All language subtitles for Jack.the.Giant.Killer.1962.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-FGT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,355 --> 00:01:46,899 The legend of "Jack the Giant Killer"... 2 00:01:46,983 --> 00:01:49,360 was born more than a thousand years ago... 3 00:01:49,444 --> 00:01:51,738 in Cornwall, England... 4 00:01:51,821 --> 00:01:54,240 near Land's End. 5 00:01:54,324 --> 00:01:56,659 There was a time when the kingdom of Cornwall... 6 00:01:56,701 --> 00:02:00,913 lived in fear and trembling of the black prince Pendragon... 7 00:02:00,997 --> 00:02:04,250 Master of all witches, giants, and hobgoblins... 8 00:02:04,334 --> 00:02:06,502 Who ravaged the land. 9 00:02:08,171 --> 00:02:10,715 But at long last, Herla the wizard... 10 00:02:10,798 --> 00:02:14,260 drove Pendragon and all his witches from the kingdom... 11 00:02:14,344 --> 00:02:18,556 and exiled them beyond the reaches of the known world. 12 00:02:21,684 --> 00:02:23,895 Here, on a misty isle... 13 00:02:23,936 --> 00:02:26,356 uncharted and unknown... 14 00:02:26,397 --> 00:02:29,192 Pendragon schemed and waited for the clay... 15 00:02:29,233 --> 00:02:31,861 when he would return to power in Cornwall. 16 00:02:31,944 --> 00:02:37,533 Then, after many years, the clay came. 17 00:02:37,617 --> 00:02:40,828 It was a clay of great rejoicing in Cornwall... 18 00:02:40,870 --> 00:02:43,081 and kings and princes bearing gifts... 19 00:02:43,122 --> 00:02:47,043 came to celebrate a special occasion. 20 00:02:47,085 --> 00:02:49,462 Know then, Princess Elaine... 21 00:02:49,545 --> 00:02:52,382 that as you are by the grace of God... 22 00:02:52,423 --> 00:02:56,135 the only child of our noble king... 23 00:02:56,219 --> 00:03:00,264 therefore I now place upon your head... 24 00:03:00,348 --> 00:03:05,061 this ancient coronet of the house of Cornwall. 25 00:03:05,103 --> 00:03:10,400 May you wear it in honor as befits our future queen. 26 00:03:10,441 --> 00:03:11,943 Rise, Elaine. 27 00:03:14,320 --> 00:03:17,490 Trumpeters, proclaim the festivities. 28 00:03:17,573 --> 00:03:19,742 Let the bells ring. 29 00:03:20,910 --> 00:03:24,330 Health and happiness to the princess Elaine! 30 00:03:24,414 --> 00:03:27,458 May she live to be a hundred years! 31 00:03:30,128 --> 00:03:34,340 For the great Elaine's birthday. 32 00:03:34,424 --> 00:03:38,511 Come on! Move aside! For your country! 33 00:03:38,594 --> 00:03:43,808 As the people of Cornwall celebrated, Pendragon arrived. 34 00:03:46,018 --> 00:03:48,479 Make way! 35 00:03:50,106 --> 00:03:53,651 And now the presentation of gifts! 36 00:03:53,735 --> 00:03:55,027 His Highness... 37 00:03:55,111 --> 00:03:57,989 Vallons, Duke of Normandy. 38 00:04:13,379 --> 00:04:15,840 His Excellency, the prince of Tarquin Isle... 39 00:04:15,882 --> 00:04:17,550 Elidorus. 40 00:04:17,633 --> 00:04:20,762 It is exquisite, King Meliodas. 41 00:04:20,803 --> 00:04:22,388 Elidorus? 42 00:04:22,472 --> 00:04:23,765 Know you this prince, Chancellor? 43 00:04:23,806 --> 00:04:25,183 Never have I heard the name... 44 00:04:25,224 --> 00:04:29,520 yet there's something faintly familiar if I can but recall. 45 00:04:32,899 --> 00:04:36,444 Your most gracious majesty King Mark... 46 00:04:36,486 --> 00:04:39,447 I apologize for the lateness of my arrival. 47 00:04:39,489 --> 00:04:42,700 Prince Elidorus? I cannot seem to remember. 48 00:04:42,784 --> 00:04:44,118 When was it that we met? 49 00:04:44,160 --> 00:04:46,579 We never have, Your Majesty. 50 00:04:46,662 --> 00:04:49,457 Yet you honor my daughter's birthday? 51 00:04:49,499 --> 00:04:53,920 I have always admired the crown of Cornwall. 52 00:04:54,003 --> 00:04:56,714 Therefore I took the liberty of bringing Her Royal Highness... 53 00:04:56,756 --> 00:05:00,802 a small, but unique gift. 54 00:05:00,843 --> 00:05:03,346 If you please, Gama. 55 00:05:03,387 --> 00:05:05,014 Certainly, master. 56 00:05:09,685 --> 00:05:11,395 Thank you, Prince. 57 00:05:11,437 --> 00:05:12,855 May I see what's inside? 58 00:05:12,897 --> 00:05:15,024 Allow me, Princess. 59 00:05:20,863 --> 00:05:22,824 A music box. 60 00:05:33,042 --> 00:05:34,585 He walks. 61 00:05:34,669 --> 00:05:38,297 Why, he could almost be alive. 62 00:05:38,381 --> 00:05:40,633 A nation merchant of whom I acquired him... 63 00:05:40,716 --> 00:05:44,428 spoke of a curious talent. 64 00:05:44,512 --> 00:05:48,474 Look, Father, what an unusual gift. 65 00:05:53,604 --> 00:05:57,066 I believe he wishes this dance. 66 00:05:57,108 --> 00:05:59,318 Certainly, my cavalier. 67 00:06:44,238 --> 00:06:46,782 Oh, you were wonderful. 68 00:06:46,824 --> 00:06:50,119 What an enchanting gift, Prince Elidorus. 69 00:06:57,126 --> 00:06:58,961 Enter. 70 00:07:01,464 --> 00:07:03,507 More gifts. 71 00:07:03,591 --> 00:07:05,843 Bring them over here. 72 00:07:05,885 --> 00:07:07,970 Put them on the table. 73 00:07:08,971 --> 00:07:10,473 Careful, now. 74 00:07:20,274 --> 00:07:22,526 You were lovely today, Princess. 75 00:07:22,568 --> 00:07:24,362 Your father was proud of you. 76 00:07:24,403 --> 00:07:27,198 I think my father is slightly prejudiced. 77 00:07:27,239 --> 00:07:30,534 It was nice to be remembered by so many people. 78 00:07:33,120 --> 00:07:36,165 One clay, it'll be a crown you'll be wearing... 79 00:07:36,248 --> 00:07:38,417 The queen of a mighty kingdom. 80 00:07:38,501 --> 00:07:40,670 My father still has many good years ahead of him. 81 00:07:40,753 --> 00:07:42,630 I don't like to think about that clay. 82 00:07:42,672 --> 00:07:44,173 Of course not. 83 00:07:44,215 --> 00:07:47,843 When you're young, it's only today that counts. 84 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Into bed with you. 85 00:07:54,517 --> 00:07:55,643 Good night, Princess. 86 00:07:55,685 --> 00:07:58,521 Sleep well, Lady Constance. 87 00:08:51,782 --> 00:08:57,663 A pity to shatter your innocent dreams, Princess Elaine... 88 00:08:57,747 --> 00:09:01,792 but the throne of Cornwall is to be mine... 89 00:09:01,876 --> 00:09:04,962 and only you can give it to me. 90 00:09:39,080 --> 00:09:41,499 Gama, quickly. 91 00:09:42,625 --> 00:09:46,337 Cormoran will meet you at the place appointed. 92 00:09:46,378 --> 00:09:50,508 Be assured, master. All will be as you wish. 93 00:10:29,839 --> 00:10:31,590 No! No! 94 00:10:34,301 --> 00:10:35,386 Princess! 95 00:10:35,469 --> 00:10:36,846 It's the princess! 96 00:10:36,887 --> 00:10:38,597 Something's happened to the princess! 97 00:10:38,681 --> 00:10:40,933 Guards! Guards! 98 00:10:41,016 --> 00:10:42,351 The princess! 99 00:10:44,520 --> 00:10:46,689 No! No! 100 00:10:46,730 --> 00:10:48,357 My daughter! 101 00:10:50,943 --> 00:10:53,571 Elaine! Elaine! 102 00:10:54,864 --> 00:10:56,824 Make room. 103 00:10:56,866 --> 00:10:58,534 Break it down. 104 00:11:00,077 --> 00:11:01,829 Elaine! 105 00:11:04,999 --> 00:11:07,293 Your Majesty! Your Majesty! 106 00:11:07,376 --> 00:11:10,421 A giant is running off with the princess! 107 00:11:10,504 --> 00:11:13,007 Alarm! Sound the alarm! 108 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Guards! Guards! Stop him! 109 00:11:44,038 --> 00:11:46,081 Stop him, men! 110 00:11:48,209 --> 00:11:49,960 Lower the gates! 111 00:11:50,044 --> 00:11:52,171 Drop the portcullis! 112 00:12:12,942 --> 00:12:14,526 Get him! 113 00:12:52,147 --> 00:12:53,983 Repair the bridge, men! 114 00:12:54,024 --> 00:12:56,193 Axes and poles! 115 00:12:56,277 --> 00:12:58,320 Guards, lend a hand! 116 00:12:58,362 --> 00:13:00,990 We can't let him out of our sight! 117 00:13:03,492 --> 00:13:06,704 It's been years since giants were banished. 