28,199 you have done nothing but ask questions about Thomas. 848 00:39:28,200 --> 00:39:29,999 I would remind you 849 00:39:30,000 --> 00:39:33,032 it was Rupert who accompanied you last evening. 850 00:39:33,033 --> 00:39:34,965 Forgive me, I was merely curious. 851 00:39:34,966 --> 00:39:38,565 The study of human nature is something of a hobby of mine. 852 00:39:38,566 --> 00:39:40,332 Hm. ANNIE: Madam, 853 00:39:40,333 --> 00:39:41,999 your appointment. 854 00:39:42,000 --> 00:39:44,032 Oh, of course-- thank you, Annie. 855 00:39:44,033 --> 00:39:45,699 Oh, ladies, 856 00:39:45,700 --> 00:39:48,399 I'm afraid you must excuse me. 857 00:39:48,400 --> 00:39:50,232 I have numerous appointments 858 00:39:50,233 --> 00:39:53,965 that I must attend to, and as I am currently without a driver, 859 00:39:53,966 --> 00:39:55,865 I'm having to rely on hackney carriages, 860 00:39:55,866 --> 00:39:58,165 and I find that they take an age. 861 00:39:58,166 --> 00:40:01,199 A good driver is like a good lawyer. 862 00:40:01,200 --> 00:40:03,365 You must hold on to him at all costs. 863 00:40:03,366 --> 00:40:05,965 Pettifer was exactly that. 864 00:40:05,966 --> 00:40:08,332 He'd been with us for years. 865 00:40:08,333 --> 00:40:10,332 But he and Thomas 866 00:40:10,333 --> 00:40:14,165 had cross words, and he left the very next morning. 867 00:40:14,166 --> 00:40:16,632 They had cross words? What about? 868 00:40:16,633 --> 00:40:18,999 ♪ ♪ 869 00:40:19,000 --> 00:40:20,965 We shall take up no more of your valuable time. 870 00:40:20,966 --> 00:40:24,132 Come, Miss Scarlet. 871 00:40:24,133 --> 00:40:25,732 Oh, forgive me. 872 00:40:25,733 --> 00:40:27,665 I have taken rather too much tea 873 00:40:27,666 --> 00:40:29,499 and there is a room I must visit before we leave. 874 00:40:29,500 --> 00:40:30,832 ♪ ♪ 875 00:40:30,833 --> 00:40:31,932 Annie, 876 00:40:31,933 --> 00:40:34,799 show Miss Scarlet where she needs to go. 877 00:40:34,800 --> 00:40:41,499 ♪ ♪ 878 00:40:41,500 --> 00:40:43,132 This carriage driver, Pettifer, 879 00:40:43,133 --> 00:40:45,232 the one who argued with Mr. Harper Jones. 880 00:40:45,233 --> 00:40:46,965 Did you know him? 881 00:40:46,966 --> 00:40:49,000 Yes, ma'am. 882 00:40:50,200 --> 00:40:51,900 (coins clinking) 883 00:40:54,400 --> 00:40:56,066 Where might I find him? 884 00:40:57,233 --> 00:41:00,832 I was their driver for years-- whole family. 885 00:41:00,833 --> 00:41:05,065 Jonathan Harper Jones, Thomas's father, he was a good man. 886 00:41:05,066 --> 00:41:07,300 Unlike his son. 887 00:41:08,733 --> 00:41:11,132 I've known Thomas since he was a boy. 888 00:41:11,133 --> 00:41:13,499 You could tell he was a wrong 'un. 889 00:41:13,500 --> 00:41:16,432 Everyone knew it. 890 00:41:16,433 --> 00:41:17,699 As I understand it, 891 00:41:17,700 --> 00:41:20,399 the two of you had cross words about something. 