Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,000 --> 00:02:42,280
Amrit.
- Who is it?
2
00:02:45,720 --> 00:02:46,600
How sexy!
3
00:02:47,280 --> 00:02:49,520
Shall I come in?
- No! I'm taking a shower.
4
00:02:54,720 --> 00:02:56,040
What are you doing here?
- Nothing.
5
00:02:56,240 --> 00:02:59,280
Just waiting for the star of the show.
He's still in the bath.
6
00:02:59,760 --> 00:03:02,560
Amrit.
- Is it Moti? Come in. Alone.
7
00:03:03,280 --> 00:03:05,560
Are you alone?
- Yes, buddy.
8
00:03:05,800 --> 00:03:09,040
Odd time for a shower!
The show is due in 15 minutes.
9
00:03:09,440 --> 00:03:10,720
Just a minute.
10
00:03:11,480 --> 00:03:13,640
Music is food for me.
You know that, don't you?
11
00:03:13,720 --> 00:03:14,520
Yes.
12
00:03:14,800 --> 00:03:17,320
So I touch the guitar
only after a shower.
13
00:03:18,600 --> 00:03:20,800
That reminds me... there's
something important I want to discuss.
14
00:03:21,000 --> 00:03:24,960
What is it? - There's a lot of
competition in the music world today.
15
00:03:25,160 --> 00:03:26,280
If you aren't competent enough...
16
00:03:26,360 --> 00:03:27,840
you'll find the ground
slipping from under your feet.
17
00:03:27,920 --> 00:03:31,200
I saw a good quality guitar
in the music shop. Gibson's.
18
00:03:31,720 --> 00:03:32,760
I'm planning to buy it.
19
00:03:33,000 --> 00:03:36,320
If I could get an advance of 4000...
20
00:03:36,520 --> 00:03:37,840
From me?
- From the hotel.
21
00:03:38,000 --> 00:03:41,560
You know that it's against
the hotel's policy to give an advance.
22
00:03:42,000 --> 00:03:44,800
And the manager,
that's me, hasn't any money either.
23
00:03:45,240 --> 00:03:47,840
Do something. Please!
24
00:03:48,040 --> 00:03:51,560
All right. I'll talk to Mr. Kalua,
He's the one who manages everything.
25
00:03:51,640 --> 00:03:54,320
Do it for me, buddy.
- Be quick. Here's your towel.
26
00:04:29,920 --> 00:04:30,640
Hello.
27
00:04:31,160 --> 00:04:31,760
Amrit.
28
00:04:31,840 --> 00:04:33,560
I can't make it to the show.
- Why?
29
00:04:36,160 --> 00:04:40,560
I feel sorry to say that Amrit
can't make it to the show today.
30
00:04:41,000 --> 00:04:42,280
His life is in danger.
31
00:04:42,760 --> 00:04:45,520
We won't move from here
without hearing his song.
32
00:04:45,600 --> 00:04:50,160
He has to come.
- Of course!
33
00:04:50,400 --> 00:04:52,720
Hear that? Will you come now?
34
00:04:53,320 --> 00:04:54,680
Superb! I love you.
35
00:04:54,760 --> 00:04:57,160
The house is full, Jaswant.
Get on with your act.
36
00:04:57,360 --> 00:04:58,680
Okay.
- Best of luck.
37
00:05:44,440 --> 00:05:50,720
"O my love, your crazy lover is here."
38
00:05:51,040 --> 00:05:57,720
"O my love, your crazy lover is here."
39
00:05:57,800 --> 00:06:04,400
"My love is unique
and so are my ways."
40
00:06:04,760 --> 00:06:12,000
"I've targeted the heart
risking my life."
41
00:06:12,080 --> 00:06:14,720
"O my love."
42
00:06:14,800 --> 00:06:21,480
"O my love, your crazy lover is here."
43
00:06:21,560 --> 00:06:27,760
"O my love, your crazy lover is here."
44
00:07:08,600 --> 00:07:15,360
"It's neither her
nor I in the friend's gathering."
45
00:07:15,440 --> 00:07:22,040
"Let me see how strong they're."
46
00:07:22,200 --> 00:07:28,600
"I'm after you
and the world is after me."
47
00:07:28,840 --> 00:07:35,960
"I've targeted
the heart risking my life."
48
00:07:36,040 --> 00:07:39,040
"O my love."
49
00:07:39,120 --> 00:07:45,520
"O my love, your crazy lover is here."
50
00:07:45,600 --> 00:07:51,400
"O my love, your crazy lover is here."
51
00:08:43,880 --> 00:08:50,560
"I can see death threatening me."
52
00:08:50,640 --> 00:08:56,960
"Yet I'll love you
at the risk of my life."
53
00:08:57,040 --> 00:09:03,720
"My love is unique
and so are my ways."
54
00:09:03,800 --> 00:09:11,000
"I've targeted
the heart risking my life."
55
00:09:11,080 --> 00:09:13,680
"O my love."
56
00:09:13,760 --> 00:09:20,240
"O my love, your crazy lover is here."
57
00:09:20,880 --> 00:09:23,400
Somebody has shot the man.
58
00:09:24,720 --> 00:09:26,200
Go and check quickly
if he has got drowned.
59
00:09:37,360 --> 00:09:39,800
I'm Miss Malhotra.
And she is my sister, Babli.
60
00:09:40,320 --> 00:09:42,240
She's thrilled with your song.
61
00:09:42,560 --> 00:09:46,040
She'd be delighted to have
an autographed copy of your song.
62
00:09:46,120 --> 00:09:48,040
Sure. Your room number?
- 801.
63
00:09:48,120 --> 00:09:50,720
Sir, I'm tired!
64
00:09:50,800 --> 00:09:54,040
Tired? I'll give you a massage.
65
00:09:54,120 --> 00:09:56,200
It's tickling!
- Tickling?
66
00:09:56,280 --> 00:09:58,120
I'm a master tickler.
67
00:09:58,960 --> 00:10:00,440
I'll tickle you.
68
00:10:00,760 --> 00:10:02,200
It will help you relax.
69
00:10:04,560 --> 00:10:05,840
Is it tickling now?
- No.
70
00:10:05,920 --> 00:10:06,920
Luska!
71
00:10:07,720 --> 00:10:09,400
We're trying to run
a respectable hotel here.
72
00:10:09,480 --> 00:10:11,520
I have warned you earlier.
- But...
73
00:10:11,600 --> 00:10:14,600
No buts! Just shut up!
I'll talk to you later.
74
00:10:15,040 --> 00:10:17,080
Luska, I've nothing to
do with your private life.
75
00:10:17,240 --> 00:10:18,720
But, this hotel has a rule...
76
00:10:19,040 --> 00:10:20,880
Guests are not allowed
to mingle with the staff.
77
00:10:21,160 --> 00:10:23,640
Mr. Singh, you are mistaken.
He is Dr. Jamnadas.
78
00:10:23,840 --> 00:10:25,560
I don't care who he is.
- Dr. Jamnadas.
79
00:10:25,880 --> 00:10:28,040
Your contract with
this hotel comes to an end.
80
00:10:28,320 --> 00:10:30,320
Hear me out, Mr. Singh. Please!
81
00:10:30,400 --> 00:10:33,160
I hurt my legs while dancing.
82
00:10:33,680 --> 00:10:35,640
He said he'll fix it.
83
00:10:36,360 --> 00:10:37,880
I came here for a check-up.
84
00:10:38,320 --> 00:10:39,320
But he tried to...
85
00:10:39,400 --> 00:10:42,240
One cannot judge a person
by his face, you know.
86
00:10:42,400 --> 00:10:45,200
Stop this nonsense!
Pack your bag. And get out of here.
87
00:10:49,120 --> 00:10:50,400
And you mister?
88
00:10:51,720 --> 00:10:53,840
Now to deal with you!
89
00:10:54,560 --> 00:10:56,000
There are two ways out.
90
00:10:56,600 --> 00:10:58,520
First: To call the
police and lock you up.
91
00:10:59,160 --> 00:11:00,920
But it will bring
disrepute to our hotel.
92
00:11:01,600 --> 00:11:03,280
I think the second
would suit you fine.
93
00:11:03,920 --> 00:11:06,880
I'll call your wife and...
- No! She will kill me!
94
00:11:06,960 --> 00:11:08,760
How will I face my children?
95
00:11:08,840 --> 00:11:11,360
What is worse is that the
elections are due in two months.
96
00:11:12,680 --> 00:11:15,880
If this blows into a scandal,
my political career will be ruined.
97
00:11:16,360 --> 00:11:19,480
I beg of you! Forgive me!
98
00:11:19,560 --> 00:11:21,120
You are still here?
- Shut up!
99
00:11:21,840 --> 00:11:23,680
How much did you strip him of?
- 10,000.
100
00:11:24,040 --> 00:11:25,280
Here's your 5,000.
101
00:11:25,360 --> 00:11:29,054
You brute!
- Oh no! don't love me so much.
102
00:11:29,134 --> 00:11:30,320
Someday you will slice my nose.
- My pleasure!
103
00:11:30,840 --> 00:11:33,440
Back by?
- After the office hours.
104
00:11:34,160 --> 00:11:34,760
Go.
105
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
Here's 5,000.
106
00:11:38,120 --> 00:11:41,960
You need 4,000, don't you?
Count it. All of 5,000.
107
00:11:43,840 --> 00:11:45,800
The rates are unpredictable today.
108
00:11:46,240 --> 00:11:49,000
You might find the rates
of the guitar increased.
109
00:11:49,480 --> 00:11:51,360
So keep 5,000 with you.
110
00:11:52,400 --> 00:11:55,680
All right. But, it may take
some time to repay the amount.
111
00:11:55,920 --> 00:11:56,760
Don't repay it.
112
00:11:57,280 --> 00:11:59,000
Impossible.
- Come on!
113
00:12:00,120 --> 00:12:02,720
There are many ways to pay back.
114
00:12:03,160 --> 00:12:07,440
Come to me. Sit close to me.
Let's talk about love.
115
00:12:10,280 --> 00:12:11,960
Take the money, Luska.
And get out of here.
116
00:12:13,000 --> 00:12:16,840
Amrit, this will prove
very costly to you.
117
00:12:17,440 --> 00:12:20,680
So costly that forget the principal
amount, the interest will kill you.
118
00:12:20,760 --> 00:12:22,240
Get the hell out of here.
119
00:12:22,880 --> 00:12:24,720
I'll teach you a lesson.
120
00:12:29,720 --> 00:12:31,200
Miss Malhotra. Babli.
121
00:12:33,040 --> 00:12:34,480
Strange! She kept the door open.
122
00:12:36,920 --> 00:12:38,800
Here's the song with my autograph.
123
00:12:39,040 --> 00:12:39,520
Bye!
124
00:12:48,920 --> 00:12:49,720
B.K.? You?
125
00:12:56,360 --> 00:12:59,120
You are the security in-charge.
And you steal?
126
00:13:00,720 --> 00:13:02,520
No, I wasn't stealing.
127
00:13:03,360 --> 00:13:06,040
I am helpless.
128
00:13:06,800 --> 00:13:09,720
My mother is ill.
She is suffering from cancer.
129
00:13:10,280 --> 00:13:13,800
You know cancer has no cure.
The doctor has advised an operation.
130
00:13:13,880 --> 00:13:15,360
Which is why...
- Don't you lie!
131
00:13:15,840 --> 00:13:18,120
You mother died 2 years ago.
- She was my real mother.
132
00:13:18,520 --> 00:13:19,960
And this is my step-mother.
133
00:13:20,880 --> 00:13:23,880
If I neglect her,
her children will look down upon me.
134
00:13:24,120 --> 00:13:26,360
They'll say I left her to die,
since she's a step-mother to me.
135
00:13:27,680 --> 00:13:31,760
Put an end to it.
Hand me over to the police.
136
00:13:33,680 --> 00:13:34,640
It's all right...
137
00:13:35,960 --> 00:13:39,040
Put it back. And don't do it again.
138
00:13:40,560 --> 00:13:42,280
There wasn't a way out.
I was helpless, friend!
139
00:13:43,560 --> 00:13:46,360
How much will you
need for the operation?
140
00:13:46,520 --> 00:13:49,280
Say a minimum of 5,000 or 7,000.
141
00:13:49,480 --> 00:13:52,720
I'll try my best to help you.
142
00:13:52,880 --> 00:13:54,240
Thank you, friend.
143
00:13:54,800 --> 00:13:58,200
You saved me from doing wrong.
144
00:13:59,240 --> 00:14:01,120
I'm indebted to you.
145
00:14:01,960 --> 00:14:02,720
Thank you.
146
00:14:02,960 --> 00:14:04,040
Never do it again.
147
00:14:04,600 --> 00:14:05,760
Thank you.
- Go.
148
00:14:05,920 --> 00:14:07,040
God bless you, friend.
149
00:14:19,080 --> 00:14:19,640
What happened?
150
00:14:20,120 --> 00:14:20,800
Amrit.
151
00:14:21,720 --> 00:14:22,280
Amrit.
152
00:14:22,360 --> 00:14:25,320
What has he done?
- He tried to rape me.
153
00:14:26,040 --> 00:14:29,160
I ran away from him.
And hid in your room.
154
00:14:29,240 --> 00:14:32,000
Scoundrel! I'll shoot him.
- Wait.
155
00:14:33,240 --> 00:14:34,080
Sit.
156
00:14:34,720 --> 00:14:38,400
It's no use killing him.
You will go to the gallows.
157
00:14:39,120 --> 00:14:40,000
Then?
158
00:14:40,320 --> 00:14:43,400
Teach him a lesson. For life!
159
00:14:47,360 --> 00:14:48,760
For me?
- No.
160
00:14:50,400 --> 00:14:51,080
B. K, what's the matter?
161
00:14:51,880 --> 00:14:52,480
Ms. Malhota.
162
00:14:52,720 --> 00:14:55,440
I kept the song in your room.
Did you get it?
163
00:14:56,040 --> 00:14:59,320
She got it. But, she lost a necklace.
164
00:15:04,200 --> 00:15:06,920
I don't...
- I never expected this from you.
165
00:15:07,280 --> 00:15:08,160
What?
166
00:15:09,040 --> 00:15:09,960
You mean to say I stole it?
167
00:15:10,240 --> 00:15:12,600
Why should I?
- You need it.
168
00:15:12,680 --> 00:15:14,400
Yesterday you asked 4,000 from me,
didn't you?
169
00:15:14,640 --> 00:15:17,480
Strange! You can frisk me.
Search my room if you want to.
170
00:15:17,560 --> 00:15:19,480
That's unavoidable. Bhagwat...
171
00:15:21,040 --> 00:15:28,360
Forgive me, sir. I will search...
But he is not that type.
172
00:15:28,760 --> 00:15:29,880
I know. Please...
173
00:15:30,640 --> 00:15:31,680
You are strange!
174
00:15:33,080 --> 00:15:34,000
I'm sorry.
- That's okay.
175
00:15:35,040 --> 00:15:37,480
I am a fan of yours.
You could've asked me for the money.
176
00:15:37,560 --> 00:15:38,880
Why should you steal?
177
00:15:39,280 --> 00:15:40,440
Could you come in, Mr. Moti.
178
00:15:44,520 --> 00:15:45,440
It's mine.
179
00:15:48,960 --> 00:15:50,200
The crime is proved.
180
00:15:50,560 --> 00:15:56,240
The court gives Mr. Amrit Kumar Saxena
rigorous imprisonment for two years.
181
00:16:02,320 --> 00:16:03,120
Amrit.
182
00:16:04,200 --> 00:16:05,560
Moti? You?
183
00:16:08,040 --> 00:16:11,440
Just like my hotel room,
a telephone is provided to me here.
184
00:16:11,520 --> 00:16:13,200
You could've called me.
Why take the trouble to come here?
185
00:16:13,720 --> 00:16:14,520
Sit.
186
00:16:14,600 --> 00:16:15,960
You'll never change, buddy.
187
00:16:16,920 --> 00:16:19,520
I will, if they were
to reduce my sentence.
188
00:16:19,800 --> 00:16:21,960
But, it's no use now.
- Right.
189
00:16:22,160 --> 00:16:24,360
I know you are not guilty.
190
00:16:24,640 --> 00:16:28,360
You are right.
But, how do you know that?
191
00:16:29,080 --> 00:16:34,000
The other day I saw Luska and B.
K quarrel over something.
192
00:16:34,360 --> 00:16:37,880
I found out that they
were the ones who tricked you.
193
00:16:38,800 --> 00:16:41,560
I want some kind of evidence to...
194
00:16:41,960 --> 00:16:43,400
Do something. Think.
195
00:16:46,120 --> 00:16:50,280
Moti, they say that if the
convict's conduct is satisfactory...
196
00:16:50,520 --> 00:16:52,400
he gets a pardon of eight-ten months.
197
00:16:52,960 --> 00:16:55,080
The jailer is impressed with me.
I'll apply for amnesty.
198
00:16:55,160 --> 00:16:58,000
I'll come to you if they accept it.
199
00:17:14,920 --> 00:17:17,880
What happened?
- Did it break down?
200
00:17:18,280 --> 00:17:22,120
Get down everyone. Take some rest.
We have a broken accelerator.
201
00:17:23,160 --> 00:17:25,840
C'mon get down.
202
00:17:27,000 --> 00:17:29,400
What's happening there?
What's the fuss about?
203
00:17:29,480 --> 00:17:31,720
Get on with the show.
Or, return our money.
204
00:17:32,120 --> 00:17:33,200
Right.
205
00:17:33,400 --> 00:17:36,440
I beg of you! Please forgive me!
206
00:17:36,800 --> 00:17:41,520
The road is closed out there.
And the star of the show is stuck.
207
00:17:42,000 --> 00:17:46,520
Without him the show won't kick off.
208
00:17:46,600 --> 00:17:49,080
But your pocket isn't stuck.
Give us our money back.