118 00:13:06,745 --> 00:13:09,707 Why would they return now? 119 00:13:09,748 --> 00:13:11,542 Why? 120 00:13:15,379 --> 00:13:19,008 Come on, Jonathan, Tom. It's a beautiful clay. 121 00:13:34,690 --> 00:13:38,068 OK, Tom. Come on, back. 122 00:13:38,110 --> 00:13:39,945 Back, back. 123 00:13:42,614 --> 00:13:43,991 Come on, Tom. 124 00:13:45,034 --> 00:13:46,994 Come on. 125 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 What's the matter with you two this morning? 126 00:13:50,998 --> 00:13:52,875 We have to get that feed to town whether you like it or not. 127 00:13:52,916 --> 00:13:56,378 Now come on. No more nonsense. Back. 128 00:13:56,420 --> 00:13:58,839 What's going on around here? 129 00:14:42,049 --> 00:14:44,176 Well clone, Cormoran. 130 00:14:48,472 --> 00:14:50,474 Leaving so soon, Princess? 131 00:14:50,557 --> 00:14:52,601 Why, your voyage has just begun. 132 00:14:52,643 --> 00:14:56,855 No, no, no! Let me go, please! Help! 133 00:14:56,939 --> 00:14:58,941 Who's to hear you, Princess? 134 00:14:59,024 --> 00:15:00,901 Now quiet! The master has planned... 135 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 a nice long voyage for you, in honor of your birthday! 136 00:15:04,321 --> 00:15:05,656 Don't! 137 00:15:29,638 --> 00:15:31,974 Cormoran! 138 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 Cormoran! 139 00:15:40,357 --> 00:15:42,484 Look out! 140 00:15:44,361 --> 00:15:45,863 Cormoran! 141 00:16:03,714 --> 00:16:05,549 Cormoran, after them! 142 00:16:05,591 --> 00:16:07,259 Head them off! Bring them back! 143 00:16:07,342 --> 00:16:09,178 Head them off! 144 00:17:30,842 --> 00:17:32,386 Quick, the loft! 145 00:18:54,885 --> 00:18:56,511 Look out! Run! 146 00:19:14,321 --> 00:19:16,281 Are you all right? 147 00:19:16,365 --> 00:19:17,824 You've clone it. 148 00:19:17,866 --> 00:19:19,493 You killed him. 149 00:19:21,870 --> 00:19:23,038 It was nothing. 150 00:19:23,121 --> 00:19:25,207 I kill a giant every morning before breakfast. 151 00:19:25,248 --> 00:19:26,583 Starts my clay right. 152 00:19:26,667 --> 00:19:30,671 I think you'd better put this on. 153 00:19:54,945 --> 00:19:58,490 You, farmer. Have you seen the princess? 154 00:19:58,573 --> 00:20:00,367 Your Majesty. 155 00:20:00,409 --> 00:20:02,327 Kneel, girl. It's the king. 156 00:20:02,411 --> 00:20:04,579 The princess, Your Majesty? 157 00:20:04,663 --> 00:20:07,165 Elaine. Young man... 158 00:20:07,249 --> 00:20:10,419 be good enough to come down from there with my daughter. 159 00:20:12,754 --> 00:20:15,257 Oh, I... I'm sorry, Princess. 160 00:20:15,340 --> 00:20:17,134 I didn't know. 161 00:20:17,175 --> 00:20:18,468 Well, young man? 162 00:20:18,552 --> 00:20:21,555 We mustn't keep the king waiting. 163 00:20:28,478 --> 00:20:29,604 Elaine. 164 00:20:29,688 --> 00:20:31,064 Father. 165 00:20:31,106 --> 00:20:34,192 The Lord has been merciful. 166 00:20:34,276 --> 00:20:36,820 Oh, father, this is the young man... 167 00:20:36,903 --> 00:20:39,322 who so bravely rescued me from the giant. 168 00:20:39,406 --> 00:20:40,407 Rise, my boy. 169 00:20:40,449 --> 00:20:42,033 Jack,Jack. 170 00:20:42,117 --> 00:20:44,494 Oh, Jack. 171 00:20:44,536 --> 00:20:46,204 You're safe. 172 00:20:46,288 --> 00:20:47,789 When I saw that horrible monster... 173 00:20:47,873 --> 00:20:51,376 Mother, this is the king. 174 00:20:51,460 --> 00:20:53,920 Your Majesty. 175 00:20:53,962 --> 00:20:56,631 Rise, madame. 176 00:20:56,715 --> 00:21:00,635 Forgive me. I was so thankful to see my son alive. 177 00:21:00,677 --> 00:21:02,763 I'm so thankful to see my daughter alive. 178 00:21:02,804 --> 00:21:07,017 Oh, poor child. I have some hot porridge on the fire. 179 00:21:07,058 --> 00:21:08,393 She'll need warmth and rest... 180 00:21:08,477 --> 00:21:11,021 before she returns to the castle. 181 00:21:14,733 --> 00:21:16,985 You've clone a most remarkable deed, young man. 182 00:21:17,027 --> 00:21:18,069 Thank you, Your Majesty. 183 00:21:18,153 --> 00:21:20,363 I'm proud to serve the king as my father did. 184 00:21:20,405 --> 00:21:21,615 Your father served the crown? 185 00:21:21,656 --> 00:21:23,033 Yes, in the royal archers. 186 00:21:23,116 --> 00:21:25,327 He fell at the Battle of Land's End. 187 00:21:25,368 --> 00:21:28,830 A noble battle then, a noble battle now. 188 00:21:28,872 --> 00:21:31,708 Your father would have been proud of you this clay. 189 00:21:31,792 --> 00:21:34,544 Come, let's have a look at your giant. 190 00:21:47,015 --> 00:21:48,391 Hideous creature. 191 00:21:48,433 --> 00:21:51,478 The boat... the strange boat that was taking the princess away. 192 00:21:51,520 --> 00:21:53,522 Hurry, Your Majesty. 193 00:21:58,109 --> 00:21:59,528 But it was... 194 00:22:00,695 --> 00:22:02,989 There it is... The small black craft. 195 00:22:03,031 --> 00:22:06,868 And there was a strange, dwarf-like man, Your Majesty. 196 00:22:06,910 --> 00:22:08,703 The servant, Gama. 197 00:22:08,745 --> 00:22:10,872 You know him, Sire? 198 00:22:10,956 --> 00:22:14,543 I know him... and his master. 199 00:22:32,018 --> 00:22:33,937 Master! 200 00:22:34,020 --> 00:22:35,355 Master! 201 00:22:35,397 --> 00:22:36,982 Master Pendragon! 202 00:22:37,065 --> 00:22:38,275 What happened? 203 00:22:38,316 --> 00:22:40,402 Calamity, O prince. 204 00:22:40,443 --> 00:22:43,780 Most fateful disaster. 205 00:22:43,864 --> 00:22:46,575 The princess... Where is she? 206 00:22:46,616 --> 00:22:49,995 Cormoran is dead... Slain by a young farmer. 207 00:22:50,078 --> 00:22:53,081 By now the princess is back in her father's castle. 208 00:22:53,123 --> 00:22:55,166 Impossible. You're lying. 209 00:22:55,250 --> 00:22:57,711 I tell the truth, master. I swear it. 210 00:22:57,752 --> 00:23:00,505 He took her from me at the boat and then killed the giant. 211 00:23:00,589 --> 00:23:02,340 I saw it with my own eyes. 212 00:23:02,424 --> 00:23:04,634 Blundering fool. 213 00:23:04,718 --> 00:23:07,762 A fury take you to your torment... 214 00:23:07,804 --> 00:23:09,514 All of you! 215 00:23:09,598 --> 00:23:12,017 I scheme a thousand nights... 216 00:23:12,100 --> 00:23:13,894 put the princess in your very hands. 217 00:23:13,935 --> 00:23:16,313 And you, imbecile, idiot... 218 00:23:16,354 --> 00:23:19,941 allow a mere farmer, a mortal, to defy me. 219 00:23:19,983 --> 00:23:21,818 We have failed, master. 220 00:23:21,860 --> 00:23:24,362 We have failed. 221 00:23:25,906 --> 00:23:28,533 But only for a moment. 222 00:23:28,617 --> 00:23:34,456 I shall have the princess, and the farmer shall die. 223 00:23:34,497 --> 00:23:40,045 By all the powers of darkness, he shall die. 224 00:23:42,130 --> 00:23:44,507 For returning to us the princess... 225 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 alive and well... 226 00:23:46,927 --> 00:23:49,262 as by a miracle... 227 00:23:49,304 --> 00:23:53,224 and so delivering us from the ravages of our enemies... 228 00:23:53,308 --> 00:23:56,895 we dub thee Sir Jack... 229 00:23:56,978 --> 00:23:59,689 protector of the realm. 230 00:23:59,731 --> 00:24:01,566 Rise, Sir Jack. 231 00:24:05,070 --> 00:24:08,531 May you serve this court with honor... 232 00:24:08,615 --> 00:24:10,575 as did your father before you. 233 00:24:10,659 --> 00:24:11,660 - So be it. - Amen. 234 00:24:11,743 --> 00:24:13,536 Your Majesty. 235 00:24:14,746 --> 00:24:15,705 Your Majesty. 236 00:24:15,747 --> 00:24:16,706 What is it, Chancellor? 237 00:24:16,748 --> 00:24:18,708 We must talk privately at once. 238 00:24:18,792 --> 00:24:21,586 - Can't it wait? - This is very important. 239 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Very well. Attend Sir Jack, daughter. 240 00:24:23,838 --> 00:24:26,675 I'll return presently. 