892 00:41:20,400 --> 00:41:21,699 (chuckles): Yeah. 893 00:41:21,700 --> 00:41:23,232 Well, that was a few weeks back. 894 00:41:23,233 --> 00:41:25,899 I was, um, 895 00:41:25,900 --> 00:41:27,465 I was bringing the horse and carriage round the front 896 00:41:27,466 --> 00:41:29,399 of the house to take him wherever he was going. 897 00:41:29,400 --> 00:41:32,032 And I noticed that Samson-- that's the horse-- 898 00:41:32,033 --> 00:41:34,532 I noticed he was lame, then Thomas, 899 00:41:34,533 --> 00:41:37,232 he come rushing out, saying he was late 900 00:41:37,233 --> 00:41:38,232 and the horse'd be fine. 901 00:41:38,233 --> 00:41:39,332 I said, "No, sir. 902 00:41:39,333 --> 00:41:40,599 That horse needs medical attention." 903 00:41:40,600 --> 00:41:43,065 Well, he didn't care, he was drunk already. 904 00:41:43,066 --> 00:41:45,365 He pushed me out the way, jumped in the driver's seat, 905 00:41:45,366 --> 00:41:47,565 and rode off; the next morning, 906 00:41:47,566 --> 00:41:49,465 I noticed the carriage was back in the stables 907 00:41:49,466 --> 00:41:51,932 still attached to poor old Samson. 908 00:41:51,933 --> 00:41:55,465 His leg was worse-- it was bleeding badly. 909 00:41:55,466 --> 00:41:58,266 And as for the carriage, well, it was all bent and buckled. 910 00:41:59,566 --> 00:42:02,799 Poor old Samson, he had, he had to be destroyed. 911 00:42:02,800 --> 00:42:06,132 That's when I knew I couldn't work for him no longer. 912 00:42:06,133 --> 00:42:09,365 You believe he hit something with the carriage? 913 00:42:09,366 --> 00:42:11,599 Or someone. 914 00:42:11,600 --> 00:42:16,032 ♪ ♪ 915 00:42:16,033 --> 00:42:18,299 You say this was a few weeks ago. 916 00:42:18,300 --> 00:42:19,833 When, exactly? 917 00:42:23,233 --> 00:42:25,266 (gasps) 918 00:42:31,433 --> 00:42:33,932 What on Earth are you doing? 919 00:42:33,933 --> 00:42:35,665 Don't worry, I'll, I'll clean it up. 920 00:42:35,666 --> 00:42:38,465 You most certainly will, young lady. 921 00:42:38,466 --> 00:42:39,899 What are you doing? 922 00:42:39,900 --> 00:42:41,532 I was looking for Father's old newspapers. 923 00:42:41,533 --> 00:42:43,599 He usually keeps them for at least a month. 924 00:42:43,600 --> 00:42:46,065 He says they are an invaluable source of reference. 925 00:42:46,066 --> 00:42:47,265 And did you know, many crimes 926 00:42:47,266 --> 00:42:48,599 are reported to journalists before the police? 927 00:42:48,600 --> 00:42:50,399 Do you know that you've a piece 928 00:42:50,400 --> 00:42:52,033 of moldy bread in your hair? 929 00:42:54,200 --> 00:42:55,399 I've searched the house 930 00:42:55,400 --> 00:42:56,799 and couldn't find any old papers anywhere. 931 00:42:56,800 --> 00:42:58,399 I wondered if perhaps they'd been thrown out. 932 00:42:58,400 --> 00:43:00,265 Well, I told him to keep them at work. 933 00:43:00,266 --> 00:43:02,599 I got fed up with them cluttering up the place. 934 00:43:02,600 --> 00:43:05,765 ♪ ♪ 935 00:43:05,766 --> 00:43:09,566 (talking in background) 936 00:43:10,566 --> 00:43:12,932 I'll ask Thomas Harper Jones to come in for an interview. 