All language subtitles for Bade Dil Wala (1983) Hindi.WEB.DL.720p.Amazon.x264.AAC.bwtorrents.tv.ESubs.BY Juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,000 --> 00:02:42,280 Amrit. - Who is it? 2 00:02:45,720 --> 00:02:46,600 How sexy! 3 00:02:47,280 --> 00:02:49,520 Shall I come in? - No! I'm taking a shower. 4 00:02:54,720 --> 00:02:56,040 What are you doing here? - Nothing. 5 00:02:56,240 --> 00:02:59,280 Just waiting for the star of the show. He's still in the bath. 6 00:02:59,760 --> 00:03:02,560 Amrit. - Is it Moti? Come in. Alone. 7 00:03:03,280 --> 00:03:05,560 Are you alone? - Yes, buddy. 8 00:03:05,800 --> 00:03:09,040 Odd time for a shower! The show is due in 15 minutes. 9 00:03:09,440 --> 00:03:10,720 Just a minute. 10 00:03:11,480 --> 00:03:13,640 Music is food for me. You know that, don't you? 11 00:03:13,720 --> 00:03:14,520 Yes. 12 00:03:14,800 --> 00:03:17,320 So I touch the guitar only after a shower. 13 00:03:18,600 --> 00:03:20,800 That reminds me... there's something important I want to discuss. 14 00:03:21,000 --> 00:03:24,960 What is it? - There's a lot of competition in the music world today. 15 00:03:25,160 --> 00:03:26,280 If you aren't competent enough... 16 00:03:26,360 --> 00:03:27,840 you'll find the ground slipping from under your feet. 17 00:03:27,920 --> 00:03:31,200 I saw a good quality guitar in the music shop. Gibson's. 18 00:03:31,720 --> 00:03:32,760 I'm planning to buy it. 19 00:03:33,000 --> 00:03:36,320 If I could get an advance of 4000... 20 00:03:36,520 --> 00:03:37,840 From me? - From the hotel. 21 00:03:38,000 --> 00:03:41,560 You know that it's against the hotel's policy to give an advance. 22 00:03:42,000 --> 00:03:44,800 And the manager, that's me, hasn't any money either. 23 00:03:45,240 --> 00:03:47,840 Do something. Please! 24 00:03:48,040 --> 00:03:51,560 All right. I'll talk to Mr. Kalua, He's the one who manages everything. 25 00:03:51,640 --> 00:03:54,320 Do it for me, buddy. - Be quick. Here's your towel. 26 00:04:29,920 --> 00:04:30,640 Hello. 27 00:04:31,160 --> 00:04:31,760 Amrit. 28 00:04:31,840 --> 00:04:33,560 I can't make it to the show. - Why? 29 00:04:36,160 --> 00:04:40,560 I feel sorry to say that Amrit can't make it to the show today. 30 00:04:41,000 --> 00:04:42,280 His life is in danger. 31 00:04:42,760 --> 00:04:45,520 We won't move from here without hearing his song. 32 00:04:45,600 --> 00:04:50,160 He has to come. - Of course! 33 00:04:50,400 --> 00:04:52,720 Hear that? Will you come now? 34 00:04:53,320 --> 00:04:54,680 Superb! I love you. 35 00:04:54,760 --> 00:04:57,160 The house is full, Jaswant. Get on with your act. 36 00:04:57,360 --> 00:04:58,680 Okay. - Best of luck. 37 00:05:44,440 --> 00:05:50,720 "O my love, your crazy lover is here." 38 00:05:51,040 --> 00:05:57,720 "O my love, your crazy lover is here." 39 00:05:57,800 --> 00:06:04,400 "My love is unique and so are my ways." 40 00:06:04,760 --> 00:06:12,000 "I've targeted the heart risking my life." 41 00:06:12,080 --> 00:06:14,720 "O my love." 42 00:06:14,800 --> 00:06:21,480 "O my love, your crazy lover is here." 43 00:06:21,560 --> 00:06:27,760 "O my love, your crazy lover is here." 44 00:07:08,600 --> 00:07:15,360 "It's neither her nor I in the friend's gathering." 45 00:07:15,440 --> 00:07:22,040 "Let me see how strong they're." 46 00:07:22,200 --> 00:07:28,600 "I'm after you and the world is after me." 47 00:07:28,840 --> 00:07:35,960 "I've targeted the heart risking my life." 48 00:07:36,040 --> 00:07:39,040 "O my love." 49 00:07:39,120 --> 00:07:45,520 "O my love, your crazy lover is here." 50 00:07:45,600 --> 00:07:51,400 "O my love, your crazy lover is here." 51 00:08:43,880 --> 00:08:50,560 "I can see death threatening me." 52 00:08:50,640 --> 00:08:56,960 "Yet I'll love you at the risk of my life." 53 00:08:57,040 --> 00:09:03,720 "My love is unique and so are my ways." 54 00:09:03,800 --> 00:09:11,000 "I've targeted the heart risking my life." 55 00:09:11,080 --> 00:09:13,680 "O my love." 56 00:09:13,760 --> 00:09:20,240 "O my love, your crazy lover is here." 57 00:09:20,880 --> 00:09:23,400 Somebody has shot the man. 58 00:09:24,720 --> 00:09:26,200 Go and check quickly if he has got drowned. 59 00:09:37,360 --> 00:09:39,800 I'm Miss Malhotra. And she is my sister, Babli. 60 00:09:40,320 --> 00:09:42,240 She's thrilled with your song. 61 00:09:42,560 --> 00:09:46,040 She'd be delighted to have an autographed copy of your song. 62 00:09:46,120 --> 00:09:48,040 Sure. Your room number? - 801. 63 00:09:48,120 --> 00:09:50,720 Sir, I'm tired! 64 00:09:50,800 --> 00:09:54,040 Tired? I'll give you a massage. 65 00:09:54,120 --> 00:09:56,200 It's tickling! - Tickling? 66 00:09:56,280 --> 00:09:58,120 I'm a master tickler. 67 00:09:58,960 --> 00:10:00,440 I'll tickle you. 68 00:10:00,760 --> 00:10:02,200 It will help you relax. 69 00:10:04,560 --> 00:10:05,840 Is it tickling now? - No. 70 00:10:05,920 --> 00:10:06,920 Luska! 71 00:10:07,720 --> 00:10:09,400 We're trying to run a respectable hotel here. 72 00:10:09,480 --> 00:10:11,520 I have warned you earlier. - But... 73 00:10:11,600 --> 00:10:14,600 No buts! Just shut up! I'll talk to you later. 74 00:10:15,040 --> 00:10:17,080 Luska, I've nothing to do with your private life. 75 00:10:17,240 --> 00:10:18,720 But, this hotel has a rule... 76 00:10:19,040 --> 00:10:20,880 Guests are not allowed to mingle with the staff. 77 00:10:21,160 --> 00:10:23,640 Mr. Singh, you are mistaken. He is Dr. Jamnadas. 78 00:10:23,840 --> 00:10:25,560 I don't care who he is. - Dr. Jamnadas. 79 00:10:25,880 --> 00:10:28,040 Your contract with this hotel comes to an end. 80 00:10:28,320 --> 00:10:30,320 Hear me out, Mr. Singh. Please! 81 00:10:30,400 --> 00:10:33,160 I hurt my legs while dancing. 82 00:10:33,680 --> 00:10:35,640 He said he'll fix it. 83 00:10:36,360 --> 00:10:37,880 I came here for a check-up. 84 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 But he tried to... 85 00:10:39,400 --> 00:10:42,240 One cannot judge a person by his face, you know. 86 00:10:42,400 --> 00:10:45,200 Stop this nonsense! Pack your bag. And get out of here. 87 00:10:49,120 --> 00:10:50,400 And you mister? 88 00:10:51,720 --> 00:10:53,840 Now to deal with you! 89 00:10:54,560 --> 00:10:56,000 There are two ways out. 90 00:10:56,600 --> 00:10:58,520 First: To call the police and lock you up. 91 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 But it will bring disrepute to our hotel. 92 00:11:01,600 --> 00:11:03,280 I think the second would suit you fine. 93 00:11:03,920 --> 00:11:06,880 I'll call your wife and... - No! She will kill me! 94 00:11:06,960 --> 00:11:08,760 How will I face my children? 95 00:11:08,840 --> 00:11:11,360 What is worse is that the elections are due in two months. 96 00:11:12,680 --> 00:11:15,880 If this blows into a scandal, my political career will be ruined. 97 00:11:16,360 --> 00:11:19,480 I beg of you! Forgive me! 98 00:11:19,560 --> 00:11:21,120 You are still here? - Shut up! 99 00:11:21,840 --> 00:11:23,680 How much did you strip him of? - 10,000. 100 00:11:24,040 --> 00:11:25,280 Here's your 5,000. 101 00:11:25,360 --> 00:11:29,054 You brute! - Oh no! don't love me so much. 102 00:11:29,134 --> 00:11:30,320 Someday you will slice my nose. - My pleasure! 103 00:11:30,840 --> 00:11:33,440 Back by? - After the office hours. 104 00:11:34,160 --> 00:11:34,760 Go. 105 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 Here's 5,000. 106 00:11:38,120 --> 00:11:41,960 You need 4,000, don't you? Count it. All of 5,000. 107 00:11:43,840 --> 00:11:45,800 The rates are unpredictable today. 108 00:11:46,240 --> 00:11:49,000 You might find the rates of the guitar increased. 109 00:11:49,480 --> 00:11:51,360 So keep 5,000 with you. 110 00:11:52,400 --> 00:11:55,680 All right. But, it may take some time to repay the amount. 111 00:11:55,920 --> 00:11:56,760 Don't repay it. 112 00:11:57,280 --> 00:11:59,000 Impossible. - Come on! 113 00:12:00,120 --> 00:12:02,720 There are many ways to pay back. 114 00:12:03,160 --> 00:12:07,440 Come to me. Sit close to me. Let's talk about love. 115 00:12:10,280 --> 00:12:11,960 Take the money, Luska. And get out of here. 116 00:12:13,000 --> 00:12:16,840 Amrit, this will prove very costly to you. 117 00:12:17,440 --> 00:12:20,680 So costly that forget the principal amount, the interest will kill you. 118 00:12:20,760 --> 00:12:22,240 Get the hell out of here. 119 00:12:22,880 --> 00:12:24,720 I'll teach you a lesson. 120 00:12:29,720 --> 00:12:31,200 Miss Malhotra. Babli. 121 00:12:33,040 --> 00:12:34,480 Strange! She kept the door open. 122 00:12:36,920 --> 00:12:38,800 Here's the song with my autograph. 123 00:12:39,040 --> 00:12:39,520 Bye! 124 00:12:48,920 --> 00:12:49,720 B.K.? You? 125 00:12:56,360 --> 00:12:59,120 You are the security in-charge. And you steal? 126 00:13:00,720 --> 00:13:02,520 No, I wasn't stealing. 127 00:13:03,360 --> 00:13:06,040 I am helpless. 128 00:13:06,800 --> 00:13:09,720 My mother is ill. She is suffering from cancer. 129 00:13:10,280 --> 00:13:13,800 You know cancer has no cure. The doctor has advised an operation. 130 00:13:13,880 --> 00:13:15,360 Which is why... - Don't you lie! 131 00:13:15,840 --> 00:13:18,120 You mother died 2 years ago. - She was my real mother. 132 00:13:18,520 --> 00:13:19,960 And this is my step-mother. 133 00:13:20,880 --> 00:13:23,880 If I neglect her, her children will look down upon me. 134 00:13:24,120 --> 00:13:26,360 They'll say I left her to die, since she's a step-mother to me. 135 00:13:27,680 --> 00:13:31,760 Put an end to it. Hand me over to the police. 136 00:13:33,680 --> 00:13:34,640 It's all right... 137 00:13:35,960 --> 00:13:39,040 Put it back. And don't do it again. 138 00:13:40,560 --> 00:13:42,280 There wasn't a way out. I was helpless, friend! 139 00:13:43,560 --> 00:13:46,360 How much will you need for the operation? 140 00:13:46,520 --> 00:13:49,280 Say a minimum of 5,000 or 7,000. 141 00:13:49,480 --> 00:13:52,720 I'll try my best to help you. 142 00:13:52,880 --> 00:13:54,240 Thank you, friend. 143 00:13:54,800 --> 00:13:58,200 You saved me from doing wrong. 144 00:13:59,240 --> 00:14:01,120 I'm indebted to you. 145 00:14:01,960 --> 00:14:02,720 Thank you. 146 00:14:02,960 --> 00:14:04,040 Never do it again. 147 00:14:04,600 --> 00:14:05,760 Thank you. - Go. 148 00:14:05,920 --> 00:14:07,040 God bless you, friend. 149 00:14:19,080 --> 00:14:19,640 What happened? 150 00:14:20,120 --> 00:14:20,800 Amrit. 151 00:14:21,720 --> 00:14:22,280 Amrit. 152 00:14:22,360 --> 00:14:25,320 What has he done? - He tried to rape me. 153 00:14:26,040 --> 00:14:29,160 I ran away from him. And hid in your room. 154 00:14:29,240 --> 00:14:32,000 Scoundrel! I'll shoot him. - Wait. 155 00:14:33,240 --> 00:14:34,080 Sit. 156 00:14:34,720 --> 00:14:38,400 It's no use killing him. You will go to the gallows. 157 00:14:39,120 --> 00:14:40,000 Then? 158 00:14:40,320 --> 00:14:43,400 Teach him a lesson. For life! 159 00:14:47,360 --> 00:14:48,760 For me? - No. 160 00:14:50,400 --> 00:14:51,080 B. K, what's the matter? 161 00:14:51,880 --> 00:14:52,480 Ms. Malhota. 162 00:14:52,720 --> 00:14:55,440 I kept the song in your room. Did you get it? 163 00:14:56,040 --> 00:14:59,320 She got it. But, she lost a necklace. 