241 00:24:26,716 --> 00:24:29,260 Congratulations upon your knighthood, Sir Jack. 242 00:24:29,344 --> 00:24:31,888 - I'm so proud of you, Jack. - Sir Jack now. 243 00:24:31,972 --> 00:24:33,390 I'm honored to shake your hand, Sir Jack. 244 00:24:33,431 --> 00:24:35,558 At long last, a hero in the court who is young. 245 00:24:35,642 --> 00:24:37,143 And handsome. 246 00:24:37,185 --> 00:24:38,603 It's a bit warm here. 247 00:24:38,687 --> 00:24:40,814 Would you mind seeing me to the terrace, Sir Jack? 248 00:24:40,855 --> 00:24:42,565 Certainly, Princess. 249 00:24:46,027 --> 00:24:47,612 Thank you for rescuing me. 250 00:24:47,696 --> 00:24:49,531 You saved my life once, remember? 251 00:24:49,572 --> 00:24:51,074 Hail to Sir Jack. 252 00:24:51,157 --> 00:24:52,701 To Jack the Giant Killer. 253 00:24:52,742 --> 00:24:54,577 Hail, Sir Jack! 254 00:24:54,661 --> 00:24:55,912 Hail, Sir Jack. 255 00:24:55,954 --> 00:24:59,040 I think my rescuer has acquired a new name. 256 00:24:59,124 --> 00:25:02,377 I seem to have acquired more than a new name. 257 00:25:02,419 --> 00:25:04,129 It's a great honor. 258 00:25:04,212 --> 00:25:06,840 I only hope I can be worthy of it. 259 00:25:06,881 --> 00:25:10,176 That's my father's way of thanking you. 260 00:25:10,218 --> 00:25:12,470 This is mine. 261 00:25:15,390 --> 00:25:18,309 I shall immediately go out and find another giant to slay. 262 00:25:18,393 --> 00:25:20,478 Before breakfast? 263 00:25:23,773 --> 00:25:26,735 "Know also that these ageless giants with horns..." 264 00:25:26,776 --> 00:25:28,486 "and satyr-like features..." 265 00:25:28,570 --> 00:25:30,905 "who roam our Cornwall countryside..." 266 00:25:30,947 --> 00:25:32,282 "destroy and plunder..." 267 00:25:32,365 --> 00:25:34,451 "at the bidding of their master, Pendragon." 268 00:25:34,492 --> 00:25:36,953 These records were lost among the archives... 269 00:25:36,995 --> 00:25:38,288 of your father's reign. 270 00:25:38,371 --> 00:25:40,040 I've only just uncovered them. 271 00:25:40,081 --> 00:25:43,293 Then this Prince Elidorus is really Pendragon in disguise. 272 00:25:43,376 --> 00:25:45,462 The prince of witches. 273 00:25:51,217 --> 00:25:54,137 But why would he want to seize the princess? Why? 274 00:25:54,220 --> 00:25:56,973 If we knew that, we'd know what to do. 275 00:25:59,184 --> 00:26:01,978 There's only one thing we can do. 276 00:26:09,402 --> 00:26:11,029 We were fortunate this time... 277 00:26:11,112 --> 00:26:13,990 but Pendragon is certain to make another attempt. 278 00:26:15,450 --> 00:26:17,744 I'm going to entrust you with the most important mission... 279 00:26:17,786 --> 00:26:19,412 ever given to a Cornish knight... 280 00:26:19,454 --> 00:26:23,333 To protect the life of the princess until she's safe. 281 00:26:23,374 --> 00:26:25,668 I will certainly try to be worthy of your trust, Sire... 282 00:26:25,710 --> 00:26:27,587 but is one guard enough? 283 00:26:27,629 --> 00:26:29,506 Our only defense is secrecy. 284 00:26:29,547 --> 00:26:31,299 There aren't enough men in all Cornwall... 285 00:26:31,341 --> 00:26:32,842 to protect the life of the princess... 286 00:26:32,926 --> 00:26:36,012 should her whereabouts become known to Pendragon. 287 00:26:38,473 --> 00:26:41,976 At dawn, you and Elaine, disguised as peasants... 288 00:26:42,018 --> 00:26:44,521 will travel to a convent in Normandy. 289 00:26:44,562 --> 00:26:46,856 When the princess is safely within its walls... 290 00:26:46,898 --> 00:26:49,442 you will return here. 291 00:26:50,527 --> 00:26:53,488 That means I'm to live in exile. 292 00:26:55,156 --> 00:26:56,866 It won't be easy, Father. 293 00:26:56,950 --> 00:27:00,787 Believe me, Elaine, it's the only way. 294 00:27:00,829 --> 00:27:02,288 Very well, Father. 295 00:27:02,330 --> 00:27:04,874 I'm ready to do whatever's best. 296 00:27:04,958 --> 00:27:06,835 Go now. 297 00:27:06,876 --> 00:27:10,255 Prepare yourself for the journey. 298 00:27:10,338 --> 00:27:11,756 Good night, Father. 299 00:27:11,840 --> 00:27:14,008 Good night, my clear. 300 00:27:16,177 --> 00:27:17,428 We have plans to make. 301 00:27:17,512 --> 00:27:20,014 The dawn comes much too soon. 302 00:28:05,351 --> 00:28:07,478 You'd better go now. 303 00:28:07,562 --> 00:28:10,565 It's getting late. 304 00:28:10,648 --> 00:28:12,901 Is there anything more I can do for you, mistress? 305 00:28:12,942 --> 00:28:15,278 No, nothing more, Lady Constance. 306 00:28:15,361 --> 00:28:17,280 I shall miss you. 307 00:28:17,363 --> 00:28:19,782 And I shall pray for your safe journey. 308 00:28:19,866 --> 00:28:23,494 We'll send word as soon as it's safe to return to Cornwall. 309 00:28:27,081 --> 00:28:28,458 Take care of her, Jack. 310 00:28:28,499 --> 00:28:31,002 No one will harm her while I live, Your Majesty. 311 00:28:52,232 --> 00:28:54,317 Quiet, Gaunt, quiet. 312 00:28:59,530 --> 00:29:03,284 We have a mission for you at last... 313 00:29:03,326 --> 00:29:05,662 A most interesting mission. 314 00:29:14,045 --> 00:29:17,131 Patience, patience. 315 00:29:17,173 --> 00:29:19,300 Patience. 316 00:29:26,140 --> 00:29:28,643 Fly straight and true, Gaunt. 317 00:29:28,726 --> 00:29:32,021 Our master will be most eager for your message. 318 00:29:43,324 --> 00:29:44,575 Master. 319 00:29:46,744 --> 00:29:49,038 Master! Black prince! 320 00:29:49,122 --> 00:29:52,250 Look! It has come from the castle. 321 00:29:52,333 --> 00:29:56,921 So you finally decided to visit us, eh, Gaunt? 322 00:29:57,005 --> 00:30:00,008 Bringing a little present. 323 00:30:01,676 --> 00:30:04,220 She sails with the morning tide. 324 00:30:05,346 --> 00:30:08,641 What kind of a voyage is it to be, eh, Tuba'!? 325 00:30:08,683 --> 00:30:11,060 Smooth and tranquil? 326 00:30:21,946 --> 00:30:25,408 All right, lads, bear a hand on that halyard! 327 00:30:25,450 --> 00:30:28,161 You, man, lay a hand there! 328 00:30:28,202 --> 00:30:29,579 Heave! 329 00:30:29,662 --> 00:30:31,414 Heave! 330 00:30:31,456 --> 00:30:33,541 Heave! 331 00:30:33,583 --> 00:30:34,584 Heave! 332 00:30:34,625 --> 00:30:36,961 Lay your backs into it, lads! 333 00:30:37,045 --> 00:30:38,546 Heave! 334 00:30:38,629 --> 00:30:40,715 Heave! 335 00:30:40,798 --> 00:30:42,592 Heave! 336 00:30:42,633 --> 00:30:43,801 Heave! 337 00:30:45,970 --> 00:30:48,056 How goes it, Captain? 338 00:30:48,097 --> 00:30:50,516 Fair skies and a spankin' breeze. 339 00:30:50,558 --> 00:30:54,145 No man could ask for better. 340 00:30:54,228 --> 00:30:56,939 I haven't seen miss Elaine since mid-mornin'. 341 00:30:57,023 --> 00:30:58,775 Nor I. She's not in her cabin. 342 00:30:58,816 --> 00:31:02,153 Probably with the helmsman. 343 00:31:02,236 --> 00:31:05,198 Come on, mind the wheel, Jack. 344 00:31:05,239 --> 00:31:07,241 Peter! 345 00:31:10,578 --> 00:31:12,497 Aye, Father. 346 00:31:12,580 --> 00:31:15,750 Have you seen our lady passenger? 347 00:31:15,792 --> 00:31:18,336 Aye. She's here with me. 348 00:31:18,419 --> 00:31:19,837 Well, come up and lend a hand, lad. 349 00:31:19,921 --> 00:31:23,549 - We've got a landfall to make. - Aye, Captain. 350 00:31:25,259 --> 00:31:27,220 He's a fine lad, your son. 351 00:31:27,261 --> 00:31:30,181 That he is. And smart as paint. 352 00:31:30,264 --> 00:31:33,351 And he can haul a jib as proper as any man aboard. 353 00:31:33,434 --> 00:31:35,436 Here you are, son. Take over the helm. 354 00:31:35,478 --> 00:31:36,979 I'll get a bite to eat. 355 00:31:37,063 --> 00:31:39,232 Jack, you can give Miss Elaine... 356 00:31:39,273 --> 00:31:40,691 her first glance at the continent. 357 00:31:40,775 --> 00:31:42,402 Thank you, Captain. 358 00:31:42,443 --> 00:31:45,988 Oh, you can see much better from up there, off the larboard. 359 00:31:50,827 --> 00:31:54,080 Helmsman, keep her teeth in the wind. 360 00:31:54,122 --> 00:31:57,083 Aye, Captain. 361 00:32:04,632 --> 00:32:07,427 I didn't realize we were so close to shore. 