209
00:17:49,680 --> 00:17:51,880
Just a minute.
Tell me, what's the problem?
210
00:17:52,160 --> 00:17:55,320
He charged us, but won't begin
the show. He has stomached the money.
211
00:17:55,400 --> 00:17:57,800
This is wrong. Go on with the show,
or return the money.
212
00:17:58,240 --> 00:18:01,080
Return the money?
How are we to feed ourselves?
213
00:18:02,160 --> 00:18:03,400
Sir...
214
00:18:03,640 --> 00:18:07,680
Sir, we are poor souls.
We struggle to earn for a living.
215
00:18:07,960 --> 00:18:11,800
Our lead singer is stuck
out there due to closed roads.
216
00:18:12,760 --> 00:18:15,480
Help us.
Please! Make them see reasons.
217
00:18:17,280 --> 00:18:20,120
I can't solve the money matter.
But I can surely help you.
218
00:18:20,320 --> 00:18:23,440
What are you waiting for? Please come.
219
00:18:45,200 --> 00:18:50,240
"How did you forget your way,
I hope you're fine my darling?"
220
00:18:50,320 --> 00:18:55,480
"How did you forget your way,
I hope you're fine my darling?"
221
00:18:55,560 --> 00:19:00,600
"Don't ask any questions to vagabonds,
tell me something about you, darling."
222
00:19:00,680 --> 00:19:05,840
"How did you forget your way,
I hope you're fine my darling?"
223
00:19:05,920 --> 00:19:11,000
"Don't ask any questions to vagabonds,
tell me something about you, darling."
224
00:19:11,200 --> 00:19:16,040
"How did you forget your way,
I hope you're fine my darling?"
225
00:19:37,000 --> 00:19:41,760
"You won't be able to hear
what I went through."
226
00:19:41,840 --> 00:19:47,240
"You've a soft heart,
you'll start crying."
227
00:19:47,320 --> 00:19:52,400
"You won't be able to hear
what I went through."
228
00:19:52,480 --> 00:19:57,440
"You've a soft heart,
you'll start crying."
229
00:20:02,960 --> 00:20:08,120
"How did you forget your way,
I hope you're fine my darling?"
230
00:20:08,200 --> 00:20:13,320
"Don't ask any questions to vagabonds,
tell me something about you, darling."
231
00:20:13,400 --> 00:20:18,200
"How did you forget your way,
I hope you're fine my darling?"
232
00:20:50,080 --> 00:20:55,080
"One stops moving ahead
when the road becomes difficult."
233
00:20:55,320 --> 00:21:00,360
"You don't know
how the world functions."
234
00:21:05,280 --> 00:21:10,320
"Everybody tells me to
become somebody's love."
235
00:21:10,520 --> 00:21:15,560
"I am dedicated to my love
once I fall in love."
236
00:21:15,640 --> 00:21:20,680
"Everybody tells me to
become somebody's love."
237
00:21:20,760 --> 00:21:25,720
"I am dedicated to my love
once I fall in love."
238
00:21:31,200 --> 00:21:36,320
"How did you forget your way,
I hope you're fine my darling?"
239
00:21:36,400 --> 00:21:41,480
"Don't ask any questions to vagabonds,
tell me something about you, darling."
240
00:21:41,560 --> 00:21:46,640
"How did you forget your way,
I hope you're fine my darling?"
241
00:21:51,640 --> 00:21:52,560
Come.
242
00:21:52,640 --> 00:21:55,640
The show was great!
You were excellent!
243
00:21:56,400 --> 00:21:57,920
Your share.
244
00:21:58,680 --> 00:22:01,440
Money? Helpers seek no gain.
245
00:22:01,760 --> 00:22:03,520
You asked for help, so I helped.
246
00:22:07,000 --> 00:22:10,280
If not money, something else?
247
00:22:11,520 --> 00:22:13,240
"Arms like sandalwood"
248
00:22:13,320 --> 00:22:14,600
"Rosy lips"
249
00:22:15,040 --> 00:22:16,200
Look at me!
250
00:22:17,240 --> 00:22:18,680
Am I not worthy of it?
251
00:22:19,960 --> 00:22:24,080
Why shy away so much, Mr. Amrit?
252
00:22:24,440 --> 00:22:29,920
How do you know my name?
- I know much more.
253
00:22:30,920 --> 00:22:33,120
My father has two daughters.
254
00:22:33,560 --> 00:22:35,400
Shabnam... that's me.
255
00:22:36,000 --> 00:22:37,160
And Kajal.
256
00:22:37,480 --> 00:22:43,560
She ran away with a man from the town,
some time back.
257
00:22:44,000 --> 00:22:46,520
Later, started dancing in hotels.
258
00:22:46,960 --> 00:22:51,040
I even know that she and B.K.
Falsely implicated you...
259
00:22:51,120 --> 00:22:53,480
in a theft case. Right?
260
00:22:54,400 --> 00:22:56,520
I have a picture of you and Kajal.
261
00:22:57,520 --> 00:22:58,600
Aren't you the one?
262
00:23:00,480 --> 00:23:01,880
Luska and me?!
263
00:23:03,680 --> 00:23:05,680
Is Luska your sister Kajal?
- Yes.
264
00:23:06,560 --> 00:23:09,880
Bhagwat Singh is a scoundrel!
265
00:23:10,360 --> 00:23:12,120
Kajal isn't a bad girl.
266
00:23:13,040 --> 00:23:16,120
How do you know Bhagwat Singh?
- I have met him once.
267
00:23:16,600 --> 00:23:19,800
Mother once fell ill at her place.
Kajal came to leave her here.
268
00:23:20,000 --> 00:23:21,480
He had come along with her.
269
00:23:22,120 --> 00:23:24,840
That night they had a quarrel.
270
00:23:25,320 --> 00:23:28,160
I found out how they had trapped you.
271
00:23:28,520 --> 00:23:32,880
I had warned Kajal
about Bhagwat Singh.
272
00:23:33,120 --> 00:23:34,840
He is a devil!
273
00:23:36,440 --> 00:23:38,840
Shall I tell you something?
- Sure.
274
00:23:39,520 --> 00:23:42,560
If need be, will you help me?
- Why not?
275
00:23:43,080 --> 00:23:44,920
I'm indebted to you.
276
00:23:45,280 --> 00:23:49,640
And since they falsely implicated you,
it's my duty to help you.
277
00:23:49,960 --> 00:23:54,120
Sister, he is right. We did trap him.
278
00:23:54,880 --> 00:23:58,080
But how can he prove it?
- He doesn't want to.
279
00:23:58,360 --> 00:24:01,960
He's blood-thirsty!
He wants to take revenge.
280
00:24:02,440 --> 00:24:03,120
Sister?!
281
00:24:03,200 --> 00:24:05,482
Therefore I called you to warn you
to be careful.
282
00:24:05,800 --> 00:24:06,960
That's it.
283
00:24:07,520 --> 00:24:09,080
Listen, sister...
284
00:24:11,280 --> 00:24:13,511
O hell! B.K, listen to me.
285
00:24:13,706 --> 00:24:16,080
Amrit has been released.
Let's get away from here. Please!
286
00:24:16,160 --> 00:24:18,360
He was sentenced for 2 years.
It's not even 1 year yet.
287
00:24:18,440 --> 00:24:22,160
My sister says he is out.
He wants to take revenge.
288
00:24:22,240 --> 00:24:24,720
He is coming for us.
Let's get out of here. Please!
289
00:24:24,800 --> 00:24:26,240
Scared? What for?
290
00:24:27,360 --> 00:24:30,080
I have left my job.
And I've changed my appearance.
291
00:24:30,720 --> 00:24:32,440
He doesn't have any
evidence against us.
292
00:24:32,680 --> 00:24:36,640
B. K, It was fun when
you thrust the blame on him.
293
00:24:36,720 --> 00:24:38,240
But I am scared now!
294
00:24:38,320 --> 00:24:41,440
Let's get out of here.
I'm scared of bloodshed!
295
00:24:42,320 --> 00:24:46,840
If you love me, please listen to me.
296
00:24:48,160 --> 00:24:50,840
All right. Even I'm bored out here.
297
00:24:51,160 --> 00:24:53,240
Pack up.
We will move out for a few days.
298
00:24:53,320 --> 00:24:55,000
Thank you.
299
00:24:59,280 --> 00:25:01,960
Didn't you tell Shabnam
that you did trap me...
300
00:25:02,040 --> 00:25:03,760
but I don't have any
evidence against you?
301
00:25:04,000 --> 00:25:06,040
You were wrong. I have evidence.
302
00:25:06,120 --> 00:25:08,520
What evidence?
- A tape recorder.
303
00:25:09,200 --> 00:25:12,560
The conversation which went on
in this room is recorder in this tape.
304
00:25:12,800 --> 00:25:13,840
Give me the tape!
305
00:25:17,920 --> 00:25:19,400
Give me the tape!
306
00:25:20,280 --> 00:25:21,720
Give me the tape!
307
00:25:25,080 --> 00:25:26,600
Any other evidences?
308
00:25:37,760 --> 00:25:38,920
You want the tape?
309
00:25:52,320 --> 00:25:53,480
Hold it.
310
00:25:58,240 --> 00:26:00,160
Touch the tape and you lose your life.
311
00:26:26,400 --> 00:26:27,640
Luska!
312
00:26:28,840 --> 00:26:29,920
Luska!
313
00:26:30,880 --> 00:26:34,760
You shot Luska!
314
00:26:35,360 --> 00:26:37,560
You will be hanged for this!
315
00:26:38,200 --> 00:26:40,040
Luska!
316
00:26:55,160 --> 00:26:58,280
Sit here, my dear son.
- Great! The train is on time.
317
00:27:00,640 --> 00:27:01,760
Take this.
318
00:27:05,000 --> 00:27:07,160
The lower berths are ours, isn't it?
- Yes.
319
00:27:07,760 --> 00:27:09,000
Wake him up.
320
00:27:10,880 --> 00:27:13,360
Poor fellow!
He looks tired. Let him sleep.
321
00:27:13,440 --> 00:27:15,600
I'll sleep up there.
- What's the use of reservation?
322
00:27:16,040 --> 00:27:18,040
I'll call the conductor.
- Come on!
323
00:27:18,280 --> 00:27:21,280
Your name is Juhi. (Juhi = Jasmine)
And you get worked up? Be soft.
324
00:27:21,480 --> 00:27:23,360
I'll wake him up. Right away.
325
00:27:23,440 --> 00:27:27,560
Mister. O mister. Hey mister.
326
00:27:33,200 --> 00:27:34,320
Amrit.
327
00:27:35,880 --> 00:27:36,840
Vijay?
328
00:27:39,320 --> 00:27:40,520
Vijay!
329
00:27:42,080 --> 00:27:43,520
Vijay!
330
00:27:43,720 --> 00:27:46,480
He is the one... Amrit.
331
00:27:46,720 --> 00:27:50,280
With whose talks I have
bored you a hundred times over.
332
00:27:51,280 --> 00:27:53,360
She is Juhi. Your sister-in-law.
333
00:27:53,560 --> 00:27:54,120
Hello.
- Hello.
334
00:27:54,200 --> 00:27:56,840
Mrs. Juhi Vijay Kumar Gupta.
335
00:27:57,760 --> 00:27:59,440
On time.
336
00:28:01,000 --> 00:28:03,880
Rascal! Laughing? He seems
to have inherited your sense of humor.
337
00:28:05,600 --> 00:28:08,360
Juhi, your husband
is an awfully decent man!
338
00:28:08,440 --> 00:28:09,760
A matchless Prankster!
339
00:28:09,840 --> 00:28:13,400
"Life is short but.."
340
00:28:13,600 --> 00:28:14,800
Naughty!
341
00:28:15,040 --> 00:28:17,360
Let the song play. Sweet voice.
342
00:28:17,720 --> 00:28:19,720
What? Rubbish!
343
00:28:19,920 --> 00:28:21,680
Don't you dare insult
my father's voice!
344
00:28:21,880 --> 00:28:23,680
Don't feel bad. It's habitual of him.
345
00:28:23,760 --> 00:28:26,080
"..he's a man with a big heart."
346
00:28:26,240 --> 00:28:30,320
Come on! Don't disturb us.
- It's all right. Nice song.
347
00:28:30,400 --> 00:28:36,040
Her father's few photographs and
his songs were what I got in dowry.
348
00:28:36,440 --> 00:28:39,480
Which is why I rarely play this song.
It's a treasure.
349
00:28:40,080 --> 00:28:42,360
Meaning?
- Actually, I fell for her.
350
00:28:42,960 --> 00:28:48,680
Her father screamed: How
dare a broke fall for my daughter?
351
00:28:48,880 --> 00:28:52,920
I felt hurt.
Then he told her to forget me.
352
00:28:53,840 --> 00:28:56,160
Juhi retorted that it's not possible.
353
00:28:56,240 --> 00:28:58,720
He got into a movie fit.
354
00:28:58,800 --> 00:29:02,840
Said, "Vijay doesn't love you.
He's in love with my bank balance."
355
00:29:04,200 --> 00:29:07,000
Juhi bid adieu to
him and his bank balance.
356
00:29:07,080 --> 00:29:09,320
She came to me. And we married.
357
00:29:09,400 --> 00:29:10,680
Just a minute.
358
00:29:11,800 --> 00:29:14,840
I am well versed with my
honorable father-in-law's picture.
359
00:29:15,120 --> 00:29:16,320
Here. Take a look.
360
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
Handsome, isn't he?
- Yes.
361
00:29:20,440 --> 00:29:22,960
It means, you haven't met him yet?
- No way!
362
00:29:23,040 --> 00:29:24,840
He refuses to see even my picture.
363
00:29:25,120 --> 00:29:27,480
With high hopes one day
I got my picture clicked.
364
00:29:27,760 --> 00:29:31,200
I pleaded with her to send it to him.
So that my looks could melt him.
365
00:29:31,640 --> 00:29:33,360
But she wouldn't relent.
366
00:29:33,760 --> 00:29:36,080
And this song is
his most cherished song.
367
00:29:36,360 --> 00:29:37,920
Which is why I resent it.
368
00:29:38,240 --> 00:29:41,480
Why did you sing it to your
friends on your last birthday...
369
00:29:41,560 --> 00:29:43,280
when you really resent it?
370
00:29:43,360 --> 00:29:46,880
It was just to enliven
India's Independence day.
371
00:29:47,040 --> 00:29:48,200
Liar!
372
00:29:48,280 --> 00:29:50,200
Don't you quarrel.
Let me hear the song.
373
00:29:50,280 --> 00:29:52,800
I'll tell you if it is meant for
the Independence day, or his birthday.
374
00:29:53,120 --> 00:29:54,320
Do you know what he used to say?
375
00:29:54,400 --> 00:29:56,000
He used to boast that the holiday
given on the Independence day...
376
00:29:56,080 --> 00:29:57,520
was in celebration of his birthday.
377
00:29:58,160 --> 00:29:59,160
Play it please.
378
00:30:12,720 --> 00:30:21,200
"Life is short but
I'm a man with a big heart."
379
00:30:21,760 --> 00:30:30,320
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
380
00:30:30,800 --> 00:30:39,720
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
381
00:30:39,800 --> 00:30:48,600
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
382
00:31:02,240 --> 00:31:11,080
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
383
00:31:11,360 --> 00:31:18,760
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
384
00:31:18,840 --> 00:31:19,960
Wonderful!
385
00:31:20,040 --> 00:31:23,600
'So what if life is short?
We are large hearted'
386
00:31:23,840 --> 00:31:25,120
Great!
387
00:31:25,200 --> 00:31:27,120
Vijay, it's a lovely song.
388
00:31:27,480 --> 00:31:30,960
What about you?
Where were you for so long.
389
00:31:31,240 --> 00:31:33,080
Where are you going?
What are you doing nowadays?
390
00:31:33,560 --> 00:31:37,240
I am... forget me.
Tell me, where are you going?
391
00:31:37,920 --> 00:31:40,440
To touch my father-in-law's feet.
In anticipation of his blessings.
392
00:31:40,680 --> 00:31:43,240
You said, he doesn't accept you...
- Just a minute.
393
00:31:43,480 --> 00:31:46,080
All for my junior's charisma.
394
00:31:47,760 --> 00:31:52,680
I sent him junior's picture.
He was bewitched.
395
00:31:53,080 --> 00:31:55,400
And yearned to see his grandson.
396
00:31:55,720 --> 00:31:58,280
I told Juhi let him
yearn for some more time.
397
00:31:58,409 --> 00:32:00,609
But a daughter she is.
Her heart melted.
398
00:32:00,689 --> 00:32:02,569
And we packed our bags.
399
00:32:02,809 --> 00:32:05,009
Now, I am on the way
to my father-in-law's place.
400
00:32:07,089 --> 00:32:09,809
Look at him, Kamla... he resembles me!
401
00:32:10,369 --> 00:32:14,969
Not you, brother. His eyes
is just like his grandmother's.
402
00:32:15,489 --> 00:32:18,649
Once he comes,
this house will be full of life.
403
00:32:18,969 --> 00:32:21,169
Without kids the
house looks so lifeless.
404
00:32:21,249 --> 00:32:22,529
We have Jaggu here.
405
00:32:22,729 --> 00:32:26,289
Come on! I wouldn't mind,
If he were a little smart.
406
00:32:26,849 --> 00:32:29,329
Children inherit good qualities.
But he has inherited...
407
00:32:29,409 --> 00:32:31,529
his father foolishness.
- Hello, uncle!
408
00:32:31,609 --> 00:32:32,889
Hi! Come.
409
00:32:35,689 --> 00:32:39,649
What are you sniffing at?
- My late father was an adept sniffer.
410
00:32:39,849 --> 00:32:44,089
I'm somewhat good at it.
You were surely complaining about me.
411
00:32:44,169 --> 00:32:45,729
Come on Jaggu! Forget it.