164 00:15:04,200 --> 00:15:06,920 I don't... - I never expected this from you. 165 00:15:07,280 --> 00:15:08,160 What? 166 00:15:09,040 --> 00:15:09,960 You mean to say I stole it? 167 00:15:10,240 --> 00:15:12,600 Why should I? - You need it. 168 00:15:12,680 --> 00:15:14,400 Yesterday you asked 4,000 from me, didn't you? 169 00:15:14,640 --> 00:15:17,480 Strange! You can frisk me. Search my room if you want to. 170 00:15:17,560 --> 00:15:19,480 That's unavoidable. Bhagwat... 171 00:15:21,040 --> 00:15:28,360 Forgive me, sir. I will search... But he is not that type. 172 00:15:28,760 --> 00:15:29,880 I know. Please... 173 00:15:30,640 --> 00:15:31,680 You are strange! 174 00:15:33,080 --> 00:15:34,000 I'm sorry. - That's okay. 175 00:15:35,040 --> 00:15:37,480 I am a fan of yours. You could've asked me for the money. 176 00:15:37,560 --> 00:15:38,880 Why should you steal? 177 00:15:39,280 --> 00:15:40,440 Could you come in, Mr. Moti. 178 00:15:44,520 --> 00:15:45,440 It's mine. 179 00:15:48,960 --> 00:15:50,200 The crime is proved. 180 00:15:50,560 --> 00:15:56,240 The court gives Mr. Amrit Kumar Saxena rigorous imprisonment for two years. 181 00:16:02,320 --> 00:16:03,120 Amrit. 182 00:16:04,200 --> 00:16:05,560 Moti? You? 183 00:16:08,040 --> 00:16:11,440 Just like my hotel room, a telephone is provided to me here. 184 00:16:11,520 --> 00:16:13,200 You could've called me. Why take the trouble to come here? 185 00:16:13,720 --> 00:16:14,520 Sit. 186 00:16:14,600 --> 00:16:15,960 You'll never change, buddy. 187 00:16:16,920 --> 00:16:19,520 I will, if they were to reduce my sentence. 188 00:16:19,800 --> 00:16:21,960 But, it's no use now. - Right. 189 00:16:22,160 --> 00:16:24,360 I know you are not guilty. 190 00:16:24,640 --> 00:16:28,360 You are right. But, how do you know that? 191 00:16:29,080 --> 00:16:34,000 The other day I saw Luska and B. K quarrel over something. 192 00:16:34,360 --> 00:16:37,880 I found out that they were the ones who tricked you. 193 00:16:38,800 --> 00:16:41,560 I want some kind of evidence to... 194 00:16:41,960 --> 00:16:43,400 Do something. Think. 195 00:16:46,120 --> 00:16:50,280 Moti, they say that if the convict's conduct is satisfactory... 196 00:16:50,520 --> 00:16:52,400 he gets a pardon of eight-ten months. 197 00:16:52,960 --> 00:16:55,080 The jailer is impressed with me. I'll apply for amnesty. 198 00:16:55,160 --> 00:16:58,000 I'll come to you if they accept it. 199 00:17:14,920 --> 00:17:17,880 What happened? - Did it break down? 200 00:17:18,280 --> 00:17:22,120 Get down everyone. Take some rest. We have a broken accelerator. 201 00:17:23,160 --> 00:17:25,840 C'mon get down. 202 00:17:27,000 --> 00:17:29,400 What's happening there? What's the fuss about? 203 00:17:29,480 --> 00:17:31,720 Get on with the show. Or, return our money. 204 00:17:32,120 --> 00:17:33,200 Right. 205 00:17:33,400 --> 00:17:36,440 I beg of you! Please forgive me! 206 00:17:36,800 --> 00:17:41,520 The road is closed out there. And the star of the show is stuck. 207 00:17:42,000 --> 00:17:46,520 Without him the show won't kick off. 208 00:17:46,600 --> 00:17:49,080 But your pocket isn't stuck. Give us our money back. 209 00:17:49,680 --> 00:17:51,880 Just a minute. Tell me, what's the problem? 210 00:17:52,160 --> 00:17:55,320 He charged us, but won't begin the show. He has stomached the money. 211 00:17:55,400 --> 00:17:57,800 This is wrong. Go on with the show, or return the money. 212 00:17:58,240 --> 00:18:01,080 Return the money? How are we to feed ourselves? 213 00:18:02,160 --> 00:18:03,400 Sir... 214 00:18:03,640 --> 00:18:07,680 Sir, we are poor souls. We struggle to earn for a living. 215 00:18:07,960 --> 00:18:11,800 Our lead singer is stuck out there due to closed roads. 216 00:18:12,760 --> 00:18:15,480 Help us. Please! Make them see reasons. 217 00:18:17,280 --> 00:18:20,120 I can't solve the money matter. But I can surely help you. 218 00:18:20,320 --> 00:18:23,440 What are you waiting for? Please come. 219 00:18:45,200 --> 00:18:50,240 "How did you forget your way, I hope you're fine my darling?" 220 00:18:50,320 --> 00:18:55,480 "How did you forget your way, I hope you're fine my darling?" 221 00:18:55,560 --> 00:19:00,600 "Don't ask any questions to vagabonds, tell me something about you, darling." 222 00:19:00,680 --> 00:19:05,840 "How did you forget your way, I hope you're fine my darling?" 223 00:19:05,920 --> 00:19:11,000 "Don't ask any questions to vagabonds, tell me something about you, darling." 224 00:19:11,200 --> 00:19:16,040 "How did you forget your way, I hope you're fine my darling?" 225 00:19:37,000 --> 00:19:41,760 "You won't be able to hear what I went through." 226 00:19:41,840 --> 00:19:47,240 "You've a soft heart, you'll start crying." 227 00:19:47,320 --> 00:19:52,400 "You won't be able to hear what I went through." 228 00:19:52,480 --> 00:19:57,440 "You've a soft heart, you'll start crying." 229 00:20:02,960 --> 00:20:08,120 "How did you forget your way, I hope you're fine my darling?" 230 00:20:08,200 --> 00:20:13,320 "Don't ask any questions to vagabonds, tell me something about you, darling." 231 00:20:13,400 --> 00:20:18,200 "How did you forget your way, I hope you're fine my darling?" 232 00:20:50,080 --> 00:20:55,080 "One stops moving ahead when the road becomes difficult." 233 00:20:55,320 --> 00:21:00,360 "You don't know how the world functions." 234 00:21:05,280 --> 00:21:10,320 "Everybody tells me to become somebody's love." 235 00:21:10,520 --> 00:21:15,560 "I am dedicated to my love once I fall in love." 236 00:21:15,640 --> 00:21:20,680 "Everybody tells me to become somebody's love." 237 00:21:20,760 --> 00:21:25,720 "I am dedicated to my love once I fall in love." 238 00:21:31,200 --> 00:21:36,320 "How did you forget your way, I hope you're fine my darling?" 239 00:21:36,400 --> 00:21:41,480 "Don't ask any questions to vagabonds, tell me something about you, darling." 240 00:21:41,560 --> 00:21:46,640 "How did you forget your way, I hope you're fine my darling?" 241 00:21:51,640 --> 00:21:52,560 Come. 242 00:21:52,640 --> 00:21:55,640 The show was great! You were excellent! 243 00:21:56,400 --> 00:21:57,920 Your share. 244 00:21:58,680 --> 00:22:01,440 Money? Helpers seek no gain. 245 00:22:01,760 --> 00:22:03,520 You asked for help, so I helped. 246 00:22:07,000 --> 00:22:10,280 If not money, something else? 247 00:22:11,520 --> 00:22:13,240 "Arms like sandalwood" 248 00:22:13,320 --> 00:22:14,600 "Rosy lips" 249 00:22:15,040 --> 00:22:16,200 Look at me! 250 00:22:17,240 --> 00:22:18,680 Am I not worthy of it? 251 00:22:19,960 --> 00:22:24,080 Why shy away so much, Mr. Amrit? 252 00:22:24,440 --> 00:22:29,920 How do you know my name? - I know much more. 253 00:22:30,920 --> 00:22:33,120 My father has two daughters. 254 00:22:33,560 --> 00:22:35,400 Shabnam... that's me. 255 00:22:36,000 --> 00:22:37,160 And Kajal. 256 00:22:37,480 --> 00:22:43,560 She ran away with a man from the town, some time back. 257 00:22:44,000 --> 00:22:46,520 Later, started dancing in hotels. 258 00:22:46,960 --> 00:22:51,040 I even know that she and B.K. Falsely implicated you... 259 00:22:51,120 --> 00:22:53,480 in a theft case. Right? 260 00:22:54,400 --> 00:22:56,520 I have a picture of you and Kajal. 261 00:22:57,520 --> 00:22:58,600 Aren't you the one? 262 00:23:00,480 --> 00:23:01,880 Luska and me?! 263 00:23:03,680 --> 00:23:05,680 Is Luska your sister Kajal? - Yes. 264 00:23:06,560 --> 00:23:09,880 Bhagwat Singh is a scoundrel! 265 00:23:10,360 --> 00:23:12,120 Kajal isn't a bad girl. 266 00:23:13,040 --> 00:23:16,120 How do you know Bhagwat Singh? - I have met him once. 267 00:23:16,600 --> 00:23:19,800 Mother once fell ill at her place. Kajal came to leave her here. 268 00:23:20,000 --> 00:23:21,480 He had come along with her. 269 00:23:22,120 --> 00:23:24,840 That night they had a quarrel. 270 00:23:25,320 --> 00:23:28,160 I found out how they had trapped you. 271 00:23:28,520 --> 00:23:32,880 I had warned Kajal about Bhagwat Singh. 272 00:23:33,120 --> 00:23:34,840 He is a devil! 273 00:23:36,440 --> 00:23:38,840 Shall I tell you something? - Sure. 274 00:23:39,520 --> 00:23:42,560 If need be, will you help me? - Why not? 275 00:23:43,080 --> 00:23:44,920 I'm indebted to you. 276 00:23:45,280 --> 00:23:49,640 And since they falsely implicated you, it's my duty to help you. 277 00:23:49,960 --> 00:23:54,120 Sister, he is right. We did trap him. 278 00:23:54,880 --> 00:23:58,080 But how can he prove it? - He doesn't want to. 279 00:23:58,360 --> 00:24:01,960 He's blood-thirsty! He wants to take revenge. 280 00:24:02,440 --> 00:24:03,120 Sister?! 281 00:24:03,200 --> 00:24:05,482 Therefore I called you to warn you to be careful. 282 00:24:05,800 --> 00:24:06,960 That's it. 283 00:24:07,520 --> 00:24:09,080 Listen, sister... 284 00:24:11,280 --> 00:24:13,511 O hell! B.K, listen to me. 285 00:24:13,706 --> 00:24:16,080 Amrit has been released. Let's get away from here. Please! 286 00:24:16,160 --> 00:24:18,360 He was sentenced for 2 years. It's not even 1 year yet. 287 00:24:18,440 --> 00:24:22,160 My sister says he is out. He wants to take revenge. 288 00:24:22,240 --> 00:24:24,720 He is coming for us. Let's get out of here. Please! 289 00:24:24,800 --> 00:24:26,240 Scared? What for? 290 00:24:27,360 --> 00:24:30,080 I have left my job. And I've changed my appearance. 291 00:24:30,720 --> 00:24:32,440 He doesn't have any evidence against us. 292 00:24:32,680 --> 00:24:36,640 B. K, It was fun when you thrust the blame on him. 293 00:24:36,720 --> 00:24:38,240 But I am scared now! 294 00:24:38,320 --> 00:24:41,440 Let's get out of here. I'm scared of bloodshed! 295 00:24:42,320 --> 00:24:46,840 If you love me, please listen to me. 296 00:24:48,160 --> 00:24:50,840 All right. Even I'm bored out here. 297 00:24:51,160 --> 00:24:53,240 Pack up. We will move out for a few days. 298 00:24:53,320 --> 00:24:55,000 Thank you. 299 00:24:59,280 --> 00:25:01,960 Didn't you tell Shabnam that you did trap me... 300 00:25:02,040 --> 00:25:03,760 but I don't have any evidence against you? 301 00:25:04,000 --> 00:25:06,040 You were wrong. I have evidence. 302 00:25:06,120 --> 00:25:08,520 What evidence? - A tape recorder. 303 00:25:09,200 --> 00:25:12,560 The conversation which went on in this room is recorder in this tape. 304 00:25:12,800 --> 00:25:13,840 Give me the tape! 305 00:25:17,920 --> 00:25:19,400 Give me the tape! 306 00:25:20,280 --> 00:25:21,720 Give me the tape! 307 00:25:25,080 --> 00:25:26,600 Any other evidences? 308 00:25:37,760 --> 00:25:38,920 You want the tape? 309 00:25:52,320 --> 00:25:53,480 Hold it. 310 00:25:58,240 --> 00:26:00,160 Touch the tape and you lose your life. 311 00:26:26,400 --> 00:26:27,640 Luska! 312 00:26:28,840 --> 00:26:29,920 Luska! 313 00:26:30,880 --> 00:26:34,760 You shot Luska! 314 00:26:35,360 --> 00:26:37,560 You will be hanged for this! 315 00:26:38,200 --> 00:26:40,040 Luska! 316 00:26:55,160 --> 00:26:58,280 Sit here, my dear son. - Great! The train is on time. 317 00:27:00,640 --> 00:27:01,760 Take this. 318 00:27:05,000 --> 00:27:07,160 The lower berths are ours, isn't it? - Yes. 319 00:27:07,760 --> 00:27:09,000 Wake him up. 320 00:27:10,880 --> 00:27:13,360 Poor fellow! He looks tired. Let him sleep. 321 00:27:13,440 --> 00:27:15,600 I'll sleep up there. - What's the use of reservation? 322 00:27:16,040 --> 00:27:18,040 I'll call the conductor. - Come on! 323 00:27:18,280 --> 00:27:21,280 Your name is Juhi. (Juhi = Jasmine) And you get worked up? Be soft. 324 00:27:21,480 --> 00:27:23,360 I'll wake him up. Right away. 325 00:27:23,440 --> 00:27:27,560 Mister. O mister. Hey mister. 