Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,355 --> 00:01:46,899
The legend of
"Jack the Giant Killer"...
2
00:01:46,983 --> 00:01:49,360
was born more than
a thousand years ago...
3
00:01:49,444 --> 00:01:51,738
in Cornwall, England...
4
00:01:51,821 --> 00:01:54,240
near Land's End.
5
00:01:54,324 --> 00:01:56,659
There was a time
when the kingdom of Cornwall...
6
00:01:56,701 --> 00:02:00,913
lived in fear and trembling
of the black prince Pendragon...
7
00:02:00,997 --> 00:02:04,250
Master of all witches,
giants, and hobgoblins...
8
00:02:04,334 --> 00:02:06,502
Who ravaged the land.
9
00:02:08,171 --> 00:02:10,715
But at long last,
Herla the wizard...
10
00:02:10,798 --> 00:02:14,260
drove Pendragon and all
his witches from the kingdom...
11
00:02:14,344 --> 00:02:18,556
and exiled them beyond
the reaches of the known world.
12
00:02:21,684 --> 00:02:23,895
Here, on a misty isle...
13
00:02:23,936 --> 00:02:26,356
uncharted and unknown...
14
00:02:26,397 --> 00:02:29,192
Pendragon schemed
and waited for the clay...
15
00:02:29,233 --> 00:02:31,861
when he would return
to power in Cornwall.
16
00:02:31,944 --> 00:02:37,533
Then, after many years,
the clay came.
17
00:02:37,617 --> 00:02:40,828
It was a clay of great rejoicing
in Cornwall...
18
00:02:40,870 --> 00:02:43,081
and kings and princes
bearing gifts...
19
00:02:43,122 --> 00:02:47,043
came to celebrate
a special occasion.
20
00:02:47,085 --> 00:02:49,462
Know then, Princess Elaine...
21
00:02:49,545 --> 00:02:52,382
that as you are
by the grace of God...
22
00:02:52,423 --> 00:02:56,135
the only child
of our noble king...
23
00:02:56,219 --> 00:03:00,264
therefore I now place
upon your head...
24
00:03:00,348 --> 00:03:05,061
this ancient coronet
of the house of Cornwall.
25
00:03:05,103 --> 00:03:10,400
May you wear it in honor
as befits our future queen.
26
00:03:10,441 --> 00:03:11,943
Rise, Elaine.
27
00:03:14,320 --> 00:03:17,490
Trumpeters,
proclaim the festivities.
28
00:03:17,573 --> 00:03:19,742
Let the bells ring.
29
00:03:20,910 --> 00:03:24,330
Health and happiness
to the princess Elaine!
30
00:03:24,414 --> 00:03:27,458
May she live
to be a hundred years!
31
00:03:30,128 --> 00:03:34,340
For the great Elaine's
birthday.
32
00:03:34,424 --> 00:03:38,511
Come on! Move aside!
For your country!
33
00:03:38,594 --> 00:03:43,808
As the people of Cornwall
celebrated, Pendragon arrived.
34
00:03:46,018 --> 00:03:48,479
Make way!
35
00:03:50,106 --> 00:03:53,651
And now
the presentation of gifts!
36
00:03:53,735 --> 00:03:55,027
His Highness...
37
00:03:55,111 --> 00:03:57,989
Vallons, Duke of Normandy.
38
00:04:13,379 --> 00:04:15,840
His Excellency,
the prince of Tarquin Isle...
39
00:04:15,882 --> 00:04:17,550
Elidorus.
40
00:04:17,633 --> 00:04:20,762
It is exquisite,
King Meliodas.
41
00:04:20,803 --> 00:04:22,388
Elidorus?
42
00:04:22,472 --> 00:04:23,765
Know you this prince,
Chancellor?
43
00:04:23,806 --> 00:04:25,183
Never have I heard the name...
44
00:04:25,224 --> 00:04:29,520
yet there's something faintly
familiar if I can but recall.
45
00:04:32,899 --> 00:04:36,444
Your most gracious majesty
King Mark...
46
00:04:36,486 --> 00:04:39,447
I apologize for the lateness
of my arrival.
47
00:04:39,489 --> 00:04:42,700
Prince Elidorus?
I cannot seem to remember.
48
00:04:42,784 --> 00:04:44,118
When was it that we met?
49
00:04:44,160 --> 00:04:46,579
We never have, Your Majesty.
50
00:04:46,662 --> 00:04:49,457
Yet you honor
my daughter's birthday?
51
00:04:49,499 --> 00:04:53,920
I have always admired
the crown of Cornwall.
52
00:04:54,003 --> 00:04:56,714
Therefore I took the liberty of
bringing Her Royal Highness...
53
00:04:56,756 --> 00:05:00,802
a small, but unique gift.
54
00:05:00,843 --> 00:05:03,346
If you please, Gama.
55
00:05:03,387 --> 00:05:05,014
Certainly, master.
56
00:05:09,685 --> 00:05:11,395
Thank you, Prince.
57
00:05:11,437 --> 00:05:12,855
May I see what's inside?
58
00:05:12,897 --> 00:05:15,024
Allow me, Princess.
59
00:05:20,863 --> 00:05:22,824
A music box.
60
00:05:33,042 --> 00:05:34,585
He walks.
61
00:05:34,669 --> 00:05:38,297
Why, he could almost be alive.
62
00:05:38,381 --> 00:05:40,633
A nation merchant
of whom I acquired him...
63
00:05:40,716 --> 00:05:44,428
spoke of a curious talent.
64
00:05:44,512 --> 00:05:48,474
Look, Father,
what an unusual gift.
65
00:05:53,604 --> 00:05:57,066
I believe
he wishes this dance.
66
00:05:57,108 --> 00:05:59,318
Certainly, my cavalier.
67
00:06:44,238 --> 00:06:46,782
Oh, you were wonderful.
68
00:06:46,824 --> 00:06:50,119
What an enchanting gift,
Prince Elidorus.
69
00:06:57,126 --> 00:06:58,961
Enter.
70
00:07:01,464 --> 00:07:03,507
More gifts.
71
00:07:03,591 --> 00:07:05,843
Bring them over here.
72
00:07:05,885 --> 00:07:07,970
Put them on the table.
73
00:07:08,971 --> 00:07:10,473
Careful, now.
74
00:07:20,274 --> 00:07:22,526
You were lovely today,
Princess.
75
00:07:22,568 --> 00:07:24,362
Your father was proud of you.
76
00:07:24,403 --> 00:07:27,198
I think my father
is slightly prejudiced.
77
00:07:27,239 --> 00:07:30,534
It was nice to be remembered
by so many people.
78
00:07:33,120 --> 00:07:36,165
One clay, it'll be a crown
you'll be wearing...
79
00:07:36,248 --> 00:07:38,417
The queen of a mighty kingdom.
80
00:07:38,501 --> 00:07:40,670
My father still has
many good years ahead of him.
81
00:07:40,753 --> 00:07:42,630
I don't like to think
about that clay.
82
00:07:42,672 --> 00:07:44,173
Of course not.
83
00:07:44,215 --> 00:07:47,843
When you're young,
it's only today that counts.
84
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
Into bed with you.
85
00:07:54,517 --> 00:07:55,643
Good night, Princess.
86
00:07:55,685 --> 00:07:58,521
Sleep well, Lady Constance.
87
00:08:51,782 --> 00:08:57,663
A pity to shatter your innocent
dreams, Princess Elaine...
88
00:08:57,747 --> 00:09:01,792
but the throne of Cornwall
is to be mine...
89
00:09:01,876 --> 00:09:04,962
and only you can
give it to me.
90
00:09:39,080 --> 00:09:41,499
Gama, quickly.
91
00:09:42,625 --> 00:09:46,337
Cormoran will meet you
at the place appointed.
92
00:09:46,378 --> 00:09:50,508
Be assured, master.
All will be as you wish.
93
00:10:29,839 --> 00:10:31,590
No! No!
94
00:10:34,301 --> 00:10:35,386
Princess!
95
00:10:35,469 --> 00:10:36,846
It's the princess!
96
00:10:36,887 --> 00:10:38,597
Something's happened
to the princess!
97
00:10:38,681 --> 00:10:40,933
Guards! Guards!
98
00:10:41,016 --> 00:10:42,351
The princess!
99
00:10:44,520 --> 00:10:46,689
No! No!
100
00:10:46,730 --> 00:10:48,357
My daughter!
101
00:10:50,943 --> 00:10:53,571
Elaine! Elaine!
102
00:10:54,864 --> 00:10:56,824
Make room.
103
00:10:56,866 --> 00:10:58,534
Break it down.
104
00:11:00,077 --> 00:11:01,829
Elaine!
105
00:11:04,999 --> 00:11:07,293
Your Majesty! Your Majesty!
106
00:11:07,376 --> 00:11:10,421
A giant is running off
with the princess!
107
00:11:10,504 --> 00:11:13,007
Alarm! Sound the alarm!
108
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Guards! Guards! Stop him!
109
00:11:44,038 --> 00:11:46,081
Stop him, men!
110
00:11:48,209 --> 00:11:49,960
Lower the gates!
111
00:11:50,044 --> 00:11:52,171
Drop the portcullis!
112
00:12:12,942 --> 00:12:14,526
Get him!
113
00:12:52,147 --> 00:12:53,983
Repair the bridge, men!
114
00:12:54,024 --> 00:12:56,193
Axes and poles!
115
00:12:56,277 --> 00:12:58,320
Guards, lend a hand!
116
00:12:58,362 --> 00:13:00,990
We can't let him
out of our sight!
117
00:13:03,492 --> 00:13:06,704
It's been years
since giants were banished.
118
00:13:06,745 --> 00:13:09,707
Why would they return now?
119
00:13:09,748 --> 00:13:11,542
Why?
120
00:13:15,379 --> 00:13:19,008
Come on, Jonathan, Tom.
It's a beautiful clay.
121
00:13:34,690 --> 00:13:38,068
OK, Tom. Come on, back.