362 00:32:07,468 --> 00:32:09,929 This makes it even closer. Do you want to look? 363 00:32:09,971 --> 00:32:13,474 It's already too close. 364 00:32:13,558 --> 00:32:17,478 Soon I'll be in the convent, and you'll be going back. 365 00:32:17,520 --> 00:32:18,980 I'll be alone. 366 00:32:19,021 --> 00:32:20,565 The sisters will take good care of you. 367 00:32:22,775 --> 00:32:24,902 It's been such a wonderful voyage... 368 00:32:24,986 --> 00:32:27,405 Just the two of us. 369 00:32:27,488 --> 00:32:29,699 I wish I didn't have to go in hiding... 370 00:32:29,740 --> 00:32:32,034 that I could stay as a make-believe peasant girl. 371 00:32:32,118 --> 00:32:35,037 I wish I were a genie to make your wish come true. 372 00:32:35,121 --> 00:32:39,667 Suppose you were? What would you do? 373 00:32:39,750 --> 00:32:42,545 I would turn myself into a great prince... 374 00:32:42,628 --> 00:32:44,881 and I would search every farm and village of England... 375 00:32:44,922 --> 00:32:48,092 until I found you. 376 00:32:48,176 --> 00:32:50,761 Then I would hold you and tell you that I love you. 377 00:32:50,845 --> 00:32:56,017 And I would answer that I love you. 378 00:32:56,058 --> 00:33:01,022 But it wouldn't be make-believe, Jack, because it's true. 379 00:33:07,820 --> 00:33:11,157 And then we'd fly away on my magic carpet... 380 00:33:11,199 --> 00:33:13,576 and live happily together forever after. 381 00:33:13,618 --> 00:33:15,536 Jack. 382 00:33:20,416 --> 00:33:22,919 All right, lads! Heave! 383 00:33:22,960 --> 00:33:24,962 - Heave! - No! 384 00:33:25,046 --> 00:33:26,547 - Heave! - Ho! 385 00:33:26,631 --> 00:33:28,633 All right, lay your backs to it, lads! 386 00:33:28,674 --> 00:33:30,384 - Heave! - Ho! 387 00:33:30,426 --> 00:33:31,844 - Heave! - Ho! 388 00:33:31,886 --> 00:33:33,888 - Heave! - Ho! 389 00:33:33,930 --> 00:33:35,348 - Heave! - Ho! 390 00:33:40,186 --> 00:33:41,771 Pipe the captain! 391 00:33:41,854 --> 00:33:44,273 All hands lay to! 392 00:33:44,357 --> 00:33:46,651 What happened? 393 00:33:46,734 --> 00:33:48,986 Captain! 394 00:33:53,241 --> 00:33:54,659 Rocks, Captain. We've run aground. 395 00:33:54,742 --> 00:33:56,744 Mid-channel? There are no rocks here. 396 00:33:58,579 --> 00:33:59,747 All hands lay to! 397 00:33:59,789 --> 00:34:01,832 - Are you all right, lad? - Aye. 398 00:34:01,916 --> 00:34:02,917 What did we hit? 399 00:34:02,959 --> 00:34:05,503 I don't know. Look at the sky. 400 00:34:07,713 --> 00:34:08,839 It's turning dark. 401 00:34:08,923 --> 00:34:09,840 And we've stopped moving. 402 00:34:09,924 --> 00:34:11,717 'Tis unnatural. 403 00:34:11,759 --> 00:34:15,012 Captain, look aloft! 404 00:34:16,639 --> 00:34:17,598 Witches! 405 00:34:17,640 --> 00:34:19,058 Witches! 406 00:34:19,100 --> 00:34:20,935 Witches! 407 00:34:36,659 --> 00:34:38,536 Who is it, Captain? 408 00:34:38,619 --> 00:34:39,912 This witch is accursed. 409 00:34:39,954 --> 00:34:44,041 - It's the work of the devil. - It's the devil himself. 410 00:34:44,125 --> 00:34:46,669 Devil or witch or whatever you are! 411 00:34:46,752 --> 00:34:52,216 You may have the wind on me now, but you'll not scuttle my ship. 412 00:34:55,970 --> 00:34:57,263 Captain! 413 00:35:21,329 --> 00:35:22,496 Witches! 414 00:35:28,502 --> 00:35:29,420 Witches! 415 00:35:29,503 --> 00:35:32,048 We're doomed! 416 00:35:32,089 --> 00:35:35,676 - Run for you lives! - Witches, witches! 417 00:35:35,718 --> 00:35:38,554 - Witches! - Come with me. 418 00:35:42,099 --> 00:35:43,559 Peter, up here! 419 00:35:43,643 --> 00:35:46,062 Witches! 420 00:35:46,103 --> 00:35:48,314 Father, here. 421 00:35:50,441 --> 00:35:51,901 Lock the door and let no one in. 422 00:35:51,942 --> 00:35:53,235 Witches! Witches! 423 00:35:58,366 --> 00:35:59,325 Witches! 424 00:35:59,367 --> 00:36:02,995 A witch! 425 00:36:05,539 --> 00:36:07,208 Captain! Captain! 426 00:36:07,249 --> 00:36:08,668 More witches on the quarter deck. 427 00:36:12,421 --> 00:36:14,507 Witches! 428 00:36:35,403 --> 00:36:38,864 Sail across my bow, will you? 429 00:36:49,750 --> 00:36:51,460 Father! 430 00:36:51,502 --> 00:36:52,795 Father! 431 00:36:58,551 --> 00:36:59,802 Jack! 432 00:37:22,116 --> 00:37:24,076 Jack,Jack! 433 00:38:08,662 --> 00:38:09,914 Look! 434 00:38:29,016 --> 00:38:30,351 Jack! 435 00:38:54,166 --> 00:38:55,626 Jack,Jack! 436 00:39:05,386 --> 00:39:06,762 No! 437 00:39:25,030 --> 00:39:26,740 Elaine! 438 00:39:48,596 --> 00:39:51,515 The witches! They're going! 439 00:39:53,767 --> 00:39:56,020 Father! 440 00:39:57,271 --> 00:39:58,772 We're moving. 441 00:39:58,814 --> 00:40:00,274 Look, it's getting light. 442 00:40:02,318 --> 00:40:05,029 Captain. 443 00:40:09,575 --> 00:40:12,036 Let's head for home! 444 00:40:12,119 --> 00:40:14,747 They mustn't turn back the ship. 445 00:40:14,788 --> 00:40:17,583 Captain! 446 00:40:18,792 --> 00:40:20,544 Back to England it is, lads. 447 00:40:20,628 --> 00:40:22,504 Make ready to come about. 448 00:40:22,588 --> 00:40:24,965 Bosun, I'm taking command of this ship. 449 00:40:25,007 --> 00:40:27,134 Oh, you are? You hear that, lads? 450 00:40:27,176 --> 00:40:28,552 Our passenger's taking command of the ship. 451 00:40:28,636 --> 00:40:31,680 - In His Majesty's name. - In His Majesty's name. 452 00:40:33,307 --> 00:40:35,517 And where would our Royal Highness wish us to sail him? 453 00:40:35,559 --> 00:40:37,895 We're going to save the girl. 454 00:40:37,978 --> 00:40:39,980 His Majesty can have this blasted tub... 455 00:40:40,022 --> 00:40:41,857 as soon as we're safe ashore at Cornwall. 456 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 As for me, I'll not sail in the wake of those accursed witches. 457 00:40:46,403 --> 00:40:48,364 Turn to, we're cumin' about. 458 00:40:50,324 --> 00:40:52,701 Listen, you men! Sail to England... 459 00:40:52,785 --> 00:40:54,787 and you'll all swing from the gallows! 460 00:40:54,828 --> 00:40:57,373 Elaine is the royal princess of Cornwall! 461 00:40:57,414 --> 00:41:00,960 Aye, and I'm the caliph of Baghdad. 462 00:41:02,836 --> 00:41:04,713 Well, then, throw him overboard! 463 00:41:04,797 --> 00:41:06,423 Over the side! 464 00:41:10,135 --> 00:41:12,554 Over the side! 465 00:41:18,602 --> 00:41:20,854 I'll get ya! 466 00:41:51,552 --> 00:41:54,013 Jack,Jack! 467 00:42:04,773 --> 00:42:05,858 Jack! 468 00:42:45,230 --> 00:42:47,816 O Isis... 469 00:42:47,900 --> 00:42:52,071 keeper of the magic flame... 470 00:42:52,112 --> 00:42:56,325 behold thy shrouded minions... 471 00:42:56,366 --> 00:42:59,995 demons of the dark assembled... 472 00:43:00,079 --> 00:43:06,543 to prepare before the altar of thy eternal flame... 473 00:43:06,627 --> 00:43:14,510 a neophyte to serve thee in thy mystic labyrinth. 474 00:43:29,650 --> 00:43:32,319 Behold... 475 00:43:32,361 --> 00:43:34,488 O Isis... 476 00:43:34,530 --> 00:43:38,992 the eye of ancient Egypt. 477 00:43:40,661 --> 00:43:42,538 Arumah... 478 00:43:42,579 --> 00:43:46,875 Barabas, Urgat. 479 00:43:46,917 --> 00:43:48,919 Maruga... 480 00:43:49,002 --> 00:43:53,924 Maroya, Garat. 481 00:43:54,007 --> 00:43:58,303 Awake, Princess of Cornwall. 482 00:43:58,345 --> 00:44:03,016 Open thine eyes. 483 00:44:05,602 --> 00:44:11,150 Gaze deep within the sacred orb of Egypt. 484 00:44:17,698 --> 00:44:22,619 Bathe your innermost soul in the magic flame. 485 00:44:48,729 --> 00:44:53,483 Now let the blood in your veins... 486 00:44:53,567 --> 00:44:56,612 intermingle with the blood... 487 00:44:56,653 --> 00:45:01,992 of the ancient spirits of the dark nether world. 488 00:45:11,251 --> 00:45:14,755 Behold yourself in the mirror. 489 00:45:14,838 --> 00:45:21,011 Now, are you one of the mystic coven of witches. 