326 00:27:33,200 --> 00:27:34,320 Amrit. 327 00:27:35,880 --> 00:27:36,840 Vijay? 328 00:27:39,320 --> 00:27:40,520 Vijay! 329 00:27:42,080 --> 00:27:43,520 Vijay! 330 00:27:43,720 --> 00:27:46,480 He is the one... Amrit. 331 00:27:46,720 --> 00:27:50,280 With whose talks I have bored you a hundred times over. 332 00:27:51,280 --> 00:27:53,360 She is Juhi. Your sister-in-law. 333 00:27:53,560 --> 00:27:54,120 Hello. - Hello. 334 00:27:54,200 --> 00:27:56,840 Mrs. Juhi Vijay Kumar Gupta. 335 00:27:57,760 --> 00:27:59,440 On time. 336 00:28:01,000 --> 00:28:03,880 Rascal! Laughing? He seems to have inherited your sense of humor. 337 00:28:05,600 --> 00:28:08,360 Juhi, your husband is an awfully decent man! 338 00:28:08,440 --> 00:28:09,760 A matchless Prankster! 339 00:28:09,840 --> 00:28:13,400 "Life is short but.." 340 00:28:13,600 --> 00:28:14,800 Naughty! 341 00:28:15,040 --> 00:28:17,360 Let the song play. Sweet voice. 342 00:28:17,720 --> 00:28:19,720 What? Rubbish! 343 00:28:19,920 --> 00:28:21,680 Don't you dare insult my father's voice! 344 00:28:21,880 --> 00:28:23,680 Don't feel bad. It's habitual of him. 345 00:28:23,760 --> 00:28:26,080 "..he's a man with a big heart." 346 00:28:26,240 --> 00:28:30,320 Come on! Don't disturb us. - It's all right. Nice song. 347 00:28:30,400 --> 00:28:36,040 Her father's few photographs and his songs were what I got in dowry. 348 00:28:36,440 --> 00:28:39,480 Which is why I rarely play this song. It's a treasure. 349 00:28:40,080 --> 00:28:42,360 Meaning? - Actually, I fell for her. 350 00:28:42,960 --> 00:28:48,680 Her father screamed: How dare a broke fall for my daughter? 351 00:28:48,880 --> 00:28:52,920 I felt hurt. Then he told her to forget me. 352 00:28:53,840 --> 00:28:56,160 Juhi retorted that it's not possible. 353 00:28:56,240 --> 00:28:58,720 He got into a movie fit. 354 00:28:58,800 --> 00:29:02,840 Said, "Vijay doesn't love you. He's in love with my bank balance." 355 00:29:04,200 --> 00:29:07,000 Juhi bid adieu to him and his bank balance. 356 00:29:07,080 --> 00:29:09,320 She came to me. And we married. 357 00:29:09,400 --> 00:29:10,680 Just a minute. 358 00:29:11,800 --> 00:29:14,840 I am well versed with my honorable father-in-law's picture. 359 00:29:15,120 --> 00:29:16,320 Here. Take a look. 360 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 Handsome, isn't he? - Yes. 361 00:29:20,440 --> 00:29:22,960 It means, you haven't met him yet? - No way! 362 00:29:23,040 --> 00:29:24,840 He refuses to see even my picture. 363 00:29:25,120 --> 00:29:27,480 With high hopes one day I got my picture clicked. 364 00:29:27,760 --> 00:29:31,200 I pleaded with her to send it to him. So that my looks could melt him. 365 00:29:31,640 --> 00:29:33,360 But she wouldn't relent. 366 00:29:33,760 --> 00:29:36,080 And this song is his most cherished song. 367 00:29:36,360 --> 00:29:37,920 Which is why I resent it. 368 00:29:38,240 --> 00:29:41,480 Why did you sing it to your friends on your last birthday... 369 00:29:41,560 --> 00:29:43,280 when you really resent it? 370 00:29:43,360 --> 00:29:46,880 It was just to enliven India's Independence day. 371 00:29:47,040 --> 00:29:48,200 Liar! 372 00:29:48,280 --> 00:29:50,200 Don't you quarrel. Let me hear the song. 373 00:29:50,280 --> 00:29:52,800 I'll tell you if it is meant for the Independence day, or his birthday. 374 00:29:53,120 --> 00:29:54,320 Do you know what he used to say? 375 00:29:54,400 --> 00:29:56,000 He used to boast that the holiday given on the Independence day... 376 00:29:56,080 --> 00:29:57,520 was in celebration of his birthday. 377 00:29:58,160 --> 00:29:59,160 Play it please. 378 00:30:12,720 --> 00:30:21,200 "Life is short but I'm a man with a big heart." 379 00:30:21,760 --> 00:30:30,320 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 380 00:30:30,800 --> 00:30:39,720 "Life is short but I'm a man with a big heart." 381 00:30:39,800 --> 00:30:48,600 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 382 00:31:02,240 --> 00:31:11,080 "Life is short but I'm a man with a big heart." 383 00:31:11,360 --> 00:31:18,760 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 384 00:31:18,840 --> 00:31:19,960 Wonderful! 385 00:31:20,040 --> 00:31:23,600 'So what if life is short? We are large hearted' 386 00:31:23,840 --> 00:31:25,120 Great! 387 00:31:25,200 --> 00:31:27,120 Vijay, it's a lovely song. 388 00:31:27,480 --> 00:31:30,960 What about you? Where were you for so long. 389 00:31:31,240 --> 00:31:33,080 Where are you going? What are you doing nowadays? 390 00:31:33,560 --> 00:31:37,240 I am... forget me. Tell me, where are you going? 391 00:31:37,920 --> 00:31:40,440 To touch my father-in-law's feet. In anticipation of his blessings. 392 00:31:40,680 --> 00:31:43,240 You said, he doesn't accept you... - Just a minute. 393 00:31:43,480 --> 00:31:46,080 All for my junior's charisma. 394 00:31:47,760 --> 00:31:52,680 I sent him junior's picture. He was bewitched. 395 00:31:53,080 --> 00:31:55,400 And yearned to see his grandson. 396 00:31:55,720 --> 00:31:58,280 I told Juhi let him yearn for some more time. 397 00:31:58,409 --> 00:32:00,609 But a daughter she is. Her heart melted. 398 00:32:00,689 --> 00:32:02,569 And we packed our bags. 399 00:32:02,809 --> 00:32:05,009 Now, I am on the way to my father-in-law's place. 400 00:32:07,089 --> 00:32:09,809 Look at him, Kamla... he resembles me! 401 00:32:10,369 --> 00:32:14,969 Not you, brother. His eyes is just like his grandmother's. 402 00:32:15,489 --> 00:32:18,649 Once he comes, this house will be full of life. 403 00:32:18,969 --> 00:32:21,169 Without kids the house looks so lifeless. 404 00:32:21,249 --> 00:32:22,529 We have Jaggu here. 405 00:32:22,729 --> 00:32:26,289 Come on! I wouldn't mind, If he were a little smart. 406 00:32:26,849 --> 00:32:29,329 Children inherit good qualities. But he has inherited... 407 00:32:29,409 --> 00:32:31,529 his father foolishness. - Hello, uncle! 408 00:32:31,609 --> 00:32:32,889 Hi! Come. 409 00:32:35,689 --> 00:32:39,649 What are you sniffing at? - My late father was an adept sniffer. 410 00:32:39,849 --> 00:32:44,089 I'm somewhat good at it. You were surely complaining about me. 411 00:32:44,169 --> 00:32:45,729 Come on Jaggu! Forget it. 412 00:32:45,809 --> 00:32:48,689 Look at the picture. - All right. Now? 413 00:32:48,769 --> 00:32:50,369 Doesn't he resemble me? 414 00:32:50,449 --> 00:32:54,249 No way! My late father used to resemble his father. 415 00:32:54,329 --> 00:32:57,009 Shut up, Jaggu! - How can I be sure, mother? 416 00:32:57,089 --> 00:32:59,529 Have I seen uncle naked in a bath tub? 417 00:32:59,609 --> 00:33:02,289 Shut up! You talk nonsense. 418 00:33:02,369 --> 00:33:03,729 Don't you know how to talk to elders? 419 00:33:03,889 --> 00:33:06,849 Jaggu, you move. I sense your stars are not in favour. 420 00:33:07,169 --> 00:33:10,369 Move? My late father... - Move! Else, I'll slap you. 421 00:33:10,849 --> 00:33:14,369 He is a pretty jolly type. Why do you have to scold him? 422 00:33:14,449 --> 00:33:16,849 What else do I do? Should I pamper him like a child? 423 00:33:16,929 --> 00:33:18,769 Makhanlal? Where were you? 424 00:33:19,329 --> 00:33:23,489 Find out if the train is on time. It's a very special train for me! 425 00:33:23,569 --> 00:33:27,009 My daughter, my son-in-law and my grandson are coming! 426 00:33:28,249 --> 00:33:30,249 What's wrong with you? Why are you silent? 427 00:33:30,889 --> 00:33:33,049 Calamity has befallen, Sir! - What calamity? 428 00:33:33,929 --> 00:33:37,089 The train in which Juhi was coming... - What happened to it?! 429 00:33:38,129 --> 00:33:41,169 An accident! We lost them. 430 00:33:41,249 --> 00:33:43,169 No! 431 00:33:43,249 --> 00:33:46,729 Tell me it's not true, Makhanlal! 432 00:33:52,009 --> 00:33:53,889 How can you say that? 433 00:33:54,529 --> 00:33:58,049 How can you say that, Makhanlal? 434 00:33:59,289 --> 00:34:02,049 Is it true? 435 00:34:02,729 --> 00:34:05,369 Is it true? 436 00:34:06,569 --> 00:34:08,929 Makhanlal. 437 00:34:10,929 --> 00:34:13,369 Sir! 438 00:34:15,169 --> 00:34:17,289 Brother! - Sir! 439 00:34:17,369 --> 00:34:19,489 Accountant, call the doctor. Quick! 440 00:34:19,569 --> 00:34:20,969 Oh my god! 441 00:35:18,209 --> 00:35:22,329 Doctor, his wife was with him in the same compartment. 442 00:35:22,809 --> 00:35:26,289 She's my sister-in-law. Please find her! 443 00:35:27,609 --> 00:35:29,449 Come with me. 444 00:35:32,849 --> 00:35:34,689 See if you can find her here. 445 00:35:36,529 --> 00:35:38,969 I think she had worn this dress. 446 00:35:41,129 --> 00:35:44,969 No! Please don't look at her. She is badly burnt! 447 00:36:23,689 --> 00:36:27,529 The B.P. Is all right. Some problem with the cardiogram. 448 00:36:28,409 --> 00:36:33,129 Mr. Sinha, you have to be very careful now. 449 00:36:33,649 --> 00:36:36,489 It was your second heart attack. And a very vigorous one. 450 00:36:47,849 --> 00:36:52,609 Sorry, uncle! I'll smoke outside. It's prohibited inside, right? 451 00:36:52,689 --> 00:36:55,289 Listen... - What should I listen to, sir? 452 00:36:55,369 --> 00:36:57,809 My late father was adept at it. 453 00:36:58,809 --> 00:37:03,969 He... - My god! Come here. This kid... 454 00:37:04,289 --> 00:37:07,489 The kid in the tub is in your arms? 455 00:37:07,569 --> 00:37:08,929 Listen to me. Please! 456 00:37:09,009 --> 00:37:12,929 I am deaf. I used to tell my uncle that... 457 00:37:13,009 --> 00:37:17,449 the Almighty is not a bandit to rob us of all the happiness. 458 00:37:17,529 --> 00:37:21,089 By the way, I'm Jaganath Prasad Srivastav. 459 00:37:21,289 --> 00:37:24,809 Mr. Srivastav, this kid... - How can I be a Mister? 460 00:37:24,889 --> 00:37:30,609 My late father used to be one. Top to bottom... Mr. Srivastav. 461 00:37:30,689 --> 00:37:34,569 Listen... look at his condition. - I can't listen. I am deaf. 462 00:37:34,649 --> 00:37:35,449 Completely deaf! 463 00:37:35,529 --> 00:37:37,529 Uncle, come downstairs. 464 00:37:37,609 --> 00:37:40,209 Brother-in-law has come with Munna. Come quickly. 465 00:37:40,289 --> 00:37:42,049 Mr. Sinha! Listen... 466 00:37:42,129 --> 00:37:46,809 Brother-in-law has come with Munna! - I'm not your brother-in-law. 467 00:37:46,889 --> 00:37:51,769 The kid! You almost killed me with the false news. 468 00:37:51,849 --> 00:37:53,809 My child! Come. 469 00:37:53,889 --> 00:37:56,369 Don't cry. I am your grandfather. 470 00:37:58,329 --> 00:38:00,569 Where is Juhi? Juhi. 471 00:38:01,569 --> 00:38:07,569 I came to tell you that Juhi is! 472 00:38:08,849 --> 00:38:11,569 It's all right. I understood. 473 00:38:13,049 --> 00:38:16,809 God saved you. He saved the kid. 474 00:38:18,249 --> 00:38:21,289 But he took Juhi! 475 00:38:21,529 --> 00:38:25,569 Kamla, god didn't forgive me! 476 00:38:26,369 --> 00:38:31,609 Son, she is Juhi's aunt. Kamla. 477 00:38:32,849 --> 00:38:35,489 Mr. Sinha, the thing is... - Not Sinha! 478 00:38:36,729 --> 00:38:39,249 Call me Daddy. - Daddy? 479 00:38:39,889 --> 00:38:41,689 How can I call you daddy? 480 00:38:41,929 --> 00:38:45,169 I'm just a stranger. I'm not even related to you. 481 00:38:45,649 --> 00:38:49,089 The kid is your blood. I just came to hand him over to you. 482 00:38:49,489 --> 00:38:51,929 Relationships have to be built. Forget about the past. 483 00:38:52,169 --> 00:38:54,129 Make him understand, doctor. 