122
00:13:38,110 --> 00:13:39,945
Back, back.
123
00:13:42,614 --> 00:13:43,991
Come on, Tom.
124
00:13:45,034 --> 00:13:46,994
Come on.
125
00:13:48,662 --> 00:13:50,914
What's the matter
with you two this morning?
126
00:13:50,998 --> 00:13:52,875
We have to get that feed to town
whether you like it or not.
127
00:13:52,916 --> 00:13:56,378
Now come on.
No more nonsense. Back.
128
00:13:56,420 --> 00:13:58,839
What's going on
around here?
129
00:14:42,049 --> 00:14:44,176
Well clone, Cormoran.
130
00:14:48,472 --> 00:14:50,474
Leaving so soon, Princess?
131
00:14:50,557 --> 00:14:52,601
Why, your voyage
has just begun.
132
00:14:52,643 --> 00:14:56,855
No, no, no!
Let me go, please! Help!
133
00:14:56,939 --> 00:14:58,941
Who's to hear you, Princess?
134
00:14:59,024 --> 00:15:00,901
Now quiet!
The master has planned...
135
00:15:00,943 --> 00:15:04,279
a nice long voyage for you,
in honor of your birthday!
136
00:15:04,321 --> 00:15:05,656
Don't!
137
00:15:29,638 --> 00:15:31,974
Cormoran!
138
00:15:32,015 --> 00:15:33,600
Cormoran!
139
00:15:40,357 --> 00:15:42,484
Look out!
140
00:15:44,361 --> 00:15:45,863
Cormoran!
141
00:16:03,714 --> 00:16:05,549
Cormoran, after them!
142
00:16:05,591 --> 00:16:07,259
Head them off!
Bring them back!
143
00:16:07,342 --> 00:16:09,178
Head them off!
144
00:17:30,842 --> 00:17:32,386
Quick, the loft!
145
00:18:54,885 --> 00:18:56,511
Look out! Run!
146
00:19:14,321 --> 00:19:16,281
Are you all right?
147
00:19:16,365 --> 00:19:17,824
You've clone it.
148
00:19:17,866 --> 00:19:19,493
You killed him.
149
00:19:21,870 --> 00:19:23,038
It was nothing.
150
00:19:23,121 --> 00:19:25,207
I kill a giant every morning
before breakfast.
151
00:19:25,248 --> 00:19:26,583
Starts my clay right.
152
00:19:26,667 --> 00:19:30,671
I think you'd better
put this on.
153
00:19:54,945 --> 00:19:58,490
You, farmer.
Have you seen the princess?
154
00:19:58,573 --> 00:20:00,367
Your Majesty.
155
00:20:00,409 --> 00:20:02,327
Kneel, girl. It's the king.
156
00:20:02,411 --> 00:20:04,579
The princess, Your Majesty?
157
00:20:04,663 --> 00:20:07,165
Elaine. Young man...
158
00:20:07,249 --> 00:20:10,419
be good enough to come down
from there with my daughter.
159
00:20:12,754 --> 00:20:15,257
Oh, I... I'm sorry, Princess.
160
00:20:15,340 --> 00:20:17,134
I didn't know.
161
00:20:17,175 --> 00:20:18,468
Well, young man?
162
00:20:18,552 --> 00:20:21,555
We mustn't keep
the king waiting.
163
00:20:28,478 --> 00:20:29,604
Elaine.
164
00:20:29,688 --> 00:20:31,064
Father.
165
00:20:31,106 --> 00:20:34,192
The Lord has been merciful.
166
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Oh, father,
this is the young man...
167
00:20:36,903 --> 00:20:39,322
who so bravely rescued me
from the giant.
168
00:20:39,406 --> 00:20:40,407
Rise, my boy.
169
00:20:40,449 --> 00:20:42,033
Jack,Jack.
170
00:20:42,117 --> 00:20:44,494
Oh, Jack.
171
00:20:44,536 --> 00:20:46,204
You're safe.
172
00:20:46,288 --> 00:20:47,789
When I saw
that horrible monster...
173
00:20:47,873 --> 00:20:51,376
Mother, this is the king.
174
00:20:51,460 --> 00:20:53,920
Your Majesty.
175
00:20:53,962 --> 00:20:56,631
Rise, madame.
176
00:20:56,715 --> 00:21:00,635
Forgive me. I was so thankful
to see my son alive.
177
00:21:00,677 --> 00:21:02,763
I'm so thankful
to see my daughter alive.
178
00:21:02,804 --> 00:21:07,017
Oh, poor child. I have some
hot porridge on the fire.
179
00:21:07,058 --> 00:21:08,393
She'll need warmth and rest...
180
00:21:08,477 --> 00:21:11,021
before she returns
to the castle.
181
00:21:14,733 --> 00:21:16,985
You've clone a most
remarkable deed, young man.
182
00:21:17,027 --> 00:21:18,069
Thank you, Your Majesty.
183
00:21:18,153 --> 00:21:20,363
I'm proud to serve the king
as my father did.
184
00:21:20,405 --> 00:21:21,615
Your father served the crown?
185
00:21:21,656 --> 00:21:23,033
Yes, in the royal archers.
186
00:21:23,116 --> 00:21:25,327
He fell at the Battle
of Land's End.
187
00:21:25,368 --> 00:21:28,830
A noble battle then,
a noble battle now.
188
00:21:28,872 --> 00:21:31,708
Your father would have been
proud of you this clay.
189
00:21:31,792 --> 00:21:34,544
Come, let's have a look
at your giant.
190
00:21:47,015 --> 00:21:48,391
Hideous creature.
191
00:21:48,433 --> 00:21:51,478
The boat... the strange boat that
was taking the princess away.
192
00:21:51,520 --> 00:21:53,522
Hurry, Your Majesty.
193
00:21:58,109 --> 00:21:59,528
But it was...
194
00:22:00,695 --> 00:22:02,989
There it is...
The small black craft.
195
00:22:03,031 --> 00:22:06,868
And there was a strange,
dwarf-like man, Your Majesty.
196
00:22:06,910 --> 00:22:08,703
The servant, Gama.
197
00:22:08,745 --> 00:22:10,872
You know him, Sire?
198
00:22:10,956 --> 00:22:14,543
I know him...
and his master.
199
00:22:32,018 --> 00:22:33,937
Master!
200
00:22:34,020 --> 00:22:35,355
Master!
201
00:22:35,397 --> 00:22:36,982
Master Pendragon!
202
00:22:37,065 --> 00:22:38,275
What happened?
203
00:22:38,316 --> 00:22:40,402
Calamity, O prince.
204
00:22:40,443 --> 00:22:43,780
Most fateful disaster.
205
00:22:43,864 --> 00:22:46,575
The princess...
Where is she?
206
00:22:46,616 --> 00:22:49,995
Cormoran is dead...
Slain by a young farmer.
207
00:22:50,078 --> 00:22:53,081
By now the princess is back
in her father's castle.
208
00:22:53,123 --> 00:22:55,166
Impossible. You're lying.
209
00:22:55,250 --> 00:22:57,711
I tell the truth, master.
I swear it.
210
00:22:57,752 --> 00:23:00,505
He took her from me at the boat
and then killed the giant.
211
00:23:00,589 --> 00:23:02,340
I saw it with my own eyes.
212
00:23:02,424 --> 00:23:04,634
Blundering fool.
213
00:23:04,718 --> 00:23:07,762
A fury take you
to your torment...
214
00:23:07,804 --> 00:23:09,514
All of you!
215
00:23:09,598 --> 00:23:12,017
I scheme a thousand nights...
216
00:23:12,100 --> 00:23:13,894
put the princess
in your very hands.
217
00:23:13,935 --> 00:23:16,313
And you, imbecile, idiot...
218
00:23:16,354 --> 00:23:19,941
allow a mere farmer,
a mortal, to defy me.
219
00:23:19,983 --> 00:23:21,818
We have failed, master.
220
00:23:21,860 --> 00:23:24,362
We have failed.
221
00:23:25,906 --> 00:23:28,533
But only for a moment.
222
00:23:28,617 --> 00:23:34,456
I shall have the princess,
and the farmer shall die.
223
00:23:34,497 --> 00:23:40,045
By all the powers of darkness,
he shall die.
224
00:23:42,130 --> 00:23:44,507
For returning to us
the princess...
225
00:23:44,591 --> 00:23:46,843
alive and well...
226
00:23:46,927 --> 00:23:49,262
as by a miracle...
227
00:23:49,304 --> 00:23:53,224
and so delivering us from
the ravages of our enemies...
228
00:23:53,308 --> 00:23:56,895
we dub thee Sir Jack...
229
00:23:56,978 --> 00:23:59,689
protector of the realm.
230
00:23:59,731 --> 00:24:01,566
Rise, Sir Jack.
231
00:24:05,070 --> 00:24:08,531
May you serve this court
with honor...
232
00:24:08,615 --> 00:24:10,575
as did your father
before you.
233
00:24:10,659 --> 00:24:11,660
- So be it.
- Amen.
234
00:24:11,743 --> 00:24:13,536
Your Majesty.
235
00:24:14,746 --> 00:24:15,705
Your Majesty.
236
00:24:15,747 --> 00:24:16,706
What is it, Chancellor?
237
00:24:16,748 --> 00:24:18,708
We must talk privately
at once.
238
00:24:18,792 --> 00:24:21,586
- Can't it wait?
- This is very important.
239
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Very well.
Attend Sir Jack, daughter.
240
00:24:23,838 --> 00:24:26,675
I'll return presently.
241
00:24:26,716 --> 00:24:29,260
Congratulations
upon your knighthood, Sir Jack.
242
00:24:29,344 --> 00:24:31,888
- I'm so proud of you, Jack.
- Sir Jack now.
243
00:24:31,972 --> 00:24:33,390
I'm honored to shake
your hand, Sir Jack.
244
00:24:33,431 --> 00:24:35,558
At long last, a hero
in the court who is young.
245
00:24:35,642 --> 00:24:37,143
And handsome.