412
00:32:45,809 --> 00:32:48,689
Look at the picture.
- All right. Now?
413
00:32:48,769 --> 00:32:50,369
Doesn't he resemble me?
414
00:32:50,449 --> 00:32:54,249
No way! My late father
used to resemble his father.
415
00:32:54,329 --> 00:32:57,009
Shut up, Jaggu!
- How can I be sure, mother?
416
00:32:57,089 --> 00:32:59,529
Have I seen uncle naked in a bath tub?
417
00:32:59,609 --> 00:33:02,289
Shut up! You talk nonsense.
418
00:33:02,369 --> 00:33:03,729
Don't you know how to talk to elders?
419
00:33:03,889 --> 00:33:06,849
Jaggu, you move.
I sense your stars are not in favour.
420
00:33:07,169 --> 00:33:10,369
Move? My late father...
- Move! Else, I'll slap you.
421
00:33:10,849 --> 00:33:14,369
He is a pretty jolly type.
Why do you have to scold him?
422
00:33:14,449 --> 00:33:16,849
What else do I do?
Should I pamper him like a child?
423
00:33:16,929 --> 00:33:18,769
Makhanlal? Where were you?
424
00:33:19,329 --> 00:33:23,489
Find out if the train is on time.
It's a very special train for me!
425
00:33:23,569 --> 00:33:27,009
My daughter, my son-in-law
and my grandson are coming!
426
00:33:28,249 --> 00:33:30,249
What's wrong with you?
Why are you silent?
427
00:33:30,889 --> 00:33:33,049
Calamity has befallen, Sir!
- What calamity?
428
00:33:33,929 --> 00:33:37,089
The train in which Juhi was coming...
- What happened to it?!
429
00:33:38,129 --> 00:33:41,169
An accident! We lost them.
430
00:33:41,249 --> 00:33:43,169
No!
431
00:33:43,249 --> 00:33:46,729
Tell me it's not true, Makhanlal!
432
00:33:52,009 --> 00:33:53,889
How can you say that?
433
00:33:54,529 --> 00:33:58,049
How can you say that, Makhanlal?
434
00:33:59,289 --> 00:34:02,049
Is it true?
435
00:34:02,729 --> 00:34:05,369
Is it true?
436
00:34:06,569 --> 00:34:08,929
Makhanlal.
437
00:34:10,929 --> 00:34:13,369
Sir!
438
00:34:15,169 --> 00:34:17,289
Brother!
- Sir!
439
00:34:17,369 --> 00:34:19,489
Accountant, call the doctor. Quick!
440
00:34:19,569 --> 00:34:20,969
Oh my god!
441
00:35:18,209 --> 00:35:22,329
Doctor, his wife was with
him in the same compartment.
442
00:35:22,809 --> 00:35:26,289
She's my sister-in-law.
Please find her!
443
00:35:27,609 --> 00:35:29,449
Come with me.
444
00:35:32,849 --> 00:35:34,689
See if you can find her here.
445
00:35:36,529 --> 00:35:38,969
I think she had worn this dress.
446
00:35:41,129 --> 00:35:44,969
No! Please don't look at her.
She is badly burnt!
447
00:36:23,689 --> 00:36:27,529
The B.P. Is all right.
Some problem with the cardiogram.
448
00:36:28,409 --> 00:36:33,129
Mr. Sinha,
you have to be very careful now.
449
00:36:33,649 --> 00:36:36,489
It was your second heart attack.
And a very vigorous one.
450
00:36:47,849 --> 00:36:52,609
Sorry, uncle! I'll smoke outside.
It's prohibited inside, right?
451
00:36:52,689 --> 00:36:55,289
Listen...
- What should I listen to, sir?
452
00:36:55,369 --> 00:36:57,809
My late father was adept at it.
453
00:36:58,809 --> 00:37:03,969
He...
- My god! Come here. This kid...
454
00:37:04,289 --> 00:37:07,489
The kid in the tub is in your arms?
455
00:37:07,569 --> 00:37:08,929
Listen to me. Please!
456
00:37:09,009 --> 00:37:12,929
I am deaf.
I used to tell my uncle that...
457
00:37:13,009 --> 00:37:17,449
the Almighty is not a bandit
to rob us of all the happiness.
458
00:37:17,529 --> 00:37:21,089
By the way,
I'm Jaganath Prasad Srivastav.
459
00:37:21,289 --> 00:37:24,809
Mr. Srivastav, this kid...
- How can I be a Mister?
460
00:37:24,889 --> 00:37:30,609
My late father used to be one.
Top to bottom... Mr. Srivastav.
461
00:37:30,689 --> 00:37:34,569
Listen... look at his condition.
- I can't listen. I am deaf.
462
00:37:34,649 --> 00:37:35,449
Completely deaf!
463
00:37:35,529 --> 00:37:37,529
Uncle, come downstairs.
464
00:37:37,609 --> 00:37:40,209
Brother-in-law has come with Munna.
Come quickly.
465
00:37:40,289 --> 00:37:42,049
Mr. Sinha! Listen...
466
00:37:42,129 --> 00:37:46,809
Brother-in-law has come with Munna!
- I'm not your brother-in-law.
467
00:37:46,889 --> 00:37:51,769
The kid! You almost killed
me with the false news.
468
00:37:51,849 --> 00:37:53,809
My child! Come.
469
00:37:53,889 --> 00:37:56,369
Don't cry. I am your grandfather.
470
00:37:58,329 --> 00:38:00,569
Where is Juhi? Juhi.
471
00:38:01,569 --> 00:38:07,569
I came to tell you that Juhi is!
472
00:38:08,849 --> 00:38:11,569
It's all right. I understood.
473
00:38:13,049 --> 00:38:16,809
God saved you. He saved the kid.
474
00:38:18,249 --> 00:38:21,289
But he took Juhi!
475
00:38:21,529 --> 00:38:25,569
Kamla, god didn't forgive me!
476
00:38:26,369 --> 00:38:31,609
Son, she is Juhi's aunt. Kamla.
477
00:38:32,849 --> 00:38:35,489
Mr. Sinha, the thing is...
- Not Sinha!
478
00:38:36,729 --> 00:38:39,249
Call me Daddy.
- Daddy?
479
00:38:39,889 --> 00:38:41,689
How can I call you daddy?
480
00:38:41,929 --> 00:38:45,169
I'm just a stranger.
I'm not even related to you.
481
00:38:45,649 --> 00:38:49,089
The kid is your blood.
I just came to hand him over to you.
482
00:38:49,489 --> 00:38:51,929
Relationships have to be built.
Forget about the past.
483
00:38:52,169 --> 00:38:54,129
Make him understand, doctor.
484
00:38:54,809 --> 00:38:58,769
Juhi is dead! Does it mean you
don't have any relationship with us?
485
00:38:58,849 --> 00:39:01,089
Try to understand. I am...
486
00:39:01,449 --> 00:39:02,769
Let me explain.
487
00:39:02,849 --> 00:39:05,569
Doctor, there's a misunderstanding.
488
00:39:07,569 --> 00:39:09,329
My love!
489
00:39:09,409 --> 00:39:12,409
There's a misunderstanding. I am...
- I am just the family doctor.
490
00:39:12,849 --> 00:39:14,529
And I don't have any
right in his family matters.
491
00:39:14,609 --> 00:39:17,849
I am...
- But as a doctor I inform you that...
492
00:39:18,409 --> 00:39:21,889
he has suffered two heart attacks.
If he experiences a third...
493
00:39:21,969 --> 00:39:24,849
there's a risk to his life.
- What can I do about it?
494
00:39:24,929 --> 00:39:29,809
If you remain obstinate...
I think he's due for the third.
495
00:39:29,969 --> 00:39:34,729
Try to understand me. I am...
- You try to understand me!
496
00:39:35,209 --> 00:39:37,849
If you go away,
he'll die out of grief.
497
00:39:37,929 --> 00:39:40,129
If you really want to kill him,
you can go.
498
00:39:40,209 --> 00:39:43,129
But doctor, I'm not related
to him in any way. And Juhi...
499
00:39:43,769 --> 00:39:45,489
Forget the past.
500
00:39:46,009 --> 00:39:49,009
Won't you stay here for
some time to save a life?
501
00:39:54,289 --> 00:39:56,969
All right.
If that's the price I have to pay...
502
00:39:57,049 --> 00:40:00,129
to save Mr. Sinha's life, then...
- Not Mr. Sinha. Daddy!
503
00:40:01,289 --> 00:40:02,249
Daddy!
504
00:40:04,009 --> 00:40:06,529
Go to him. Go.
505
00:40:08,209 --> 00:40:12,049
My dear child. Stop crying.
506
00:40:12,369 --> 00:40:15,089
Kamla, try to pacify him.
507
00:40:15,169 --> 00:40:18,569
I'm not going anywhere.
508
00:40:21,009 --> 00:40:22,809
How can I leave you
alone in this situation?
509
00:40:22,889 --> 00:40:25,369
My son! Don't go.
510
00:40:34,129 --> 00:40:35,049
Hello!
511
00:40:35,129 --> 00:40:37,129
Is everything all right?
- Perfect.
512
00:40:37,609 --> 00:40:39,729
Come, I'll show you
the bottling department.
513
00:40:40,529 --> 00:40:41,929
Hello!
514
00:40:43,009 --> 00:40:46,089
This is the final stage.
The juice is bottled here.
515
00:40:46,409 --> 00:40:47,969
Then it reaches here.
516
00:40:48,489 --> 00:40:50,809
It is exported after
it is labeled here.
517
00:40:50,889 --> 00:40:53,569
Sir, you? Here?
518
00:40:53,889 --> 00:40:56,369
I came to see you.
- Why take the trouble?
519
00:40:56,449 --> 00:40:57,889
You could've called me to the office.
520
00:40:57,969 --> 00:41:00,009
I don't take you to be an employee,
but a family member.
521
00:41:00,409 --> 00:41:02,129
He is Makhanlal.
522
00:41:02,609 --> 00:41:03,609
And he's my son-in-law.
523
00:41:03,969 --> 00:41:06,009
I swear by his sincerity
and faithfulness.
524
00:41:06,209 --> 00:41:10,209
You embarrass me, Sir! I live off you.
525
00:41:11,449 --> 00:41:13,809
I'll introduce you to his son.
He's a very diligent fellow.
526
00:41:13,889 --> 00:41:16,969
Why do you trouble yourself.
Take some rest in the office.
527
00:41:17,049 --> 00:41:18,489
I'll introduce him.
528
00:41:18,569 --> 00:41:21,129
Go.
- Come.
529
00:41:24,809 --> 00:41:28,969
He is my son.
Prem. Very talented and hard-working.
530
00:41:29,369 --> 00:41:33,529
Always on the move.
Even forgets his food.
531
00:41:34,249 --> 00:41:37,689
Prem, he is Vijay.
Mr. Sinha's son-in-law.
532
00:41:37,969 --> 00:41:39,329
Oh! Nice meeting you.
533
00:41:39,409 --> 00:41:40,809
Have some biscuits.
534
00:41:42,969 --> 00:41:44,249
Daddy.
535
00:41:53,489 --> 00:41:54,609
Rashmi!
536
00:41:58,409 --> 00:42:03,089
I cried a lot. But tears
won't give us your sister back.
537
00:42:03,409 --> 00:42:05,529
You should've at least informed me.
538
00:42:06,569 --> 00:42:10,369
You informed me so late?
I got your letter just yesterday.
539
00:42:11,009 --> 00:42:14,769
I didn't inform you earlier
because of your examinations.
540
00:42:15,609 --> 00:42:20,209
In any case, the news of a sister's
death is never a thing of past.
541
00:42:20,969 --> 00:42:28,249
I thank god for saving Vijay
and Munna from the accident!
542
00:42:29,249 --> 00:42:31,729
Vijay is a gift of god.
543
00:42:32,409 --> 00:42:34,529
I must've done some good
deed to have him by my side.
544
00:42:36,529 --> 00:42:39,089
He is as good as my own son.
545
00:42:39,329 --> 00:42:41,649
He has taken care of everything here.
546
00:42:42,329 --> 00:42:44,569
He has made me sit idle.
547
00:42:44,809 --> 00:42:49,889
My grandson reminds me
of my daughters' childhood days.
548
00:42:51,169 --> 00:42:53,609
I'll introduce you to Vijay. Come.
549
00:42:56,169 --> 00:42:59,969
Meet Rashmi.
My daughter. Your sister-in-law.
550
00:43:03,729 --> 00:43:04,889
Hello!
551
00:43:07,049 --> 00:43:10,009
Brother-in-law, we will talk later.
552
00:43:10,409 --> 00:43:12,449
Come on Munna. We'll play.
553
00:43:19,289 --> 00:43:23,809
Didn't you tell your grandfather
that this man is not your father?
554
00:43:24,329 --> 00:43:26,769
Strange!
You forget your father's face?
555
00:43:27,089 --> 00:43:28,889
Sit here. I'll show you...
556
00:43:36,529 --> 00:43:39,769
Look. She's your mother... my sister.
557
00:43:40,004 --> 00:43:41,329
And this is your father.
558
00:43:41,561 --> 00:43:43,842
Come on, let's spill the beans.
559
00:43:43,922 --> 00:43:45,031
C'mon let's go downstairs.
560
00:43:45,355 --> 00:43:45,889
Thank you, son.
561
00:43:45,969 --> 00:43:47,609
I'll get your medicines.
- Come on! Sit down.
562
00:43:47,889 --> 00:43:51,129
I don't need medicines.
You are my remedy.
563
00:43:51,769 --> 00:43:55,529
Give me a dose,
a glimpse of you, every hour.
564
00:43:56,169 --> 00:43:58,809
I must've done some good
deeds in my previous birth...
565
00:43:58,889 --> 00:44:01,809
to get such a son-in-law!
- I am!
566
00:44:01,889 --> 00:44:05,289
You have given me a new life!
567
00:44:05,969 --> 00:44:07,049
Have your tea.
568
00:44:07,129 --> 00:44:11,249
Munna, not the right
time to spill the beans.
569
00:44:12,249 --> 00:44:15,409
Let's wait and watch. If he is
a fraud, he must be eying the money.
570
00:44:16,129 --> 00:44:18,769
Your grandfather's life
is more precious than money.
571
00:44:19,249 --> 00:44:23,009
Let him take the money.
But, we better keep a watch on him.
572
00:44:23,889 --> 00:44:26,449
We are facing problems, buddy!
573
00:44:26,729 --> 00:44:30,329
Since Vijay has taken charge,
it has become tough to swindle.
574
00:44:30,609 --> 00:44:34,649
But don't worry,
tomorrow 4:30 sharp at Simla road...
575
00:44:34,849 --> 00:44:36,529
I'll deliver you with a truckload.
576
00:44:36,609 --> 00:44:39,969
Keep the money ready.
- We always keep it ready, Prem.
577
00:44:40,049 --> 00:44:43,449
My man Lekuram will
receive you tomorrow.
578
00:44:43,529 --> 00:44:45,329
All right.
579
00:44:56,769 --> 00:44:59,729
Take this. I'll deliver another
tomorrow. Give me my dough.
580
00:44:59,809 --> 00:45:01,169
Here.
- Whole amount? - Yes.
581
00:45:01,249 --> 00:45:02,169
Mr. Makhanlal...
582
00:45:03,089 --> 00:45:04,969
Did you see your son's misdeeds?
583
00:45:05,649 --> 00:45:07,929
God knows for how long
he's been doing this.
584
00:45:08,369 --> 00:45:10,289
Son-of-a-gun!
- No, father!
585
00:45:10,609 --> 00:45:13,889
You are my son?
How dare you do this act?
586
00:45:13,969 --> 00:45:15,449
I'll kill you!
587
00:45:15,529 --> 00:45:19,169
Dog!
588
00:45:19,249 --> 00:45:23,169
Ingrate! I have lost
face in front of Mr. Sinha!
589
00:45:23,249 --> 00:45:26,889
You have brought shame on me!
I'll kill you!
590
00:45:26,969 --> 00:45:28,609
Hold it.
591
00:45:29,849 --> 00:45:33,609
I won't reveal this to daddy.
But, warn him not to do this again.
592
00:45:33,889 --> 00:45:35,889
I am ashamed of myself!
593
00:45:36,169 --> 00:45:39,489
Don't tell Mr. Sinha. Please!
- Take the truck back.
594
00:45:39,569 --> 00:45:40,529
I'll come by car.
595
00:45:44,009 --> 00:45:45,249
Are you a father or a butcher?
596
00:45:45,649 --> 00:45:47,969
You took me for a dog! Would you
hit me, if my mother were to be alive?
597
00:45:48,169 --> 00:45:49,529
Listen son...
598
00:45:49,609 --> 00:45:52,849
if I hadn't beaten you,
he would have suspected me.
599
00:45:53,209 --> 00:45:54,889
That would have been
the end of our activities.
600
00:45:55,089 --> 00:45:57,409
Next time execute it carefully.
601
00:45:58,249 --> 00:45:59,609
It hurts!
- Never mind.
602
00:45:59,794 --> 00:46:01,729
Good evening, uncle.
- Good evening, Prem.
603
00:46:01,809 --> 00:46:04,209
Where's your father? Find him.
- Sure.
604
00:46:05,169 --> 00:46:08,449
Tell me why did you throw this party?
It's neither your birthday, nor mine.
605
00:46:08,689 --> 00:46:12,289
Don't spoil my mood with questions.
I'll tell once everybody is in.
606
00:46:12,369 --> 00:46:16,529
Everybody is in. Who's yet to come?
- Over there... you forgot him.
607
00:46:16,609 --> 00:46:18,609
What's the occasion?
No one told me about it.
608
00:46:18,689 --> 00:46:21,009
I'm ignorant.
Ask Rashmi. It's her party.
609
00:46:21,489 --> 00:46:23,729
Today's date, brother-in-law?
- 15th August.