484 00:38:54,809 --> 00:38:58,769 Juhi is dead! Does it mean you don't have any relationship with us? 485 00:38:58,849 --> 00:39:01,089 Try to understand. I am... 486 00:39:01,449 --> 00:39:02,769 Let me explain. 487 00:39:02,849 --> 00:39:05,569 Doctor, there's a misunderstanding. 488 00:39:07,569 --> 00:39:09,329 My love! 489 00:39:09,409 --> 00:39:12,409 There's a misunderstanding. I am... - I am just the family doctor. 490 00:39:12,849 --> 00:39:14,529 And I don't have any right in his family matters. 491 00:39:14,609 --> 00:39:17,849 I am... - But as a doctor I inform you that... 492 00:39:18,409 --> 00:39:21,889 he has suffered two heart attacks. If he experiences a third... 493 00:39:21,969 --> 00:39:24,849 there's a risk to his life. - What can I do about it? 494 00:39:24,929 --> 00:39:29,809 If you remain obstinate... I think he's due for the third. 495 00:39:29,969 --> 00:39:34,729 Try to understand me. I am... - You try to understand me! 496 00:39:35,209 --> 00:39:37,849 If you go away, he'll die out of grief. 497 00:39:37,929 --> 00:39:40,129 If you really want to kill him, you can go. 498 00:39:40,209 --> 00:39:43,129 But doctor, I'm not related to him in any way. And Juhi... 499 00:39:43,769 --> 00:39:45,489 Forget the past. 500 00:39:46,009 --> 00:39:49,009 Won't you stay here for some time to save a life? 501 00:39:54,289 --> 00:39:56,969 All right. If that's the price I have to pay... 502 00:39:57,049 --> 00:40:00,129 to save Mr. Sinha's life, then... - Not Mr. Sinha. Daddy! 503 00:40:01,289 --> 00:40:02,249 Daddy! 504 00:40:04,009 --> 00:40:06,529 Go to him. Go. 505 00:40:08,209 --> 00:40:12,049 My dear child. Stop crying. 506 00:40:12,369 --> 00:40:15,089 Kamla, try to pacify him. 507 00:40:15,169 --> 00:40:18,569 I'm not going anywhere. 508 00:40:21,009 --> 00:40:22,809 How can I leave you alone in this situation? 509 00:40:22,889 --> 00:40:25,369 My son! Don't go. 510 00:40:34,129 --> 00:40:35,049 Hello! 511 00:40:35,129 --> 00:40:37,129 Is everything all right? - Perfect. 512 00:40:37,609 --> 00:40:39,729 Come, I'll show you the bottling department. 513 00:40:40,529 --> 00:40:41,929 Hello! 514 00:40:43,009 --> 00:40:46,089 This is the final stage. The juice is bottled here. 515 00:40:46,409 --> 00:40:47,969 Then it reaches here. 516 00:40:48,489 --> 00:40:50,809 It is exported after it is labeled here. 517 00:40:50,889 --> 00:40:53,569 Sir, you? Here? 518 00:40:53,889 --> 00:40:56,369 I came to see you. - Why take the trouble? 519 00:40:56,449 --> 00:40:57,889 You could've called me to the office. 520 00:40:57,969 --> 00:41:00,009 I don't take you to be an employee, but a family member. 521 00:41:00,409 --> 00:41:02,129 He is Makhanlal. 522 00:41:02,609 --> 00:41:03,609 And he's my son-in-law. 523 00:41:03,969 --> 00:41:06,009 I swear by his sincerity and faithfulness. 524 00:41:06,209 --> 00:41:10,209 You embarrass me, Sir! I live off you. 525 00:41:11,449 --> 00:41:13,809 I'll introduce you to his son. He's a very diligent fellow. 526 00:41:13,889 --> 00:41:16,969 Why do you trouble yourself. Take some rest in the office. 527 00:41:17,049 --> 00:41:18,489 I'll introduce him. 528 00:41:18,569 --> 00:41:21,129 Go. - Come. 529 00:41:24,809 --> 00:41:28,969 He is my son. Prem. Very talented and hard-working. 530 00:41:29,369 --> 00:41:33,529 Always on the move. Even forgets his food. 531 00:41:34,249 --> 00:41:37,689 Prem, he is Vijay. Mr. Sinha's son-in-law. 532 00:41:37,969 --> 00:41:39,329 Oh! Nice meeting you. 533 00:41:39,409 --> 00:41:40,809 Have some biscuits. 534 00:41:42,969 --> 00:41:44,249 Daddy. 535 00:41:53,489 --> 00:41:54,609 Rashmi! 536 00:41:58,409 --> 00:42:03,089 I cried a lot. But tears won't give us your sister back. 537 00:42:03,409 --> 00:42:05,529 You should've at least informed me. 538 00:42:06,569 --> 00:42:10,369 You informed me so late? I got your letter just yesterday. 539 00:42:11,009 --> 00:42:14,769 I didn't inform you earlier because of your examinations. 540 00:42:15,609 --> 00:42:20,209 In any case, the news of a sister's death is never a thing of past. 541 00:42:20,969 --> 00:42:28,249 I thank god for saving Vijay and Munna from the accident! 542 00:42:29,249 --> 00:42:31,729 Vijay is a gift of god. 543 00:42:32,409 --> 00:42:34,529 I must've done some good deed to have him by my side. 544 00:42:36,529 --> 00:42:39,089 He is as good as my own son. 545 00:42:39,329 --> 00:42:41,649 He has taken care of everything here. 546 00:42:42,329 --> 00:42:44,569 He has made me sit idle. 547 00:42:44,809 --> 00:42:49,889 My grandson reminds me of my daughters' childhood days. 548 00:42:51,169 --> 00:42:53,609 I'll introduce you to Vijay. Come. 549 00:42:56,169 --> 00:42:59,969 Meet Rashmi. My daughter. Your sister-in-law. 550 00:43:03,729 --> 00:43:04,889 Hello! 551 00:43:07,049 --> 00:43:10,009 Brother-in-law, we will talk later. 552 00:43:10,409 --> 00:43:12,449 Come on Munna. We'll play. 553 00:43:19,289 --> 00:43:23,809 Didn't you tell your grandfather that this man is not your father? 554 00:43:24,329 --> 00:43:26,769 Strange! You forget your father's face? 555 00:43:27,089 --> 00:43:28,889 Sit here. I'll show you... 556 00:43:36,529 --> 00:43:39,769 Look. She's your mother... my sister. 557 00:43:40,004 --> 00:43:41,329 And this is your father. 558 00:43:41,561 --> 00:43:43,842 Come on, let's spill the beans. 559 00:43:43,922 --> 00:43:45,031 C'mon let's go downstairs. 560 00:43:45,355 --> 00:43:45,889 Thank you, son. 561 00:43:45,969 --> 00:43:47,609 I'll get your medicines. - Come on! Sit down. 562 00:43:47,889 --> 00:43:51,129 I don't need medicines. You are my remedy. 563 00:43:51,769 --> 00:43:55,529 Give me a dose, a glimpse of you, every hour. 564 00:43:56,169 --> 00:43:58,809 I must've done some good deeds in my previous birth... 565 00:43:58,889 --> 00:44:01,809 to get such a son-in-law! - I am! 566 00:44:01,889 --> 00:44:05,289 You have given me a new life! 567 00:44:05,969 --> 00:44:07,049 Have your tea. 568 00:44:07,129 --> 00:44:11,249 Munna, not the right time to spill the beans. 569 00:44:12,249 --> 00:44:15,409 Let's wait and watch. If he is a fraud, he must be eying the money. 570 00:44:16,129 --> 00:44:18,769 Your grandfather's life is more precious than money. 571 00:44:19,249 --> 00:44:23,009 Let him take the money. But, we better keep a watch on him. 572 00:44:23,889 --> 00:44:26,449 We are facing problems, buddy! 573 00:44:26,729 --> 00:44:30,329 Since Vijay has taken charge, it has become tough to swindle. 574 00:44:30,609 --> 00:44:34,649 But don't worry, tomorrow 4:30 sharp at Simla road... 575 00:44:34,849 --> 00:44:36,529 I'll deliver you with a truckload. 576 00:44:36,609 --> 00:44:39,969 Keep the money ready. - We always keep it ready, Prem. 577 00:44:40,049 --> 00:44:43,449 My man Lekuram will receive you tomorrow. 578 00:44:43,529 --> 00:44:45,329 All right. 579 00:44:56,769 --> 00:44:59,729 Take this. I'll deliver another tomorrow. Give me my dough. 580 00:44:59,809 --> 00:45:01,169 Here. - Whole amount? - Yes. 581 00:45:01,249 --> 00:45:02,169 Mr. Makhanlal... 582 00:45:03,089 --> 00:45:04,969 Did you see your son's misdeeds? 583 00:45:05,649 --> 00:45:07,929 God knows for how long he's been doing this. 584 00:45:08,369 --> 00:45:10,289 Son-of-a-gun! - No, father! 585 00:45:10,609 --> 00:45:13,889 You are my son? How dare you do this act? 586 00:45:13,969 --> 00:45:15,449 I'll kill you! 587 00:45:15,529 --> 00:45:19,169 Dog! 588 00:45:19,249 --> 00:45:23,169 Ingrate! I have lost face in front of Mr. Sinha! 589 00:45:23,249 --> 00:45:26,889 You have brought shame on me! I'll kill you! 590 00:45:26,969 --> 00:45:28,609 Hold it. 591 00:45:29,849 --> 00:45:33,609 I won't reveal this to daddy. But, warn him not to do this again. 592 00:45:33,889 --> 00:45:35,889 I am ashamed of myself! 593 00:45:36,169 --> 00:45:39,489 Don't tell Mr. Sinha. Please! - Take the truck back. 594 00:45:39,569 --> 00:45:40,529 I'll come by car. 595 00:45:44,009 --> 00:45:45,249 Are you a father or a butcher? 596 00:45:45,649 --> 00:45:47,969 You took me for a dog! Would you hit me, if my mother were to be alive? 597 00:45:48,169 --> 00:45:49,529 Listen son... 598 00:45:49,609 --> 00:45:52,849 if I hadn't beaten you, he would have suspected me. 599 00:45:53,209 --> 00:45:54,889 That would have been the end of our activities. 600 00:45:55,089 --> 00:45:57,409 Next time execute it carefully. 601 00:45:58,249 --> 00:45:59,609 It hurts! - Never mind. 602 00:45:59,794 --> 00:46:01,729 Good evening, uncle. - Good evening, Prem. 603 00:46:01,809 --> 00:46:04,209 Where's your father? Find him. - Sure. 604 00:46:05,169 --> 00:46:08,449 Tell me why did you throw this party? It's neither your birthday, nor mine. 605 00:46:08,689 --> 00:46:12,289 Don't spoil my mood with questions. I'll tell once everybody is in. 606 00:46:12,369 --> 00:46:16,529 Everybody is in. Who's yet to come? - Over there... you forgot him. 607 00:46:16,609 --> 00:46:18,609 What's the occasion? No one told me about it. 608 00:46:18,689 --> 00:46:21,009 I'm ignorant. Ask Rashmi. It's her party. 609 00:46:21,489 --> 00:46:23,729 Today's date, brother-in-law? - 15th August. 610 00:46:23,809 --> 00:46:27,369 And please call me by my name. "Brother-in-law" sounds outdated. 611 00:46:27,729 --> 00:46:28,529 Daddy, tell her please. 612 00:46:29,729 --> 00:46:32,089 This party is for the independence day, I guess? 613 00:46:32,889 --> 00:46:35,609 Doesn't this day hold any significance in your life? 614 00:46:36,089 --> 00:46:37,569 What significance would it hold for me? 615 00:46:37,769 --> 00:46:39,489 Tax your brains. 616 00:46:39,729 --> 00:46:42,289 Come on! Don't you trouble him. 617 00:46:42,529 --> 00:46:46,489 No, daddy. I won't relent. I'll make sure he recollects. 618 00:46:47,929 --> 00:46:49,209 Remember something? 619 00:46:51,449 --> 00:46:53,529 If you don't remember, shall I tell today is? 620 00:46:54,569 --> 00:46:57,609 It's my birthday today, but! 621 00:46:58,609 --> 00:46:59,929 Why didn't you tell us before? 622 00:47:00,009 --> 00:47:03,169 Many happy returns of the day. Many happy returns. 623 00:47:03,249 --> 00:47:05,249 Wish him, dear. 624 00:47:05,329 --> 00:47:08,969 Happy birthday. - Thank you. 625 00:47:10,009 --> 00:47:11,529 Now let's hear the song which you had sung... 626 00:47:11,609 --> 00:47:13,529 on your last birthday. 627 00:47:15,609 --> 00:47:18,489 Did I sing? - Of course. 628 00:47:18,729 --> 00:47:21,849 My sister told me. Try to remember. 629 00:47:27,729 --> 00:47:29,609 I can't. Forget it. What difference does it make? 630 00:47:29,889 --> 00:47:32,969 You forget your birthday. And also the song. 631 00:47:33,369 --> 00:47:35,289 I hope you haven't forgotten your own identity? 632 00:47:35,889 --> 00:47:37,729 Shall I tell you who you are? 633 00:47:40,289 --> 00:47:41,609 The need won't arise. 634 00:47:42,209 --> 00:47:43,249 Excuse me. 635 00:47:43,329 --> 00:47:46,609 You are troubling him too much! 636 00:48:04,729 --> 00:48:12,849 "Life is short but I'm a man with a big heart." 637 00:48:13,209 --> 00:48:21,249 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 638 00:48:21,969 --> 00:48:29,809 "Life is but I'm a man with a big heart." 639 00:48:30,689 --> 00:48:38,689 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 640 00:48:57,089 --> 00:49:06,049 "The colourful lively season and the beautiful world." 641 00:49:09,529 --> 00:49:18,369 "The colourful lively season and the beautiful world." 642 00:49:18,449 --> 00:49:27,209 "Let's enjoy these moments as we're unaware of the future." 