246
00:24:37,185 --> 00:24:38,603
It's a bit warm here.
247
00:24:38,687 --> 00:24:40,814
Would you mind seeing me
to the terrace, Sir Jack?
248
00:24:40,855 --> 00:24:42,565
Certainly, Princess.
249
00:24:46,027 --> 00:24:47,612
Thank you for rescuing me.
250
00:24:47,696 --> 00:24:49,531
You saved my life once,
remember?
251
00:24:49,572 --> 00:24:51,074
Hail to Sir Jack.
252
00:24:51,157 --> 00:24:52,701
To Jack the Giant Killer.
253
00:24:52,742 --> 00:24:54,577
Hail, Sir Jack!
254
00:24:54,661 --> 00:24:55,912
Hail, Sir Jack.
255
00:24:55,954 --> 00:24:59,040
I think my rescuer
has acquired a new name.
256
00:24:59,124 --> 00:25:02,377
I seem to have acquired
more than a new name.
257
00:25:02,419 --> 00:25:04,129
It's a great honor.
258
00:25:04,212 --> 00:25:06,840
I only hope
I can be worthy of it.
259
00:25:06,881 --> 00:25:10,176
That's my father's way
of thanking you.
260
00:25:10,218 --> 00:25:12,470
This is mine.
261
00:25:15,390 --> 00:25:18,309
I shall immediately go out
and find another giant to slay.
262
00:25:18,393 --> 00:25:20,478
Before breakfast?
263
00:25:23,773 --> 00:25:26,735
"Know also that these
ageless giants with horns..."
264
00:25:26,776 --> 00:25:28,486
"and satyr-like features..."
265
00:25:28,570 --> 00:25:30,905
"who roam
our Cornwall countryside..."
266
00:25:30,947 --> 00:25:32,282
"destroy and plunder..."
267
00:25:32,365 --> 00:25:34,451
"at the bidding
of their master, Pendragon."
268
00:25:34,492 --> 00:25:36,953
These records were lost
among the archives...
269
00:25:36,995 --> 00:25:38,288
of your father's reign.
270
00:25:38,371 --> 00:25:40,040
I've only just uncovered them.
271
00:25:40,081 --> 00:25:43,293
Then this Prince Elidorus
is really Pendragon in disguise.
272
00:25:43,376 --> 00:25:45,462
The prince of witches.
273
00:25:51,217 --> 00:25:54,137
But why would he want
to seize the princess? Why?
274
00:25:54,220 --> 00:25:56,973
If we knew that,
we'd know what to do.
275
00:25:59,184 --> 00:26:01,978
There's only one thing
we can do.
276
00:26:09,402 --> 00:26:11,029
We were fortunate this time...
277
00:26:11,112 --> 00:26:13,990
but Pendragon is certain
to make another attempt.
278
00:26:15,450 --> 00:26:17,744
I'm going to entrust you with
the most important mission...
279
00:26:17,786 --> 00:26:19,412
ever given
to a Cornish knight...
280
00:26:19,454 --> 00:26:23,333
To protect the life of
the princess until she's safe.
281
00:26:23,374 --> 00:26:25,668
I will certainly try to be
worthy of your trust, Sire...
282
00:26:25,710 --> 00:26:27,587
but is one guard enough?
283
00:26:27,629 --> 00:26:29,506
Our only defense is secrecy.
284
00:26:29,547 --> 00:26:31,299
There aren't enough men
in all Cornwall...
285
00:26:31,341 --> 00:26:32,842
to protect the life
of the princess...
286
00:26:32,926 --> 00:26:36,012
should her whereabouts
become known to Pendragon.
287
00:26:38,473 --> 00:26:41,976
At dawn, you and Elaine,
disguised as peasants...
288
00:26:42,018 --> 00:26:44,521
will travel to a convent
in Normandy.
289
00:26:44,562 --> 00:26:46,856
When the princess
is safely within its walls...
290
00:26:46,898 --> 00:26:49,442
you will return here.
291
00:26:50,527 --> 00:26:53,488
That means
I'm to live in exile.
292
00:26:55,156 --> 00:26:56,866
It won't be easy, Father.
293
00:26:56,950 --> 00:27:00,787
Believe me, Elaine,
it's the only way.
294
00:27:00,829 --> 00:27:02,288
Very well, Father.
295
00:27:02,330 --> 00:27:04,874
I'm ready to do
whatever's best.
296
00:27:04,958 --> 00:27:06,835
Go now.
297
00:27:06,876 --> 00:27:10,255
Prepare yourself
for the journey.
298
00:27:10,338 --> 00:27:11,756
Good night, Father.
299
00:27:11,840 --> 00:27:14,008
Good night, my clear.
300
00:27:16,177 --> 00:27:17,428
We have plans to make.
301
00:27:17,512 --> 00:27:20,014
The dawn comes much too soon.
302
00:28:05,351 --> 00:28:07,478
You'd better go now.
303
00:28:07,562 --> 00:28:10,565
It's getting late.
304
00:28:10,648 --> 00:28:12,901
Is there anything more
I can do for you, mistress?
305
00:28:12,942 --> 00:28:15,278
No, nothing more,
Lady Constance.
306
00:28:15,361 --> 00:28:17,280
I shall miss you.
307
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
And I shall pray
for your safe journey.
308
00:28:19,866 --> 00:28:23,494
We'll send word as soon as
it's safe to return to Cornwall.
309
00:28:27,081 --> 00:28:28,458
Take care of her, Jack.
310
00:28:28,499 --> 00:28:31,002
No one will harm her
while I live, Your Majesty.
311
00:28:52,232 --> 00:28:54,317
Quiet, Gaunt, quiet.
312
00:28:59,530 --> 00:29:03,284
We have a mission for you
at last...
313
00:29:03,326 --> 00:29:05,662
A most interesting mission.
314
00:29:14,045 --> 00:29:17,131
Patience, patience.
315
00:29:17,173 --> 00:29:19,300
Patience.
316
00:29:26,140 --> 00:29:28,643
Fly straight and true, Gaunt.
317
00:29:28,726 --> 00:29:32,021
Our master will be most eager
for your message.
318
00:29:43,324 --> 00:29:44,575
Master.
319
00:29:46,744 --> 00:29:49,038
Master! Black prince!
320
00:29:49,122 --> 00:29:52,250
Look! It has come
from the castle.
321
00:29:52,333 --> 00:29:56,921
So you finally decided
to visit us, eh, Gaunt?
322
00:29:57,005 --> 00:30:00,008
Bringing a little present.
323
00:30:01,676 --> 00:30:04,220
She sails
with the morning tide.
324
00:30:05,346 --> 00:30:08,641
What kind of a voyage
is it to be, eh, Tuba'!?
325
00:30:08,683 --> 00:30:11,060
Smooth and tranquil?
326
00:30:21,946 --> 00:30:25,408
All right, lads,
bear a hand on that halyard!
327
00:30:25,450 --> 00:30:28,161
You, man, lay a hand there!
328
00:30:28,202 --> 00:30:29,579
Heave!
329
00:30:29,662 --> 00:30:31,414
Heave!
330
00:30:31,456 --> 00:30:33,541
Heave!
331
00:30:33,583 --> 00:30:34,584
Heave!
332
00:30:34,625 --> 00:30:36,961
Lay your backs into it, lads!
333
00:30:37,045 --> 00:30:38,546
Heave!
334
00:30:38,629 --> 00:30:40,715
Heave!
335
00:30:40,798 --> 00:30:42,592
Heave!
336
00:30:42,633 --> 00:30:43,801
Heave!
337
00:30:45,970 --> 00:30:48,056
How goes it, Captain?
338
00:30:48,097 --> 00:30:50,516
Fair skies
and a spankin' breeze.
339
00:30:50,558 --> 00:30:54,145
No man could ask for better.
340
00:30:54,228 --> 00:30:56,939
I haven't seen miss Elaine
since mid-mornin'.
341
00:30:57,023 --> 00:30:58,775
Nor I.
She's not in her cabin.
342
00:30:58,816 --> 00:31:02,153
Probably with the helmsman.
343
00:31:02,236 --> 00:31:05,198
Come on, mind the wheel, Jack.
344
00:31:05,239 --> 00:31:07,241
Peter!
345
00:31:10,578 --> 00:31:12,497
Aye, Father.
346
00:31:12,580 --> 00:31:15,750
Have you seen
our lady passenger?
347
00:31:15,792 --> 00:31:18,336
Aye. She's here with me.
348
00:31:18,419 --> 00:31:19,837
Well, come up
and lend a hand, lad.
349
00:31:19,921 --> 00:31:23,549
- We've got a landfall to make.
- Aye, Captain.
350
00:31:25,259 --> 00:31:27,220
He's a fine lad, your son.
351
00:31:27,261 --> 00:31:30,181
That he is.
And smart as paint.
352
00:31:30,264 --> 00:31:33,351
And he can haul a jib
as proper as any man aboard.
353
00:31:33,434 --> 00:31:35,436
Here you are, son.
Take over the helm.
354
00:31:35,478 --> 00:31:36,979
I'll get a bite to eat.
355
00:31:37,063 --> 00:31:39,232
Jack, you can give
Miss Elaine...
356
00:31:39,273 --> 00:31:40,691
her first glance
at the continent.
357
00:31:40,775 --> 00:31:42,402
Thank you, Captain.
358
00:31:42,443 --> 00:31:45,988
Oh, you can see much better
from up there, off the larboard.
359
00:31:50,827 --> 00:31:54,080
Helmsman,
keep her teeth in the wind.
360
00:31:54,122 --> 00:31:57,083
Aye, Captain.
361
00:32:04,632 --> 00:32:07,427
I didn't realize
we were so close to shore.
362
00:32:07,468 --> 00:32:09,929
This makes it even closer.
Do you want to look?
363
00:32:09,971 --> 00:32:13,474
It's already too close.
364
00:32:13,558 --> 00:32:17,478
Soon I'll be in the convent,
and you'll be going back.