937 00:43:12,933 --> 00:43:15,099 He's probably taken steps to shore up his alibi, 938 00:43:15,100 --> 00:43:18,499 but the more lies there are, the more cracks can appear. 939 00:43:18,500 --> 00:43:19,799 What do you think the connection is 940 00:43:19,800 --> 00:43:21,765 to the dead Mr. Wallis? 941 00:43:21,766 --> 00:43:23,465 I'm not sure-- I'll need a full statement from you, 942 00:43:23,466 --> 00:43:25,833 outlining everything you saw. 943 00:43:28,300 --> 00:43:30,266 What on Earth...? 944 00:43:33,766 --> 00:43:35,265 What has she done now? 945 00:43:35,266 --> 00:43:36,733 What is it? 946 00:43:38,266 --> 00:43:41,099 "Meet me here. Lizzie." 947 00:43:41,100 --> 00:43:42,499 Where, exactly? 948 00:43:42,500 --> 00:43:44,333 (exhales) 949 00:43:46,766 --> 00:43:48,899 DRIVER: Whoa! Here we go. 950 00:43:48,900 --> 00:43:53,365 ♪ ♪ 951 00:43:53,366 --> 00:43:55,332 There'd better be a damn good reason for this. 952 00:43:55,333 --> 00:43:58,266 There is, I assure you. 953 00:44:00,900 --> 00:44:02,565 Mr. and Mrs. Samaris 954 00:44:02,566 --> 00:44:04,965 are originally from the island of Cyprus. 955 00:44:04,966 --> 00:44:06,865 Mr. Samaris doesn't speak any English, 956 00:44:06,866 --> 00:44:08,365 but his wife has been good enough 957 00:44:08,366 --> 00:44:11,632 to translate our conversation. 958 00:44:11,633 --> 00:44:14,832 A few weeks ago, Mr. Samaris was on his way back from work 959 00:44:14,833 --> 00:44:17,565 when he was hit by a horse and carriage in the street. 960 00:44:17,566 --> 00:44:21,199 It was late, no one was around, and the carriage didn't stop. 961 00:44:21,200 --> 00:44:24,065 The police were unable to find the driver, 962 00:44:24,066 --> 00:44:26,099 as you'll have read in the newspaper article 963 00:44:26,100 --> 00:44:27,565 I left on your desk. 964 00:44:27,566 --> 00:44:29,065 MRS. SAMARIS: He is crippled. 965 00:44:29,066 --> 00:44:31,765 That is why we went to the detective. 966 00:44:31,766 --> 00:44:33,032 Arthur Wallis? 967 00:44:33,033 --> 00:44:34,332 Hm. Exactly. 968 00:44:34,333 --> 00:44:36,965 Mr. Wallis was kind enough to waive his initial fee. 969 00:44:36,966 --> 00:44:38,365 Payment would be made only 970 00:44:38,366 --> 00:44:40,132 if the culprit was brought to justice. 971 00:44:40,133 --> 00:44:43,099 And did your husband see the man that was driving that carriage? 972 00:44:43,100 --> 00:44:44,565 MRS. SAMARIS: Yes. 973 00:44:44,566 --> 00:44:46,199 He gave a description to the police, 974 00:44:46,200 --> 00:44:47,965 but they didn't do anything. 975 00:44:47,966 --> 00:44:51,732 (Mr. Samaris speaking Turkish) 976 00:44:51,733 --> 00:44:54,400 He says, "This is the man in the photograph." 977 00:44:56,433 --> 00:44:58,732 This photograph. MR. SAMARIS: Yeah. 978 00:44:58,733 --> 00:45:01,533 Of Thomas Harper Jones. 979 00:45:03,500 --> 00:45:04,965 And it is my belief 980 00:45:04,966 --> 00:45:07,399 that Mr. Wallis found Harper Jones and confronted him 981 00:45:07,400 --> 00:45:09,399 with the threat of reporting him to the police. 