643 00:49:27,289 --> 00:49:36,089 "The one who knows to live enjoys every moment." 644 00:49:36,169 --> 00:49:44,929 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 645 00:49:45,009 --> 00:49:53,729 "Life is short but I'm a man with a big heart." 646 00:49:53,929 --> 00:50:02,409 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 647 00:50:20,449 --> 00:50:29,769 "Life gives us pain and also heals them." 648 00:50:34,049 --> 00:50:42,849 "Life gives us pain and also heals them." 649 00:50:43,049 --> 00:50:51,249 "It not only breaks heart but also unites hearts." 650 00:50:51,329 --> 00:51:00,209 "I thank God for this gift of life." 651 00:51:00,289 --> 00:51:08,849 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 652 00:51:08,929 --> 00:51:17,289 "Life is short but I'm a man with a big heart." 653 00:51:17,769 --> 00:51:27,089 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 654 00:51:35,809 --> 00:51:37,129 Vijay, my son.. - Yes. 655 00:51:37,649 --> 00:51:39,529 Take this. 656 00:51:44,329 --> 00:51:47,529 Juhi had written these letters to me. After your wedding. 657 00:51:48,449 --> 00:51:50,769 Since I was furious, I never read them. 658 00:51:51,969 --> 00:51:54,849 Perhaps, this unread letters were anticipating you. 659 00:51:55,689 --> 00:51:58,969 Now, I am relieved of worries. 660 00:51:59,409 --> 00:52:01,849 I need to talk to you. Sit down. 661 00:52:05,769 --> 00:52:11,009 Son, earlier I felt like you loved Juhi only for my wealth. 662 00:52:11,849 --> 00:52:14,249 Today I feel that, my feelings insulted you. 663 00:52:14,769 --> 00:52:18,329 I have to atone for it. - Meaning? 664 00:52:18,969 --> 00:52:22,249 I've decided to transfer Juhi's properties to your name. 665 00:52:23,689 --> 00:52:25,329 No, daddy! I... - Yes, son. 666 00:52:25,569 --> 00:52:29,409 I have accepted you. And I trust you. Juhi's soul will rest in peace now. 667 00:52:29,489 --> 00:52:32,649 I have never gone against your wish. But I won't accept this. 668 00:52:33,009 --> 00:52:35,649 Your intentions are enough for Juhi's soul to rest in peace. 669 00:52:36,409 --> 00:52:38,489 I'm not the heir to her property. But her son is. 670 00:52:38,889 --> 00:52:41,489 If you don't agree... 671 00:52:41,929 --> 00:52:44,529 I won't be able to forgive myself all my life. 672 00:52:45,049 --> 00:52:46,409 The decision is yours. 673 00:52:46,489 --> 00:52:47,729 But daddy... 674 00:52:49,089 --> 00:52:53,569 "Amrit, you had to stay here since it was a question of Mr. Sinha's life." 675 00:52:54,049 --> 00:52:56,289 "But, today he takes you for his son-in-law. And wants to make you... 676 00:52:56,369 --> 00:52:58,289 the heir to Juhi's properties." 677 00:52:58,929 --> 00:53:01,329 "What answers do you have if your true identity is revealed... 678 00:53:01,409 --> 00:53:03,449 and he comes to know that you not Vijay but Amrit... a killer?" 679 00:53:03,889 --> 00:53:07,129 "It's better to leave it to destiny. Tell him the truth and move out." 680 00:53:13,649 --> 00:53:14,809 Come, Rashmi. 681 00:53:17,529 --> 00:53:18,729 What are you staring at me for? 682 00:53:18,929 --> 00:53:21,929 I'm just trying to figure out how cunning and fraudulent you are. 683 00:53:22,529 --> 00:53:25,329 You rendered my sister's favorite song very beautifully. 684 00:53:26,529 --> 00:53:30,089 15th August is my brother-in-law's birthday. Yours too! 685 00:53:30,769 --> 00:53:33,769 If you are Vijay... who is this? 686 00:53:37,529 --> 00:53:39,809 He is Vijay. And I'm Amrit. 687 00:53:41,489 --> 00:53:45,489 You must've somehow come to know that daddy hadn't seen Vijay. 688 00:53:45,849 --> 00:53:47,329 And you pretended to be Vijay and came here... 689 00:53:47,409 --> 00:53:49,769 to swindle him of his wealth? 690 00:53:50,049 --> 00:53:51,009 Not true. 691 00:53:51,249 --> 00:53:54,409 Where is my sister and my brother-in-law? 692 00:53:54,929 --> 00:53:57,289 They died in the train accident. - You are lying. 693 00:53:58,329 --> 00:54:02,169 Accident? Or, did you kill them out of desire for wealth? 694 00:54:02,329 --> 00:54:03,249 Rashmi. 695 00:54:05,089 --> 00:54:08,369 You are a fraud! A cunning fellow! You are a killer too! 696 00:54:08,969 --> 00:54:11,489 Neither I am a fraud nor a killer! 697 00:54:11,729 --> 00:54:15,009 Vijay was my best friend. And I didn't come here out of greed. 698 00:54:15,689 --> 00:54:19,489 After their deaths, it was my duty to reach the kid here. 699 00:54:20,129 --> 00:54:24,049 When I came here, your daddy took me for Vijay. 700 00:54:24,529 --> 00:54:26,729 Your family doctor persuaded me to stay here. 701 00:54:26,929 --> 00:54:30,329 He said, if I went, Mr. Sinha's life might be in danger. 702 00:54:32,169 --> 00:54:35,329 If you still don't believe me, read this letter. 703 00:54:35,609 --> 00:54:37,609 I wrote it since I am quitting. 704 00:55:06,369 --> 00:55:09,009 We have to carefully make our moves. 705 00:55:09,369 --> 00:55:14,889 Vijay is a shrewd fellow. Beware of him. 706 00:55:15,929 --> 00:55:20,729 And the oldie is an heart patient. He may pass out soon. On his own. 707 00:55:21,249 --> 00:55:25,849 We have to kill the heir to his properties... Juhi's son. 708 00:55:26,409 --> 00:55:29,889 Next, you will be married to Rashmi. 709 00:55:30,409 --> 00:55:32,689 And the oldie's properties come to us. 710 00:55:32,769 --> 00:55:33,489 Say what? - Okay. 711 00:55:33,569 --> 00:55:34,329 Come on. 712 00:55:47,409 --> 00:55:49,209 What is this? - Orange. 713 00:55:49,849 --> 00:55:55,889 Is it? My late father used to call it a rotten orange. 714 00:55:56,209 --> 00:56:01,169 Some old saint used to call it an orange. 715 00:56:01,249 --> 00:56:04,089 God knows what he used to eat. 716 00:56:04,169 --> 00:56:08,089 But he was a saint after all. And I'm the factory in-charge. 717 00:56:08,489 --> 00:56:13,689 You peeled this orange? You tried to insult me? 718 00:56:13,929 --> 00:56:16,249 You have broken the company's quality rules. 719 00:56:16,329 --> 00:56:17,889 Come to my cabin. - What? 720 00:56:17,969 --> 00:56:19,729 Come to my cabin. 721 00:56:19,809 --> 00:56:21,809 You didn't break the rule but my heart! 722 00:56:21,889 --> 00:56:24,489 Come to my cabin. 723 00:56:24,569 --> 00:56:25,649 Coming. 724 00:56:30,809 --> 00:56:33,289 What is this, Jaggu? Weren't you yelling at me? 725 00:56:33,369 --> 00:56:36,249 And now! - This is love! 726 00:56:36,329 --> 00:56:39,809 My late father used to say that... 727 00:56:39,889 --> 00:56:41,369 matters of love should be kept in absolute secrecy. 728 00:56:41,449 --> 00:56:46,369 Out there many flies were hindering. So I whisked away my love. 729 00:56:46,689 --> 00:56:49,249 Tara, the star of my life! Where will you shine tonight? 730 00:56:49,329 --> 00:56:50,969 I mean where will you meet me? 731 00:56:53,889 --> 00:56:55,609 What's the use in meeting you. 732 00:56:55,929 --> 00:56:59,969 You fired my father. And messed up everything. 733 00:57:00,969 --> 00:57:04,449 What else could I have done? Had I fired myself? 734 00:57:04,529 --> 00:57:08,169 He used to drink on duty. Why did you make a drunkard your father? 735 00:57:08,249 --> 00:57:09,609 I won't in my next birth. 736 00:57:09,689 --> 00:57:10,889 That's fine. 737 00:57:11,249 --> 00:57:14,369 What about this birth? - We'll get married. 738 00:57:14,449 --> 00:57:17,049 He wants me to marry somebody else. - Impossible! 739 00:57:17,129 --> 00:57:20,569 Jaggu, you don't know my father! - I know him. 740 00:57:20,809 --> 00:57:22,689 Try to get to know me. 741 00:57:22,769 --> 00:57:28,129 Jaggu, we're on duty. - My beauty! You are very witty! 742 00:57:28,209 --> 00:57:29,569 We meet by the lake in the evening. 743 00:57:29,649 --> 00:57:33,849 By the lake. In the evening! - All right. 744 00:57:36,809 --> 00:57:39,649 Hey, one more bottle here. 745 00:57:40,169 --> 00:57:42,849 This isn't an orphanage. This is a wine shop. 746 00:57:43,049 --> 00:57:45,129 Money first. - You ask money from me? 747 00:57:45,209 --> 00:57:50,289 Don't you know who I am? - How will he know? I know you. 748 00:57:50,649 --> 00:57:54,889 Who doesn't know that you are Tara's father? 749 00:57:56,169 --> 00:57:57,049 Here. 750 00:57:57,129 --> 00:58:00,529 Just a minute, Mr. Banwarilal. 751 00:58:00,729 --> 00:58:03,369 Only one path leads to free booze. You have to take it. 752 00:58:03,609 --> 00:58:06,129 I will. - Patience. 753 00:58:06,209 --> 00:58:09,809 Give me Tara's hand in marriage. 754 00:58:09,889 --> 00:58:12,209 And you'll have free booze for all your life. 755 00:58:12,289 --> 00:58:14,929 Free booze? All my life?! - Right. 756 00:58:15,009 --> 00:58:16,849 But make a decision at the earliest. 757 00:58:16,929 --> 00:58:20,489 Why? - Because, Jaggu might whisk her away. 758 00:58:20,569 --> 00:58:22,569 Jaggu might whisk her away? - Yes. 759 00:58:22,649 --> 00:58:28,609 Shambu is head over heels after me. Father will marry me off to him. 760 00:58:28,689 --> 00:58:30,329 Think of something. 761 00:58:31,729 --> 00:58:37,769 What do I think of? My late father was adept in it. 762 00:58:39,489 --> 00:58:41,849 Father is here! - Your late father? 763 00:58:41,929 --> 00:58:45,169 No. Your living father! Come on, into the waters. 764 00:58:45,249 --> 00:58:47,489 Father! We are done for! Quick! 765 00:58:49,649 --> 00:58:51,769 Jaggu and Tara! 766 00:58:53,009 --> 00:58:56,129 What? Jaggu and Tara? 767 00:58:56,689 --> 00:58:59,169 I have caught them. At last! 768 00:59:03,769 --> 00:59:05,609 Father? - Where is he? 769 00:59:06,569 --> 00:59:08,329 Who? - That stupid Jaggu. 770 00:59:08,609 --> 00:59:09,809 Jaggu? Who? 771 00:59:10,129 --> 00:59:12,409 The one who jumped with you in the water. 772 00:59:12,489 --> 00:59:13,969 I was bathing alone. 773 00:59:14,249 --> 00:59:18,009 You are high. Go home and sleep. 774 00:59:18,729 --> 00:59:22,169 Yes. I think I am high. 775 00:59:29,769 --> 00:59:31,009 Jaggu! You? 776 00:59:31,089 --> 00:59:32,449 Rascal! 777 00:59:32,529 --> 00:59:33,889 Fish! 778 00:59:36,049 --> 00:59:38,049 Hello, Mr. Banwarilal! 779 00:59:38,129 --> 00:59:40,449 Where is she? - Who? - Tara. 780 00:59:41,249 --> 00:59:43,569 Tara? At daytime? (Tara = Star) 781 00:59:44,289 --> 00:59:46,729 Oh god! She was right there in the water with you. 782 00:59:47,609 --> 00:59:50,369 Shame on you! You ask a young man... 783 00:59:50,449 --> 00:59:55,489 where your young and unmarried daughter is? 784 00:59:55,769 --> 00:59:59,289 Which is why I tell you not to booze. No time is lost yet. Improve! 785 00:59:59,369 --> 01:00:01,729 Go home. 786 01:00:01,929 --> 01:00:07,729 My eyes are deceiving me. They are playing games with me. 787 01:00:11,609 --> 01:00:14,129 You are still here? Go home. 788 01:00:16,049 --> 01:00:19,249 All right. I'm going. 789 01:00:24,049 --> 01:00:26,449 Thank the water. It saved us. 790 01:00:26,689 --> 01:00:30,729 Thank the booze. It fooled him. The oldie almost caught us! 791 01:00:31,649 --> 01:00:32,529 Statue! 792 01:00:35,489 --> 01:00:38,769 First it was Tara. Then... Jaggu. 793 01:00:39,009 --> 01:00:40,529 Now... both together. 794 01:00:42,049 --> 01:00:45,049 Looks like I am very high on it. 795 01:00:48,889 --> 01:00:50,529 Gone. 796 01:00:53,009 --> 01:00:54,649 Hello, Uncle! - Hello, Sir! 797 01:00:54,849 --> 01:00:56,449 Hi! Come, Mr. Makhanlal. 798 01:00:56,969 --> 01:01:01,769 Help me out. I want to go for a ride. She doesn't allow me. 799 01:01:01,849 --> 01:01:03,769 She is right. - Nonsense! 