365
00:32:17,520 --> 00:32:18,980
I'll be alone.
366
00:32:19,021 --> 00:32:20,565
The sisters will take
good care of you.
367
00:32:22,775 --> 00:32:24,902
It's been such
a wonderful voyage...
368
00:32:24,986 --> 00:32:27,405
Just the two of us.
369
00:32:27,488 --> 00:32:29,699
I wish I didn't have
to go in hiding...
370
00:32:29,740 --> 00:32:32,034
that I could stay
as a make-believe peasant girl.
371
00:32:32,118 --> 00:32:35,037
I wish I were a genie
to make your wish come true.
372
00:32:35,121 --> 00:32:39,667
Suppose you were?
What would you do?
373
00:32:39,750 --> 00:32:42,545
I would turn myself
into a great prince...
374
00:32:42,628 --> 00:32:44,881
and I would search every farm
and village of England...
375
00:32:44,922 --> 00:32:48,092
until I found you.
376
00:32:48,176 --> 00:32:50,761
Then I would hold you
and tell you that I love you.
377
00:32:50,845 --> 00:32:56,017
And I would answer
that I love you.
378
00:32:56,058 --> 00:33:01,022
But it wouldn't be make-believe,
Jack, because it's true.
379
00:33:07,820 --> 00:33:11,157
And then we'd fly away
on my magic carpet...
380
00:33:11,199 --> 00:33:13,576
and live happily
together forever after.
381
00:33:13,618 --> 00:33:15,536
Jack.
382
00:33:20,416 --> 00:33:22,919
All right, lads! Heave!
383
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
- Heave!
- No!
384
00:33:25,046 --> 00:33:26,547
- Heave!
- Ho!
385
00:33:26,631 --> 00:33:28,633
All right, lay your backs
to it, lads!
386
00:33:28,674 --> 00:33:30,384
- Heave!
- Ho!
387
00:33:30,426 --> 00:33:31,844
- Heave!
- Ho!
388
00:33:31,886 --> 00:33:33,888
- Heave!
- Ho!
389
00:33:33,930 --> 00:33:35,348
- Heave!
- Ho!
390
00:33:40,186 --> 00:33:41,771
Pipe the captain!
391
00:33:41,854 --> 00:33:44,273
All hands lay to!
392
00:33:44,357 --> 00:33:46,651
What happened?
393
00:33:46,734 --> 00:33:48,986
Captain!
394
00:33:53,241 --> 00:33:54,659
Rocks, Captain.
We've run aground.
395
00:33:54,742 --> 00:33:56,744
Mid-channel?
There are no rocks here.
396
00:33:58,579 --> 00:33:59,747
All hands lay to!
397
00:33:59,789 --> 00:34:01,832
- Are you all right, lad?
- Aye.
398
00:34:01,916 --> 00:34:02,917
What did we hit?
399
00:34:02,959 --> 00:34:05,503
I don't know. Look at the sky.
400
00:34:07,713 --> 00:34:08,839
It's turning dark.
401
00:34:08,923 --> 00:34:09,840
And we've stopped moving.
402
00:34:09,924 --> 00:34:11,717
'Tis unnatural.
403
00:34:11,759 --> 00:34:15,012
Captain, look aloft!
404
00:34:16,639 --> 00:34:17,598
Witches!
405
00:34:17,640 --> 00:34:19,058
Witches!
406
00:34:19,100 --> 00:34:20,935
Witches!
407
00:34:36,659 --> 00:34:38,536
Who is it, Captain?
408
00:34:38,619 --> 00:34:39,912
This witch is accursed.
409
00:34:39,954 --> 00:34:44,041
- It's the work of the devil.
- It's the devil himself.
410
00:34:44,125 --> 00:34:46,669
Devil or witch
or whatever you are!
411
00:34:46,752 --> 00:34:52,216
You may have the wind on me now,
but you'll not scuttle my ship.
412
00:34:55,970 --> 00:34:57,263
Captain!
413
00:35:21,329 --> 00:35:22,496
Witches!
414
00:35:28,502 --> 00:35:29,420
Witches!
415
00:35:29,503 --> 00:35:32,048
We're doomed!
416
00:35:32,089 --> 00:35:35,676
- Run for you lives!
- Witches, witches!
417
00:35:35,718 --> 00:35:38,554
- Witches!
- Come with me.
418
00:35:42,099 --> 00:35:43,559
Peter, up here!
419
00:35:43,643 --> 00:35:46,062
Witches!
420
00:35:46,103 --> 00:35:48,314
Father, here.
421
00:35:50,441 --> 00:35:51,901
Lock the door
and let no one in.
422
00:35:51,942 --> 00:35:53,235
Witches! Witches!
423
00:35:58,366 --> 00:35:59,325
Witches!
424
00:35:59,367 --> 00:36:02,995
A witch!
425
00:36:05,539 --> 00:36:07,208
Captain! Captain!
426
00:36:07,249 --> 00:36:08,668
More witches
on the quarter deck.
427
00:36:12,421 --> 00:36:14,507
Witches!
428
00:36:35,403 --> 00:36:38,864
Sail across my bow, will you?
429
00:36:49,750 --> 00:36:51,460
Father!
430
00:36:51,502 --> 00:36:52,795
Father!
431
00:36:58,551 --> 00:36:59,802
Jack!
432
00:37:22,116 --> 00:37:24,076
Jack,Jack!
433
00:38:08,662 --> 00:38:09,914
Look!
434
00:38:29,016 --> 00:38:30,351
Jack!
435
00:38:54,166 --> 00:38:55,626
Jack,Jack!
436
00:39:05,386 --> 00:39:06,762
No!
437
00:39:25,030 --> 00:39:26,740
Elaine!
438
00:39:48,596 --> 00:39:51,515
The witches! They're going!
439
00:39:53,767 --> 00:39:56,020
Father!
440
00:39:57,271 --> 00:39:58,772
We're moving.
441
00:39:58,814 --> 00:40:00,274
Look, it's getting light.
442
00:40:02,318 --> 00:40:05,029
Captain.
443
00:40:09,575 --> 00:40:12,036
Let's head for home!
444
00:40:12,119 --> 00:40:14,747
They mustn't
turn back the ship.
445
00:40:14,788 --> 00:40:17,583
Captain!
446
00:40:18,792 --> 00:40:20,544
Back to England it is, lads.
447
00:40:20,628 --> 00:40:22,504
Make ready to come about.
448
00:40:22,588 --> 00:40:24,965
Bosun, I'm taking command
of this ship.
449
00:40:25,007 --> 00:40:27,134
Oh, you are?
You hear that, lads?
450
00:40:27,176 --> 00:40:28,552
Our passenger's
taking command of the ship.
451
00:40:28,636 --> 00:40:31,680
- In His Majesty's name.
- In His Majesty's name.
452
00:40:33,307 --> 00:40:35,517
And where would our Royal
Highness wish us to sail him?
453
00:40:35,559 --> 00:40:37,895
We're going to save the girl.
454
00:40:37,978 --> 00:40:39,980
His Majesty can have
this blasted tub...
455
00:40:40,022 --> 00:40:41,857
as soon as we're safe
ashore at Cornwall.
456
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
As for me, I'll not sail in the
wake of those accursed witches.
457
00:40:46,403 --> 00:40:48,364
Turn to, we're cumin' about.
458
00:40:50,324 --> 00:40:52,701
Listen, you men!
Sail to England...
459
00:40:52,785 --> 00:40:54,787
and you'll all swing
from the gallows!
460
00:40:54,828 --> 00:40:57,373
Elaine is the royal princess
of Cornwall!
461
00:40:57,414 --> 00:41:00,960
Aye, and I'm the caliph
of Baghdad.
462
00:41:02,836 --> 00:41:04,713
Well, then,
throw him overboard!
463
00:41:04,797 --> 00:41:06,423
Over the side!
464
00:41:10,135 --> 00:41:12,554
Over the side!
465
00:41:18,602 --> 00:41:20,854
I'll get ya!
466
00:41:51,552 --> 00:41:54,013
Jack,Jack!
467
00:42:04,773 --> 00:42:05,858
Jack!
468
00:42:45,230 --> 00:42:47,816
O Isis...
469
00:42:47,900 --> 00:42:52,071
keeper of the magic flame...
470
00:42:52,112 --> 00:42:56,325
behold thy shrouded minions...
471
00:42:56,366 --> 00:42:59,995
demons of the dark assembled...
472
00:43:00,079 --> 00:43:06,543
to prepare before the altar
of thy eternal flame...
473
00:43:06,627 --> 00:43:14,510
a neophyte to serve thee
in thy mystic labyrinth.
474
00:43:29,650 --> 00:43:32,319
Behold...
475
00:43:32,361 --> 00:43:34,488
O Isis...
476
00:43:34,530 --> 00:43:38,992
the eye of ancient Egypt.
477
00:43:40,661 --> 00:43:42,538
Arumah...
478
00:43:42,579 --> 00:43:46,875
Barabas, Urgat.
479
00:43:46,917 --> 00:43:48,919
Maruga...
480
00:43:49,002 --> 00:43:53,924
Maroya, Garat.
481
00:43:54,007 --> 00:43:58,303
Awake, Princess of Cornwall.
482
00:43:58,345 --> 00:44:03,016
Open thine eyes.
483
00:44:05,602 --> 00:44:11,150
Gaze deep within
the sacred orb of Egypt.
484
00:44:17,698 --> 00:44:22,619
Bathe your innermost soul
in the magic flame.
485
00:44:48,729 --> 00:44:53,483
Now let the blood
in your veins...
486
00:44:53,567 --> 00:44:56,612
intermingle with the blood...
487
00:44:56,653 --> 00:45:01,992
of the ancient spirits
of the dark nether world.
488
00:45:11,251 --> 00:45:14,755
Behold yourself in the mirror.
489
00:45:14,838 --> 00:45:21,011
Now, are you one of
the mystic coven of witches.
490
00:45:34,483 --> 00:45:36,276
The court
of His Exalted Majesty...