610
00:46:23,809 --> 00:46:27,369
And please call me by my name.
"Brother-in-law" sounds outdated.
611
00:46:27,729 --> 00:46:28,529
Daddy, tell her please.
612
00:46:29,729 --> 00:46:32,089
This party is for the
independence day, I guess?
613
00:46:32,889 --> 00:46:35,609
Doesn't this day hold
any significance in your life?
614
00:46:36,089 --> 00:46:37,569
What significance
would it hold for me?
615
00:46:37,769 --> 00:46:39,489
Tax your brains.
616
00:46:39,729 --> 00:46:42,289
Come on! Don't you trouble him.
617
00:46:42,529 --> 00:46:46,489
No, daddy. I won't relent.
I'll make sure he recollects.
618
00:46:47,929 --> 00:46:49,209
Remember something?
619
00:46:51,449 --> 00:46:53,529
If you don't remember,
shall I tell today is?
620
00:46:54,569 --> 00:46:57,609
It's my birthday today, but!
621
00:46:58,609 --> 00:46:59,929
Why didn't you tell us before?
622
00:47:00,009 --> 00:47:03,169
Many happy returns of the day.
Many happy returns.
623
00:47:03,249 --> 00:47:05,249
Wish him, dear.
624
00:47:05,329 --> 00:47:08,969
Happy birthday.
- Thank you.
625
00:47:10,009 --> 00:47:11,529
Now let's hear the
song which you had sung...
626
00:47:11,609 --> 00:47:13,529
on your last birthday.
627
00:47:15,609 --> 00:47:18,489
Did I sing?
- Of course.
628
00:47:18,729 --> 00:47:21,849
My sister told me. Try to remember.
629
00:47:27,729 --> 00:47:29,609
I can't. Forget it.
What difference does it make?
630
00:47:29,889 --> 00:47:32,969
You forget your birthday.
And also the song.
631
00:47:33,369 --> 00:47:35,289
I hope you haven't
forgotten your own identity?
632
00:47:35,889 --> 00:47:37,729
Shall I tell you who you are?
633
00:47:40,289 --> 00:47:41,609
The need won't arise.
634
00:47:42,209 --> 00:47:43,249
Excuse me.
635
00:47:43,329 --> 00:47:46,609
You are troubling him too much!
636
00:48:04,729 --> 00:48:12,849
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
637
00:48:13,209 --> 00:48:21,249
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
638
00:48:21,969 --> 00:48:29,809
"Life is but
I'm a man with a big heart."
639
00:48:30,689 --> 00:48:38,689
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
640
00:48:57,089 --> 00:49:06,049
"The colourful lively season
and the beautiful world."
641
00:49:09,529 --> 00:49:18,369
"The colourful lively season
and the beautiful world."
642
00:49:18,449 --> 00:49:27,209
"Let's enjoy these moments as
we're unaware of the future."
643
00:49:27,289 --> 00:49:36,089
"The one who knows to live
enjoys every moment."
644
00:49:36,169 --> 00:49:44,929
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
645
00:49:45,009 --> 00:49:53,729
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
646
00:49:53,929 --> 00:50:02,409
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
647
00:50:20,449 --> 00:50:29,769
"Life gives us pain
and also heals them."
648
00:50:34,049 --> 00:50:42,849
"Life gives us pain
and also heals them."
649
00:50:43,049 --> 00:50:51,249
"It not only breaks heart
but also unites hearts."
650
00:50:51,329 --> 00:51:00,209
"I thank God for this gift of life."
651
00:51:00,289 --> 00:51:08,849
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
652
00:51:08,929 --> 00:51:17,289
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
653
00:51:17,769 --> 00:51:27,089
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
654
00:51:35,809 --> 00:51:37,129
Vijay, my son..
- Yes.
655
00:51:37,649 --> 00:51:39,529
Take this.
656
00:51:44,329 --> 00:51:47,529
Juhi had written these letters to me.
After your wedding.
657
00:51:48,449 --> 00:51:50,769
Since I was furious,
I never read them.
658
00:51:51,969 --> 00:51:54,849
Perhaps, this unread
letters were anticipating you.
659
00:51:55,689 --> 00:51:58,969
Now, I am relieved of worries.
660
00:51:59,409 --> 00:52:01,849
I need to talk to you. Sit down.
661
00:52:05,769 --> 00:52:11,009
Son, earlier I felt like
you loved Juhi only for my wealth.
662
00:52:11,849 --> 00:52:14,249
Today I feel that,
my feelings insulted you.
663
00:52:14,769 --> 00:52:18,329
I have to atone for it.
- Meaning?
664
00:52:18,969 --> 00:52:22,249
I've decided to transfer
Juhi's properties to your name.
665
00:52:23,689 --> 00:52:25,329
No, daddy! I...
- Yes, son.
666
00:52:25,569 --> 00:52:29,409
I have accepted you. And I trust you.
Juhi's soul will rest in peace now.
667
00:52:29,489 --> 00:52:32,649
I have never gone against your wish.
But I won't accept this.
668
00:52:33,009 --> 00:52:35,649
Your intentions are enough
for Juhi's soul to rest in peace.
669
00:52:36,409 --> 00:52:38,489
I'm not the heir to her property.
But her son is.
670
00:52:38,889 --> 00:52:41,489
If you don't agree...
671
00:52:41,929 --> 00:52:44,529
I won't be able to
forgive myself all my life.
672
00:52:45,049 --> 00:52:46,409
The decision is yours.
673
00:52:46,489 --> 00:52:47,729
But daddy...
674
00:52:49,089 --> 00:52:53,569
"Amrit, you had to stay here since
it was a question of Mr. Sinha's life."
675
00:52:54,049 --> 00:52:56,289
"But, today he takes you for his
son-in-law. And wants to make you...
676
00:52:56,369 --> 00:52:58,289
the heir to Juhi's properties."
677
00:52:58,929 --> 00:53:01,329
"What answers do you have
if your true identity is revealed...
678
00:53:01,409 --> 00:53:03,449
and he comes to know that
you not Vijay but Amrit... a killer?"
679
00:53:03,889 --> 00:53:07,129
"It's better to leave it to destiny.
Tell him the truth and move out."
680
00:53:13,649 --> 00:53:14,809
Come, Rashmi.
681
00:53:17,529 --> 00:53:18,729
What are you staring at me for?
682
00:53:18,929 --> 00:53:21,929
I'm just trying to figure out
how cunning and fraudulent you are.
683
00:53:22,529 --> 00:53:25,329
You rendered my sister's
favorite song very beautifully.
684
00:53:26,529 --> 00:53:30,089
15th August is my brother-in-law's
birthday. Yours too!
685
00:53:30,769 --> 00:53:33,769
If you are Vijay... who is this?
686
00:53:37,529 --> 00:53:39,809
He is Vijay. And I'm Amrit.
687
00:53:41,489 --> 00:53:45,489
You must've somehow come to
know that daddy hadn't seen Vijay.
688
00:53:45,849 --> 00:53:47,329
And you pretended to
be Vijay and came here...
689
00:53:47,409 --> 00:53:49,769
to swindle him of his wealth?
690
00:53:50,049 --> 00:53:51,009
Not true.
691
00:53:51,249 --> 00:53:54,409
Where is my sister
and my brother-in-law?
692
00:53:54,929 --> 00:53:57,289
They died in the train accident.
- You are lying.
693
00:53:58,329 --> 00:54:02,169
Accident? Or, did you kill
them out of desire for wealth?
694
00:54:02,329 --> 00:54:03,249
Rashmi.
695
00:54:05,089 --> 00:54:08,369
You are a fraud! A cunning fellow!
You are a killer too!
696
00:54:08,969 --> 00:54:11,489
Neither I am a fraud nor a killer!
697
00:54:11,729 --> 00:54:15,009
Vijay was my best friend.
And I didn't come here out of greed.
698
00:54:15,689 --> 00:54:19,489
After their deaths,
it was my duty to reach the kid here.
699
00:54:20,129 --> 00:54:24,049
When I came here,
your daddy took me for Vijay.
700
00:54:24,529 --> 00:54:26,729
Your family doctor
persuaded me to stay here.
701
00:54:26,929 --> 00:54:30,329
He said, if I went,
Mr. Sinha's life might be in danger.
702
00:54:32,169 --> 00:54:35,329
If you still don't believe me,
read this letter.
703
00:54:35,609 --> 00:54:37,609
I wrote it since I am quitting.
704
00:55:06,369 --> 00:55:09,009
We have to carefully make our moves.
705
00:55:09,369 --> 00:55:14,889
Vijay is a shrewd fellow.
Beware of him.
706
00:55:15,929 --> 00:55:20,729
And the oldie is an heart patient.
He may pass out soon. On his own.
707
00:55:21,249 --> 00:55:25,849
We have to kill the heir
to his properties... Juhi's son.
708
00:55:26,409 --> 00:55:29,889
Next, you will be married to Rashmi.
709
00:55:30,409 --> 00:55:32,689
And the oldie's properties come to us.
710
00:55:32,769 --> 00:55:33,489
Say what?
- Okay.
711
00:55:33,569 --> 00:55:34,329
Come on.
712
00:55:47,409 --> 00:55:49,209
What is this?
- Orange.
713
00:55:49,849 --> 00:55:55,889
Is it? My late father used
to call it a rotten orange.
714
00:55:56,209 --> 00:56:01,169
Some old saint used
to call it an orange.
715
00:56:01,249 --> 00:56:04,089
God knows what he used to eat.
716
00:56:04,169 --> 00:56:08,089
But he was a saint after all.
And I'm the factory in-charge.
717
00:56:08,489 --> 00:56:13,689
You peeled this orange?
You tried to insult me?
718
00:56:13,929 --> 00:56:16,249
You have broken the
company's quality rules.
719
00:56:16,329 --> 00:56:17,889
Come to my cabin.
- What?
720
00:56:17,969 --> 00:56:19,729
Come to my cabin.
721
00:56:19,809 --> 00:56:21,809
You didn't break
the rule but my heart!
722
00:56:21,889 --> 00:56:24,489
Come to my cabin.
723
00:56:24,569 --> 00:56:25,649
Coming.
724
00:56:30,809 --> 00:56:33,289
What is this, Jaggu?
Weren't you yelling at me?
725
00:56:33,369 --> 00:56:36,249
And now!
- This is love!
726
00:56:36,329 --> 00:56:39,809
My late father used to say that...
727
00:56:39,889 --> 00:56:41,369
matters of love should
be kept in absolute secrecy.
728
00:56:41,449 --> 00:56:46,369
Out there many flies were hindering.
So I whisked away my love.
729
00:56:46,689 --> 00:56:49,249
Tara, the star of my life!
Where will you shine tonight?
730
00:56:49,329 --> 00:56:50,969
I mean where will you meet me?
731
00:56:53,889 --> 00:56:55,609
What's the use in meeting you.
732
00:56:55,929 --> 00:56:59,969
You fired my father.
And messed up everything.
733
00:57:00,969 --> 00:57:04,449
What else could I have done?
Had I fired myself?
734
00:57:04,529 --> 00:57:08,169
He used to drink on duty. Why
did you make a drunkard your father?
735
00:57:08,249 --> 00:57:09,609
I won't in my next birth.
736
00:57:09,689 --> 00:57:10,889
That's fine.
737
00:57:11,249 --> 00:57:14,369
What about this birth?
- We'll get married.
738
00:57:14,449 --> 00:57:17,049
He wants me to marry somebody else.
- Impossible!
739
00:57:17,129 --> 00:57:20,569
Jaggu, you don't know my father!
- I know him.
740
00:57:20,809 --> 00:57:22,689
Try to get to know me.
741
00:57:22,769 --> 00:57:28,129
Jaggu, we're on duty.
- My beauty! You are very witty!
742
00:57:28,209 --> 00:57:29,569
We meet by the lake in the evening.
743
00:57:29,649 --> 00:57:33,849
By the lake. In the evening!
- All right.
744
00:57:36,809 --> 00:57:39,649
Hey, one more bottle here.
745
00:57:40,169 --> 00:57:42,849
This isn't an orphanage.
This is a wine shop.
746
00:57:43,049 --> 00:57:45,129
Money first.
- You ask money from me?
747
00:57:45,209 --> 00:57:50,289
Don't you know who I am?
- How will he know? I know you.
748
00:57:50,649 --> 00:57:54,889
Who doesn't know that
you are Tara's father?
749
00:57:56,169 --> 00:57:57,049
Here.
750
00:57:57,129 --> 00:58:00,529
Just a minute, Mr. Banwarilal.
751
00:58:00,729 --> 00:58:03,369
Only one path leads to free booze.
You have to take it.
752
00:58:03,609 --> 00:58:06,129
I will.
- Patience.
753
00:58:06,209 --> 00:58:09,809
Give me Tara's hand in marriage.
754
00:58:09,889 --> 00:58:12,209
And you'll have free
booze for all your life.
755
00:58:12,289 --> 00:58:14,929
Free booze? All my life?!
- Right.
756
00:58:15,009 --> 00:58:16,849
But make a decision at the earliest.
757
00:58:16,929 --> 00:58:20,489
Why?
- Because, Jaggu might whisk her away.
758
00:58:20,569 --> 00:58:22,569
Jaggu might whisk her away?
- Yes.
759
00:58:22,649 --> 00:58:28,609
Shambu is head over heels after me.
Father will marry me off to him.
760
00:58:28,689 --> 00:58:30,329
Think of something.
761
00:58:31,729 --> 00:58:37,769
What do I think of?
My late father was adept in it.
762
00:58:39,489 --> 00:58:41,849
Father is here!
- Your late father?
763
00:58:41,929 --> 00:58:45,169
No. Your living father!
Come on, into the waters.
764
00:58:45,249 --> 00:58:47,489
Father! We are done for! Quick!
765
00:58:49,649 --> 00:58:51,769
Jaggu and Tara!
766
00:58:53,009 --> 00:58:56,129
What? Jaggu and Tara?
767
00:58:56,689 --> 00:58:59,169
I have caught them. At last!
768
00:59:03,769 --> 00:59:05,609
Father?
- Where is he?
769
00:59:06,569 --> 00:59:08,329
Who?
- That stupid Jaggu.
770
00:59:08,609 --> 00:59:09,809
Jaggu? Who?
771
00:59:10,129 --> 00:59:12,409
The one who jumped
with you in the water.
772
00:59:12,489 --> 00:59:13,969
I was bathing alone.
773
00:59:14,249 --> 00:59:18,009
You are high. Go home and sleep.
774
00:59:18,729 --> 00:59:22,169
Yes. I think I am high.
775
00:59:29,769 --> 00:59:31,009
Jaggu! You?
776
00:59:31,089 --> 00:59:32,449
Rascal!
777
00:59:32,529 --> 00:59:33,889
Fish!
778
00:59:36,049 --> 00:59:38,049
Hello, Mr. Banwarilal!
779
00:59:38,129 --> 00:59:40,449
Where is she?
- Who? - Tara.
780
00:59:41,249 --> 00:59:43,569
Tara? At daytime? (Tara = Star)
781
00:59:44,289 --> 00:59:46,729
Oh god! She was right
there in the water with you.
782
00:59:47,609 --> 00:59:50,369
Shame on you! You ask a young man...
783
00:59:50,449 --> 00:59:55,489
where your young and
unmarried daughter is?
784
00:59:55,769 --> 00:59:59,289
Which is why I tell you not to booze.
No time is lost yet. Improve!
785
00:59:59,369 --> 01:00:01,729
Go home.
786
01:00:01,929 --> 01:00:07,729
My eyes are deceiving me.
They are playing games with me.
787
01:00:11,609 --> 01:00:14,129
You are still here? Go home.
788
01:00:16,049 --> 01:00:19,249
All right. I'm going.
789
01:00:24,049 --> 01:00:26,449
Thank the water. It saved us.
790
01:00:26,689 --> 01:00:30,729
Thank the booze. It fooled him.
The oldie almost caught us!
791
01:00:31,649 --> 01:00:32,529
Statue!
792
01:00:35,489 --> 01:00:38,769
First it was Tara. Then... Jaggu.
793
01:00:39,009 --> 01:00:40,529
Now... both together.
794
01:00:42,049 --> 01:00:45,049
Looks like I am very high on it.
795
01:00:48,889 --> 01:00:50,529
Gone.
796
01:00:53,009 --> 01:00:54,649
Hello, Uncle!
- Hello, Sir!
797
01:00:54,849 --> 01:00:56,449
Hi! Come, Mr. Makhanlal.
798
01:00:56,969 --> 01:01:01,769
Help me out. I want to go for a ride.
She doesn't allow me.
799
01:01:01,849 --> 01:01:03,769
She is right.
- Nonsense!
800
01:01:03,849 --> 01:01:07,489
You aren't confident
of my riding skills?
801
01:01:07,569 --> 01:01:09,369
That's why you don't want
to send Munna with me, isn't it?
802
01:01:09,449 --> 01:01:11,729
Actually...
- I'll take him with me, uncle.
803
01:01:12,089 --> 01:01:15,409
You?
- He captained the University club.
804
01:01:16,089 --> 01:01:18,449
Take him.
- Come on, Munna.
805
01:01:18,529 --> 01:01:21,209
We'll go for a ride.
806
01:01:26,169 --> 01:01:27,089
Shall we?
807
01:01:27,169 --> 01:01:29,289
C'mon horsie, c'mon. let's go.
808
01:01:29,969 --> 01:01:32,729
Wonderful! Rashmi and Prem
make a beautiful couple, don't they?
809
01:01:33,649 --> 01:01:35,929
Couples are created in heaven.
- It's a limit, daddy.
810
01:01:36,609 --> 01:01:39,249
Doctor is waiting to check your B.P.
And here you are chatting away. Come.
811
01:01:39,329 --> 01:01:42,769
He would have gone
for riding but for me.
812
01:01:42,849 --> 01:01:43,889
Riding?
- Yes.