800 01:01:03,849 --> 01:01:07,489 You aren't confident of my riding skills? 801 01:01:07,569 --> 01:01:09,369 That's why you don't want to send Munna with me, isn't it? 802 01:01:09,449 --> 01:01:11,729 Actually... - I'll take him with me, uncle. 803 01:01:12,089 --> 01:01:15,409 You? - He captained the University club. 804 01:01:16,089 --> 01:01:18,449 Take him. - Come on, Munna. 805 01:01:18,529 --> 01:01:21,209 We'll go for a ride. 806 01:01:26,169 --> 01:01:27,089 Shall we? 807 01:01:27,169 --> 01:01:29,289 C'mon horsie, c'mon. let's go. 808 01:01:29,969 --> 01:01:32,729 Wonderful! Rashmi and Prem make a beautiful couple, don't they? 809 01:01:33,649 --> 01:01:35,929 Couples are created in heaven. - It's a limit, daddy. 810 01:01:36,609 --> 01:01:39,249 Doctor is waiting to check your B.P. And here you are chatting away. Come. 811 01:01:39,329 --> 01:01:42,769 He would have gone for riding but for me. 812 01:01:42,849 --> 01:01:43,889 Riding? - Yes. 813 01:01:43,969 --> 01:01:45,009 Great! 814 01:01:45,089 --> 01:01:48,729 Which is why I sent Munna with Prem. 815 01:01:48,969 --> 01:01:50,609 Munna with Prem? - Yes. 816 01:01:50,689 --> 01:01:52,689 He came here with his father in his motorcycle. 817 01:01:54,609 --> 01:01:59,049 Where are you going? Listen... 818 01:02:04,769 --> 01:02:09,009 Slow down, Prem! 819 01:02:13,529 --> 01:02:15,729 What are you doing, Prem? Munna may fall! 820 01:02:17,529 --> 01:02:18,689 Prem! 821 01:02:21,569 --> 01:02:22,809 Munna 822 01:02:23,929 --> 01:02:25,089 Munna 823 01:02:29,089 --> 01:02:30,849 Hang on, Munna! 824 01:02:33,409 --> 01:02:35,169 I am coming, Munna! 825 01:02:41,049 --> 01:02:42,249 Munna! 826 01:02:52,569 --> 01:02:54,249 I am coming, Munna. 827 01:04:26,510 --> 01:04:29,670 Munna! My love! 828 01:04:30,030 --> 01:04:32,110 Are you hurt, Vijay? 829 01:04:42,710 --> 01:04:43,790 Look... 830 01:04:44,670 --> 01:04:46,350 Get this thing clear. 831 01:04:47,150 --> 01:04:51,590 Hadn't daddy been a heart patient, I would've briefed him... 832 01:04:51,670 --> 01:04:54,710 about yesterday's incident and kicked you and Makhanlal out of this place. 833 01:04:56,270 --> 01:04:59,270 I want to save him from your acts of disloyalty. 834 01:05:00,150 --> 01:05:02,710 Which is precisely why I don't want to see you in this house again. 835 01:05:03,750 --> 01:05:04,790 You'll go to the factory in the morning. 836 01:05:05,110 --> 01:05:06,830 And back to your own house in the evening. 837 01:05:08,390 --> 01:05:09,750 Now out. 838 01:05:13,310 --> 01:05:18,310 What's this entry of 56,000 for? - Tractor. For our plant in Badlapur. 839 01:05:20,590 --> 01:05:22,390 Then, what does this entry of 56,000 account for? 840 01:05:23,030 --> 01:05:26,830 For the tractor's transport, its spare parts, double tires... 841 01:05:26,910 --> 01:05:29,510 56,000 for such trivial things? 842 01:05:29,590 --> 01:05:30,950 Excuse me. 843 01:05:31,030 --> 01:05:33,070 Uncle, I need to talk to him. Could you please leave us alone? 844 01:05:33,150 --> 01:05:34,910 Wait, Mr. Makhanlal. Rashmi, I'm checking the accounts. 845 01:05:35,110 --> 01:05:38,830 I'll crosscheck the entries. - Wait... - It can wait. 846 01:05:40,950 --> 01:05:42,150 What's the matter? 847 01:05:42,670 --> 01:05:44,110 Actually... 848 01:05:44,790 --> 01:05:46,430 I feel shy to say it! 849 01:05:46,750 --> 01:05:50,950 I love a boy. I'm head over heels in love with him. 850 01:05:51,710 --> 01:05:54,110 The boy too seems to have fallen for me. 851 01:05:56,430 --> 01:05:58,790 Congratulations! - Thank you. 852 01:06:00,110 --> 01:06:03,150 I want you to see him. I want your opinion. 853 01:06:03,550 --> 01:06:04,950 How does my opinion matter? 854 01:06:05,670 --> 01:06:11,790 I am blinded by his love. I like his every move. 855 01:06:12,190 --> 01:06:15,830 I really can't see through him. 856 01:06:16,430 --> 01:06:18,990 You don't want me to marry any Tom Dick and Harry, do you? 857 01:06:19,630 --> 01:06:21,430 Can't you do this favour for me? 858 01:06:21,710 --> 01:06:24,950 Meet him. Just once. Please! 859 01:06:25,270 --> 01:06:27,190 He hasn't come yet. 860 01:06:28,030 --> 01:06:29,950 But... - You use a lot of ifs and buts. 861 01:06:30,350 --> 01:06:33,470 Life is far beyond the limits of ifs and buts. 862 01:06:33,550 --> 01:06:36,070 But Rashmi... - No ifs and buts. 863 01:06:36,150 --> 01:06:38,910 Say something else. It might turn out to be interesting. 864 01:06:39,150 --> 01:06:41,470 But Rashmi, I... - There you go again! 865 01:06:42,790 --> 01:06:44,390 I just want to tell you that... 866 01:06:44,470 --> 01:06:47,230 I'll meet your boyfriend if he comes. And I'll talk to your daddy about it. 867 01:06:47,310 --> 01:06:49,350 You'll be happy to see him, won't you? 868 01:06:49,870 --> 01:06:51,630 Naturally. - Naturally? 869 01:06:51,870 --> 01:06:54,110 Fool! Don't you understand? 870 01:06:54,350 --> 01:06:55,950 You are the one. 871 01:07:01,630 --> 01:07:02,910 No Rashmi. 872 01:07:04,110 --> 01:07:06,030 My past is marred. 873 01:07:07,270 --> 01:07:08,670 Life holds no future for me. 874 01:07:08,910 --> 01:07:11,270 I know everything about you. 875 01:07:11,350 --> 01:07:15,710 The letters you had written to daddy are still with me. 876 01:07:16,550 --> 01:07:20,870 And I knew you were Amrit. Not Vijay. 877 01:07:23,190 --> 01:07:25,790 Even then you didn't? - Firstly, due to daddy. 878 01:07:25,870 --> 01:07:27,830 He was so happy with you by his side... 879 01:07:27,910 --> 01:07:30,430 that I couldn't utter a single word against you. 880 01:07:30,510 --> 01:07:34,710 Then I fell in love with you. 881 01:07:35,750 --> 01:07:37,230 How about you? 882 01:07:40,230 --> 01:07:42,550 I love you, too. 883 01:07:43,670 --> 01:07:45,910 But I am afraid to make a promise. 884 01:07:47,030 --> 01:07:49,390 I feel, for how long will you be able to carry on with a person like me! 885 01:07:50,230 --> 01:07:53,230 Crazy! You are unaware of the qualities you possess! 886 01:08:14,910 --> 01:08:19,630 "You don't' know what's special about you, my love." 887 01:08:19,710 --> 01:08:23,590 "Come, listen to my heart." 888 01:08:24,350 --> 01:08:28,910 "You don't' know what's special about you, my love." 889 01:08:28,990 --> 01:08:32,910 "Come, listen to my heart." 890 01:08:32,990 --> 01:08:37,590 "I've heard what your heart says." 891 01:08:37,790 --> 01:08:42,910 "It has confessed that we're in love." 892 01:08:42,990 --> 01:08:47,710 "You don't' know what's special about you, my love." 893 01:08:47,790 --> 01:08:51,630 "Come, listen to my heart." 894 01:08:51,710 --> 01:08:56,270 "I've heard what your heart says." 895 01:08:56,350 --> 01:09:00,190 "It has confessed that we're in love." 896 01:09:27,430 --> 01:09:31,790 "It's a romantic season and the day is magical." 897 01:09:32,150 --> 01:09:36,710 "Come in my arms." 898 01:09:37,190 --> 01:09:40,190 "I've no one except you, my love." 899 01:09:41,430 --> 01:09:45,950 "It's a romantic season and the day is magical." 900 01:09:46,030 --> 01:09:51,070 "Come in my arms." 901 01:09:51,150 --> 01:09:54,550 "I've no one except you, my love." 902 01:09:54,630 --> 01:09:59,190 "Listen to what your heart says." 903 01:09:59,270 --> 01:10:02,470 "It has confessed that we're in love." 904 01:10:04,750 --> 01:10:09,350 "You don't' know what's special about you, my love." 905 01:10:09,430 --> 01:10:13,990 "Come, listen to my heart." 906 01:10:37,310 --> 01:10:41,710 "I'll never come out of your heart." 907 01:10:41,790 --> 01:10:46,430 "The world might change but I'll never change." 908 01:10:46,990 --> 01:10:50,990 "We vow in love." 909 01:10:51,070 --> 01:10:55,590 "I'll never come out of your heart." 910 01:10:55,870 --> 01:11:00,390 "The world might change but I'll never change." 911 01:11:00,830 --> 01:11:04,310 "We vow in love." 912 01:11:04,390 --> 01:11:09,030 "Nothing can stop us now." 913 01:11:09,110 --> 01:11:12,710 "It has confessed that we're in love." 914 01:11:14,630 --> 01:11:19,190 "You don't' know what's special about you, my love." 915 01:11:19,270 --> 01:11:23,190 "Come, listen to my heart." 916 01:11:23,270 --> 01:11:27,710 "I've heard what your heart says." 917 01:11:27,790 --> 01:11:31,350 "It has confessed that we're in love." 918 01:11:47,510 --> 01:11:49,161 Daddy. - Vijay.. 919 01:11:49,453 --> 01:11:51,390 Where were you? - What happened, daddy? 920 01:11:51,470 --> 01:11:53,350 There's a surprise for both of you. 921 01:11:53,430 --> 01:11:55,150 What is it? - I won't reveal it for free. 922 01:11:55,230 --> 01:11:56,070 Reward first. 923 01:11:56,150 --> 01:11:57,190 Okay. 924 01:11:58,390 --> 01:11:59,910 Juhi is alive! 925 01:12:02,550 --> 01:12:03,990 Really? - Yes. 926 01:12:05,070 --> 01:12:06,110 Wait. 927 01:12:06,190 --> 01:12:09,830 It's her husband's right to meet her first. 928 01:12:10,270 --> 01:12:11,350 Come. 929 01:12:12,550 --> 01:12:14,670 Daughter. 930 01:12:14,750 --> 01:12:16,030 Sister! 931 01:12:16,550 --> 01:12:18,910 Juhi. 932 01:12:18,990 --> 01:12:21,830 Look who is here. 933 01:12:24,350 --> 01:12:26,190 Didn't I tell you your husband is alive? 934 01:12:34,390 --> 01:12:37,390 Recognize him. He is Vijay. Your husband. 935 01:12:39,710 --> 01:12:42,110 No! He's not my husband! 936 01:12:43,710 --> 01:12:45,070 He's not my husband! 937 01:12:49,630 --> 01:12:52,190 I wanted to tell you... - Don't you lose heart. 938 01:12:53,230 --> 01:12:56,630 She even failed to recognize me. - And her child too. 939 01:12:56,910 --> 01:13:00,190 Actually, she has lost her memory. 940 01:13:00,470 --> 01:13:02,110 What? - Yes. 941 01:13:02,910 --> 01:13:05,910 I found my daughter. But in this condition! 942 01:13:06,910 --> 01:13:11,990 She recognizes only her doctor. And only heeds to him. 943 01:13:12,310 --> 01:13:15,230 That noble man somehow managed to talk to her into coming here. 944 01:13:15,550 --> 01:13:17,670 Doctor, where have you brought me? 945 01:13:18,270 --> 01:13:21,550 Everyone here wants to build a relationship with me. 946 01:13:22,430 --> 01:13:24,350 Somebody says he's my father! 947 01:13:24,750 --> 01:13:26,310 Somebody says she is my sister! 948 01:13:27,670 --> 01:13:29,750 And they say he is my husband! 949 01:13:37,670 --> 01:13:38,710 You? 950 01:13:41,110 --> 01:13:44,310 So, you are Juhi's husband? 951 01:13:46,630 --> 01:13:48,150 Glad to meet you! 952 01:13:55,390 --> 01:13:57,590 Everyone might be eager to find out... 953 01:13:58,110 --> 01:14:01,390 why and how I reached the spot of the accident? 954 01:14:02,110 --> 01:14:06,590 And how did I find Juhi in this condition? 955 01:14:07,510 --> 01:14:13,910 I was in my car. The accident occurred in front of my eyes. 956 01:14:16,150 --> 01:14:20,990 I saw a lady wandering alone. I stopped my car. 957 01:14:23,710 --> 01:14:24,870 Hey you... 958 01:14:26,910 --> 01:14:29,510 Do you wish to die? 959 01:14:37,430 --> 01:14:39,510 "My dear daughter Juhi." 960 01:14:40,590 --> 01:14:43,070 "Come back to me with your husband." 961 01:14:44,910 --> 01:14:48,830 "Money in millions cannot substitute for your love." 962 01:14:49,350 --> 01:14:50,390 Millions? 963 01:14:51,870 --> 01:14:54,430 What's your father's name? Where do you stay? 964 01:14:54,710 --> 01:14:55,870 I can't recollect. 965 01:14:57,310 --> 01:14:59,270 Speak. What's his name. 966 01:14:59,350 --> 01:15:00,910 Don't beat me. Please! 967 01:15:01,990 --> 01:15:05,790 I don't remember anything. I'm trying hard to recollect. 968 01:15:07,270 --> 01:15:08,750 I don't remember anything. 