982 00:45:09,400 --> 00:45:10,966 And that... 983 00:45:12,433 --> 00:45:16,265 ...is why Harper Jones murdered him. 984 00:45:16,266 --> 00:45:19,099 ♪ ♪ 985 00:45:19,100 --> 00:45:21,199 (exhales) 986 00:45:21,200 --> 00:45:24,699 My clever girl. 987 00:45:24,700 --> 00:45:27,399 ♪ ♪ 988 00:45:27,400 --> 00:45:32,099 THOMAS: Five guineas he tried to charge me. (men mutter) 989 00:45:32,100 --> 00:45:34,599 So I said to him, 990 00:45:34,600 --> 00:45:37,332 "Do you have any idea who my family is?" 991 00:45:37,333 --> 00:45:39,265 (laughs) Well, that shut him up. 992 00:45:39,266 --> 00:45:41,300 Thomas Harper Jones? 993 00:45:43,566 --> 00:45:44,965 What is it now? 994 00:45:44,966 --> 00:45:47,599 I have a few more questions for you. 995 00:45:47,600 --> 00:45:49,399 Well, it's not a convenient time. 996 00:45:49,400 --> 00:45:51,066 This is not a request. 997 00:45:52,400 --> 00:45:54,533 ♪ ♪ 998 00:46:12,633 --> 00:46:14,133 (footsteps approaching) 999 00:46:15,666 --> 00:46:17,365 Have you finished your witness statement? 1000 00:46:17,366 --> 00:46:21,332 Just checking for spelling mistakes. 1001 00:46:21,333 --> 00:46:22,732 I wish you'd been this dedicated to your schoolwork. 1002 00:46:22,733 --> 00:46:24,199 (chuckles) 1003 00:46:24,200 --> 00:46:26,699 So, we searched the Harper Jones' Mayfair residence. 1004 00:46:26,700 --> 00:46:28,632 He had the Samaris case file 1005 00:46:28,633 --> 00:46:30,232 that Arthur Wallis was working on. 1006 00:46:30,233 --> 00:46:32,432 In it, he names Harper Jones as a suspect, so, 1007 00:46:32,433 --> 00:46:34,532 that, combined with William's eyewitness account, 1008 00:46:34,533 --> 00:46:36,999 may be enough to secure a conviction. 1009 00:46:37,000 --> 00:46:38,399 May be? 1010 00:46:38,400 --> 00:46:40,832 He'll have the best lawyers money can buy. 1011 00:46:40,833 --> 00:46:44,165 Nothing's guaranteed. 1012 00:46:44,166 --> 00:46:48,099 So... What now? 1013 00:46:48,100 --> 00:46:50,099 Um... 1014 00:46:50,100 --> 00:46:51,799 Well, we'll arrange a line-up of suspects. 1015 00:46:51,800 --> 00:46:53,665 I'll ask William to formally... No, I mean, 1016 00:46:53,666 --> 00:46:55,499 what now for me? 1017 00:46:55,500 --> 00:46:57,466 Surely this proves where my abilities lie. 1018 00:47:05,366 --> 00:47:08,199 Never, not for one moment, did I doubt your ability, Lizzie. 1019 00:47:08,200 --> 00:47:10,432 You are tenacious, 1020 00:47:10,433 --> 00:47:12,532 and resourceful, and every bit 1021 00:47:12,533 --> 00:47:15,133 as capable as any man here. 1022 00:47:17,700 --> 00:47:20,766 But your opinion remains unchanged. 1023 00:47:24,266 --> 00:47:26,232 My opinion doesn't matter. 1024 00:47:26,233 --> 00:47:28,432 It's the rest of the world that's the problem. 1025 00:47:28,433 --> 00:47:30,565 Who knows what will happen in the future? 1026 00:47:30,566 --> 00:47:32,365 But, for now... 1027 00:47:32,366 --> 00:47:35,232 This is not the path that I can follow. 1028 00:47:35,233 --> 00:47:38,200 ♪ ♪ 1029 00:47:42,600 --> 00:47:44,066 I'm so sorry. 