813
01:01:43,969 --> 01:01:45,009
Great!
814
01:01:45,089 --> 01:01:48,729
Which is why I sent Munna with Prem.
815
01:01:48,969 --> 01:01:50,609
Munna with Prem?
- Yes.
816
01:01:50,689 --> 01:01:52,689
He came here with his
father in his motorcycle.
817
01:01:54,609 --> 01:01:59,049
Where are you going? Listen...
818
01:02:04,769 --> 01:02:09,009
Slow down, Prem!
819
01:02:13,529 --> 01:02:15,729
What are you doing, Prem?
Munna may fall!
820
01:02:17,529 --> 01:02:18,689
Prem!
821
01:02:21,569 --> 01:02:22,809
Munna
822
01:02:23,929 --> 01:02:25,089
Munna
823
01:02:29,089 --> 01:02:30,849
Hang on, Munna!
824
01:02:33,409 --> 01:02:35,169
I am coming, Munna!
825
01:02:41,049 --> 01:02:42,249
Munna!
826
01:02:52,569 --> 01:02:54,249
I am coming, Munna.
827
01:04:26,510 --> 01:04:29,670
Munna! My love!
828
01:04:30,030 --> 01:04:32,110
Are you hurt, Vijay?
829
01:04:42,710 --> 01:04:43,790
Look...
830
01:04:44,670 --> 01:04:46,350
Get this thing clear.
831
01:04:47,150 --> 01:04:51,590
Hadn't daddy been a heart patient,
I would've briefed him...
832
01:04:51,670 --> 01:04:54,710
about yesterday's incident and kicked
you and Makhanlal out of this place.
833
01:04:56,270 --> 01:04:59,270
I want to save him from
your acts of disloyalty.
834
01:05:00,150 --> 01:05:02,710
Which is precisely why I don't
want to see you in this house again.
835
01:05:03,750 --> 01:05:04,790
You'll go to the
factory in the morning.
836
01:05:05,110 --> 01:05:06,830
And back to your own
house in the evening.
837
01:05:08,390 --> 01:05:09,750
Now out.
838
01:05:13,310 --> 01:05:18,310
What's this entry of 56,000 for?
- Tractor. For our plant in Badlapur.
839
01:05:20,590 --> 01:05:22,390
Then, what does this
entry of 56,000 account for?
840
01:05:23,030 --> 01:05:26,830
For the tractor's transport,
its spare parts, double tires...
841
01:05:26,910 --> 01:05:29,510
56,000 for such trivial things?
842
01:05:29,590 --> 01:05:30,950
Excuse me.
843
01:05:31,030 --> 01:05:33,070
Uncle, I need to talk to him.
Could you please leave us alone?
844
01:05:33,150 --> 01:05:34,910
Wait, Mr. Makhanlal.
Rashmi, I'm checking the accounts.
845
01:05:35,110 --> 01:05:38,830
I'll crosscheck the entries.
- Wait... - It can wait.
846
01:05:40,950 --> 01:05:42,150
What's the matter?
847
01:05:42,670 --> 01:05:44,110
Actually...
848
01:05:44,790 --> 01:05:46,430
I feel shy to say it!
849
01:05:46,750 --> 01:05:50,950
I love a boy.
I'm head over heels in love with him.
850
01:05:51,710 --> 01:05:54,110
The boy too seems
to have fallen for me.
851
01:05:56,430 --> 01:05:58,790
Congratulations!
- Thank you.
852
01:06:00,110 --> 01:06:03,150
I want you to see him.
I want your opinion.
853
01:06:03,550 --> 01:06:04,950
How does my opinion matter?
854
01:06:05,670 --> 01:06:11,790
I am blinded by his love.
I like his every move.
855
01:06:12,190 --> 01:06:15,830
I really can't see through him.
856
01:06:16,430 --> 01:06:18,990
You don't want me to marry
any Tom Dick and Harry, do you?
857
01:06:19,630 --> 01:06:21,430
Can't you do this favour for me?
858
01:06:21,710 --> 01:06:24,950
Meet him. Just once. Please!
859
01:06:25,270 --> 01:06:27,190
He hasn't come yet.
860
01:06:28,030 --> 01:06:29,950
But...
- You use a lot of ifs and buts.
861
01:06:30,350 --> 01:06:33,470
Life is far beyond
the limits of ifs and buts.
862
01:06:33,550 --> 01:06:36,070
But Rashmi...
- No ifs and buts.
863
01:06:36,150 --> 01:06:38,910
Say something else.
It might turn out to be interesting.
864
01:06:39,150 --> 01:06:41,470
But Rashmi, I...
- There you go again!
865
01:06:42,790 --> 01:06:44,390
I just want to tell you that...
866
01:06:44,470 --> 01:06:47,230
I'll meet your boyfriend if he comes.
And I'll talk to your daddy about it.
867
01:06:47,310 --> 01:06:49,350
You'll be happy to see him, won't you?
868
01:06:49,870 --> 01:06:51,630
Naturally.
- Naturally?
869
01:06:51,870 --> 01:06:54,110
Fool! Don't you understand?
870
01:06:54,350 --> 01:06:55,950
You are the one.
871
01:07:01,630 --> 01:07:02,910
No Rashmi.
872
01:07:04,110 --> 01:07:06,030
My past is marred.
873
01:07:07,270 --> 01:07:08,670
Life holds no future for me.
874
01:07:08,910 --> 01:07:11,270
I know everything about you.
875
01:07:11,350 --> 01:07:15,710
The letters you had written
to daddy are still with me.
876
01:07:16,550 --> 01:07:20,870
And I knew you were Amrit. Not Vijay.
877
01:07:23,190 --> 01:07:25,790
Even then you didn't?
- Firstly, due to daddy.
878
01:07:25,870 --> 01:07:27,830
He was so happy with
you by his side...
879
01:07:27,910 --> 01:07:30,430
that I couldn't utter
a single word against you.
880
01:07:30,510 --> 01:07:34,710
Then I fell in love with you.
881
01:07:35,750 --> 01:07:37,230
How about you?
882
01:07:40,230 --> 01:07:42,550
I love you, too.
883
01:07:43,670 --> 01:07:45,910
But I am afraid to make a promise.
884
01:07:47,030 --> 01:07:49,390
I feel, for how long will you be able
to carry on with a person like me!
885
01:07:50,230 --> 01:07:53,230
Crazy! You are unaware
of the qualities you possess!
886
01:08:14,910 --> 01:08:19,630
"You don't' know what's special
about you, my love."
887
01:08:19,710 --> 01:08:23,590
"Come, listen to my heart."
888
01:08:24,350 --> 01:08:28,910
"You don't' know what's special
about you, my love."
889
01:08:28,990 --> 01:08:32,910
"Come, listen to my heart."
890
01:08:32,990 --> 01:08:37,590
"I've heard what your heart says."
891
01:08:37,790 --> 01:08:42,910
"It has confessed that we're in love."
892
01:08:42,990 --> 01:08:47,710
"You don't' know what's special
about you, my love."
893
01:08:47,790 --> 01:08:51,630
"Come, listen to my heart."
894
01:08:51,710 --> 01:08:56,270
"I've heard what your heart says."
895
01:08:56,350 --> 01:09:00,190
"It has confessed that we're in love."
896
01:09:27,430 --> 01:09:31,790
"It's a romantic season
and the day is magical."
897
01:09:32,150 --> 01:09:36,710
"Come in my arms."
898
01:09:37,190 --> 01:09:40,190
"I've no one except you, my love."
899
01:09:41,430 --> 01:09:45,950
"It's a romantic season
and the day is magical."
900
01:09:46,030 --> 01:09:51,070
"Come in my arms."
901
01:09:51,150 --> 01:09:54,550
"I've no one except you, my love."
902
01:09:54,630 --> 01:09:59,190
"Listen to what your heart says."
903
01:09:59,270 --> 01:10:02,470
"It has confessed that we're in love."
904
01:10:04,750 --> 01:10:09,350
"You don't' know what's special
about you, my love."
905
01:10:09,430 --> 01:10:13,990
"Come, listen to my heart."
906
01:10:37,310 --> 01:10:41,710
"I'll never come out of your heart."
907
01:10:41,790 --> 01:10:46,430
"The world might change
but I'll never change."
908
01:10:46,990 --> 01:10:50,990
"We vow in love."
909
01:10:51,070 --> 01:10:55,590
"I'll never come out of your heart."
910
01:10:55,870 --> 01:11:00,390
"The world might change
but I'll never change."
911
01:11:00,830 --> 01:11:04,310
"We vow in love."
912
01:11:04,390 --> 01:11:09,030
"Nothing can stop us now."
913
01:11:09,110 --> 01:11:12,710
"It has confessed that we're in love."
914
01:11:14,630 --> 01:11:19,190
"You don't' know what's special
about you, my love."
915
01:11:19,270 --> 01:11:23,190
"Come, listen to my heart."
916
01:11:23,270 --> 01:11:27,710
"I've heard what your heart says."
917
01:11:27,790 --> 01:11:31,350
"It has confessed that we're in love."
918
01:11:47,510 --> 01:11:49,161
Daddy.
- Vijay..
919
01:11:49,453 --> 01:11:51,390
Where were you?
- What happened, daddy?
920
01:11:51,470 --> 01:11:53,350
There's a surprise for both of you.
921
01:11:53,430 --> 01:11:55,150
What is it?
- I won't reveal it for free.
922
01:11:55,230 --> 01:11:56,070
Reward first.
923
01:11:56,150 --> 01:11:57,190
Okay.
924
01:11:58,390 --> 01:11:59,910
Juhi is alive!
925
01:12:02,550 --> 01:12:03,990
Really?
- Yes.
926
01:12:05,070 --> 01:12:06,110
Wait.
927
01:12:06,190 --> 01:12:09,830
It's her husband's
right to meet her first.
928
01:12:10,270 --> 01:12:11,350
Come.
929
01:12:12,550 --> 01:12:14,670
Daughter.
930
01:12:14,750 --> 01:12:16,030
Sister!
931
01:12:16,550 --> 01:12:18,910
Juhi.
932
01:12:18,990 --> 01:12:21,830
Look who is here.
933
01:12:24,350 --> 01:12:26,190
Didn't I tell you
your husband is alive?
934
01:12:34,390 --> 01:12:37,390
Recognize him.
He is Vijay. Your husband.
935
01:12:39,710 --> 01:12:42,110
No! He's not my husband!
936
01:12:43,710 --> 01:12:45,070
He's not my husband!
937
01:12:49,630 --> 01:12:52,190
I wanted to tell you...
- Don't you lose heart.
938
01:12:53,230 --> 01:12:56,630
She even failed to recognize me.
- And her child too.
939
01:12:56,910 --> 01:13:00,190
Actually, she has lost her memory.
940
01:13:00,470 --> 01:13:02,110
What?
- Yes.
941
01:13:02,910 --> 01:13:05,910
I found my daughter.
But in this condition!
942
01:13:06,910 --> 01:13:11,990
She recognizes only her doctor.
And only heeds to him.
943
01:13:12,310 --> 01:13:15,230
That noble man somehow managed
to talk to her into coming here.
944
01:13:15,550 --> 01:13:17,670
Doctor, where have you brought me?
945
01:13:18,270 --> 01:13:21,550
Everyone here wants to
build a relationship with me.
946
01:13:22,430 --> 01:13:24,350
Somebody says he's my father!
947
01:13:24,750 --> 01:13:26,310
Somebody says she is my sister!
948
01:13:27,670 --> 01:13:29,750
And they say he is my husband!
949
01:13:37,670 --> 01:13:38,710
You?
950
01:13:41,110 --> 01:13:44,310
So, you are Juhi's husband?
951
01:13:46,630 --> 01:13:48,150
Glad to meet you!
952
01:13:55,390 --> 01:13:57,590
Everyone might be eager to find out...
953
01:13:58,110 --> 01:14:01,390
why and how I reached
the spot of the accident?
954
01:14:02,110 --> 01:14:06,590
And how did I find
Juhi in this condition?
955
01:14:07,510 --> 01:14:13,910
I was in my car. The accident
occurred in front of my eyes.
956
01:14:16,150 --> 01:14:20,990
I saw a lady wandering alone.
I stopped my car.
957
01:14:23,710 --> 01:14:24,870
Hey you...
958
01:14:26,910 --> 01:14:29,510
Do you wish to die?
959
01:14:37,430 --> 01:14:39,510
"My dear daughter Juhi."
960
01:14:40,590 --> 01:14:43,070
"Come back to me with your husband."
961
01:14:44,910 --> 01:14:48,830
"Money in millions cannot
substitute for your love."
962
01:14:49,350 --> 01:14:50,390
Millions?
963
01:14:51,870 --> 01:14:54,430
What's your father's name?
Where do you stay?
964
01:14:54,710 --> 01:14:55,870
I can't recollect.
965
01:14:57,310 --> 01:14:59,270
Speak. What's his name.
966
01:14:59,350 --> 01:15:00,910
Don't beat me. Please!
967
01:15:01,990 --> 01:15:05,790
I don't remember anything.
I'm trying hard to recollect.
968
01:15:07,270 --> 01:15:08,750
I don't remember anything.
969
01:15:11,030 --> 01:15:12,110
Come along.
970
01:15:12,870 --> 01:15:13,950
Come on!
971
01:15:15,470 --> 01:15:18,990
I felt it wasn't right
to leave this girl on her own.
972
01:15:19,510 --> 01:15:22,110
Which is why I took her to my home.
973
01:15:23,430 --> 01:15:25,030
I gave her treatment.
974
01:15:26,670 --> 01:15:30,390
But I failed to bring her memory back.
975
01:15:31,270 --> 01:15:35,110
She was a stranger to me.
A girl void of identity.
976
01:15:35,590 --> 01:15:38,710
Just think,
how much of a dilemma she was to me!
977
01:15:38,790 --> 01:15:43,510
But doctor,
had you advertised, her family...
978
01:15:44,070 --> 01:15:45,750
I mean...
we would've come to take her.
979
01:15:45,830 --> 01:15:51,150
You are right. I had considered it.
But then I backed out.
980
01:15:51,910 --> 01:15:55,750
Because, if I had
advertised her picture...
981
01:15:56,510 --> 01:15:58,430
a whole lot of impostors
would have sprung up.
982
01:15:58,870 --> 01:16:00,630
Father. Sister.
983
01:16:01,670 --> 01:16:02,790
And... husband!
984
01:16:03,030 --> 01:16:05,470
And everyone isn't straight like you,
Mr. Vijay.
985
01:16:06,230 --> 01:16:10,030
Mr. Sinha, I know of a person,
who after committing a murder...
986
01:16:10,590 --> 01:16:12,990
stayed with a family. He pretended
to be their close relative.
987
01:16:13,710 --> 01:16:18,070
And vanished after a few
days with all their wealth.
988
01:16:18,750 --> 01:16:22,550
But I couldn't gamble
with Juhi's life.
989
01:16:23,430 --> 01:16:28,150
Eventually, someone came to me...
he recognized Juhi.
990
01:16:28,750 --> 01:16:31,830
In this way I got the
link to her existence.
991
01:16:31,910 --> 01:16:33,790
And I brought her over here.
992
01:16:33,870 --> 01:16:36,830
When will she get cured?
993
01:16:37,870 --> 01:16:40,470
You should ask Vijay for an answer.
994
01:16:41,150 --> 01:16:44,510
Isn't it because of
him that she left you?
995
01:16:45,190 --> 01:16:46,710
Yours was a love marriage, isn't it?
996
01:16:47,430 --> 01:16:52,510
If you try to revive the
past glories of your married life...
997
01:16:52,910 --> 01:16:54,630
perhaps she might!
998
01:16:55,870 --> 01:16:59,550
Anyway, Mr. Sinha, now that
I've brought your daughter back...
999
01:17:00,270 --> 01:17:01,990
I'll be leaving within a few days.
1000
01:17:04,150 --> 01:17:10,270
I am feeling scared.
1001
01:17:12,430 --> 01:17:15,030
It's time for her sleep.
1002
01:17:15,830 --> 01:17:17,990
Good night. Come, my child. Come.
1003
01:17:19,670 --> 01:17:22,030
There's nothing to be afraid of,
darling. Come.
1004
01:17:24,190 --> 01:17:26,350
Take these two pills.
1005
01:17:26,590 --> 01:17:29,630
You'll sleep well.
And you won't be scared.
1006
01:17:31,110 --> 01:17:32,630
Take.
1007
01:17:37,790 --> 01:17:38,950
All right.
1008
01:17:39,190 --> 01:17:40,310
Now go to sleep.
1009
01:17:40,710 --> 01:17:43,070
Come on. Try to sleep.
1010
01:17:43,150 --> 01:17:47,630
Just relax. Don't think of anything.
Try to sleep so that...
1011
01:17:49,630 --> 01:17:52,230
What is this?
- Medicine. Give it back.
1012
01:17:52,870 --> 01:17:56,870
What is this for?
- Listen kid, don't irritate me.
1013
01:17:57,990 --> 01:18:01,190
For our own good it is important
that her memory doesn't return.
1014
01:18:01,510 --> 01:18:04,910
As long as I continue to
give her the pills, it won't return.
1015
01:18:05,230 --> 01:18:08,310
Take some pills for yourself.
1016
01:18:08,630 --> 01:18:10,670
Believe me, it will help you
forget the bitterness between us.
1017
01:18:10,950 --> 01:18:12,950
As it is, our destination
is the same, isn't it?
1018
01:18:13,590 --> 01:18:15,590
Our destination was never the same...
1019
01:18:15,950 --> 01:18:17,230
and never will be!
1020
01:18:30,190 --> 01:18:32,110
What are you thinking?
1021
01:18:34,150 --> 01:18:36,470
That I can't live a
double-faced life anymore.
1022
01:18:37,550 --> 01:18:40,070
There's a limit to it. For how long
will I keep your father in the dark?