969 01:15:11,030 --> 01:15:12,110 Come along. 970 01:15:12,870 --> 01:15:13,950 Come on! 971 01:15:15,470 --> 01:15:18,990 I felt it wasn't right to leave this girl on her own. 972 01:15:19,510 --> 01:15:22,110 Which is why I took her to my home. 973 01:15:23,430 --> 01:15:25,030 I gave her treatment. 974 01:15:26,670 --> 01:15:30,390 But I failed to bring her memory back. 975 01:15:31,270 --> 01:15:35,110 She was a stranger to me. A girl void of identity. 976 01:15:35,590 --> 01:15:38,710 Just think, how much of a dilemma she was to me! 977 01:15:38,790 --> 01:15:43,510 But doctor, had you advertised, her family... 978 01:15:44,070 --> 01:15:45,750 I mean... we would've come to take her. 979 01:15:45,830 --> 01:15:51,150 You are right. I had considered it. But then I backed out. 980 01:15:51,910 --> 01:15:55,750 Because, if I had advertised her picture... 981 01:15:56,510 --> 01:15:58,430 a whole lot of impostors would have sprung up. 982 01:15:58,870 --> 01:16:00,630 Father. Sister. 983 01:16:01,670 --> 01:16:02,790 And... husband! 984 01:16:03,030 --> 01:16:05,470 And everyone isn't straight like you, Mr. Vijay. 985 01:16:06,230 --> 01:16:10,030 Mr. Sinha, I know of a person, who after committing a murder... 986 01:16:10,590 --> 01:16:12,990 stayed with a family. He pretended to be their close relative. 987 01:16:13,710 --> 01:16:18,070 And vanished after a few days with all their wealth. 988 01:16:18,750 --> 01:16:22,550 But I couldn't gamble with Juhi's life. 989 01:16:23,430 --> 01:16:28,150 Eventually, someone came to me... he recognized Juhi. 990 01:16:28,750 --> 01:16:31,830 In this way I got the link to her existence. 991 01:16:31,910 --> 01:16:33,790 And I brought her over here. 992 01:16:33,870 --> 01:16:36,830 When will she get cured? 993 01:16:37,870 --> 01:16:40,470 You should ask Vijay for an answer. 994 01:16:41,150 --> 01:16:44,510 Isn't it because of him that she left you? 995 01:16:45,190 --> 01:16:46,710 Yours was a love marriage, isn't it? 996 01:16:47,430 --> 01:16:52,510 If you try to revive the past glories of your married life... 997 01:16:52,910 --> 01:16:54,630 perhaps she might! 998 01:16:55,870 --> 01:16:59,550 Anyway, Mr. Sinha, now that I've brought your daughter back... 999 01:17:00,270 --> 01:17:01,990 I'll be leaving within a few days. 1000 01:17:04,150 --> 01:17:10,270 I am feeling scared. 1001 01:17:12,430 --> 01:17:15,030 It's time for her sleep. 1002 01:17:15,830 --> 01:17:17,990 Good night. Come, my child. Come. 1003 01:17:19,670 --> 01:17:22,030 There's nothing to be afraid of, darling. Come. 1004 01:17:24,190 --> 01:17:26,350 Take these two pills. 1005 01:17:26,590 --> 01:17:29,630 You'll sleep well. And you won't be scared. 1006 01:17:31,110 --> 01:17:32,630 Take. 1007 01:17:37,790 --> 01:17:38,950 All right. 1008 01:17:39,190 --> 01:17:40,310 Now go to sleep. 1009 01:17:40,710 --> 01:17:43,070 Come on. Try to sleep. 1010 01:17:43,150 --> 01:17:47,630 Just relax. Don't think of anything. Try to sleep so that... 1011 01:17:49,630 --> 01:17:52,230 What is this? - Medicine. Give it back. 1012 01:17:52,870 --> 01:17:56,870 What is this for? - Listen kid, don't irritate me. 1013 01:17:57,990 --> 01:18:01,190 For our own good it is important that her memory doesn't return. 1014 01:18:01,510 --> 01:18:04,910 As long as I continue to give her the pills, it won't return. 1015 01:18:05,230 --> 01:18:08,310 Take some pills for yourself. 1016 01:18:08,630 --> 01:18:10,670 Believe me, it will help you forget the bitterness between us. 1017 01:18:10,950 --> 01:18:12,950 As it is, our destination is the same, isn't it? 1018 01:18:13,590 --> 01:18:15,590 Our destination was never the same... 1019 01:18:15,950 --> 01:18:17,230 and never will be! 1020 01:18:30,190 --> 01:18:32,110 What are you thinking? 1021 01:18:34,150 --> 01:18:36,470 That I can't live a double-faced life anymore. 1022 01:18:37,550 --> 01:18:40,070 There's a limit to it. For how long will I keep your father in the dark? 1023 01:18:40,470 --> 01:18:42,470 Till the right time to reveal comes. 1024 01:18:42,830 --> 01:18:45,870 Didn't you lie to save father's life? 1025 01:18:45,950 --> 01:18:47,830 Yes. I know that the danger is yet to subside. 1026 01:18:48,070 --> 01:18:50,230 I even know that he is not in a position to hear me out. 1027 01:18:50,670 --> 01:18:52,430 But when will the time come? 1028 01:18:52,670 --> 01:18:55,070 Not until Juhi frees out of the fraud doctor's web. 1029 01:18:55,350 --> 01:18:58,270 And not until daddy recovers. Please! 1030 01:19:01,230 --> 01:19:03,390 I hate to see tears in your eyes. 1031 01:19:04,190 --> 01:19:06,990 Your eyes are meant to dream about our future. 1032 01:19:09,510 --> 01:19:11,990 Dreams in which there's no shades of separation in it. 1033 01:19:15,230 --> 01:19:17,270 Splendid! What a scene! 1034 01:19:17,590 --> 01:19:20,150 The crazy sister is shut inside. 1035 01:19:20,230 --> 01:19:22,950 And the younger one is busy romancing with her brother-in-law! 1036 01:19:23,030 --> 01:19:24,590 How dare you? 1037 01:19:25,990 --> 01:19:29,230 What did you say? - I'll put it the other way round. 1038 01:19:29,310 --> 01:19:31,270 The crazy wife is shut inside! 1039 01:19:31,590 --> 01:19:34,070 And her husband is busy romancing his sister-in-law! 1040 01:19:35,510 --> 01:19:37,670 Insolent! Dare misbehave again, and you won't get to enter this house. 1041 01:19:37,750 --> 01:19:38,910 Get it? 1042 01:19:40,150 --> 01:19:41,590 Let's go, Vijay. 1043 01:19:54,870 --> 01:19:57,230 What's wrong? You aren't eating. You look worried. 1044 01:19:58,030 --> 01:20:01,110 I am worried about Juhi. 1045 01:20:01,910 --> 01:20:05,830 She doesn't recognize any of us. And this doctor wants to leave. 1046 01:20:06,230 --> 01:20:08,150 Let him go. We'll consult another doctor. 1047 01:20:08,350 --> 01:20:14,870 No. You know, she's always hovering about him like a frightened child. 1048 01:20:16,110 --> 01:20:18,910 Till she gets cured we have to prevent him from going. 1049 01:20:19,830 --> 01:20:25,510 Here's a cheque of 100,000. Give it to him. 1050 01:20:25,590 --> 01:20:27,870 And somehow stop him. 1051 01:20:27,950 --> 01:20:30,270 100,000? - Money doesn't matter. 1052 01:20:30,350 --> 01:20:32,550 It's a question of Juhi's life! 1053 01:20:35,470 --> 01:20:36,710 All right. 1054 01:20:37,310 --> 01:20:40,190 100,000? Your life is so cheap? 1055 01:20:40,910 --> 01:20:42,870 Mr. Sinha has sent you the cheque. Not me. 1056 01:20:43,390 --> 01:20:47,430 Go away with it. Else, I tell him... - That I'm not a doctor, right? 1057 01:20:48,270 --> 01:20:49,310 Go ahead. 1058 01:20:49,550 --> 01:20:50,830 So what if I'm not a doctor? 1059 01:20:51,110 --> 01:20:54,550 I saved his daughter's life. Whom he thought was dead. 1060 01:20:55,430 --> 01:20:59,870 What if I tell him about your true identity... 1061 01:21:00,190 --> 01:21:02,710 that you are a murderer at large... 1062 01:21:03,230 --> 01:21:07,510 and that the country's police is after you? 1063 01:21:07,910 --> 01:21:08,830 What will you do? 1064 01:21:09,470 --> 01:21:12,870 Get this clear! Your life is in my hands. 1065 01:21:13,190 --> 01:21:16,150 And I have the liberty to play with it. 1066 01:21:16,870 --> 01:21:18,710 Now get out. Get out. 1067 01:21:21,230 --> 01:21:22,590 Listen... 1068 01:21:23,270 --> 01:21:24,550 But I won't do anything. 1069 01:21:25,190 --> 01:21:28,750 We shouldn't fight with each other. This house holds a lot of dough! 1070 01:21:29,230 --> 01:21:36,310 When I need it, don't you try to be a hurdle in my path. 1071 01:21:37,070 --> 01:21:41,870 And in return, I'll keep it a secret that... 1072 01:21:42,630 --> 01:21:47,150 Mr. Sinha's genuine son-in-law died in the accident. 1073 01:21:47,830 --> 01:21:51,030 Now, how do you like this arrangement, young man? 1074 01:21:52,990 --> 01:21:56,150 Remember Bhagwat Singh, you may send me to the gallows... 1075 01:21:56,230 --> 01:21:58,630 but, as long as I live I won't allow you to swindle this house. 1076 01:22:05,150 --> 01:22:09,390 Juhi, hold him. 1077 01:22:11,350 --> 01:22:13,870 Rascal! He recognizes his mother. 1078 01:22:14,430 --> 01:22:16,790 Lovely child! Whose child is he? 1079 01:22:17,230 --> 01:22:18,270 Yours. 1080 01:22:21,350 --> 01:22:22,910 I don't have a child. 1081 01:22:23,590 --> 01:22:24,910 Tax your brains. 1082 01:22:25,430 --> 01:22:28,150 Look how much your sister is worried for you. 1083 01:22:28,230 --> 01:22:29,990 Stop this nonsense. 1084 01:22:34,070 --> 01:22:37,110 Doctor, why are they harassing me? 1085 01:22:37,630 --> 01:22:39,710 Tell them I am not in any way related to them. 1086 01:22:39,790 --> 01:22:43,310 All right. Go to your room. And take rest. I'll handle them. 1087 01:22:43,910 --> 01:22:45,230 Good girl, go. 1088 01:22:48,750 --> 01:22:51,390 Doctor... - Do you want her to go insane? 1089 01:22:51,630 --> 01:22:54,550 But... - I understand your agony. 1090 01:22:55,390 --> 01:22:59,350 I am Juhi's doctor. I'm responsible for her health and her life. 1091 01:22:59,750 --> 01:23:02,390 If you try to pressurize her with love... 1092 01:23:02,470 --> 01:23:05,030 and try to revive the past... she'll surely go insane. 1093 01:23:05,230 --> 01:23:08,150 All right, doctor. We'll just do as you say. 1094 01:23:08,430 --> 01:23:09,950 Don't get upset. 1095 01:23:10,910 --> 01:23:13,252 Daddy.. - Daughter.. 1096 01:23:14,376 --> 01:23:18,510 I can't see Juhi suffer. 1097 01:23:18,990 --> 01:23:23,670 Try to think positive, daddy. We had taken Juhi to be dead. 1098 01:23:24,110 --> 01:23:28,270 If we've got her back, she might even get back her memory someday. 1099 01:23:28,350 --> 01:23:29,990 Allah willing! 1100 01:23:30,070 --> 01:23:31,310 Hello, uncle Khan. 1101 01:23:31,390 --> 01:23:33,390 How are you? God bless you! - Fine. 1102 01:23:34,150 --> 01:23:36,030 Sinha, I came here to tell you that... 1103 01:23:36,110 --> 01:23:40,070 my son Ali Khan has completed his course in Psychiatry. From America. 1104 01:23:40,150 --> 01:23:41,790 He's about to return in a few days. 1105 01:23:41,870 --> 01:23:44,550 We'll entrust Juhi in his hands. 1106 01:23:44,830 --> 01:23:47,910 Secondly, don't forget to bring Juhi and Vijay... 1107 01:23:47,990 --> 01:23:52,390 to our club's annual celebrations tomorrow night. 1108 01:23:52,790 --> 01:23:55,470 Perhaps, taking her to a place known to her before... 1109 01:23:55,670 --> 01:23:58,030 may revive her lost memories. 1110 01:23:58,230 --> 01:24:00,910 Uncle, you are right. We'll surely bring her along. 1111 01:24:01,270 --> 01:24:04,310 Remember, she was the beauty queen of the club three years ago. 1112 01:24:04,750 --> 01:24:05,990 Not a bad idea. 1113 01:24:06,070 --> 01:24:07,510 All right. We'll be there. 1114 01:24:12,990 --> 01:24:14,790 Greetings, Mr. Sinha! - Greetings! 1115 01:24:14,870 --> 01:24:17,950 Juhi, how nice to see you, my child! 1116 01:24:20,790 --> 01:24:23,350 Recognize her? She is Aunt Khan. 1117 01:24:25,070 --> 01:24:26,870 It's been a long time since we met. 1118 01:24:27,030 --> 01:24:28,510 Hello, Juhi baby. 1119 01:24:28,830 --> 01:24:31,470 He is Mr. Pinto. He was your piano teacher. 1120 01:24:31,710 --> 01:24:34,910 We used to climb trees to evade him. 1121 01:24:37,790 --> 01:24:39,670 Let me explain. Come. 1122 01:24:39,950 --> 01:24:41,470 Excuse us. Excuse us. 1123 01:24:41,910 --> 01:24:42,950 Look.. 1124 01:24:45,030 --> 01:24:47,310 Vijay, he is Mr. Khan. 1125 01:24:47,590 --> 01:24:49,430 My son-in-law. - God bless you, son. 1126 01:24:49,870 --> 01:24:52,390 I'm called Vasi-ul-Hasan Khan. 1127 01:24:52,790 --> 01:24:56,070 Vijay, Rashmi tells me you are a good singer. 