491
00:45:36,318 --> 00:45:39,196
King Mark of Cornwall
is now in session.
492
00:45:39,279 --> 00:45:42,032
Let the stranger
approach the throne.
493
00:45:48,705 --> 00:45:50,874
Pendragon.
494
00:45:52,793 --> 00:45:55,545
You dare to come here?
495
00:45:55,629 --> 00:45:57,005
Guards!
496
00:45:59,216 --> 00:46:03,470
I detect a chill
in your hospitality...
497
00:46:03,512 --> 00:46:06,556
but perhaps Your Majesty
does not wish to hear...
498
00:46:06,640 --> 00:46:09,726
of the whereabouts
of the royal princess.
499
00:46:09,810 --> 00:46:13,814
He couldn't possibly
know about Elaine.
500
00:46:15,065 --> 00:46:17,109
Approach the throne.
501
00:46:20,320 --> 00:46:22,531
Thank you, Your Majesty.
502
00:46:23,824 --> 00:46:26,868
Speak forth, black prince.
503
00:46:26,952 --> 00:46:29,579
I merely wish to inform
Your Majesty...
504
00:46:29,663 --> 00:46:33,917
that your daughter did not reach
the convent as you planned.
505
00:46:34,001 --> 00:46:36,837
What have you clone with her?
Where is she?
506
00:46:38,130 --> 00:46:40,549
Only I know that.
507
00:46:40,590 --> 00:46:43,385
I don't believe you.
You're lying.
508
00:46:43,427 --> 00:46:45,470
Do you think so?
509
00:46:53,687 --> 00:46:55,188
Behold.
510
00:46:55,272 --> 00:46:56,982
Elaine.
511
00:46:58,150 --> 00:46:59,985
Elaine.
512
00:47:07,117 --> 00:47:09,411
Do you really think
lam so stupid...
513
00:47:09,494 --> 00:47:11,788
as to bring the girl herself?
514
00:47:11,872 --> 00:47:14,833
That illusion was merely
to prove to you...
515
00:47:14,875 --> 00:47:17,586
that I have her in reality.
516
00:47:19,004 --> 00:47:22,007
My daughter...
Is she safe?
517
00:47:22,049 --> 00:47:25,427
Perfectly. At my castle.
518
00:47:25,510 --> 00:47:28,513
What is it that you want of me?
519
00:47:36,229 --> 00:47:39,149
My terms are simple..
520
00:47:41,109 --> 00:47:45,781
Merely that you abdicate
within a week.
521
00:47:45,822 --> 00:47:48,742
You may take your chancellor and
any aides that you require...
522
00:47:48,784 --> 00:47:51,203
and leave England,
never to return.
523
00:47:51,244 --> 00:47:56,458
But who will rule my country,
govern my people? You?
524
00:47:56,541 --> 00:47:58,960
On the contrary.
525
00:47:59,044 --> 00:48:02,422
The next in legal succession
will ascend the throne.
526
00:48:02,464 --> 00:48:04,091
Her coronation
will take place...
527
00:48:04,174 --> 00:48:06,301
immediately after
your abdication.
528
00:48:06,385 --> 00:48:08,553
You mean my daughter
will become queen?
529
00:48:08,595 --> 00:48:13,475
You see? My terms are generous,
are they not?
530
00:48:13,558 --> 00:48:16,144
With you by her side
to advise her.
531
00:48:16,228 --> 00:48:18,980
That may be as may be.
532
00:48:19,022 --> 00:48:22,442
You have one choice to make,
King Mark.
533
00:48:22,484 --> 00:48:25,946
Your daughter or your throne.
534
00:48:25,987 --> 00:48:29,157
In a week, I shall return
for your answer.
535
00:48:29,241 --> 00:48:34,413
You hold my daughter, witch,
but we hold you.
536
00:48:34,454 --> 00:48:35,956
Seize him!
537
00:48:42,295 --> 00:48:45,006
One week, King Mark...
538
00:48:45,090 --> 00:48:47,551
HO more.
539
00:48:50,137 --> 00:48:52,055
How could he have known
of our plans?
540
00:48:52,139 --> 00:48:54,391
Outside of the two of us...
541
00:48:56,476 --> 00:48:58,395
Lady Constance!
542
00:49:00,772 --> 00:49:02,482
Except for
the princess and Jack...
543
00:49:02,524 --> 00:49:04,568
only we three knew
we were sending Elaine away.
544
00:49:04,651 --> 00:49:06,445
Surely,
you don't think it was I...
545
00:49:06,486 --> 00:49:08,488
- Look into that mirror.
- No, no!
546
00:49:08,572 --> 00:49:10,907
According to legend,
if you're a witch...
547
00:49:10,991 --> 00:49:15,162
the mirror will reflect
your true soul!
548
00:49:15,203 --> 00:49:20,333
All right, it was I
who told the master.
549
00:49:20,375 --> 00:49:23,837
Break the mirror!
Break the spell!
550
00:49:35,849 --> 00:49:37,809
Oh, forgive me.
551
00:49:37,851 --> 00:49:40,061
I'm sorry, I'm sorry.
552
00:49:40,145 --> 00:49:41,563
Forgive me, forgive me.
553
00:49:41,646 --> 00:49:44,316
We do not blame you,
Constance.
554
00:49:44,357 --> 00:49:45,525
Forgive me.
555
00:49:45,567 --> 00:49:47,235
We pity you.
556
00:49:47,319 --> 00:49:49,029
I'm sorry.
557
00:49:49,070 --> 00:49:51,031
I'm sorry.
558
00:50:01,082 --> 00:50:03,335
Ahoy on board!
559
00:50:03,376 --> 00:50:04,503
Help!
560
00:50:04,544 --> 00:50:06,046
Ahoy!
561
00:50:06,129 --> 00:50:07,547
Help!
562
00:50:08,673 --> 00:50:11,551
Strange fish
in the sea today.
563
00:50:53,552 --> 00:50:56,012
Here, drink.
564
00:50:59,975 --> 00:51:01,226
All of it.
565
00:51:08,775 --> 00:51:11,111
It's good, Sigurd,
after it's down.
566
00:51:12,737 --> 00:51:15,991
We were trying to remember if
you'd ever seen these witches.
567
00:51:16,032 --> 00:51:18,118
Oh, the witches.
568
00:51:18,201 --> 00:51:19,202
Yeah.
569
00:51:20,453 --> 00:51:24,374
Ah, I sailed these waters
under Eric the Red.
570
00:51:24,457 --> 00:51:28,128
Sailed in fifty ships, we did,
to conquer Ireland.
571
00:51:28,169 --> 00:51:32,215
Oh, it was wonderful...
The fighting, the plundering.
572
00:51:32,299 --> 00:51:34,551
Yes, but did you ever see
the witches?
573
00:51:34,634 --> 00:51:37,095
Oh, the witches, the witches.
574
00:51:37,137 --> 00:51:41,766
These old eyes have seen
many strange sights.
575
00:51:41,808 --> 00:51:45,020
Once when Eric the Red and I
were sailing south...
576
00:51:45,061 --> 00:51:48,064
we saw a school of dragons
in the sea.
577
00:51:48,148 --> 00:51:50,358
Yes, but these witches
were in the sky...
578
00:51:50,400 --> 00:51:52,736
and their leader
had three horns on his head.
579
00:51:52,819 --> 00:51:54,904
And he carried a pitchfork.
580
00:51:54,988 --> 00:51:55,989
A pitchfork.
581
00:51:56,072 --> 00:51:57,616
That shot blue flames.
582
00:51:57,657 --> 00:51:59,284
Blue flames.
583
00:52:00,827 --> 00:52:02,996
Sounds like
Tubo the warlock to me...
584
00:52:03,038 --> 00:52:05,373
Pendragon's witch
from across the sea.
585
00:52:09,502 --> 00:52:12,380
- What was that?
- The imp of the bottle.
586
00:52:12,422 --> 00:52:16,009
I fished him up
in my nets one clay.
587
00:52:16,051 --> 00:52:21,681
He claims to have great powers,
but he will do nothing for me.
588
00:52:21,723 --> 00:52:24,059
Have a care!
Just a moment!
589
00:52:26,770 --> 00:52:28,688
You ugly mean devil!
590
00:52:28,730 --> 00:52:31,650
Couldn't you wait?
I asked for nothing.
591
00:52:31,691 --> 00:52:34,861
And nothing you'll get,
you murderous Viking.
592
00:52:34,903 --> 00:52:37,989
Me power's reserved
for one to me liking.
593
00:52:38,031 --> 00:52:40,408
A little toy man.
594
00:52:40,492 --> 00:52:42,202
Insulting a leprechaun.
595
00:52:42,243 --> 00:52:43,536
A toy, you say?
596
00:52:43,578 --> 00:52:46,414
Oh, for that there'll be
the devil to pay.
597
00:52:46,456 --> 00:52:48,124
Now hush up and listen.
598
00:52:48,208 --> 00:52:52,545
Jack here is a good and true lad
with... with a just cause.
599
00:52:52,587 --> 00:52:54,464
There's a princess to be
rescued from the witches...
600
00:52:54,547 --> 00:52:56,549
and I need help.
601
00:52:56,633 --> 00:53:01,388
A noble aim, if spoken true.
602
00:53:01,429 --> 00:53:05,100
Pick up the bottle...
I dare you to.
603
00:53:07,644 --> 00:53:11,147
A caution...
If you've told a lie...
604
00:53:11,231 --> 00:53:14,984
the glass will glow,
and your hand will fry.
605
00:53:26,913 --> 00:53:28,957
Faith, and after
a thousand years...
606
00:53:29,040 --> 00:53:32,293
at last
an honest man appears.
607
00:53:32,377 --> 00:53:34,671
Have you been in there
that long?
608
00:53:34,754 --> 00:53:36,798
He was imprisoned
by the king of elves...
609
00:53:36,881 --> 00:53:40,301
for dabbling in the black arts.