1023
01:18:40,470 --> 01:18:42,470
Till the right time to reveal comes.
1024
01:18:42,830 --> 01:18:45,870
Didn't you lie to save father's life?
1025
01:18:45,950 --> 01:18:47,830
Yes. I know that the
danger is yet to subside.
1026
01:18:48,070 --> 01:18:50,230
I even know that he is
not in a position to hear me out.
1027
01:18:50,670 --> 01:18:52,430
But when will the time come?
1028
01:18:52,670 --> 01:18:55,070
Not until Juhi frees
out of the fraud doctor's web.
1029
01:18:55,350 --> 01:18:58,270
And not until daddy recovers. Please!
1030
01:19:01,230 --> 01:19:03,390
I hate to see tears in your eyes.
1031
01:19:04,190 --> 01:19:06,990
Your eyes are meant
to dream about our future.
1032
01:19:09,510 --> 01:19:11,990
Dreams in which there's
no shades of separation in it.
1033
01:19:15,230 --> 01:19:17,270
Splendid! What a scene!
1034
01:19:17,590 --> 01:19:20,150
The crazy sister is shut inside.
1035
01:19:20,230 --> 01:19:22,950
And the younger one is busy
romancing with her brother-in-law!
1036
01:19:23,030 --> 01:19:24,590
How dare you?
1037
01:19:25,990 --> 01:19:29,230
What did you say?
- I'll put it the other way round.
1038
01:19:29,310 --> 01:19:31,270
The crazy wife is shut inside!
1039
01:19:31,590 --> 01:19:34,070
And her husband is busy
romancing his sister-in-law!
1040
01:19:35,510 --> 01:19:37,670
Insolent! Dare misbehave again,
and you won't get to enter this house.
1041
01:19:37,750 --> 01:19:38,910
Get it?
1042
01:19:40,150 --> 01:19:41,590
Let's go, Vijay.
1043
01:19:54,870 --> 01:19:57,230
What's wrong?
You aren't eating. You look worried.
1044
01:19:58,030 --> 01:20:01,110
I am worried about Juhi.
1045
01:20:01,910 --> 01:20:05,830
She doesn't recognize any of us.
And this doctor wants to leave.
1046
01:20:06,230 --> 01:20:08,150
Let him go.
We'll consult another doctor.
1047
01:20:08,350 --> 01:20:14,870
No. You know, she's always hovering
about him like a frightened child.
1048
01:20:16,110 --> 01:20:18,910
Till she gets cured we
have to prevent him from going.
1049
01:20:19,830 --> 01:20:25,510
Here's a cheque of 100,000.
Give it to him.
1050
01:20:25,590 --> 01:20:27,870
And somehow stop him.
1051
01:20:27,950 --> 01:20:30,270
100,000?
- Money doesn't matter.
1052
01:20:30,350 --> 01:20:32,550
It's a question of Juhi's life!
1053
01:20:35,470 --> 01:20:36,710
All right.
1054
01:20:37,310 --> 01:20:40,190
100,000? Your life is so cheap?
1055
01:20:40,910 --> 01:20:42,870
Mr. Sinha has sent
you the cheque. Not me.
1056
01:20:43,390 --> 01:20:47,430
Go away with it. Else, I tell him...
- That I'm not a doctor, right?
1057
01:20:48,270 --> 01:20:49,310
Go ahead.
1058
01:20:49,550 --> 01:20:50,830
So what if I'm not a doctor?
1059
01:20:51,110 --> 01:20:54,550
I saved his daughter's life.
Whom he thought was dead.
1060
01:20:55,430 --> 01:20:59,870
What if I tell him
about your true identity...
1061
01:21:00,190 --> 01:21:02,710
that you are a murderer at large...
1062
01:21:03,230 --> 01:21:07,510
and that the country's
police is after you?
1063
01:21:07,910 --> 01:21:08,830
What will you do?
1064
01:21:09,470 --> 01:21:12,870
Get this clear!
Your life is in my hands.
1065
01:21:13,190 --> 01:21:16,150
And I have the liberty
to play with it.
1066
01:21:16,870 --> 01:21:18,710
Now get out. Get out.
1067
01:21:21,230 --> 01:21:22,590
Listen...
1068
01:21:23,270 --> 01:21:24,550
But I won't do anything.
1069
01:21:25,190 --> 01:21:28,750
We shouldn't fight with each other.
This house holds a lot of dough!
1070
01:21:29,230 --> 01:21:36,310
When I need it, don't you
try to be a hurdle in my path.
1071
01:21:37,070 --> 01:21:41,870
And in return,
I'll keep it a secret that...
1072
01:21:42,630 --> 01:21:47,150
Mr. Sinha's genuine son-in-law
died in the accident.
1073
01:21:47,830 --> 01:21:51,030
Now, how do you like this arrangement,
young man?
1074
01:21:52,990 --> 01:21:56,150
Remember Bhagwat Singh,
you may send me to the gallows...
1075
01:21:56,230 --> 01:21:58,630
but, as long as I live I won't
allow you to swindle this house.
1076
01:22:05,150 --> 01:22:09,390
Juhi, hold him.
1077
01:22:11,350 --> 01:22:13,870
Rascal! He recognizes his mother.
1078
01:22:14,430 --> 01:22:16,790
Lovely child! Whose child is he?
1079
01:22:17,230 --> 01:22:18,270
Yours.
1080
01:22:21,350 --> 01:22:22,910
I don't have a child.
1081
01:22:23,590 --> 01:22:24,910
Tax your brains.
1082
01:22:25,430 --> 01:22:28,150
Look how much your
sister is worried for you.
1083
01:22:28,230 --> 01:22:29,990
Stop this nonsense.
1084
01:22:34,070 --> 01:22:37,110
Doctor, why are they harassing me?
1085
01:22:37,630 --> 01:22:39,710
Tell them I am not
in any way related to them.
1086
01:22:39,790 --> 01:22:43,310
All right. Go to your room.
And take rest. I'll handle them.
1087
01:22:43,910 --> 01:22:45,230
Good girl, go.
1088
01:22:48,750 --> 01:22:51,390
Doctor...
- Do you want her to go insane?
1089
01:22:51,630 --> 01:22:54,550
But...
- I understand your agony.
1090
01:22:55,390 --> 01:22:59,350
I am Juhi's doctor. I'm responsible
for her health and her life.
1091
01:22:59,750 --> 01:23:02,390
If you try to pressurize
her with love...
1092
01:23:02,470 --> 01:23:05,030
and try to revive the past...
she'll surely go insane.
1093
01:23:05,230 --> 01:23:08,150
All right, doctor.
We'll just do as you say.
1094
01:23:08,430 --> 01:23:09,950
Don't get upset.
1095
01:23:10,910 --> 01:23:13,252
Daddy..
- Daughter..
1096
01:23:14,376 --> 01:23:18,510
I can't see Juhi suffer.
1097
01:23:18,990 --> 01:23:23,670
Try to think positive, daddy.
We had taken Juhi to be dead.
1098
01:23:24,110 --> 01:23:28,270
If we've got her back, she might
even get back her memory someday.
1099
01:23:28,350 --> 01:23:29,990
Allah willing!
1100
01:23:30,070 --> 01:23:31,310
Hello, uncle Khan.
1101
01:23:31,390 --> 01:23:33,390
How are you? God bless you!
- Fine.
1102
01:23:34,150 --> 01:23:36,030
Sinha, I came here to tell you that...
1103
01:23:36,110 --> 01:23:40,070
my son Ali Khan has completed his
course in Psychiatry. From America.
1104
01:23:40,150 --> 01:23:41,790
He's about to return in a few days.
1105
01:23:41,870 --> 01:23:44,550
We'll entrust Juhi in his hands.
1106
01:23:44,830 --> 01:23:47,910
Secondly, don't forget
to bring Juhi and Vijay...
1107
01:23:47,990 --> 01:23:52,390
to our club's annual
celebrations tomorrow night.
1108
01:23:52,790 --> 01:23:55,470
Perhaps, taking her to
a place known to her before...
1109
01:23:55,670 --> 01:23:58,030
may revive her lost memories.
1110
01:23:58,230 --> 01:24:00,910
Uncle, you are right.
We'll surely bring her along.
1111
01:24:01,270 --> 01:24:04,310
Remember, she was the beauty
queen of the club three years ago.
1112
01:24:04,750 --> 01:24:05,990
Not a bad idea.
1113
01:24:06,070 --> 01:24:07,510
All right. We'll be there.
1114
01:24:12,990 --> 01:24:14,790
Greetings, Mr. Sinha!
- Greetings!
1115
01:24:14,870 --> 01:24:17,950
Juhi, how nice to see you, my child!
1116
01:24:20,790 --> 01:24:23,350
Recognize her? She is Aunt Khan.
1117
01:24:25,070 --> 01:24:26,870
It's been a long time since we met.
1118
01:24:27,030 --> 01:24:28,510
Hello, Juhi baby.
1119
01:24:28,830 --> 01:24:31,470
He is Mr. Pinto.
He was your piano teacher.
1120
01:24:31,710 --> 01:24:34,910
We used to climb trees to evade him.
1121
01:24:37,790 --> 01:24:39,670
Let me explain. Come.
1122
01:24:39,950 --> 01:24:41,470
Excuse us. Excuse us.
1123
01:24:41,910 --> 01:24:42,950
Look..
1124
01:24:45,030 --> 01:24:47,310
Vijay, he is Mr. Khan.
1125
01:24:47,590 --> 01:24:49,430
My son-in-law.
- God bless you, son.
1126
01:24:49,870 --> 01:24:52,390
I'm called Vasi-ul-Hasan Khan.
1127
01:24:52,790 --> 01:24:56,070
Vijay, Rashmi tells
me you are a good singer.
1128
01:24:56,550 --> 01:25:00,510
Enlighten the environment today.
- But...
1129
01:25:00,830 --> 01:25:03,310
Actually,
I feel uneasy since Juhi is unwell.
1130
01:25:04,350 --> 01:25:08,110
Sing, my dear.
Perhaps it may refresh her memories.
1131
01:25:08,310 --> 01:25:09,150
Excuse me, sir.
1132
01:25:09,310 --> 01:25:11,470
Who is Mr. Vijay Kumar?
- He is.
1133
01:25:12,150 --> 01:25:13,550
Inspector Dube has
come for you from Bombay.
1134
01:25:14,550 --> 01:25:15,430
Inspector?
1135
01:25:17,790 --> 01:25:19,630
You have a guest. Receive him.
1136
01:25:27,150 --> 01:25:35,350
"Don't go. Don't go anywhere today."
1137
01:25:36,030 --> 01:25:46,715
"We may not get back these moments."
1138
01:25:47,430 --> 01:25:51,510
"Come into my arms."
1139
01:25:51,590 --> 01:25:57,910
"Don't go. Don't go anywhere today."
1140
01:25:57,990 --> 01:26:05,750
"We may not get back these moments."
1141
01:26:05,830 --> 01:26:10,270
"Come into my arms."
1142
01:26:10,470 --> 01:26:14,430
"You can't control your steps."
1143
01:26:14,510 --> 01:26:18,510
"I'll take care of you, come with me."
1144
01:26:18,670 --> 01:26:23,710
"Your destination of love lies here."
1145
01:26:28,751 --> 01:26:32,350
"You can't control your steps."
1146
01:26:32,430 --> 01:26:36,430
"I'll take care of you, come with me."
1147
01:26:36,710 --> 01:26:42,150
"Your destination of love lies here."
1148
01:26:44,310 --> 01:26:50,470
"Love, we don't know.."
1149
01:26:50,710 --> 01:26:58,510
"..if we'll get back these moments."
1150
01:26:58,670 --> 01:27:02,910
"Come into my arms."
1151
01:27:19,630 --> 01:27:23,630
"Your eyes are my guiding light."
1152
01:27:23,710 --> 01:27:27,470
"Your words heal my pain."
1153
01:27:27,790 --> 01:27:32,110
"Where else do I need to go?"
1154
01:27:35,950 --> 01:27:39,830
"Your eyes are my guiding light."
1155
01:27:39,910 --> 01:27:43,670
"Your words heal my pain."
1156
01:27:43,950 --> 01:27:49,670
"Where else do I need to go?"
1157
01:27:51,630 --> 01:27:57,710
"Don't go. Don't go anywhere today."
1158
01:27:57,910 --> 01:28:05,590
"We may not get back these moments."
1159
01:28:05,870 --> 01:28:09,870
"Come into my arms."
1160
01:28:26,870 --> 01:28:30,830
"I know your dilemma."
1161
01:28:30,910 --> 01:28:34,670
"I understand you."
1162
01:28:34,950 --> 01:28:40,350
"Don't worry as long
as I'm with you. "
1163
01:28:40,550 --> 01:28:44,870
"When I fell crazily
in love with you.."
1164
01:28:45,070 --> 01:28:48,830
"..I stopped caring for the world."
1165
01:28:49,070 --> 01:28:54,710
"No one can harm me."
1166
01:28:56,550 --> 01:29:02,670
"My companion,
no one knows the truth."
1167
01:29:02,910 --> 01:29:10,790
"We may not get back these moments."
1168
01:29:10,870 --> 01:29:14,830
"Come into my arms."
1169
01:29:14,910 --> 01:29:20,630
"Don't go. Don't go anywhere today."
1170
01:29:21,230 --> 01:29:28,910
"We may not get back these moments."
1171
01:29:29,110 --> 01:29:32,990
"Come into my arms."
1172
01:29:33,070 --> 01:29:37,030
"Come into my arms."
1173
01:29:37,110 --> 01:29:41,470
"Come into my arms."
1174
01:29:49,110 --> 01:29:50,910
Inspector, I am Vijay.
1175
01:29:50,990 --> 01:29:53,230
I am ready to come with you.
- You don't have to.
1176
01:29:53,590 --> 01:29:57,270
I come on behalf of Indian Railways.
Your wife escaped the accident.
1177
01:29:57,830 --> 01:29:58,790
Congratulations.
1178
01:29:59,230 --> 01:30:02,830
You have to fill the No Claim form.
1179
01:30:04,230 --> 01:30:06,390
So that there remains
no claim on the railways.
1180
01:30:09,150 --> 01:30:10,590
Is that so?
- Yes.
1181
01:30:10,990 --> 01:30:12,550
My pleasure!
1182
01:30:14,550 --> 01:30:15,630
One?
- Right.
1183
01:30:16,190 --> 01:30:17,830
Thank you. Thank you very much.
1184
01:30:23,190 --> 01:30:24,310
What are you doing in my room?
1185
01:30:25,390 --> 01:30:28,910
Taking a look at it. It's attractive.
1186
01:30:29,750 --> 01:30:33,390
I have only one objection. The bed.
1187
01:30:34,670 --> 01:30:36,670
This is a double-bed.
Meant for two people, right?
1188
01:30:37,630 --> 01:30:39,110
But you are three.
1189
01:30:39,630 --> 01:30:44,230
You. Your wife.
And your sister-in-law.
1190
01:30:44,310 --> 01:30:46,310
Mind your tongue, B.
K! And get out of here!
1191
01:30:46,950 --> 01:30:49,510
Don't raise your voice against me.
Understand?
1192
01:30:51,230 --> 01:30:53,030
After all, what do you want?
1193
01:30:53,750 --> 01:30:55,510
We had been friends before.
1194
01:30:55,950 --> 01:30:58,790
In fact, I even let you go
when I caught you stealing red-handed.
1195
01:30:59,150 --> 01:31:00,230
Because your mother had cancer.
1196
01:31:00,310 --> 01:31:02,030
And you didn't have
money for her operation.
1197
01:31:02,310 --> 01:31:05,150
But you thrust the blame on me.
1198
01:31:05,990 --> 01:31:07,350
Why are you after me?
1199
01:31:07,550 --> 01:31:09,150
What wrong have I done to you?
1200
01:31:11,670 --> 01:31:14,350
You did the mistake
of trying to rape Luska.
1201
01:31:14,430 --> 01:31:18,830
What are you saying?
I regarded her as my sister.
1202
01:31:20,910 --> 01:31:21,790
Yes, B.K.
1203
01:31:22,070 --> 01:31:26,390
Oh! Then I'm very sorry.
1204
01:31:27,910 --> 01:31:29,310
I was furious because of that.
1205
01:31:30,270 --> 01:31:33,710
I'm sorry friend,
I troubled you a lot.
1206
01:31:35,110 --> 01:31:38,310
But don't you worry.
I'll relieve you of all your troubles.
1207
01:31:38,950 --> 01:31:40,950
I'll testify before the law.
1208
01:31:41,430 --> 01:31:44,870
I'll say that you didn't murder her,
but it was an accident.
1209
01:31:45,590 --> 01:31:47,750
I shall never forget your favour.
1210
01:31:48,070 --> 01:31:50,750
Favour? What favour?
1211
01:31:51,350 --> 01:31:54,950
I'll help you.
And in return you help me out.
1212
01:31:55,030 --> 01:31:56,550
Won't you?
- It's understood.
1213
01:31:56,630 --> 01:31:59,590
Should I tell you that I will?
- Not exactly.
1214
01:32:00,710 --> 01:32:02,190
But...
1215
01:32:03,070 --> 01:32:06,950
Give me 500,000.
1216
01:32:08,350 --> 01:32:11,110
500,000?
- Yes. Think it over.
1217
01:32:11,910 --> 01:32:14,750
If you are interested to
go to the gallows, forget it.
1218
01:32:15,310 --> 01:32:16,910
Where do I bring
so much an amount from?
1219
01:32:17,510 --> 01:32:18,590
From the bank.
1220
01:32:19,710 --> 01:32:23,070
Tomorrow is pay day. And you
will be drawing 100,000 from the bank.
1221
01:32:23,550 --> 01:32:24,950
Instead, draw a sum of 600,000.
1222
01:32:25,910 --> 01:32:29,390
It's not my money to play with.
I can't deceive Mr. Sinha.