1030 00:47:53,066 --> 00:47:57,366 ♪ ♪ 1031 00:48:12,033 --> 00:48:14,300 (footsteps approaching, Eliza chuckles) 1032 00:48:18,433 --> 00:48:19,632 Good morning. 1033 00:48:19,633 --> 00:48:21,199 William, good morning. 1034 00:48:21,200 --> 00:48:23,132 I heard you were going back to college. 1035 00:48:23,133 --> 00:48:24,832 I thought I'd come and say goodbye. 1036 00:48:24,833 --> 00:48:26,499 They've agreed to give me a second chance. 1037 00:48:26,500 --> 00:48:29,199 Third, actually. (chuckles) 1038 00:48:29,200 --> 00:48:31,299 I was just looking for some books to take, 1039 00:48:31,300 --> 00:48:33,132 but I found this instead. 1040 00:48:33,133 --> 00:48:35,865 Hm, I didn't know you had a dog. 1041 00:48:35,866 --> 00:48:37,666 Not anymore-- he died. 1042 00:48:40,800 --> 00:48:42,399 Do you mind if I carry on packing? 1043 00:48:42,400 --> 00:48:43,499 I have a train to catch. 1044 00:48:43,500 --> 00:48:45,365 No, no, carry on. 1045 00:48:45,366 --> 00:48:46,899 (breathes) 1046 00:48:46,900 --> 00:48:49,232 So, I hear you found somewhere to live. 1047 00:48:49,233 --> 00:48:52,599 Hm, it's a lodging house in... Stepney? 1048 00:48:52,600 --> 00:48:54,965 Your father paid the first month's rent. 1049 00:48:54,966 --> 00:48:57,265 I, I said I'd pay him back when I can. 1050 00:48:57,266 --> 00:48:59,232 Shouldn't be too long, hopefully. 1051 00:48:59,233 --> 00:49:00,632 I've got a meeting with the recruiting sergeant 1052 00:49:00,633 --> 00:49:01,999 this afternoon. 1053 00:49:02,000 --> 00:49:03,365 The recruiting sergeant? 1054 00:49:03,366 --> 00:49:05,932 I'm thinking about joining the police. 1055 00:49:05,933 --> 00:49:08,165 Your father said he'd put in a word for me. 1056 00:49:08,166 --> 00:49:09,832 ♪ ♪ 1057 00:49:09,833 --> 00:49:11,632 You're joining the police? 1058 00:49:11,633 --> 00:49:13,665 I still don't know if I actually will, 1059 00:49:13,666 --> 00:49:15,499 but they say the money's quite good. 1060 00:49:15,500 --> 00:49:18,032 (chuckles): God knows what I'll look like in the uniform. 1061 00:49:18,033 --> 00:49:19,832 ♪ ♪ 1062 00:49:19,833 --> 00:49:22,499 Oh, this damn thing! 1063 00:49:22,500 --> 00:49:24,832 Here, let me. No, I'm more than capable of doing it myself, thank you. 1064 00:49:24,833 --> 00:49:28,165 ♪ ♪ 1065 00:49:28,166 --> 00:49:29,399 Have I upset you? 1066 00:49:29,400 --> 00:49:32,199 No, it's just this... dog. 1067 00:49:32,200 --> 00:49:34,700 Just this, this, this stupid, damn dog! (punches) 1068 00:49:38,766 --> 00:49:40,499 (crying) 1069 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 It's not fair, William, it's not fair. 1070 00:49:45,900 --> 00:49:47,432 Please, just... 1071 00:49:47,433 --> 00:49:49,933 Stop crying. 1072 00:49:51,733 --> 00:49:57,632 ♪ ♪ 1073 00:49:57,633 --> 00:50:01,565 (footsteps approaching) IVY: Lizzie! Come on, young lady! 1074 00:50:01,566 --> 00:50:03,932 You'll be late! 1075 00:50:03,933 --> 00:50:07,333 I must be going-- Miss Scarlet. 1076 00:50:09,033 --> 00:50:10,165 Are you all right? 