610
00:53:40,385 --> 00:53:44,347
I'd finished me work,
me shoes heeled and sewn.
611
00:53:44,431 --> 00:53:49,561
All I did was to make me
these boots out of gold.
612
00:53:49,602 --> 00:53:53,314
Not just boots,
seven-league boots.
613
00:53:53,398 --> 00:53:56,651
Made out of the old pot of gold,
you baboon...
614
00:53:56,735 --> 00:54:00,655
to go around the world
and over the moon.
615
00:54:00,697 --> 00:54:02,782
You'll help me, then?
616
00:54:11,416 --> 00:54:14,252
These magic coins
will aid your mission...
617
00:54:14,294 --> 00:54:16,838
if you'll agree
to one condition.
618
00:54:16,921 --> 00:54:20,175
When they're gone,
there are only three...
619
00:54:20,216 --> 00:54:24,345
you'll smash the glass
and set me free.
620
00:54:24,429 --> 00:54:26,347
It's a bargain, then.
621
00:54:26,431 --> 00:54:28,850
For his island we'll sail
to twist Pendragon's tail.
622
00:54:28,933 --> 00:54:31,144
And the princess we'll save
from that horrible knave
623
00:54:31,186 --> 00:54:33,188
I'm off on a fling,
I'll get out of this thing.
624
00:54:33,229 --> 00:54:35,690
A free man I'll be,
oh, tralura tralee.
625
00:55:19,359 --> 00:55:22,445
At least we're here,
thanks to the imp.
626
00:55:22,529 --> 00:55:25,281
Now to find out
where he's hiding Elaine.
627
00:55:25,365 --> 00:55:28,409
You think it wise
for you to go alone?
628
00:55:28,493 --> 00:55:30,537
I think there's less chance
of being discovered.
629
00:55:30,620 --> 00:55:32,664
Suppose you're caught, Jack?
630
00:55:32,705 --> 00:55:34,916
We'll see
if our little friend here...
631
00:55:34,999 --> 00:55:37,210
is as good as he says he is.
632
00:55:37,252 --> 00:55:39,838
Who led you safely
across the brine?
633
00:55:39,879 --> 00:55:42,257
You do your part,
I'll do mine.
634
00:55:46,052 --> 00:55:48,930
I'll put my trust
in that sword.
635
00:55:49,013 --> 00:55:51,432
We'll see.
636
00:56:01,943 --> 00:56:03,820
Remember to put
some fresh water aboard.
637
00:56:03,903 --> 00:56:06,281
Be careful, Jack.
638
00:56:06,322 --> 00:56:08,324
Good luck.
639
00:57:17,060 --> 00:57:19,520
We don't often have visitors.
640
00:57:19,562 --> 00:57:21,022
A clever lad.
641
00:57:21,105 --> 00:57:23,024
How would he fair,
do you suppose...
642
00:57:23,066 --> 00:57:25,318
against our castle's defenses?
643
00:57:25,360 --> 00:57:30,823
It would be a most diverting
spectacle to see.
644
00:59:28,816 --> 00:59:30,818
You cannot fight
these men with stone.
645
00:59:30,860 --> 00:59:34,739
Look about you,
seize a bone.
646
00:59:34,781 --> 00:59:36,741
A bone, to fight them?
647
00:59:36,783 --> 00:59:39,160
A bone to fight
their magic might.
648
00:59:39,243 --> 00:59:41,496
A bone to get
a fairer fight.
649
00:59:41,537 --> 00:59:44,457
Don't be asking
questions, dunce.
650
00:59:44,499 --> 00:59:48,377
Seize the bone...
Now, at once.
651
00:59:58,096 --> 00:59:59,138
Thanks, imp.
652
00:59:59,180 --> 01:00:01,140
Thank me later,
on the ship.
653
01:00:01,182 --> 01:00:03,684
Right now,
get cracking with that whip.
654
01:00:23,579 --> 01:00:26,040
A magic whip.
655
01:00:26,082 --> 01:00:27,750
This alters things.
656
01:00:27,834 --> 01:00:30,336
He must be dealt with
differently.
657
01:02:14,065 --> 01:02:16,442
Enter, lad. Enter.
658
01:02:20,905 --> 01:02:22,949
Don't look back
in that direction.
659
01:02:22,990 --> 01:02:25,534
I'll take care
of your protection.
660
01:02:38,256 --> 01:02:40,925
Welcome to castle Pendragon.
661
01:02:40,967 --> 01:02:43,928
I had a sample
of your welcome outside.
662
01:02:43,970 --> 01:02:47,265
I must compliment you
on your valor, young man.
663
01:02:47,306 --> 01:02:51,352
First you vanquished
Cormoran, my giant.
664
01:02:51,435 --> 01:02:54,021
Then you found your way
to this island...
665
01:02:54,105 --> 01:02:56,190
a feat in itself.
666
01:02:56,274 --> 01:03:00,569
And just now you lashed at
and destroyed my dragon men...
667
01:03:00,653 --> 01:03:04,615
with your magic whip...
A stroke of genius.
668
01:03:04,657 --> 01:03:09,954
A real tragedy to have come
so far only to suffer failure.
669
01:03:09,996 --> 01:03:12,665
You're so sure I have failed?
670
01:03:12,707 --> 01:03:15,126
I am, indeed.
671
01:03:15,167 --> 01:03:19,297
For you see, if you take
one step toward me...
672
01:03:19,338 --> 01:03:22,216
horns will sprout
from your head.
673
01:03:22,258 --> 01:03:26,512
A second step, and you will
develop cloven hooves...
674
01:03:26,554 --> 01:03:29,056
and walk on all fours.
675
01:03:29,098 --> 01:03:30,891
A third step...
676
01:03:30,933 --> 01:03:33,894
and the transformation
will be complete.
677
01:03:33,936 --> 01:03:37,398
You will have become
a black ram.
678
01:03:37,481 --> 01:03:39,567
So, you see?
679
01:03:39,650 --> 01:03:42,069
Your sword
can be an antidote...
680
01:03:42,153 --> 01:03:44,071
to givin' you a cashmere coat.
681
01:03:44,155 --> 01:03:49,410
Hold it 'fore you as you go,
hilt above and point below.
682
01:04:04,216 --> 01:04:05,593
No horns.
683
01:04:13,601 --> 01:04:15,603
No hooves.
684
01:04:21,567 --> 01:04:23,152
No wool.
685
01:04:28,240 --> 01:04:29,950
Defeated, did you say, witch?
686
01:04:30,034 --> 01:04:33,746
Please, let us dispense
with theatricalities.
687
01:04:33,788 --> 01:04:37,625
My powers are obviously
completely without effect...
688
01:04:37,666 --> 01:04:39,627
against your own.
689
01:04:39,668 --> 01:04:42,797
Therefore,
I yield to the inevitable.
690
01:04:44,382 --> 01:04:49,387
I'm curious, how do you acquire
such potent forces?
691
01:04:49,428 --> 01:04:52,431
- The princess.
- She is not here.
692
01:04:52,515 --> 01:04:55,101
- Produce her, or die.
- She's not in the castle.
693
01:04:55,142 --> 01:04:56,143
Then where?
694
01:04:56,185 --> 01:04:59,438
On the other side
of the island...
695
01:04:59,480 --> 01:05:01,982
there are the ruins
of a little Roman temple.
696
01:05:02,066 --> 01:05:03,692
She is imprisoned there.
697
01:05:03,776 --> 01:05:05,361
Have her brought to me at once.
698
01:05:05,444 --> 01:05:07,655
If you wish
to free the princess...
699
01:05:07,696 --> 01:05:09,407
you must go there.
700
01:05:09,448 --> 01:05:12,118
How do I know I can trust you?
701
01:05:12,159 --> 01:05:15,579
Aren't we rather forced
to trust each other?
702
01:05:15,621 --> 01:05:19,417
There seems no other way.
703
01:05:19,458 --> 01:05:21,168
Very well.
704
01:05:21,252 --> 01:05:24,964
But make no attempt
to trick me.
705
01:05:30,636 --> 01:05:32,555
Master, your magic...
What's happened?
706
01:05:32,638 --> 01:05:34,807
Princess!
707
01:05:34,849 --> 01:05:38,269
Out of my way, you yelping clogs,
and let me think.
708
01:05:38,310 --> 01:05:40,688
Never have I failed
to turn a mere mortal...
709
01:05:40,729 --> 01:05:42,356
into a cringing beast.
710
01:05:42,440 --> 01:05:45,609
But he was able to withstand
the strength of my magic.
711
01:05:45,651 --> 01:05:46,986
It was the sword, master.
712
01:05:47,027 --> 01:05:48,237
The burning sword.
713
01:05:48,320 --> 01:05:50,072
It was not only the sword,
you fool.
714
01:05:50,156 --> 01:05:52,199
Have you forgotten
the magic whip?
715
01:05:52,283 --> 01:05:55,411
He has a strange power...
716
01:05:55,494 --> 01:05:59,123
perhaps some ancient talisman
of the black arts.
717
01:05:59,165 --> 01:06:03,043
We must find the secret
of this power.
718
01:06:03,127 --> 01:06:05,296
Perhaps I can help.
719
01:06:05,337 --> 01:06:07,923
He doesn't know I'm one of you.
720
01:06:08,007 --> 01:06:11,635
Perhaps you can.
721
01:06:11,677 --> 01:06:13,512
- Garna.
- Yes, master.
722
01:06:13,554 --> 01:06:15,848
Take her to the ruined temple.
723
01:06:15,890 --> 01:06:17,725
Yes, master.
724
01:06:17,808 --> 01:06:24,732
There you will appear to him
as the princess Elaine.
725
01:07:03,062 --> 01:07:05,272
Princess. It's all right.
726
01:07:05,314 --> 01:07:06,607
- Jack.
- You're safe now.
727
01:07:06,690 --> 01:07:08,776
Dear Jack,
I prayed you'd come.
728
01:07:08,859 --> 01:07:10,069
I have a boat on the beach...