1223
01:32:29,590 --> 01:32:34,110
You are deceiving him. Aren't
you pretending to be his son-in-law?
1224
01:32:34,670 --> 01:32:36,750
Nothing wrong in adding
one more deceit to the list.
1225
01:32:36,950 --> 01:32:39,190
I told him to put up this act.
1226
01:32:39,390 --> 01:32:42,150
He is putting up this
act to save daddy's life.
1227
01:32:43,070 --> 01:32:45,750
Amrit, give him 500,000 tomorrow.
1228
01:32:45,830 --> 01:32:48,630
See that?
She is quite smart. Smarter than you.
1229
01:32:48,910 --> 01:32:51,470
She's also practical. She
doesn't aggravate matters unlike you.
1230
01:32:51,950 --> 01:32:54,790
Once I receive the money,
I'll testify in the court that...
1231
01:32:54,870 --> 01:32:55,870
you are not guilty.
1232
01:32:55,950 --> 01:33:00,790
And after that you are not
to be seen in this area. Understand?
1233
01:33:01,230 --> 01:33:05,710
I haven't come here for recreation.
I came here to make money.
1234
01:33:05,950 --> 01:33:08,550
I'll vanish once I receive the money.
1235
01:33:09,030 --> 01:33:11,350
Say what, partner?
Make the arrangements.
1236
01:33:11,990 --> 01:33:15,830
Goodnight and sweet dreams.
1237
01:33:20,830 --> 01:33:22,990
Rashmi, I can't cheat Mr. Sinha.
1238
01:33:23,230 --> 01:33:25,550
You aren't cheating, I am.
1239
01:33:25,710 --> 01:33:28,070
But this isn't cheating.
The money belongs to me too.
1240
01:33:28,430 --> 01:33:30,150
And what difference does 500,000 make?
1241
01:33:30,670 --> 01:33:33,950
Does the ocean go dry
if you remove a few drops?
1242
01:33:34,830 --> 01:33:35,710
Silly!
1243
01:33:36,630 --> 01:33:38,590
Where did the accident happen?
Where is Vijay?
1244
01:33:38,670 --> 01:33:39,750
Over there.
1245
01:33:48,550 --> 01:33:49,910
Shut up and sit tight.
1246
01:33:54,470 --> 01:33:57,590
Put on this wedding dress.
And come out.
1247
01:34:55,190 --> 01:34:58,230
Get her. Else, we are doomed.
1248
01:34:59,310 --> 01:35:00,590
Where did this fellows come from?
1249
01:35:11,350 --> 01:35:15,830
After the wedding,
disappear with Rashmi for some days.
1250
01:35:16,390 --> 01:35:23,430
I'll give Sinha the good news
that Rashmi willingly married my son.
1251
01:35:23,510 --> 01:35:26,870
And in lieu of the good
news I'll take 1,000,000 from him.
1252
01:35:27,070 --> 01:35:29,990
Really? We'll see that later.
1253
01:35:30,350 --> 01:35:33,630
As for now,
get ready for a 1,000,000 lashings.
1254
01:35:33,710 --> 01:35:35,230
Hard ones for that.
1255
01:35:35,310 --> 01:35:38,390
Where did this fellow come from?
- Makhanlal...
1256
01:35:38,470 --> 01:35:41,590
I'll skin you alive!
- Let go of my father.
1257
01:35:43,630 --> 01:35:47,910
I'll make you wear a garland of shoes.
1258
01:35:47,990 --> 01:35:48,910
Get them.
1259
01:35:48,990 --> 01:35:53,604
Bamboos! Praise the Lord!
1260
01:35:55,204 --> 01:35:57,804
Hit them hard.
1261
01:36:12,324 --> 01:36:14,284
Swine! Let go of me.
1262
01:36:17,804 --> 01:36:20,844
Scissors! Do you take me for a cloth?
Will you cut me to size?
1263
01:36:20,924 --> 01:36:23,364
Help me, Vijay!
1264
01:36:23,444 --> 01:36:25,084
Quick!
1265
01:36:25,164 --> 01:36:27,644
Blacky! What says your fate?
1266
01:36:34,884 --> 01:36:37,084
I'll send you to the bamboo gardens!
1267
01:36:37,964 --> 01:36:38,844
Go!
1268
01:37:54,444 --> 01:37:55,604
Up!
1269
01:38:01,164 --> 01:38:02,724
Uncle, forgive us!
1270
01:38:03,404 --> 01:38:06,564
Forgive me, sir! I erred!
- Shut up!
1271
01:38:06,644 --> 01:38:09,084
You lived off us for forty years,
didn't you?
1272
01:38:09,164 --> 01:38:10,204
Is this the proof of your loyalty?
1273
01:38:10,284 --> 01:38:13,084
Daddy, he forcibly tried
to get me married to Prem.
1274
01:38:13,324 --> 01:38:16,244
Inspector, take these ingrates away.
1275
01:38:16,324 --> 01:38:18,324
Forgive us!
- Shut up!
1276
01:38:19,084 --> 01:38:21,924
I don't have anything
to give you but hatred.
1277
01:38:22,564 --> 01:38:25,964
Get out of my sight!
- Forgive us. Else, we'll be orphaned.
1278
01:38:26,684 --> 01:38:28,444
How did Prem know that
the bag carries money?
1279
01:38:28,524 --> 01:38:32,124
Today is pay day. He knew
you would draw money from the bank.
1280
01:38:32,484 --> 01:38:33,644
Collect it.
1281
01:38:35,267 --> 01:38:36,044
Uncle Sinha.
1282
01:38:38,004 --> 01:38:39,324
I have examined the patient.
1283
01:38:39,764 --> 01:38:42,764
And I think you'll agree
with me here, Dr. Joshi.
1284
01:38:43,284 --> 01:38:46,724
If she undergoes the same
circumstances once again...
1285
01:38:47,724 --> 01:38:50,324
it is possible that the shock
she may receive from the experiment...
1286
01:38:51,124 --> 01:38:52,044
might bring back her memory.
1287
01:38:52,444 --> 01:38:56,284
True. But the shock
may have side effects too.
1288
01:38:56,924 --> 01:38:59,764
She might become totally insane.
Anything can happen.
1289
01:38:59,844 --> 01:39:02,604
No! Ali, forget it.
1290
01:39:02,684 --> 01:39:04,844
Uncle, I disagree with Dr Joshi.
1291
01:39:06,764 --> 01:39:10,164
There is a chance that
Juhi might not profit from it.
1292
01:39:11,324 --> 01:39:15,004
There is no question of side effects
since she will be in a semi trance.
1293
01:39:16,164 --> 01:39:19,604
These kind of experiments
are common in America.
1294
01:39:20,204 --> 01:39:22,564
And the success rate is about 80%
1295
01:39:23,364 --> 01:39:26,684
If Mr. Vijay permits me,
I would love to experiment on her.
1296
01:39:28,764 --> 01:39:29,764
Why not, Dr. Ali?
1297
01:39:30,084 --> 01:39:31,804
As you think right.
1298
01:39:32,004 --> 01:39:34,084
Then, we shouldn't delay it.
I can begin right away.
1299
01:39:34,364 --> 01:39:34,964
All right.
1300
01:39:42,284 --> 01:39:44,684
Amrit, stop him.
1301
01:39:45,364 --> 01:39:47,724
Just think. What will
happen of you if Juhi recovers?
1302
01:39:48,764 --> 01:39:50,084
I don't care!
1303
01:39:52,884 --> 01:39:54,764
Are you ready? Start please. Lights.
1304
01:40:35,724 --> 01:40:37,444
Munna!
1305
01:40:38,084 --> 01:40:39,324
Vijay!
1306
01:40:40,124 --> 01:40:41,644
Vijay!
1307
01:40:51,644 --> 01:40:52,364
No!
1308
01:40:53,044 --> 01:40:54,044
No!
1309
01:40:56,644 --> 01:40:57,444
Sister!
1310
01:40:58,284 --> 01:40:59,004
Sister!
1311
01:41:06,484 --> 01:41:08,724
Don't worry.
Our experiment is successful.
1312
01:41:09,204 --> 01:41:11,204
She isn't unconscious. Just a slumber.
1313
01:41:11,644 --> 01:41:13,284
She'll be perfectly
all right when she wakes up.
1314
01:41:14,004 --> 01:41:16,404
I want to be alone
with her till she recovers.
1315
01:41:16,684 --> 01:41:17,844
Please! Leave us alone.
1316
01:41:18,124 --> 01:41:19,044
Please, dad.
1317
01:41:26,804 --> 01:41:27,684
Sister.
1318
01:41:28,564 --> 01:41:29,404
Sister.
1319
01:41:29,484 --> 01:41:33,244
Try to remember.
I'm Rashmi, your sister.
1320
01:41:33,964 --> 01:41:36,444
See... this is our house.
1321
01:41:36,724 --> 01:41:41,804
Daddy is waiting outside.
With you son Munna.
1322
01:41:43,364 --> 01:41:44,404
And...
1323
01:41:47,124 --> 01:41:51,964
You will meet a stranger too.
Daddy takes him to be Vijay.
1324
01:41:52,804 --> 01:41:54,684
Actually, he's a very good man.
1325
01:41:56,444 --> 01:41:59,524
Hadn't he come to leave Munna here...
1326
01:42:00,404 --> 01:42:04,284
anything could've happened to daddy...
1327
01:42:05,164 --> 01:42:08,724
on hearing the news of
the death of his son-in-law.
1328
01:42:10,044 --> 01:42:13,164
He also stopped the illegal
activities going on in the factory.
1329
01:42:14,924 --> 01:42:21,204
I am in love with him.
1330
01:42:22,004 --> 01:42:24,524
The scoundrel who had
come to leave you is also here.
1331
01:42:29,524 --> 01:42:31,324
Try to remember this tune.
1332
01:42:31,924 --> 01:42:33,604
We've been humming
this tune since childhood.
1333
01:42:33,884 --> 01:42:35,204
Try to remember this song.
1334
01:42:38,524 --> 01:42:47,404
"Life is short.."
1335
01:42:48,284 --> 01:42:53,444
"..but I'm a man with a big heart."
1336
01:43:13,644 --> 01:43:22,204
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
1337
01:43:22,924 --> 01:43:30,924
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
1338
01:43:32,004 --> 01:43:40,523
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
1339
01:43:41,124 --> 01:43:49,644
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
1340
01:44:04,084 --> 01:44:13,044
"Life gives us pain
and also heals them."
1341
01:44:13,204 --> 01:44:21,524
"It not only breaks heart
but also unites hearts."
1342
01:44:22,364 --> 01:44:30,324
"I thank God for this gift of life."
1343
01:44:31,444 --> 01:44:39,684
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
1344
01:44:40,644 --> 01:44:48,724
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
1345
01:45:07,764 --> 01:45:16,604
"This evening is blessed as
the near and dear ones."
1346
01:45:16,884 --> 01:45:25,044
"Moon and stars deck
up the moist eyes."
1347
01:45:25,884 --> 01:45:33,844
"I reach the destination of
my life in the motherly affections."
1348
01:45:34,884 --> 01:45:43,124
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
1349
01:45:44,044 --> 01:45:52,124
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
1350
01:45:53,084 --> 01:46:01,084
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
1351
01:46:02,124 --> 01:46:10,404
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
1352
01:46:11,164 --> 01:46:20,164
"Life is short
but I'm a man with a big heart."
1353
01:46:20,244 --> 01:46:29,044
"I'm carefree and don't have time
to worry about the future."
1354
01:46:33,804 --> 01:46:34,604
Aunt.
1355
01:46:39,644 --> 01:46:40,644
Brother Jaggu.
1356
01:46:50,244 --> 01:46:53,564
Thank god!
I got back you and my child.
1357
01:46:57,244 --> 01:46:59,844
Here's 10,000.
- What's the job?
1358
01:47:00,684 --> 01:47:03,964
Shambu, You have an old score
to settle with Vijay. Finish him.
1359
01:47:04,044 --> 01:47:07,124
This is enough for me
to wipe out his whole family.
1360
01:47:07,204 --> 01:47:10,524
Rest assured. The job will be
done tomorrow morning. See you later.
1361
01:47:22,404 --> 01:47:23,404
Strange!
1362
01:47:25,804 --> 01:47:26,684
The road is blocked.
1363
01:47:33,564 --> 01:47:37,204
Hold it. More of it and he'll die.
It will become a police case.
1364
01:47:37,364 --> 01:47:39,724
We will be better off
if we throw him in the river.
1365
01:47:39,884 --> 01:47:42,204
He'll drown to his death.
And no one will suspect us.
1366
01:47:42,284 --> 01:47:43,084
Take him.
1367
01:47:44,764 --> 01:47:51,004
Mr. Sinha,
this is your son-in-law. Vijay.
1368
01:47:51,724 --> 01:47:53,324
He died in the train accident.
1369
01:47:54,124 --> 01:47:57,924
And the one who is pretending
to be Vijay is Amrit.
1370
01:47:58,404 --> 01:48:00,124
A murderer who is at large.
1371
01:48:01,444 --> 01:48:05,164
But Juhi had...
- He blackmailed Juhi.
1372
01:48:05,764 --> 01:48:08,244
He threatened to kill Munna...
1373
01:48:08,444 --> 01:48:10,564
if she didn't pretend
to take him as her husband.
1374
01:48:11,124 --> 01:48:12,164
What else could she have done?
1375
01:48:13,204 --> 01:48:16,924
Mr. Sinha, if affection is
the greatest strength of a woman...
1376
01:48:17,804 --> 01:48:19,564
it's also the worst weakness of her.
1377
01:48:20,204 --> 01:48:21,524
Oh God!
1378
01:48:25,884 --> 01:48:27,644
I'll call the police.
1379
01:48:27,884 --> 01:48:29,684
Don't be foolish.
1380
01:48:31,204 --> 01:48:33,964
I considered it.
1381
01:48:34,924 --> 01:48:37,564
Then it struck me that
it would bring you shame.
1382
01:48:38,404 --> 01:48:43,284
Till now, to the world,
you have presented Amrit as Vijay...
1383
01:48:44,204 --> 01:48:47,324
Juhi's husband.
I care for Juhi, she is my patient.
1384
01:48:48,244 --> 01:48:52,044
When I found out the truth,
I caught hold of him.
1385
01:48:53,124 --> 01:48:56,324
And pressurized him.
I told him that...
1386
01:48:56,844 --> 01:49:00,284
if he quietly went
away I won't turn him in.
1387
01:49:00,844 --> 01:49:02,404
Mr. Sinha, everyone is
scared to go to the gallows.
1388
01:49:03,324 --> 01:49:05,804
My words got into him.
And he went away for good.
1389
01:49:07,604 --> 01:49:08,804
Thank you, doctor.
1390
01:49:09,084 --> 01:49:12,324
I'm obliged to you.
- No obligations, Mr. Sinha.
1391
01:49:13,124 --> 01:49:14,684
I did it on humanitarian grounds.
1392
01:49:15,604 --> 01:49:17,204
Rashmi! Juhi!
1393
01:49:17,404 --> 01:49:18,164
Yes daddy?
1394
01:49:19,004 --> 01:49:19,884
Yes daddy?
1395
01:49:21,524 --> 01:49:25,284
The one who stays with us...
Vijay, is he your husband?
1396
01:49:28,444 --> 01:49:30,164
And you? You too lied to me?
1397
01:49:32,684 --> 01:49:36,404
I prayed to see you grow up,
perhaps, to see this day!
1398
01:49:37,764 --> 01:49:40,004
I was a father to you...
I taught you to walk!
1399
01:49:40,244 --> 01:49:41,764
I played a mother to you...
to sing lullabies for you!
1400
01:49:42,084 --> 01:49:43,884
I played with you...
to substitute for a brother!
1401
01:49:44,404 --> 01:49:47,804
Today, I feel ashamed to look at you.
1402
01:49:48,044 --> 01:49:48,324
Daddy.
1403
01:49:48,404 --> 01:49:51,364
Don't call me daddy.
I don't want to be a father...
1404
01:49:51,444 --> 01:49:55,084
whose daughter pulls wool over
his eyes in the name of her husband.
1405
01:49:55,684 --> 01:49:57,164
I have a right to say too.
1406
01:49:57,604 --> 01:50:01,764
I disown a relationship with a father
who doubts his daughters' integrity.
1407
01:50:01,844 --> 01:50:03,164
Sister!
- Shut up!
1408
01:50:04,004 --> 01:50:06,524
Does that evil doctor hold
more importance for you than us?
1409
01:50:06,964 --> 01:50:08,684
You agreed to what he said?
1410
01:50:08,964 --> 01:50:11,364
Without any confirmation,
you decided to doubt our integrity.
1411
01:50:11,444 --> 01:50:14,164
What remains to be confirmed?
If Vijay is husband...
1412
01:50:14,764 --> 01:50:15,684
then, who is this?
1413
01:50:26,924 --> 01:50:29,284
Aren't you playing
games along with him?
1414
01:50:29,724 --> 01:50:32,484
Watching this would your
husband's soul rest in peace...
1415
01:50:32,924 --> 01:50:35,004
in whose love you
abandoned your own house?
1416
01:50:36,964 --> 01:50:41,524
Yes. His soul will
surely rest in peace.
1417
01:50:43,164 --> 01:50:46,524
Because he trusted me.
And might still be trusting me.
1418
01:50:48,084 --> 01:50:50,324
I'll put an end to this
game today in front of you.
1419
01:50:52,524 --> 01:50:56,364
This bangles don't
give me satisfaction!
1420
01:50:58,204 --> 01:50:59,084
This mark of a married woman...
1421
01:50:59,924 --> 01:51:02,004
on my forehead is like
a fire burning within me.
1422
01:51:03,924 --> 01:51:06,164
You have no right to insult my love!
1423
01:51:07,484 --> 01:51:10,844
You need not remind
me that I am a widow!
1424
01:51:12,484 --> 01:51:14,044
I know. I am a widow.