490 00:45:34,483 --> 00:45:36,276 The court of His Exalted Majesty... 491 00:45:36,318 --> 00:45:39,196 King Mark of Cornwall is now in session. 492 00:45:39,279 --> 00:45:42,032 Let the stranger approach the throne. 493 00:45:48,705 --> 00:45:50,874 Pendragon. 494 00:45:52,793 --> 00:45:55,545 You dare to come here? 495 00:45:55,629 --> 00:45:57,005 Guards! 496 00:45:59,216 --> 00:46:03,470 I detect a chill in your hospitality... 497 00:46:03,512 --> 00:46:06,556 but perhaps Your Majesty does not wish to hear... 498 00:46:06,640 --> 00:46:09,726 of the whereabouts of the royal princess. 499 00:46:09,810 --> 00:46:13,814 He couldn't possibly know about Elaine. 500 00:46:15,065 --> 00:46:17,109 Approach the throne. 501 00:46:20,320 --> 00:46:22,531 Thank you, Your Majesty. 502 00:46:23,824 --> 00:46:26,868 Speak forth, black prince. 503 00:46:26,952 --> 00:46:29,579 I merely wish to inform Your Majesty... 504 00:46:29,663 --> 00:46:33,917 that your daughter did not reach the convent as you planned. 505 00:46:34,001 --> 00:46:36,837 What have you clone with her? Where is she? 506 00:46:38,130 --> 00:46:40,549 Only I know that. 507 00:46:40,590 --> 00:46:43,385 I don't believe you. You're lying. 508 00:46:43,427 --> 00:46:45,470 Do you think so? 509 00:46:53,687 --> 00:46:55,188 Behold. 510 00:46:55,272 --> 00:46:56,982 Elaine. 511 00:46:58,150 --> 00:46:59,985 Elaine. 512 00:47:07,117 --> 00:47:09,411 Do you really think lam so stupid... 513 00:47:09,494 --> 00:47:11,788 as to bring the girl herself? 514 00:47:11,872 --> 00:47:14,833 That illusion was merely to prove to you... 515 00:47:14,875 --> 00:47:17,586 that I have her in reality. 516 00:47:19,004 --> 00:47:22,007 My daughter... Is she safe? 517 00:47:22,049 --> 00:47:25,427 Perfectly. At my castle. 518 00:47:25,510 --> 00:47:28,513 What is it that you want of me? 519 00:47:36,229 --> 00:47:39,149 My terms are simple.. 520 00:47:41,109 --> 00:47:45,781 Merely that you abdicate within a week. 521 00:47:45,822 --> 00:47:48,742 You may take your chancellor and any aides that you require... 522 00:47:48,784 --> 00:47:51,203 and leave England, never to return. 523 00:47:51,244 --> 00:47:56,458 But who will rule my country, govern my people? You? 524 00:47:56,541 --> 00:47:58,960 On the contrary. 525 00:47:59,044 --> 00:48:02,422 The next in legal succession will ascend the throne. 526 00:48:02,464 --> 00:48:04,091 Her coronation will take place... 527 00:48:04,174 --> 00:48:06,301 immediately after your abdication. 528 00:48:06,385 --> 00:48:08,553 You mean my daughter will become queen? 529 00:48:08,595 --> 00:48:13,475 You see? My terms are generous, are they not? 530 00:48:13,558 --> 00:48:16,144 With you by her side to advise her. 531 00:48:16,228 --> 00:48:18,980 That may be as may be. 532 00:48:19,022 --> 00:48:22,442 You have one choice to make, King Mark. 533 00:48:22,484 --> 00:48:25,946 Your daughter or your throne. 534 00:48:25,987 --> 00:48:29,157 In a week, I shall return for your answer. 535 00:48:29,241 --> 00:48:34,413 You hold my daughter, witch, but we hold you. 536 00:48:34,454 --> 00:48:35,956 Seize him! 537 00:48:42,295 --> 00:48:45,006 One week, King Mark... 538 00:48:45,090 --> 00:48:47,551 HO more. 539 00:48:50,137 --> 00:48:52,055 How could he have known of our plans? 540 00:48:52,139 --> 00:48:54,391 Outside of the two of us... 541 00:48:56,476 --> 00:48:58,395 Lady Constance! 542 00:49:00,772 --> 00:49:02,482 Except for the princess and Jack... 543 00:49:02,524 --> 00:49:04,568 only we three knew we were sending Elaine away. 544 00:49:04,651 --> 00:49:06,445 Surely, you don't think it was I... 545 00:49:06,486 --> 00:49:08,488 - Look into that mirror. - No, no! 546 00:49:08,572 --> 00:49:10,907 According to legend, if you're a witch... 547 00:49:10,991 --> 00:49:15,162 the mirror will reflect your true soul! 548 00:49:15,203 --> 00:49:20,333 All right, it was I who told the master. 549 00:49:20,375 --> 00:49:23,837 Break the mirror! Break the spell! 550 00:49:35,849 --> 00:49:37,809 Oh, forgive me. 551 00:49:37,851 --> 00:49:40,061 I'm sorry, I'm sorry. 552 00:49:40,145 --> 00:49:41,563 Forgive me, forgive me. 553 00:49:41,646 --> 00:49:44,316 We do not blame you, Constance. 554 00:49:44,357 --> 00:49:45,525 Forgive me. 555 00:49:45,567 --> 00:49:47,235 We pity you. 556 00:49:47,319 --> 00:49:49,029 I'm sorry. 557 00:49:49,070 --> 00:49:51,031 I'm sorry. 558 00:50:01,082 --> 00:50:03,335 Ahoy on board! 559 00:50:03,376 --> 00:50:04,503 Help! 560 00:50:04,544 --> 00:50:06,046 Ahoy! 561 00:50:06,129 --> 00:50:07,547 Help! 562 00:50:08,673 --> 00:50:11,551 Strange fish in the sea today. 563 00:50:53,552 --> 00:50:56,012 Here, drink. 564 00:50:59,975 --> 00:51:01,226 All of it. 565 00:51:08,775 --> 00:51:11,111 It's good, Sigurd, after it's down. 566 00:51:12,737 --> 00:51:15,991 We were trying to remember if you'd ever seen these witches. 567 00:51:16,032 --> 00:51:18,118 Oh, the witches. 568 00:51:18,201 --> 00:51:19,202 Yeah. 569 00:51:20,453 --> 00:51:24,374 Ah, I sailed these waters under Eric the Red. 570 00:51:24,457 --> 00:51:28,128 Sailed in fifty ships, we did, to conquer Ireland. 571 00:51:28,169 --> 00:51:32,215 Oh, it was wonderful... The fighting, the plundering. 572 00:51:32,299 --> 00:51:34,551 Yes, but did you ever see the witches? 573 00:51:34,634 --> 00:51:37,095 Oh, the witches, the witches. 574 00:51:37,137 --> 00:51:41,766 These old eyes have seen many strange sights. 575 00:51:41,808 --> 00:51:45,020 Once when Eric the Red and I were sailing south... 576 00:51:45,061 --> 00:51:48,064 we saw a school of dragons in the sea. 577 00:51:48,148 --> 00:51:50,358 Yes, but these witches were in the sky... 578 00:51:50,400 --> 00:51:52,736 and their leader had three horns on his head. 579 00:51:52,819 --> 00:51:54,904 And he carried a pitchfork. 580 00:51:54,988 --> 00:51:55,989 A pitchfork. 581 00:51:56,072 --> 00:51:57,616 That shot blue flames. 582 00:51:57,657 --> 00:51:59,284 Blue flames. 583 00:52:00,827 --> 00:52:02,996 Sounds like Tubo the warlock to me... 584 00:52:03,038 --> 00:52:05,373 Pendragon's witch from across the sea. 585 00:52:09,502 --> 00:52:12,380 - What was that? - The imp of the bottle. 586 00:52:12,422 --> 00:52:16,009 I fished him up in my nets one clay. 587 00:52:16,051 --> 00:52:21,681 He claims to have great powers, but he will do nothing for me. 588 00:52:21,723 --> 00:52:24,059 Have a care! Just a moment! 589 00:52:26,770 --> 00:52:28,688 You ugly mean devil! 590 00:52:28,730 --> 00:52:31,650 Couldn't you wait? I asked for nothing. 591 00:52:31,691 --> 00:52:34,861 And nothing you'll get, you murderous Viking. 592 00:52:34,903 --> 00:52:37,989 Me power's reserved for one to me liking. 593 00:52:38,031 --> 00:52:40,408 A little toy man. 594 00:52:40,492 --> 00:52:42,202 Insulting a leprechaun. 595 00:52:42,243 --> 00:52:43,536 A toy, you say? 596 00:52:43,578 --> 00:52:46,414 Oh, for that there'll be the devil to pay. 597 00:52:46,456 --> 00:52:48,124 Now hush up and listen. 598 00:52:48,208 --> 00:52:52,545 Jack here is a good and true lad with... with a just cause. 599 00:52:52,587 --> 00:52:54,464 There's a princess to be rescued from the witches... 600 00:52:54,547 --> 00:52:56,549 and I need help. 601 00:52:56,633 --> 00:53:01,388 A noble aim, if spoken true. 602 00:53:01,429 --> 00:53:05,100 Pick up the bottle... I dare you to. 603 00:53:07,644 --> 00:53:11,147 A caution... If you've told a lie... 604 00:53:11,231 --> 00:53:14,984 the glass will glow, and your hand will fry. 605 00:53:26,913 --> 00:53:28,957 Faith, and after a thousand years... 606 00:53:29,040 --> 00:53:32,293 at last an honest man appears. 607 00:53:32,377 --> 00:53:34,671 Have you been in there that long? 608 00:53:34,754 --> 00:53:36,798 He was imprisoned by the king of elves... 