729
01:07:10,110 --> 01:07:11,820
waiting to take us
back to England.
730
01:07:11,904 --> 01:07:12,988
Can you walk?
731
01:07:13,072 --> 01:07:14,949
I'll be all right.
732
01:07:40,933 --> 01:07:42,810
Ahoy, Sigurd! Peter!
733
01:07:44,812 --> 01:07:46,188
The cask is gone.
734
01:07:46,272 --> 01:07:48,274
They must still be
looking for water.
735
01:07:49,775 --> 01:07:53,529
Well, they'll be
returning soon.
736
01:07:53,612 --> 01:07:56,115
I'd better make ready to sail.
737
01:08:02,871 --> 01:08:05,666
I never thought
I'd see you again, Jack...
738
01:08:05,749 --> 01:08:08,168
or that I'd ever leave
this island alive.
739
01:08:08,252 --> 01:08:11,338
We had the luck
of the Irish on our side.
740
01:08:13,257 --> 01:08:16,760
Surely it would take more
than luck to defeat Pendragon.
741
01:08:16,802 --> 01:08:20,472
Luck and the secret
of my magic weapon.
742
01:08:20,514 --> 01:08:22,391
You mean this?
743
01:08:22,474 --> 01:08:24,602
The sword? No.
744
01:08:24,643 --> 01:08:26,770
That's just
Sigurd's rusty old blade.
745
01:08:26,812 --> 01:08:31,191
I was talking about my friend,
the imp of the bottle.
746
01:08:33,902 --> 01:08:38,574
He's a leprechaun, imprisoned
in the bottle by a magic spell.
747
01:08:39,783 --> 01:08:41,493
We both owe him everything.
748
01:08:41,535 --> 01:08:44,747
Oh, such pretty words
you'd better say...
749
01:08:44,830 --> 01:08:48,000
till we are safe
and far away.
750
01:08:49,960 --> 01:08:53,422
Is there something wrong,
Princess?
751
01:08:53,505 --> 01:08:55,466
I guess...
752
01:08:55,507 --> 01:08:57,718
being chained out there
for so long...
753
01:08:57,801 --> 01:08:59,678
I'm cold.
754
01:08:59,720 --> 01:09:01,889
We can wait in the cabin.
755
01:09:13,484 --> 01:09:15,402
This'll warm you.
756
01:09:15,444 --> 01:09:19,531
Is there anything...
some hot tea to drink?
757
01:09:19,615 --> 01:09:22,576
Well, this brew of Sigurd's...
758
01:09:22,660 --> 01:09:24,203
isn't exactly fit
for a princess...
759
01:09:24,244 --> 01:09:25,371
but it is warming.
760
01:09:25,454 --> 01:09:27,539
I'll pour it.
Get another cup, Jack.
761
01:09:27,581 --> 01:09:30,584
We'll drink together
to our escape from this island.
762
01:09:30,668 --> 01:09:33,379
That I will gladly do.
763
01:09:33,420 --> 01:09:36,715
I wish Peter were here
to celebrate with us.
764
01:09:36,757 --> 01:09:39,343
Yes, and Sigurd, too.
765
01:09:39,385 --> 01:09:41,011
You'll like him.
766
01:09:41,053 --> 01:09:43,055
Thank you, Princess.
767
01:09:43,097 --> 01:09:45,140
To a safe voyage home.
768
01:09:45,224 --> 01:09:46,767
And to us.
769
01:09:46,850 --> 01:09:49,603
To a happy future.
You and I together, Jack...
770
01:09:49,645 --> 01:09:51,855
for the rest of our lives.
771
01:09:51,897 --> 01:09:53,565
To us.
772
01:10:00,239 --> 01:10:01,615
To us.
773
01:10:03,909 --> 01:10:05,619
All right, to us.
774
01:10:11,375 --> 01:10:13,210
Oh, it's strange
to feel happy...
775
01:10:13,252 --> 01:10:16,046
at a time like this,
but when we sail...
776
01:10:18,799 --> 01:10:20,551
What's the matter, Jack?
777
01:10:20,592 --> 01:10:22,344
I don't know.
778
01:10:22,428 --> 01:10:26,306
Suddenly I feel strange,
as if...
779
01:10:26,348 --> 01:10:27,808
I were going to...
780
01:10:29,101 --> 01:10:30,310
Fresh air.
781
01:10:48,078 --> 01:10:50,456
She must be evil,
the bottle's hot.
782
01:10:50,497 --> 01:10:52,791
She pretends to be
what she is not.
783
01:10:52,833 --> 01:10:54,501
Watch it there!
784
01:11:03,302 --> 01:11:04,845
Don't rock the ship!
785
01:11:04,928 --> 01:11:07,055
Saints preserve us,
I'm going to slip!
786
01:11:11,477 --> 01:11:13,520
Ahoy on board.
787
01:11:31,205 --> 01:11:32,706
Sigurd!
788
01:11:35,000 --> 01:11:37,669
Jack. Jack!
789
01:11:37,711 --> 01:11:40,047
Sigurd, come here, quick!
790
01:11:58,357 --> 01:12:02,903
Your imp stands between me
and the throne of Cornwall.
791
01:12:02,986 --> 01:12:04,279
Where is he?
792
01:12:04,363 --> 01:12:06,240
You have great magic powers.
793
01:12:06,281 --> 01:12:07,407
Find him yourself.
794
01:12:07,491 --> 01:12:10,035
Yes. I will.
795
01:12:14,081 --> 01:12:17,251
Only twice in my existence
have I been thwarted...
796
01:12:17,292 --> 01:12:19,294
Once by Herla the wizard...
797
01:12:19,378 --> 01:12:21,839
and this second time by you.
798
01:12:21,880 --> 01:12:23,423
Herla is dead.
799
01:12:23,507 --> 01:12:26,927
Yes, and I will die, too,
rather than betray my king.
800
01:12:27,010 --> 01:12:31,640
I shall hope to make you
change your mind.
801
01:12:31,723 --> 01:12:32,724
Gama.
802
01:12:32,766 --> 01:12:34,768
Yes, master.
803
01:12:50,742 --> 01:12:53,036
Peter. Sigurd.
804
01:13:01,753 --> 01:13:05,340
For the last time,
where is the imp?
805
01:13:07,885 --> 01:13:09,845
Release the Viking.
806
01:13:15,017 --> 01:13:17,311
I am afraid you were not
sufficiently impressed...
807
01:13:17,352 --> 01:13:19,229
on your first visit.
808
01:13:19,271 --> 01:13:22,774
I'll give you a new
demonstration of my powers.
809
01:13:30,699 --> 01:13:32,492
Sigurd!
810
01:13:32,534 --> 01:13:34,328
Now... the boy.
811
01:13:41,376 --> 01:13:42,669
Look at me.
812
01:13:42,711 --> 01:13:44,796
Look at me!
813
01:13:46,089 --> 01:13:47,591
Stop it!
814
01:13:47,633 --> 01:13:49,801
Jack!
815
01:13:49,885 --> 01:13:51,678
Peter!
816
01:13:51,720 --> 01:13:53,013
Wait!
817
01:13:53,096 --> 01:13:56,516
Jack, tell him, please!
818
01:13:56,558 --> 01:13:59,353
I can't.
819
01:14:06,360 --> 01:14:09,196
Look at me.
820
01:14:14,910 --> 01:14:16,870
Peter! Peter!
821
01:14:19,998 --> 01:14:23,877
And now, my dear,
you are next.
822
01:14:33,387 --> 01:14:37,015
What do you suppose
would be most fitting?
823
01:14:37,057 --> 01:14:38,850
A serpent?
824
01:14:38,892 --> 01:14:41,395
Or perhaps a toad?
825
01:14:41,436 --> 01:14:46,608
Or would you prefer to tell me
where you have hid the imp?
826
01:14:48,527 --> 01:14:52,030
Your loyalty to your king
is touching...
827
01:14:52,114 --> 01:14:56,284
but your allegiance to
the princess is another matter.
828
01:14:59,579 --> 01:15:02,040
You have...
829
01:15:02,082 --> 01:15:06,253
you have until
these sands run out...
830
01:15:06,294 --> 01:15:10,382
to convince your knight
that he is being most unwise.
831
01:15:20,392 --> 01:15:22,019
Gama.
832
01:15:24,396 --> 01:15:28,066
I advise you,
consider carefully.
833
01:15:35,741 --> 01:15:38,160
Please, Jack, tell him
where you hid the imp.
834
01:15:38,243 --> 01:15:40,370
You've got to to save us all.
835
01:15:40,412 --> 01:15:43,290
Is that why you drugged me,
to get the imp?
836
01:15:43,373 --> 01:15:44,958
I did it to save your life.
837
01:15:45,042 --> 01:15:46,835
He threatened to kill you
if I refused.
838
01:15:46,918 --> 01:15:48,587
He was watching every move.
839
01:15:48,628 --> 01:15:51,506
He'll kill you now if you don't
tell him where you hid the imp.
840
01:15:51,590 --> 01:15:55,969
Then I'll have to die because
I don't know where the imp is.
841
01:15:56,053 --> 01:15:58,138
You really don't know?
842
01:15:58,221 --> 01:15:59,890
It's the truth, Princess.
843
01:15:59,931 --> 01:16:02,017
I don't know.
844
01:16:05,729 --> 01:16:08,523
You were a fool
to come here, Jack.
845
01:16:08,607 --> 01:16:12,319
Your fate was sealed the moment
you set foot on this island.
846
01:16:12,402 --> 01:16:15,322
The only thing that kept
you alive was the imp.
847
01:16:17,074 --> 01:16:21,995
As soon as the master returns,
you die, all of you.
848
01:16:22,037 --> 01:16:25,457
Princess, you are bewitched.
849
01:16:25,499 --> 01:16:27,709
Break the mirror
before it's too late.
850
01:16:27,793 --> 01:16:29,628
Break the spell
he cast over you.
851
01:16:32,923 --> 01:16:35,801
Untie me!
Help me before it's too late!