1077 00:50:10,166 --> 00:50:12,332 (house door opens and closes) 1078 00:50:12,333 --> 00:50:14,733 Yes-- quite well, thank you. 1079 00:50:17,733 --> 00:50:21,766 ♪ ♪ 1080 00:50:40,666 --> 00:50:45,700 ♪ ♪ 1081 00:50:58,566 --> 00:51:00,465 William? 1082 00:51:00,466 --> 00:51:03,133 (groans) 1083 00:51:04,800 --> 00:51:06,565 (laughing): William! 1084 00:51:06,566 --> 00:51:08,999 (groans) 1085 00:51:09,000 --> 00:51:11,166 (laughs softly) 1086 00:51:13,233 --> 00:51:15,265 (sighs): I need a drink. 1087 00:51:15,266 --> 00:51:17,899 I'll get you some water. 1088 00:51:17,900 --> 00:51:19,932 (exhales) 1089 00:51:19,933 --> 00:51:21,565 I was thinking more a double whisky. 1090 00:51:21,566 --> 00:51:23,299 (laughs) 1091 00:51:23,300 --> 00:51:26,099 Oh, what have I gone and done to myself now? 1092 00:51:26,100 --> 00:51:28,900 Here, shh. 1093 00:51:33,700 --> 00:51:35,799 You've had us all so worried, William. 1094 00:51:35,800 --> 00:51:38,165 I've been coming every day to see you, 1095 00:51:38,166 --> 00:51:39,799 to sit with you, hoping you'd wake up. 1096 00:51:39,800 --> 00:51:43,232 (laughs): And now you, and now you have! 1097 00:51:43,233 --> 00:51:44,965 Oh, my, listen to me going on-- how are you feeling? 1098 00:51:44,966 --> 00:51:46,400 If you'd, if you'd just let me speak... 1099 00:51:48,000 --> 00:51:49,733 It's good to hear your voice, William. 1100 00:51:51,766 --> 00:51:55,432 It's... good indeed! (chuckles) 1101 00:51:55,433 --> 00:51:56,599 (sighs) 1102 00:51:56,600 --> 00:51:58,532 Can I get you some more water? 1103 00:51:58,533 --> 00:52:00,399 I prefer whisky. 1104 00:52:00,400 --> 00:52:02,033 You're not having whisky. 1105 00:52:04,133 --> 00:52:06,399 Is this comfortable? 1106 00:52:06,400 --> 00:52:08,900 Not particularly, when you do that. I'm sorry. (laughs) 1107 00:52:12,233 --> 00:52:13,266 (click) 1108 00:52:16,366 --> 00:52:17,565 ♪ ♪ 1109 00:52:17,566 --> 00:52:19,432 I arrived this morning to be greeted 1110 00:52:19,433 --> 00:52:20,899 by a most pleasant surprise. 1111 00:52:20,900 --> 00:52:22,332 Bonjour, Eliza. 1112 00:52:22,333 --> 00:52:23,665 I leave you a business that is thriving 1113 00:52:23,666 --> 00:52:26,232 and come back to find it barely surviving! 1114 00:52:26,233 --> 00:52:27,865 I'm in no rush to go back. 1115 00:52:27,866 --> 00:52:29,232 That job is everything to you. 1116 00:52:29,233 --> 00:52:30,365 Not everything. 1117 00:52:30,366 --> 00:52:34,033 ♪ ♪ 1118 00:52:36,300 --> 00:52:40,199 ♪ ♪ 1119 00:52:40,200 --> 00:52:42,032 ANNOUNCER: Visit our website for videos, 1120 00:52:42,033 --> 00:52:43,665 newsletters, podcasts, and more. 1121 00:52:43,666 --> 00:52:47,232 And join us on social media. 1122 00:52:47,233 --> 00:52:50,132 To order this program, visit ShopPBS. 1123 00:52:50,133 --> 00:52:52,999 "Masterpiece" is available with PBS Passport 1124 00:52:53,000 --> 00:52:55,565 and on Amazon Prime Video. 1125 00:52:55,566 --> 00:52:59,733 ♪ ♪ 78381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.