609 00:53:36,881 --> 00:53:40,301 for dabbling in the black arts. 610 00:53:40,385 --> 00:53:44,347 I'd finished me work, me shoes heeled and sewn. 611 00:53:44,431 --> 00:53:49,561 All I did was to make me these boots out of gold. 612 00:53:49,602 --> 00:53:53,314 Not just boots, seven-league boots. 613 00:53:53,398 --> 00:53:56,651 Made out of the old pot of gold, you baboon... 614 00:53:56,735 --> 00:54:00,655 to go around the world and over the moon. 615 00:54:00,697 --> 00:54:02,782 You'll help me, then? 616 00:54:11,416 --> 00:54:14,252 These magic coins will aid your mission... 617 00:54:14,294 --> 00:54:16,838 if you'll agree to one condition. 618 00:54:16,921 --> 00:54:20,175 When they're gone, there are only three... 619 00:54:20,216 --> 00:54:24,345 you'll smash the glass and set me free. 620 00:54:24,429 --> 00:54:26,347 It's a bargain, then. 621 00:54:26,431 --> 00:54:28,850 For his island we'll sail to twist Pendragon's tail. 622 00:54:28,933 --> 00:54:31,144 And the princess we'll save from that horrible knave 623 00:54:31,186 --> 00:54:33,188 I'm off on a fling, I'll get out of this thing. 624 00:54:33,229 --> 00:54:35,690 A free man I'll be, oh, tralura tralee. 625 00:55:19,359 --> 00:55:22,445 At least we're here, thanks to the imp. 626 00:55:22,529 --> 00:55:25,281 Now to find out where he's hiding Elaine. 627 00:55:25,365 --> 00:55:28,409 You think it wise for you to go alone? 628 00:55:28,493 --> 00:55:30,537 I think there's less chance of being discovered. 629 00:55:30,620 --> 00:55:32,664 Suppose you're caught, Jack? 630 00:55:32,705 --> 00:55:34,916 We'll see if our little friend here... 631 00:55:34,999 --> 00:55:37,210 is as good as he says he is. 632 00:55:37,252 --> 00:55:39,838 Who led you safely across the brine? 633 00:55:39,879 --> 00:55:42,257 You do your part, I'll do mine. 634 00:55:46,052 --> 00:55:48,930 I'll put my trust in that sword. 635 00:55:49,013 --> 00:55:51,432 We'll see. 636 00:56:01,943 --> 00:56:03,820 Remember to put some fresh water aboard. 637 00:56:03,903 --> 00:56:06,281 Be careful, Jack. 638 00:56:06,322 --> 00:56:08,324 Good luck. 639 00:57:17,060 --> 00:57:19,520 We don't often have visitors. 640 00:57:19,562 --> 00:57:21,022 A clever lad. 641 00:57:21,105 --> 00:57:23,024 How would he fair, do you suppose... 642 00:57:23,066 --> 00:57:25,318 against our castle's defenses? 643 00:57:25,360 --> 00:57:30,823 It would be a most diverting spectacle to see. 644 00:59:28,816 --> 00:59:30,818 You cannot fight these men with stone. 645 00:59:30,860 --> 00:59:34,739 Look about you, seize a bone. 646 00:59:34,781 --> 00:59:36,741 A bone, to fight them? 647 00:59:36,783 --> 00:59:39,160 A bone to fight their magic might. 648 00:59:39,243 --> 00:59:41,496 A bone to get a fairer fight. 649 00:59:41,537 --> 00:59:44,457 Don't be asking questions, dunce. 650 00:59:44,499 --> 00:59:48,377 Seize the bone... Now, at once. 651 00:59:58,096 --> 00:59:59,138 Thanks, imp. 652 00:59:59,180 --> 01:00:01,140 Thank me later, on the ship. 653 01:00:01,182 --> 01:00:03,684 Right now, get cracking with that whip. 654 01:00:23,579 --> 01:00:26,040 A magic whip. 655 01:00:26,082 --> 01:00:27,750 This alters things. 656 01:00:27,834 --> 01:00:30,336 He must be dealt with differently. 657 01:02:14,065 --> 01:02:16,442 Enter, lad. Enter. 658 01:02:20,905 --> 01:02:22,949 Don't look back in that direction. 659 01:02:22,990 --> 01:02:25,534 I'll take care of your protection. 660 01:02:38,256 --> 01:02:40,925 Welcome to castle Pendragon. 661 01:02:40,967 --> 01:02:43,928 I had a sample of your welcome outside. 662 01:02:43,970 --> 01:02:47,265 I must compliment you on your valor, young man. 663 01:02:47,306 --> 01:02:51,352 First you vanquished Cormoran, my giant. 664 01:02:51,435 --> 01:02:54,021 Then you found your way to this island... 665 01:02:54,105 --> 01:02:56,190 a feat in itself. 666 01:02:56,274 --> 01:03:00,569 And just now you lashed at and destroyed my dragon men... 667 01:03:00,653 --> 01:03:04,615 with your magic whip... A stroke of genius. 668 01:03:04,657 --> 01:03:09,954 A real tragedy to have come so far only to suffer failure. 669 01:03:09,996 --> 01:03:12,665 You're so sure I have failed? 670 01:03:12,707 --> 01:03:15,126 I am, indeed. 671 01:03:15,167 --> 01:03:19,297 For you see, if you take one step toward me... 672 01:03:19,338 --> 01:03:22,216 horns will sprout from your head. 673 01:03:22,258 --> 01:03:26,512 A second step, and you will develop cloven hooves... 674 01:03:26,554 --> 01:03:29,056 and walk on all fours. 675 01:03:29,098 --> 01:03:30,891 A third step... 676 01:03:30,933 --> 01:03:33,894 and the transformation will be complete. 677 01:03:33,936 --> 01:03:37,398 You will have become a black ram. 678 01:03:37,481 --> 01:03:39,567 So, you see? 679 01:03:39,650 --> 01:03:42,069 Your sword can be an antidote... 680 01:03:42,153 --> 01:03:44,071 to givin' you a cashmere coat. 681 01:03:44,155 --> 01:03:49,410 Hold it 'fore you as you go, hilt above and point below. 682 01:04:04,216 --> 01:04:05,593 No horns. 683 01:04:13,601 --> 01:04:15,603 No hooves. 684 01:04:21,567 --> 01:04:23,152 No wool. 685 01:04:28,240 --> 01:04:29,950 Defeated, did you say, witch? 686 01:04:30,034 --> 01:04:33,746 Please, let us dispense with theatricalities. 687 01:04:33,788 --> 01:04:37,625 My powers are obviously completely without effect... 688 01:04:37,666 --> 01:04:39,627 against your own. 689 01:04:39,668 --> 01:04:42,797 Therefore, I yield to the inevitable. 690 01:04:44,382 --> 01:04:49,387 I'm curious, how do you acquire such potent forces? 691 01:04:49,428 --> 01:04:52,431 - The princess. - She is not here. 692 01:04:52,515 --> 01:04:55,101 - Produce her, or die. - She's not in the castle. 693 01:04:55,142 --> 01:04:56,143 Then where? 694 01:04:56,185 --> 01:04:59,438 On the other side of the island... 695 01:04:59,480 --> 01:05:01,982 there are the ruins of a little Roman temple. 696 01:05:02,066 --> 01:05:03,692 She is imprisoned there. 697 01:05:03,776 --> 01:05:05,361 Have her brought to me at once. 698 01:05:05,444 --> 01:05:07,655 If you wish to free the princess... 699 01:05:07,696 --> 01:05:09,407 you must go there. 700 01:05:09,448 --> 01:05:12,118 How do I know I can trust you? 701 01:05:12,159 --> 01:05:15,579 Aren't we rather forced to trust each other? 702 01:05:15,621 --> 01:05:19,417 There seems no other way. 703 01:05:19,458 --> 01:05:21,168 Very well. 704 01:05:21,252 --> 01:05:24,964 But make no attempt to trick me. 705 01:05:30,636 --> 01:05:32,555 Master, your magic... What's happened? 706 01:05:32,638 --> 01:05:34,807 Princess! 707 01:05:34,849 --> 01:05:38,269 Out of my way, you yelping clogs, and let me think. 708 01:05:38,310 --> 01:05:40,688 Never have I failed to turn a mere mortal... 709 01:05:40,729 --> 01:05:42,356 into a cringing beast. 710 01:05:42,440 --> 01:05:45,609 But he was able to withstand the strength of my magic. 711 01:05:45,651 --> 01:05:46,986 It was the sword, master. 712 01:05:47,027 --> 01:05:48,237 The burning sword. 713 01:05:48,320 --> 01:05:50,072 It was not only the sword, you fool. 714 01:05:50,156 --> 01:05:52,199 Have you forgotten the magic whip? 715 01:05:52,283 --> 01:05:55,411 He has a strange power... 716 01:05:55,494 --> 01:05:59,123 perhaps some ancient talisman of the black arts. 717 01:05:59,165 --> 01:06:03,043 We must find the secret of this power. 718 01:06:03,127 --> 01:06:05,296 Perhaps I can help. 719 01:06:05,337 --> 01:06:07,923 He doesn't know I'm one of you. 720 01:06:08,007 --> 01:06:11,635 Perhaps you can. 721 01:06:11,677 --> 01:06:13,512 - Garna. - Yes, master. 722 01:06:13,554 --> 01:06:15,848 Take her to the ruined temple. 723 01:06:15,890 --> 01:06:17,725 Yes, master. 724 01:06:17,808 --> 01:06:24,732 There you will appear to him as the princess Elaine. 