1425
01:51:14,964 --> 01:51:17,524
I had no choice but to burn
in this hell of disguised wifehood!
1426
01:51:17,884 --> 01:51:20,804
For your sake.
For the sake of this house.
1427
01:51:21,404 --> 01:51:22,964
For the sake of my sister's love.
1428
01:51:26,084 --> 01:51:29,364
I had no selfish motives, daddy!
1429
01:51:34,244 --> 01:51:36,964
No proud father can
tolerate his daughter...
1430
01:51:37,044 --> 01:51:40,884
pretending to be a wife
of a fraud and a killer!
1431
01:51:40,964 --> 01:51:43,324
He is not a fraud. Nor a killer!
1432
01:51:43,404 --> 01:51:45,804
Oh! So, he isn't a fraud anymore?
1433
01:51:46,084 --> 01:51:48,084
Didn't he come here
pretending to be Vijay?
1434
01:51:48,284 --> 01:51:51,124
Didn't he insult the love
and kindnesses we shoved on him?
1435
01:51:51,324 --> 01:51:54,924
No! He never came here as Vijay.
But you took him for Vijay.
1436
01:51:55,004 --> 01:51:56,924
"How can I call you daddy?"
1437
01:51:57,004 --> 01:52:00,044
"I am just a stranger.
I am not even related to you."
1438
01:52:00,844 --> 01:52:03,044
I saw through Amrit
on the first day itself.
1439
01:52:03,564 --> 01:52:04,924
I even wanted to force him out.
1440
01:52:05,644 --> 01:52:09,604
But I saw that, at this age you
were leaning more on his shoulders.
1441
01:52:10,204 --> 01:52:14,404
For us your life is more precious!
So I backed out.
1442
01:52:15,244 --> 01:52:20,324
But Amrit's conscience felt guilty.
He wasn't able to put on the act.
1443
01:52:20,764 --> 01:52:23,804
Stressed out, he wrote a
letter in which everything is clear.
1444
01:52:24,164 --> 01:52:25,244
And planned to go away.
1445
01:52:25,964 --> 01:52:27,084
Here's the letter.
1446
01:52:30,164 --> 01:52:33,524
Rashmi informed me that
he saved Munna's life...
1447
01:52:34,244 --> 01:52:36,244
and that your business
revived because of him.
1448
01:52:36,884 --> 01:52:38,884
And now you try to name him a fraud?
1449
01:52:41,124 --> 01:52:43,404
I never expected this from you!
1450
01:52:44,204 --> 01:52:46,204
The quack Dr Joshi
is the actual fraud.
1451
01:52:46,844 --> 01:52:50,084
I had to put on this act
to save our family from him.
1452
01:52:50,564 --> 01:52:52,484
But why did Amrit run away from here?
1453
01:52:52,924 --> 01:52:53,964
Ran away?
1454
01:52:54,484 --> 01:52:57,724
I am sure the quack
must be behind this.
1455
01:52:58,244 --> 01:52:59,724
He can hand him over to the police.
1456
01:52:59,804 --> 01:53:02,724
Despite being innocent
he can be punished for murder.
1457
01:53:03,044 --> 01:53:05,404
Daddy, Amrit could be saved...
1458
01:53:05,484 --> 01:53:08,004
if the quack testifies
that the gun fired accidentally.
1459
01:53:08,444 --> 01:53:11,164
But why would he testify?
- For money!
1460
01:53:11,564 --> 01:53:15,964
He is a dog.
Show him money and he'll wag his tail.
1461
01:53:16,204 --> 01:53:18,244
How much will he demand?
100,000? Or 1,000,000?
1462
01:53:18,324 --> 01:53:19,324
Give it to him.
1463
01:53:19,884 --> 01:53:24,164
Sure. I'll even give my life for
the sake of my daughters' happiness.
1464
01:53:25,404 --> 01:53:26,724
Forgive me. Please!
1465
01:53:27,924 --> 01:53:29,257
My daughters.
1466
01:53:29,337 --> 01:53:31,684
Come fast. Look, uncle is
pulling someone out of the water.
1467
01:53:31,844 --> 01:53:33,372
From water.
1468
01:53:33,452 --> 01:53:35,764
Come quickly.
Let's check if he's alive or not.
1469
01:53:35,844 --> 01:53:36,684
Careful!
1470
01:53:36,764 --> 01:53:37,884
Uncle is bringing him out.
1471
01:53:37,964 --> 01:53:40,604
Bring him carefully.
1472
01:53:43,084 --> 01:53:45,284
Mr. Sinha? You?
- Yes.
1473
01:53:48,084 --> 01:53:55,204
What should I call you? Dr Joshi?
Or Bhagwat Singh the blackmailer?
1474
01:53:56,964 --> 01:54:01,804
I think you should call me an angel.
1475
01:54:03,284 --> 01:54:05,884
If I had desired,
I could've left her to her fate.
1476
01:54:06,524 --> 01:54:10,524
I could've even hidden her.
And extorted money out of you.
1477
01:54:11,044 --> 01:54:15,604
It's clear, for you the money isn't
more precious than your daughter.
1478
01:54:16,244 --> 01:54:18,564
This bag contains 600,000.
1479
01:54:20,644 --> 01:54:21,644
You may count it.
1480
01:54:22,364 --> 01:54:25,644
If you insist I'll take it.
But I won't count it.
1481
01:54:26,564 --> 01:54:28,484
You won't lie for this trivial amount,
would you?
1482
01:54:28,964 --> 01:54:32,004
I trust you.
- But I don't trust you.
1483
01:54:32,724 --> 01:54:36,364
The money will be yours. But
only after testifying in the court.
1484
01:54:37,404 --> 01:54:40,804
It's possible that you may lose your
memory once you receive the money.
1485
01:54:41,444 --> 01:54:44,164
The only thing you might recollect
is that Amrit killed the girl.
1486
01:54:45,084 --> 01:54:48,164
Prove him not guilty.
And take the money.
1487
01:54:48,724 --> 01:54:52,244
What if you retract
after the testimony?
1488
01:54:52,764 --> 01:54:56,324
I am not a blackmailer.
I never fail to keep my word.
1489
01:54:56,844 --> 01:54:58,164
But...
1490
01:54:59,084 --> 01:55:01,324
if the money remains with
me as a token of surety...
1491
01:55:01,924 --> 01:55:04,004
it would be easier
for me to say the truth.
1492
01:55:04,484 --> 01:55:07,204
Actually,
I am so habituated to lie that...
1493
01:55:07,564 --> 01:55:10,404
my tongue slips when
I try to say the truth.
1494
01:55:11,004 --> 01:55:12,404
Keep the bag down.
1495
01:55:14,204 --> 01:55:15,164
Move it.
1496
01:55:16,684 --> 01:55:19,644
And remember... I know to use the gun.
1497
01:55:38,964 --> 01:55:40,764
Luska? You?
1498
01:55:41,364 --> 01:55:42,604
Let me explain.
1499
01:55:43,884 --> 01:55:49,164
Kajal was hit. But the wound
wasn't serious. And she survived.
1500
01:55:49,964 --> 01:55:52,484
The police came for her statement
when she regained consciousness.
1501
01:55:52,964 --> 01:55:56,764
That swine Bhagwat Singh
wanted Kajal to testify against you.
1502
01:55:57,524 --> 01:55:58,924
But I made her see reasons.
1503
01:55:59,524 --> 01:56:04,564
I told her that earlier she
had instigated Bhagwat Singh...
1504
01:56:05,244 --> 01:56:07,204
to falsely implicate you in the theft
case which got you in for two years.
1505
01:56:07,844 --> 01:56:10,684
I told her not to do such
an injustice to you again.
1506
01:56:11,204 --> 01:56:16,164
She understood.
And stated that nobody fired at her.
1507
01:56:16,484 --> 01:56:19,364
The gun went off when
she was trying to clean it.
1508
01:56:21,124 --> 01:56:23,804
That means I was unnecessarily
wandering owning up a crime...
1509
01:56:23,884 --> 01:56:25,084
and evading the police?
1510
01:56:25,764 --> 01:56:30,964
Amrit, I'll tell the police that B.K.
Had robbed the necklace.
1511
01:56:31,364 --> 01:56:33,724
Even if I have to go to jail for that.
1512
01:56:33,804 --> 01:56:35,444
Daddy.. Daddy..
1513
01:56:36,164 --> 01:56:37,964
Munna has been kidnapped!
- What happens now?
1514
01:56:38,044 --> 01:56:39,484
Nothing, Miss Sinha.
1515
01:56:40,124 --> 01:56:43,644
Mr. Sinha, it won't help
you if you panic like a child.
1516
01:56:44,164 --> 01:56:46,004
Munna is with me.
And he is very comfortable.
1517
01:56:46,404 --> 01:56:48,324
You bastard!
- No, dad.
1518
01:56:48,724 --> 01:56:50,324
Please don't call me a bastard.
1519
01:56:50,684 --> 01:56:55,044
Try some other subtle words.
1520
01:56:55,404 --> 01:56:59,604
Let's play a game of cuss words.
You first.
1521
01:56:59,764 --> 01:57:03,444
If anything happens to Munna,
I'll kill you!
1522
01:57:05,244 --> 01:57:07,884
Why do you scream? I am not deaf.
1523
01:57:10,164 --> 01:57:14,364
And why will anything happen to him?
He is in comfort out there.
1524
01:57:14,924 --> 01:57:17,324
He's sucking lollipop.
And eating chocolates.
1525
01:57:18,524 --> 01:57:20,844
You think you are too smart?
1526
01:57:22,124 --> 01:57:28,804
The other day at gunpoint you
snatched 600,000 from me, didn't you?
1527
01:57:30,124 --> 01:57:32,484
Never try to remove food
from an elephant's mouth.
1528
01:57:33,804 --> 01:57:39,164
That day I remained silent.
And you thought I am out, didn't you?
1529
01:57:41,124 --> 01:57:42,804
I won't point a gun at you.
1530
01:57:44,884 --> 01:57:46,764
I hate the sound of firearms.
1531
01:57:47,964 --> 01:57:51,364
Imagine that your grandson
is standing just in front of you.
1532
01:57:52,204 --> 01:57:54,404
Give me 600,000 and take him.
1533
01:57:54,564 --> 01:57:56,244
I'll hand you over to the police.
1534
01:57:56,724 --> 01:57:58,924
Should I dial the number for you?
1535
01:57:59,364 --> 01:58:03,324
Lock-ups are no longer uncomfortable.
1536
01:58:03,804 --> 01:58:05,644
I'll relax in there for sometime.
1537
01:58:06,164 --> 01:58:08,284
But just think of Munna.
1538
01:58:09,044 --> 01:58:13,564
As long as he has the lollipops
and chocolates with him he'll enjoy.
1539
01:58:14,644 --> 01:58:18,124
Then the lollipops will finish.
And the chocolates too.
1540
01:58:18,764 --> 01:58:21,164
Then it will dawn on
him that he is all alone.
1541
01:58:22,084 --> 01:58:25,244
Then the darkness of
the night will creep in.
1542
01:58:25,884 --> 01:58:29,164
And he'll begin to cry out of fear.
1543
01:58:30,164 --> 01:58:32,404
There's no one to hear his voice.
1544
01:58:33,124 --> 01:58:36,044
Slowly the night will assume darkness.
1545
01:58:36,924 --> 01:58:39,084
His cries will weaken!
1546
01:58:39,564 --> 01:58:40,564
Weaker!
1547
01:58:40,844 --> 01:58:42,204
Weaker!
- No!
1548
01:58:42,404 --> 01:58:45,844
Daddy, give him the money!
- No!
1549
01:58:46,404 --> 01:58:48,844
I won't give a blackmailer
a single penny!
1550
01:58:49,604 --> 01:58:51,724
Is your money more precious
to you than my child?
1551
01:58:52,964 --> 01:58:55,204
Stay here. I'll bring the money.
1552
01:58:56,044 --> 01:58:59,204
My Munna is more precious
to me than 600,000!
1553
01:59:00,284 --> 01:59:01,844
Good girl. Very good girl.
1554
01:59:02,044 --> 01:59:03,604
You swine! I'll kill you.
1555
01:59:04,924 --> 01:59:09,724
Miss Sinha, this delicate
fair hands are for hugging Amrit.
1556
01:59:10,044 --> 01:59:11,324
Don't use them for slapping.
1557
01:59:11,684 --> 01:59:17,044
If I use a little more pressure
it will crack like a piece of straw.
1558
01:59:17,204 --> 01:59:20,284
And then it will be in plasters.
For a few months.
1559
01:59:21,044 --> 01:59:26,964
Just remember that you are
just a delicate harmless woman!
1560
01:59:27,444 --> 01:59:32,364
Thank me that instead of breaking it,
I am leaving it.
1561
01:59:35,324 --> 01:59:35,764
Here.
1562
01:59:35,844 --> 01:59:36,404
Thank you.
1563
01:59:36,564 --> 01:59:38,964
Hold it. I am not a coward.
1564
01:59:39,484 --> 01:59:41,964
I shall deal with a blackmailer.
1565
01:59:42,404 --> 01:59:44,524
My daughter won't go
with a blackmailer. I will.
1566
01:59:44,724 --> 01:59:45,244
Let's go.
1567
01:59:45,404 --> 01:59:46,404
After you.
1568
01:59:49,924 --> 01:59:53,524
Sister, we shouldn't
leave daddy alone with him.
1569
01:59:53,884 --> 01:59:55,644
Let's follow them. Come.
1570
01:59:56,444 --> 01:59:57,444
Bring the kid here.
1571
01:59:58,924 --> 02:00:00,324
Bhola, bring the kid.
1572
02:00:07,124 --> 02:00:07,884
Wait there.
1573
02:00:10,364 --> 02:00:11,244
The money first.
1574
02:00:15,684 --> 02:00:16,364
Give him.
1575
02:00:21,044 --> 02:00:21,884
Hold it.
1576
02:00:23,244 --> 02:00:26,764
Did you see? I know how to
remove food from an elephant's mouth.
1577
02:00:27,204 --> 02:00:28,924
Toss the bag here.
- Patience...
1578
02:00:29,324 --> 02:00:30,204
Toss it!
1579
02:00:32,644 --> 02:00:33,444
There it is.
1580
02:00:43,644 --> 02:00:47,004
Don't worry doctor. I am here.
1581
02:00:47,924 --> 02:00:48,644
Excuse me.
1582
02:00:50,804 --> 02:00:51,484
Get up.
1583
02:00:55,124 --> 02:00:59,924
An elephant can surprise
you by its moves.
1584
02:01:01,044 --> 02:01:05,004
When it goes on a rampage,
it destroys the whole forest.
1585
02:01:06,244 --> 02:01:07,004
Jai.
1586
02:01:10,004 --> 02:01:11,564
Munna. Munna.
1587
02:01:11,884 --> 02:01:13,844
Throw him down the hill.
1588
02:01:14,244 --> 02:01:14,804
No!
1589
02:01:16,364 --> 02:01:17,044
No!
1590
02:01:17,124 --> 02:01:17,964
Munna!
1591
02:01:19,026 --> 02:01:21,244
Munna!
1592
02:01:29,484 --> 02:01:32,164
No, I won't kill you.
1593
02:01:57,044 --> 02:01:58,924
Munna!
1594
02:02:00,244 --> 02:02:02,284
Munna!
1595
02:02:05,284 --> 02:02:08,004
Let go of me!
- Swine! Leave her alone.
1596
02:02:08,084 --> 02:02:09,844
Let go of me!
1597
02:02:10,604 --> 02:02:11,924
Give Munna to me.
1598
02:02:19,724 --> 02:02:20,884
Scoundrel! Take this.
1599
02:02:58,084 --> 02:02:58,884
Leave me!
1600
02:03:23,844 --> 02:03:24,844
Leave him!
1601
02:03:25,644 --> 02:03:26,764
Leave him alone.
1602
02:03:31,484 --> 02:03:32,204
Leave him!
1603
02:03:36,364 --> 02:03:37,524
Munna!
1604
02:04:51,804 --> 02:04:52,484
Amrit.
1605
02:05:00,404 --> 02:05:02,084
No! Please!
1606
02:05:33,564 --> 02:05:34,924
I am impressed!
1607
02:06:37,324 --> 02:06:38,044
Daddy.
1608
02:06:39,844 --> 02:06:40,644
Daddy.
1609
02:06:43,284 --> 02:06:44,124
Daddy.
1610
02:06:47,124 --> 02:06:49,204
Amrit, what does this mean?
1611
02:06:50,524 --> 02:06:52,684
I have fulfilled my duty.
Now I take your leave.
1612
02:06:53,364 --> 02:06:56,884
You have fulfilled your duty.
But I have to fulfill mine.
1613
02:06:57,324 --> 02:06:59,044
I dislike fake articles.
1614
02:06:59,444 --> 02:07:02,884
You came here as a fake son-in-law.
Now you stay here as a real one.
1615
02:07:03,284 --> 02:07:06,564
Right. Rashmi was compelled
to address you as brother-in-law.
1616
02:07:07,004 --> 02:07:09,364
Fake brother-in-law!
And a fake sister-in-law!
1617
02:07:09,884 --> 02:07:11,484
Now I'll address
you as brother-in-law.
1618
02:07:11,964 --> 02:07:13,444
A real brother-in-law.
And a sister-in-law.
1619
02:07:16,764 --> 02:07:21,404
"You don't know what's special
about you, my love."
1620
02:07:21,604 --> 02:07:25,244
"Come and listen to my heart."
1621
02:07:26,244 --> 02:07:30,844
"You don't know what's special
about you, my love."
1622
02:07:30,924 --> 02:07:34,844
"Come and listen to my heart."
1623
02:07:34,924 --> 02:07:39,404
"I've heard everything."
1624
02:07:39,604 --> 02:07:44,284
"My heart has confessed
that it's in love."
125143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.