852
01:16:35,842 --> 01:16:40,931
And what would you save me from,
Prince Charming...
853
01:16:40,972 --> 01:16:42,724
my reflection?
854
01:16:44,142 --> 01:16:46,686
Look at me.
855
01:16:47,979 --> 01:16:50,107
Gaze upon my true self.
856
01:16:50,148 --> 01:16:54,194
Am I not beautiful?
857
01:16:54,277 --> 01:16:56,154
Why be the princess
of Cornwall...
858
01:16:56,196 --> 01:16:59,491
when I can be queen
of all England?
859
01:16:59,533 --> 01:17:01,910
Think of it.
860
01:17:01,993 --> 01:17:04,162
How exciting.
861
01:17:04,204 --> 01:17:07,541
A witch on the throne
of England.
862
01:17:12,796 --> 01:17:14,881
I forgot.
863
01:17:16,967 --> 01:17:19,761
Pity you won't be there.
864
01:17:22,305 --> 01:17:23,390
Peter! Peter!
865
01:17:26,810 --> 01:17:28,061
That's right.
866
01:17:28,103 --> 01:17:29,813
Come over here and untie me.
867
01:17:29,855 --> 01:17:31,523
Over here!
Untie me quickly!
868
01:17:31,565 --> 01:17:32,858
No!
869
01:17:32,899 --> 01:17:34,401
No!
870
01:17:36,695 --> 01:17:38,864
No!
871
01:17:38,905 --> 01:17:41,408
Get away from there.
Get back in your cage.
872
01:17:41,491 --> 01:17:43,201
Please, let him be!
873
01:17:48,999 --> 01:17:50,083
Master!
874
01:17:50,167 --> 01:17:51,710
Pendragon, help!
875
01:17:51,751 --> 01:17:54,087
Help me! Pendragon!
876
01:17:55,422 --> 01:17:57,424
Master!
877
01:17:57,465 --> 01:17:59,426
Help me!
878
01:17:59,467 --> 01:18:02,846
Help! Master!
879
01:18:04,097 --> 01:18:05,557
Master! No!
880
01:18:05,599 --> 01:18:07,225
No! Master!
881
01:18:07,309 --> 01:18:08,393
No, please!
882
01:18:08,435 --> 01:18:09,603
No!
883
01:18:09,644 --> 01:18:10,937
Sorry, Princess.
884
01:18:10,979 --> 01:18:12,814
Master!
885
01:18:27,287 --> 01:18:28,914
Forgive me.
886
01:18:28,955 --> 01:18:31,791
Forgive me.
887
01:18:33,168 --> 01:18:34,419
Gama, quickly.
888
01:18:34,461 --> 01:18:36,630
Pendragon.
889
01:18:52,896 --> 01:18:55,815
Master, the cage...
It's empty, too.
890
01:18:55,857 --> 01:18:58,652
This would explain it.
891
01:19:25,887 --> 01:19:28,974
Flaming gauntlets live.
892
01:19:33,186 --> 01:19:34,521
Fight.
893
01:19:48,451 --> 01:19:49,703
Wait.
894
01:19:49,744 --> 01:19:51,705
There's a secret passage
out of the castle this way.
895
01:19:51,746 --> 01:19:53,540
Hurry.
896
01:19:53,623 --> 01:19:56,668
No matter.
They cannot reach the boat.
897
01:20:30,118 --> 01:20:33,079
Jack! Jack! Come back!
898
01:20:35,707 --> 01:20:38,251
The boat is just beyond
those rocks.
899
01:20:46,801 --> 01:20:48,803
Run for the rocks.
900
01:20:53,892 --> 01:20:57,145
It's a matter
of a few moments now.
901
01:21:20,710 --> 01:21:22,629
At least we're safe in here.
902
01:21:22,712 --> 01:21:24,506
Not at high tide.
903
01:21:47,028 --> 01:21:50,323
Ahoy there, you,
whoever you be!
904
01:21:50,407 --> 01:21:53,284
Get me out of
this boilin' sea!
905
01:22:04,879 --> 01:22:07,882
The imp.
Peter, give it to me, quick.
906
01:22:11,302 --> 01:22:13,012
Hurry, imp,
your last good deed.
907
01:22:13,054 --> 01:22:14,097
Do it now.
908
01:22:14,139 --> 01:22:15,682
Please, hurry.
909
01:22:15,765 --> 01:22:18,309
Beware of her.
She'll change your features...
910
01:22:18,351 --> 01:22:20,103
like she did
those other creatures.
911
01:22:20,145 --> 01:22:22,063
She was under
Pendragon's spell...
912
01:22:22,147 --> 01:22:25,400
but it's broken now.
Hurry! Your magic!
913
01:22:29,988 --> 01:22:31,865
In all the kingdom
under the sea...
914
01:22:31,906 --> 01:22:34,576
there's just one creature
might set you free.
915
01:22:34,659 --> 01:22:36,911
Well, throw the coin.
Call him.
916
01:25:13,359 --> 01:25:16,195
Master, they're making
for the boat.
917
01:25:17,530 --> 01:25:19,157
Out of my WHY!
918
01:25:44,307 --> 01:25:46,851
Master, they're escaping!
919
01:25:50,021 --> 01:25:51,481
Give me room!
920
01:26:38,653 --> 01:26:41,072
Can't you help us,
just once more?
921
01:26:41,114 --> 01:26:44,784
Oh, I would if I could,
but you've had your three.
922
01:26:46,411 --> 01:26:49,122
Look at me purse.
It is empty, see?
923
01:28:10,453 --> 01:28:13,331
No! Jack!
924
01:28:13,372 --> 01:28:15,374
Jack, help!
925
01:28:15,458 --> 01:28:18,002
Jack!Jack!
926
01:30:25,838 --> 01:30:27,048
Jack!
927
01:30:28,591 --> 01:30:29,800
Jack?
928
01:30:31,761 --> 01:30:33,596
Peter. Sigurd.
929
01:30:33,638 --> 01:30:35,014
How wonderful.
930
01:30:35,056 --> 01:30:38,267
- Jack, come on!
- Come on!
931
01:30:38,309 --> 01:30:39,769
- Come on.
- Come on.
932
01:30:39,810 --> 01:30:41,562
Come on.
933
01:30:41,646 --> 01:30:42,897
Sigurd.
934
01:30:50,154 --> 01:30:53,282
Ahh, Peter,
you're restored, too.
935
01:30:53,324 --> 01:30:56,369
When you killed Pendragon,
it broke the spell over us.
936
01:30:56,410 --> 01:30:57,954
And look at his castle.
937
01:30:57,995 --> 01:31:00,122
Destroyed forever.
938
01:31:02,625 --> 01:31:05,127
You'll find dry clothes
in the cabin.
939
01:31:05,169 --> 01:31:06,671
Just a minute.
940
01:31:06,712 --> 01:31:08,589
I have a promise to fulfill.
941
01:31:08,673 --> 01:31:10,216
You got a hammer?
942
01:31:10,299 --> 01:31:11,968
Here. See?
943
01:31:16,931 --> 01:31:19,016
Be careful. Don't hurt him.
944
01:31:20,935 --> 01:31:23,229
Will you be still
and calm your fears?
945
01:31:23,312 --> 01:31:26,649
I've been waitin'
ten hundred years.
946
01:31:26,691 --> 01:31:28,901
Now, watch the glass.
947
01:31:28,985 --> 01:31:31,237
Just a minute.
Have a care.
948
01:31:31,278 --> 01:31:34,699
The bottle...
Turn it, give me air!
949
01:31:34,740 --> 01:31:36,242
Sorry, I was only...
950
01:31:36,283 --> 01:31:38,244
Never mind the lame excuse!
951
01:31:38,327 --> 01:31:41,455
Break the glass
and then let me loose!
952
01:31:45,376 --> 01:31:48,087
Little imp, you're free!
953
01:31:48,129 --> 01:31:51,590
Free at last,
to breathe and bend...
954
01:31:51,632 --> 01:31:54,218
thanks to you,
me noble friend.
955
01:31:55,678 --> 01:31:57,930
For you, Elaine,
some sound advice.
956
01:31:58,014 --> 01:32:01,183
Opportunity knocks,
but never twice.
957
01:32:01,225 --> 01:32:03,227
So if it's happiness
you'd woo...
958
01:32:03,269 --> 01:32:05,604
marry Jack.
He's the lad for you.
959
01:32:05,688 --> 01:32:08,149
I intend to.
960
01:32:10,484 --> 01:32:13,279
The little people
are waitin' for me...
961
01:32:13,320 --> 01:32:16,115
in Ireland there,
across the sea.
962
01:32:16,157 --> 01:32:21,954
Ah, it is a beautiful place,
the fairest of fair...
963
01:32:22,038 --> 01:32:24,290
and me seven-league boots
will get me there.
964
01:32:24,373 --> 01:32:28,419
So bless you all
and have no fear.
965
01:32:28,461 --> 01:32:31,464
Your course for home
will soon be clear.
966
01:32:34,508 --> 01:32:35,968
He's gone.
967
01:32:36,010 --> 01:32:38,471
What did he mean
about our course?
968
01:32:38,512 --> 01:32:41,974
Look! Over there, in the sky!
969
01:32:45,770 --> 01:32:48,147
If your homeward way
you'd wend...
970
01:32:48,189 --> 01:32:51,358
follow the rainbow
to its end.
971
01:32:53,069 --> 01:32:54,278
- Good-bye, imp!
- Good-bye, imp!
972
01:32:54,320 --> 01:32:55,321
Good luck!
973
01:32:55,404 --> 01:32:57,448
He was a loyal friend.
I'll miss him.
974
01:32:57,531 --> 01:33:01,118
Uh, come boy,
we must get on our course.
975
01:33:09,752 --> 01:33:12,922
She doesn't answer
to the helm very well.
976
01:33:12,963 --> 01:33:17,301
Oh, she will do
to get us back to England.
977
01:33:17,343 --> 01:33:21,305
To England...
and home.
67231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.