725 01:07:03,062 --> 01:07:05,272 Princess. It's all right. 726 01:07:05,314 --> 01:07:06,607 - Jack. - You're safe now. 727 01:07:06,690 --> 01:07:08,776 Dear Jack, I prayed you'd come. 728 01:07:08,859 --> 01:07:10,069 I have a boat on the beach... 729 01:07:10,110 --> 01:07:11,820 waiting to take us back to England. 730 01:07:11,904 --> 01:07:12,988 Can you walk? 731 01:07:13,072 --> 01:07:14,949 I'll be all right. 732 01:07:40,933 --> 01:07:42,810 Ahoy, Sigurd! Peter! 733 01:07:44,812 --> 01:07:46,188 The cask is gone. 734 01:07:46,272 --> 01:07:48,274 They must still be looking for water. 735 01:07:49,775 --> 01:07:53,529 Well, they'll be returning soon. 736 01:07:53,612 --> 01:07:56,115 I'd better make ready to sail. 737 01:08:02,871 --> 01:08:05,666 I never thought I'd see you again, Jack... 738 01:08:05,749 --> 01:08:08,168 or that I'd ever leave this island alive. 739 01:08:08,252 --> 01:08:11,338 We had the luck of the Irish on our side. 740 01:08:13,257 --> 01:08:16,760 Surely it would take more than luck to defeat Pendragon. 741 01:08:16,802 --> 01:08:20,472 Luck and the secret of my magic weapon. 742 01:08:20,514 --> 01:08:22,391 You mean this? 743 01:08:22,474 --> 01:08:24,602 The sword? No. 744 01:08:24,643 --> 01:08:26,770 That's just Sigurd's rusty old blade. 745 01:08:26,812 --> 01:08:31,191 I was talking about my friend, the imp of the bottle. 746 01:08:33,902 --> 01:08:38,574 He's a leprechaun, imprisoned in the bottle by a magic spell. 747 01:08:39,783 --> 01:08:41,493 We both owe him everything. 748 01:08:41,535 --> 01:08:44,747 Oh, such pretty words you'd better say... 749 01:08:44,830 --> 01:08:48,000 till we are safe and far away. 750 01:08:49,960 --> 01:08:53,422 Is there something wrong, Princess? 751 01:08:53,505 --> 01:08:55,466 I guess... 752 01:08:55,507 --> 01:08:57,718 being chained out there for so long... 753 01:08:57,801 --> 01:08:59,678 I'm cold. 754 01:08:59,720 --> 01:09:01,889 We can wait in the cabin. 755 01:09:13,484 --> 01:09:15,402 This'll warm you. 756 01:09:15,444 --> 01:09:19,531 Is there anything... some hot tea to drink? 757 01:09:19,615 --> 01:09:22,576 Well, this brew of Sigurd's... 758 01:09:22,660 --> 01:09:24,203 isn't exactly fit for a princess... 759 01:09:24,244 --> 01:09:25,371 but it is warming. 760 01:09:25,454 --> 01:09:27,539 I'll pour it. Get another cup, Jack. 761 01:09:27,581 --> 01:09:30,584 We'll drink together to our escape from this island. 762 01:09:30,668 --> 01:09:33,379 That I will gladly do. 763 01:09:33,420 --> 01:09:36,715 I wish Peter were here to celebrate with us. 764 01:09:36,757 --> 01:09:39,343 Yes, and Sigurd, too. 765 01:09:39,385 --> 01:09:41,011 You'll like him. 766 01:09:41,053 --> 01:09:43,055 Thank you, Princess. 767 01:09:43,097 --> 01:09:45,140 To a safe voyage home. 768 01:09:45,224 --> 01:09:46,767 And to us. 769 01:09:46,850 --> 01:09:49,603 To a happy future. You and I together, Jack... 770 01:09:49,645 --> 01:09:51,855 for the rest of our lives. 771 01:09:51,897 --> 01:09:53,565 To us. 772 01:10:00,239 --> 01:10:01,615 To us. 773 01:10:03,909 --> 01:10:05,619 All right, to us. 774 01:10:11,375 --> 01:10:13,210 Oh, it's strange to feel happy... 775 01:10:13,252 --> 01:10:16,046 at a time like this, but when we sail... 776 01:10:18,799 --> 01:10:20,551 What's the matter, Jack? 777 01:10:20,592 --> 01:10:22,344 I don't know. 778 01:10:22,428 --> 01:10:26,306 Suddenly I feel strange, as if... 779 01:10:26,348 --> 01:10:27,808 I were going to... 780 01:10:29,101 --> 01:10:30,310 Fresh air. 781 01:10:48,078 --> 01:10:50,456 She must be evil, the bottle's hot. 782 01:10:50,497 --> 01:10:52,791 She pretends to be what she is not. 783 01:10:52,833 --> 01:10:54,501 Watch it there! 784 01:11:03,302 --> 01:11:04,845 Don't rock the ship! 785 01:11:04,928 --> 01:11:07,055 Saints preserve us, I'm going to slip! 786 01:11:11,477 --> 01:11:13,520 Ahoy on board. 787 01:11:31,205 --> 01:11:32,706 Sigurd! 788 01:11:35,000 --> 01:11:37,669 Jack. Jack! 789 01:11:37,711 --> 01:11:40,047 Sigurd, come here, quick! 790 01:11:58,357 --> 01:12:02,903 Your imp stands between me and the throne of Cornwall. 791 01:12:02,986 --> 01:12:04,279 Where is he? 792 01:12:04,363 --> 01:12:06,240 You have great magic powers. 793 01:12:06,281 --> 01:12:07,407 Find him yourself. 794 01:12:07,491 --> 01:12:10,035 Yes. I will. 795 01:12:14,081 --> 01:12:17,251 Only twice in my existence have I been thwarted... 796 01:12:17,292 --> 01:12:19,294 Once by Herla the wizard... 797 01:12:19,378 --> 01:12:21,839 and this second time by you. 798 01:12:21,880 --> 01:12:23,423 Herla is dead. 799 01:12:23,507 --> 01:12:26,927 Yes, and I will die, too, rather than betray my king. 800 01:12:27,010 --> 01:12:31,640 I shall hope to make you change your mind. 801 01:12:31,723 --> 01:12:32,724 Gama. 802 01:12:32,766 --> 01:12:34,768 Yes, master. 803 01:12:50,742 --> 01:12:53,036 Peter. Sigurd. 804 01:13:01,753 --> 01:13:05,340 For the last time, where is the imp? 805 01:13:07,885 --> 01:13:09,845 Release the Viking. 806 01:13:15,017 --> 01:13:17,311 I am afraid you were not sufficiently impressed... 807 01:13:17,352 --> 01:13:19,229 on your first visit. 808 01:13:19,271 --> 01:13:22,774 I'll give you a new demonstration of my powers. 809 01:13:30,699 --> 01:13:32,492 Sigurd! 810 01:13:32,534 --> 01:13:34,328 Now... the boy. 811 01:13:41,376 --> 01:13:42,669 Look at me. 812 01:13:42,711 --> 01:13:44,796 Look at me! 813 01:13:46,089 --> 01:13:47,591 Stop it! 814 01:13:47,633 --> 01:13:49,801 Jack! 815 01:13:49,885 --> 01:13:51,678 Peter! 816 01:13:51,720 --> 01:13:53,013 Wait! 817 01:13:53,096 --> 01:13:56,516 Jack, tell him, please! 818 01:13:56,558 --> 01:13:59,353 I can't. 819 01:14:06,360 --> 01:14:09,196 Look at me. 820 01:14:14,910 --> 01:14:16,870 Peter! Peter! 821 01:14:19,998 --> 01:14:23,877 And now, my dear, you are next. 822 01:14:33,387 --> 01:14:37,015 What do you suppose would be most fitting? 823 01:14:37,057 --> 01:14:38,850 A serpent? 824 01:14:38,892 --> 01:14:41,395 Or perhaps a toad? 825 01:14:41,436 --> 01:14:46,608 Or would you prefer to tell me where you have hid the imp? 826 01:14:48,527 --> 01:14:52,030 Your loyalty to your king is touching... 827 01:14:52,114 --> 01:14:56,284 but your allegiance to the princess is another matter. 828 01:14:59,579 --> 01:15:02,040 You have... 829 01:15:02,082 --> 01:15:06,253 you have until these sands run out... 830 01:15:06,294 --> 01:15:10,382 to convince your knight that he is being most unwise. 831 01:15:20,392 --> 01:15:22,019 Gama. 832 01:15:24,396 --> 01:15:28,066 I advise you, consider carefully. 833 01:15:35,741 --> 01:15:38,160 Please, Jack, tell him where you hid the imp. 834 01:15:38,243 --> 01:15:40,370 You've got to to save us all. 835 01:15:40,412 --> 01:15:43,290 Is that why you drugged me, to get the imp? 836 01:15:43,373 --> 01:15:44,958 I did it to save your life. 837 01:15:45,042 --> 01:15:46,835 He threatened to kill you if I refused. 838 01:15:46,918 --> 01:15:48,587 He was watching every move. 839 01:15:48,628 --> 01:15:51,506 He'll kill you now if you don't tell him where you hid the imp. 840 01:15:51,590 --> 01:15:55,969 Then I'll have to die because I don't know where the imp is. 841 01:15:56,053 --> 01:15:58,138 You really don't know? 842 01:15:58,221 --> 01:15:59,890 It's the truth, Princess. 843 01:15:59,931 --> 01:16:02,017 I don't know. 844 01:16:05,729 --> 01:16:08,523 You were a fool to come here, Jack. 845 01:16:08,607 --> 01:16:12,319 Your fate was sealed the moment you set foot on this island. 846 01:16:12,402 --> 01:16:15,322 The only thing that kept you alive was the imp. 847 01:16:17,074 --> 01:16:21,995 As soon as the master returns, you die, all of you. 848 01:16:22,037 --> 01:16:25,457 Princess, you are bewitched. 849 01:16:25,499 --> 01:16:27,709 Break the mirror before it's too late. 850 01:16:27,793 --> 01:16:29,628 Break the spell he cast over you. 851 01:16:32,923 --> 01:16:35,801 Untie me! Help me before it's too late! 852 01:16:35,842 --> 01:16:40,931 And what would you save me from, Prince Charming... 853 01:16:40,972 --> 01:16:42,724 my reflection? 854 01:16:44,142 --> 01:16:46,686 Look at me. 855 01:16:47,979 --> 01:16:50,107 Gaze upon my true self. 856 01:16:50,148 --> 01:16:54,194 Am I not beautiful? 857 01:16:54,277 --> 01:16:56,154 Why be the princess of Cornwall... 858 01:16:56,196 --> 01:16:59,491 when I can be queen of all England? 859 01:16:59,533 --> 01:17:01,910 Think of it. 860 01:17:01,993 --> 01:17:04,162 How exciting. 861 01:17:04,204 --> 01:17:07,541 A witch on the throne of England. 862 01:17:12,796 --> 01:17:14,881 I forgot. 863 01:17:16,967 --> 01:17:19,761 Pity you won't be there. 864 01:17:22,305 --> 01:17:23,390 Peter! Peter! 865 01:17:26,810 --> 01:17:28,061 That's right. 866 01:17:28,103 --> 01:17:29,813 Come over here and untie me. 867 01:17:29,855 --> 01:17:31,523 Over here! Untie me quickly! 868 01:17:31,565 --> 01:17:32,858 No! 869 01:17:32,899 --> 01:17:34,401 No! 870 01:17:36,695 --> 01:17:38,864 No! 871 01:17:38,905 --> 01:17:41,408 Get away from there. Get back in your cage. 872 01:17:41,491 --> 01:17:43,201 Please, let him be! 873 01:17:48,999 --> 01:17:50,083 Master! 874 01:17:50,167 --> 01:17:51,710 Pendragon, help! 875 01:17:51,751 --> 01:17:54,087 Help me! Pendragon! 876 01:17:55,422 --> 01:17:57,424 Master! 877 01:17:57,465 --> 01:17:59,426 Help me! 878 01:17:59,467 --> 01:18:02,846 Help! Master! 879 01:18:04,097 --> 01:18:05,557 Master! No! 880 01:18:05,599 --> 01:18:07,225 No! Master! 881 01:18:07,309 --> 01:18:08,393 No, please! 882 01:18:08,435 --> 01:18:09,603 No! 883 01:18:09,644 --> 01:18:10,937 Sorry, Princess. 884 01:18:10,979 --> 01:18:12,814 Master! 885 01:18:27,287 --> 01:18:28,914 Forgive me. 886 01:18:28,955 --> 01:18:31,791 Forgive me. 887 01:18:33,168 --> 01:18:34,419 Gama, quickly. 888 01:18:34,461 --> 01:18:36,630 Pendragon. 889 01:18:52,896 --> 01:18:55,815 Master, the cage... It's empty, too. 890 01:18:55,857 --> 01:18:58,652 This would explain it. 891 01:19:25,887 --> 01:19:28,974 Flaming gauntlets live. 892 01:19:33,186 --> 01:19:34,521 Fight. 893 01:19:48,451 --> 01:19:49,703 Wait. 894 01:19:49,744 --> 01:19:51,705 There's a secret passage out of the castle this way. 895 01:19:51,746 --> 01:19:53,540 Hurry. 896 01:19:53,623 --> 01:19:56,668 No matter. They cannot reach the boat. 897 01:20:30,118 --> 01:20:33,079 Jack! Jack! Come back! 898 01:20:35,707 --> 01:20:38,251 The boat is just beyond those rocks. 899 01:20:46,801 --> 01:20:48,803 Run for the rocks. 900 01:20:53,892 --> 01:20:57,145 It's a matter of a few moments now. 901 01:21:20,710 --> 01:21:22,629 At least we're safe in here. 902 01:21:22,712 --> 01:21:24,506 Not at high tide. 903 01:21:47,028 --> 01:21:50,323 Ahoy there, you, whoever you be! 904 01:21:50,407 --> 01:21:53,284 Get me out of this boilin' sea! 905 01:22:04,879 --> 01:22:07,882 The imp. Peter, give it to me, quick. 906 01:22:11,302 --> 01:22:13,012 Hurry, imp, your last good deed. 907 01:22:13,054 --> 01:22:14,097 Do it now. 908 01:22:14,139 --> 01:22:15,682 Please, hurry. 909 01:22:15,765 --> 01:22:18,309 Beware of her. She'll change your features... 910 01:22:18,351 --> 01:22:20,103 like she did those other creatures. 911 01:22:20,145 --> 01:22:22,063 She was under Pendragon's spell... 912 01:22:22,147 --> 01:22:25,400 but it's broken now. Hurry! Your magic! 913 01:22:29,988 --> 01:22:31,865 In all the kingdom under the sea... 914 01:22:31,906 --> 01:22:34,576 there's just one creature might set you free. 915 01:22:34,659 --> 01:22:36,911 Well, throw the coin. Call him. 916 01:25:13,359 --> 01:25:16,195 Master, they're making for the boat. 917 01:25:17,530 --> 01:25:19,157 Out of my WHY! 918 01:25:44,307 --> 01:25:46,851 Master, they're escaping! 919 01:25:50,021 --> 01:25:51,481 Give me room! 920 01:26:38,653 --> 01:26:41,072 Can't you help us, just once more? 921 01:26:41,114 --> 01:26:44,784 Oh, I would if I could, but you've had your three. 922 01:26:46,411 --> 01:26:49,122 Look at me purse. It is empty, see? 923 01:28:10,453 --> 01:28:13,331 No! Jack! 924 01:28:13,372 --> 01:28:15,374 Jack, help! 925 01:28:15,458 --> 01:28:18,002 Jack!Jack! 926 01:30:25,838 --> 01:30:27,048 Jack! 927 01:30:28,591 --> 01:30:29,800 Jack? 928 01:30:31,761 --> 01:30:33,596 Peter. Sigurd. 929 01:30:33,638 --> 01:30:35,014 How wonderful. 930 01:30:35,056 --> 01:30:38,267 - Jack, come on! - Come on! 931 01:30:38,309 --> 01:30:39,769 - Come on. - Come on. 932 01:30:39,810 --> 01:30:41,562 Come on. 933 01:30:41,646 --> 01:30:42,897 Sigurd. 934 01:30:50,154 --> 01:30:53,282 Ahh, Peter, you're restored, too. 935 01:30:53,324 --> 01:30:56,369 When you killed Pendragon, it broke the spell over us. 936 01:30:56,410 --> 01:30:57,954 And look at his castle. 937 01:30:57,995 --> 01:31:00,122 Destroyed forever. 938 01:31:02,625 --> 01:31:05,127 You'll find dry clothes in the cabin. 939 01:31:05,169 --> 01:31:06,671 Just a minute. 940 01:31:06,712 --> 01:31:08,589 I have a promise to fulfill. 941 01:31:08,673 --> 01:31:10,216 You got a hammer? 942 01:31:10,299 --> 01:31:11,968 Here. See? 943 01:31:16,931 --> 01:31:19,016 Be careful. Don't hurt him. 944 01:31:20,935 --> 01:31:23,229 Will you be still and calm your fears? 945 01:31:23,312 --> 01:31:26,649 I've been waitin' ten hundred years. 946 01:31:26,691 --> 01:31:28,901 Now, watch the glass. 947 01:31:28,985 --> 01:31:31,237 Just a minute. Have a care. 948 01:31:31,278 --> 01:31:34,699 The bottle... Turn it, give me air! 949 01:31:34,740 --> 01:31:36,242 Sorry, I was only... 950 01:31:36,283 --> 01:31:38,244 Never mind the lame excuse! 951 01:31:38,327 --> 01:31:41,455 Break the glass and then let me loose! 952 01:31:45,376 --> 01:31:48,087 Little imp, you're free! 953 01:31:48,129 --> 01:31:51,590 Free at last, to breathe and bend... 954 01:31:51,632 --> 01:31:54,218 thanks to you, me noble friend. 955 01:31:55,678 --> 01:31:57,930 For you, Elaine, some sound advice. 956 01:31:58,014 --> 01:32:01,183 Opportunity knocks, but never twice. 957 01:32:01,225 --> 01:32:03,227 So if it's happiness you'd woo... 958 01:32:03,269 --> 01:32:05,604 marry Jack. He's the lad for you. 959 01:32:05,688 --> 01:32:08,149 I intend to. 960 01:32:10,484 --> 01:32:13,279 The little people are waitin' for me... 961 01:32:13,320 --> 01:32:16,115 in Ireland there, across the sea. 962 01:32:16,157 --> 01:32:21,954 Ah, it is a beautiful place, the fairest of fair... 963 01:32:22,038 --> 01:32:24,290 and me seven-league boots will get me there. 964 01:32:24,373 --> 01:32:28,419 So bless you all and have no fear. 965 01:32:28,461 --> 01:32:31,464 Your course for home will soon be clear. 966 01:32:34,508 --> 01:32:35,968 He's gone. 967 01:32:36,010 --> 01:32:38,471 What did he mean about our course? 968 01:32:38,512 --> 01:32:41,974 Look! Over there, in the sky! 969 01:32:45,770 --> 01:32:48,147 If your homeward way you'd wend... 970 01:32:48,189 --> 01:32:51,358 follow the rainbow to its end. 971 01:32:53,069 --> 01:32:54,278 - Good-bye, imp! - Good-bye, imp! 972 01:32:54,320 --> 01:32:55,321 Good luck! 973 01:32:55,404 --> 01:32:57,448 He was a loyal friend. I'll miss him. 974 01:32:57,531 --> 01:33:01,118 Uh, come boy, we must get on our course. 975 01:33:09,752 --> 01:33:12,922 She doesn't answer to the helm very well. 976 01:33:12,963 --> 01:33:17,301 Oh, she will do to get us back to England. 977 01:33:17,343 --> 01:33:21,305 To England... and home. 67231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.