1128 01:24:56,550 --> 01:25:00,510 Enlighten the environment today. - But... 1129 01:25:00,830 --> 01:25:03,310 Actually, I feel uneasy since Juhi is unwell. 1130 01:25:04,350 --> 01:25:08,110 Sing, my dear. Perhaps it may refresh her memories. 1131 01:25:08,310 --> 01:25:09,150 Excuse me, sir. 1132 01:25:09,310 --> 01:25:11,470 Who is Mr. Vijay Kumar? - He is. 1133 01:25:12,150 --> 01:25:13,550 Inspector Dube has come for you from Bombay. 1134 01:25:14,550 --> 01:25:15,430 Inspector? 1135 01:25:17,790 --> 01:25:19,630 You have a guest. Receive him. 1136 01:25:27,150 --> 01:25:35,350 "Don't go. Don't go anywhere today." 1137 01:25:36,030 --> 01:25:46,715 "We may not get back these moments." 1138 01:25:47,430 --> 01:25:51,510 "Come into my arms." 1139 01:25:51,590 --> 01:25:57,910 "Don't go. Don't go anywhere today." 1140 01:25:57,990 --> 01:26:05,750 "We may not get back these moments." 1141 01:26:05,830 --> 01:26:10,270 "Come into my arms." 1142 01:26:10,470 --> 01:26:14,430 "You can't control your steps." 1143 01:26:14,510 --> 01:26:18,510 "I'll take care of you, come with me." 1144 01:26:18,670 --> 01:26:23,710 "Your destination of love lies here." 1145 01:26:28,751 --> 01:26:32,350 "You can't control your steps." 1146 01:26:32,430 --> 01:26:36,430 "I'll take care of you, come with me." 1147 01:26:36,710 --> 01:26:42,150 "Your destination of love lies here." 1148 01:26:44,310 --> 01:26:50,470 "Love, we don't know.." 1149 01:26:50,710 --> 01:26:58,510 "..if we'll get back these moments." 1150 01:26:58,670 --> 01:27:02,910 "Come into my arms." 1151 01:27:19,630 --> 01:27:23,630 "Your eyes are my guiding light." 1152 01:27:23,710 --> 01:27:27,470 "Your words heal my pain." 1153 01:27:27,790 --> 01:27:32,110 "Where else do I need to go?" 1154 01:27:35,950 --> 01:27:39,830 "Your eyes are my guiding light." 1155 01:27:39,910 --> 01:27:43,670 "Your words heal my pain." 1156 01:27:43,950 --> 01:27:49,670 "Where else do I need to go?" 1157 01:27:51,630 --> 01:27:57,710 "Don't go. Don't go anywhere today." 1158 01:27:57,910 --> 01:28:05,590 "We may not get back these moments." 1159 01:28:05,870 --> 01:28:09,870 "Come into my arms." 1160 01:28:26,870 --> 01:28:30,830 "I know your dilemma." 1161 01:28:30,910 --> 01:28:34,670 "I understand you." 1162 01:28:34,950 --> 01:28:40,350 "Don't worry as long as I'm with you. " 1163 01:28:40,550 --> 01:28:44,870 "When I fell crazily in love with you.." 1164 01:28:45,070 --> 01:28:48,830 "..I stopped caring for the world." 1165 01:28:49,070 --> 01:28:54,710 "No one can harm me." 1166 01:28:56,550 --> 01:29:02,670 "My companion, no one knows the truth." 1167 01:29:02,910 --> 01:29:10,790 "We may not get back these moments." 1168 01:29:10,870 --> 01:29:14,830 "Come into my arms." 1169 01:29:14,910 --> 01:29:20,630 "Don't go. Don't go anywhere today." 1170 01:29:21,230 --> 01:29:28,910 "We may not get back these moments." 1171 01:29:29,110 --> 01:29:32,990 "Come into my arms." 1172 01:29:33,070 --> 01:29:37,030 "Come into my arms." 1173 01:29:37,110 --> 01:29:41,470 "Come into my arms." 1174 01:29:49,110 --> 01:29:50,910 Inspector, I am Vijay. 1175 01:29:50,990 --> 01:29:53,230 I am ready to come with you. - You don't have to. 1176 01:29:53,590 --> 01:29:57,270 I come on behalf of Indian Railways. Your wife escaped the accident. 1177 01:29:57,830 --> 01:29:58,790 Congratulations. 1178 01:29:59,230 --> 01:30:02,830 You have to fill the No Claim form. 1179 01:30:04,230 --> 01:30:06,390 So that there remains no claim on the railways. 1180 01:30:09,150 --> 01:30:10,590 Is that so? - Yes. 1181 01:30:10,990 --> 01:30:12,550 My pleasure! 1182 01:30:14,550 --> 01:30:15,630 One? - Right. 1183 01:30:16,190 --> 01:30:17,830 Thank you. Thank you very much. 1184 01:30:23,190 --> 01:30:24,310 What are you doing in my room? 1185 01:30:25,390 --> 01:30:28,910 Taking a look at it. It's attractive. 1186 01:30:29,750 --> 01:30:33,390 I have only one objection. The bed. 1187 01:30:34,670 --> 01:30:36,670 This is a double-bed. Meant for two people, right? 1188 01:30:37,630 --> 01:30:39,110 But you are three. 1189 01:30:39,630 --> 01:30:44,230 You. Your wife. And your sister-in-law. 1190 01:30:44,310 --> 01:30:46,310 Mind your tongue, B. K! And get out of here! 1191 01:30:46,950 --> 01:30:49,510 Don't raise your voice against me. Understand? 1192 01:30:51,230 --> 01:30:53,030 After all, what do you want? 1193 01:30:53,750 --> 01:30:55,510 We had been friends before. 1194 01:30:55,950 --> 01:30:58,790 In fact, I even let you go when I caught you stealing red-handed. 1195 01:30:59,150 --> 01:31:00,230 Because your mother had cancer. 1196 01:31:00,310 --> 01:31:02,030 And you didn't have money for her operation. 1197 01:31:02,310 --> 01:31:05,150 But you thrust the blame on me. 1198 01:31:05,990 --> 01:31:07,350 Why are you after me? 1199 01:31:07,550 --> 01:31:09,150 What wrong have I done to you? 1200 01:31:11,670 --> 01:31:14,350 You did the mistake of trying to rape Luska. 1201 01:31:14,430 --> 01:31:18,830 What are you saying? I regarded her as my sister. 1202 01:31:20,910 --> 01:31:21,790 Yes, B.K. 1203 01:31:22,070 --> 01:31:26,390 Oh! Then I'm very sorry. 1204 01:31:27,910 --> 01:31:29,310 I was furious because of that. 1205 01:31:30,270 --> 01:31:33,710 I'm sorry friend, I troubled you a lot. 1206 01:31:35,110 --> 01:31:38,310 But don't you worry. I'll relieve you of all your troubles. 1207 01:31:38,950 --> 01:31:40,950 I'll testify before the law. 1208 01:31:41,430 --> 01:31:44,870 I'll say that you didn't murder her, but it was an accident. 1209 01:31:45,590 --> 01:31:47,750 I shall never forget your favour. 1210 01:31:48,070 --> 01:31:50,750 Favour? What favour? 1211 01:31:51,350 --> 01:31:54,950 I'll help you. And in return you help me out. 1212 01:31:55,030 --> 01:31:56,550 Won't you? - It's understood. 1213 01:31:56,630 --> 01:31:59,590 Should I tell you that I will? - Not exactly. 1214 01:32:00,710 --> 01:32:02,190 But... 1215 01:32:03,070 --> 01:32:06,950 Give me 500,000. 1216 01:32:08,350 --> 01:32:11,110 500,000? - Yes. Think it over. 1217 01:32:11,910 --> 01:32:14,750 If you are interested to go to the gallows, forget it. 1218 01:32:15,310 --> 01:32:16,910 Where do I bring so much an amount from? 1219 01:32:17,510 --> 01:32:18,590 From the bank. 1220 01:32:19,710 --> 01:32:23,070 Tomorrow is pay day. And you will be drawing 100,000 from the bank. 1221 01:32:23,550 --> 01:32:24,950 Instead, draw a sum of 600,000. 1222 01:32:25,910 --> 01:32:29,390 It's not my money to play with. I can't deceive Mr. Sinha. 1223 01:32:29,590 --> 01:32:34,110 You are deceiving him. Aren't you pretending to be his son-in-law? 1224 01:32:34,670 --> 01:32:36,750 Nothing wrong in adding one more deceit to the list. 1225 01:32:36,950 --> 01:32:39,190 I told him to put up this act. 1226 01:32:39,390 --> 01:32:42,150 He is putting up this act to save daddy's life. 1227 01:32:43,070 --> 01:32:45,750 Amrit, give him 500,000 tomorrow. 1228 01:32:45,830 --> 01:32:48,630 See that? She is quite smart. Smarter than you. 1229 01:32:48,910 --> 01:32:51,470 She's also practical. She doesn't aggravate matters unlike you. 1230 01:32:51,950 --> 01:32:54,790 Once I receive the money, I'll testify in the court that... 1231 01:32:54,870 --> 01:32:55,870 you are not guilty. 1232 01:32:55,950 --> 01:33:00,790 And after that you are not to be seen in this area. Understand? 1233 01:33:01,230 --> 01:33:05,710 I haven't come here for recreation. I came here to make money. 1234 01:33:05,950 --> 01:33:08,550 I'll vanish once I receive the money. 1235 01:33:09,030 --> 01:33:11,350 Say what, partner? Make the arrangements. 1236 01:33:11,990 --> 01:33:15,830 Goodnight and sweet dreams. 1237 01:33:20,830 --> 01:33:22,990 Rashmi, I can't cheat Mr. Sinha. 1238 01:33:23,230 --> 01:33:25,550 You aren't cheating, I am. 1239 01:33:25,710 --> 01:33:28,070 But this isn't cheating. The money belongs to me too. 1240 01:33:28,430 --> 01:33:30,150 And what difference does 500,000 make? 1241 01:33:30,670 --> 01:33:33,950 Does the ocean go dry if you remove a few drops? 1242 01:33:34,830 --> 01:33:35,710 Silly! 1243 01:33:36,630 --> 01:33:38,590 Where did the accident happen? Where is Vijay? 1244 01:33:38,670 --> 01:33:39,750 Over there. 1245 01:33:48,550 --> 01:33:49,910 Shut up and sit tight. 1246 01:33:54,470 --> 01:33:57,590 Put on this wedding dress. And come out. 1247 01:34:55,190 --> 01:34:58,230 Get her. Else, we are doomed. 1248 01:34:59,310 --> 01:35:00,590 Where did this fellows come from? 1249 01:35:11,350 --> 01:35:15,830 After the wedding, disappear with Rashmi for some days. 1250 01:35:16,390 --> 01:35:23,430 I'll give Sinha the good news that Rashmi willingly married my son. 1251 01:35:23,510 --> 01:35:26,870 And in lieu of the good news I'll take 1,000,000 from him. 1252 01:35:27,070 --> 01:35:29,990 Really? We'll see that later. 1253 01:35:30,350 --> 01:35:33,630 As for now, get ready for a 1,000,000 lashings. 1254 01:35:33,710 --> 01:35:35,230 Hard ones for that. 1255 01:35:35,310 --> 01:35:38,390 Where did this fellow come from? - Makhanlal... 1256 01:35:38,470 --> 01:35:41,590 I'll skin you alive! - Let go of my father. 1257 01:35:43,630 --> 01:35:47,910 I'll make you wear a garland of shoes. 1258 01:35:47,990 --> 01:35:48,910 Get them. 1259 01:35:48,990 --> 01:35:53,604 Bamboos! Praise the Lord! 1260 01:35:55,204 --> 01:35:57,804 Hit them hard. 1261 01:36:12,324 --> 01:36:14,284 Swine! Let go of me. 1262 01:36:17,804 --> 01:36:20,844 Scissors! Do you take me for a cloth? Will you cut me to size? 1263 01:36:20,924 --> 01:36:23,364 Help me, Vijay! 1264 01:36:23,444 --> 01:36:25,084 Quick! 1265 01:36:25,164 --> 01:36:27,644 Blacky! What says your fate? 1266 01:36:34,884 --> 01:36:37,084 I'll send you to the bamboo gardens! 1267 01:36:37,964 --> 01:36:38,844 Go! 1268 01:37:54,444 --> 01:37:55,604 Up! 1269 01:38:01,164 --> 01:38:02,724 Uncle, forgive us! 1270 01:38:03,404 --> 01:38:06,564 Forgive me, sir! I erred! - Shut up! 1271 01:38:06,644 --> 01:38:09,084 You lived off us for forty years, didn't you? 1272 01:38:09,164 --> 01:38:10,204 Is this the proof of your loyalty? 1273 01:38:10,284 --> 01:38:13,084 Daddy, he forcibly tried to get me married to Prem. 1274 01:38:13,324 --> 01:38:16,244 Inspector, take these ingrates away. 1275 01:38:16,324 --> 01:38:18,324 Forgive us! - Shut up! 1276 01:38:19,084 --> 01:38:21,924 I don't have anything to give you but hatred. 1277 01:38:22,564 --> 01:38:25,964 Get out of my sight! - Forgive us. Else, we'll be orphaned. 1278 01:38:26,684 --> 01:38:28,444 How did Prem know that the bag carries money? 1279 01:38:28,524 --> 01:38:32,124 Today is pay day. He knew you would draw money from the bank. 1280 01:38:32,484 --> 01:38:33,644 Collect it. 1281 01:38:35,267 --> 01:38:36,044 Uncle Sinha. 1282 01:38:38,004 --> 01:38:39,324 I have examined the patient. 1283 01:38:39,764 --> 01:38:42,764 And I think you'll agree with me here, Dr. Joshi. 1284 01:38:43,284 --> 01:38:46,724 If she undergoes the same circumstances once again... 1285 01:38:47,724 --> 01:38:50,324 it is possible that the shock she may receive from the experiment... 1286 01:38:51,124 --> 01:38:52,044 might bring back her memory. 1287 01:38:52,444 --> 01:38:56,284 True. But the shock may have side effects too. 1288 01:38:56,924 --> 01:38:59,764 She might become totally insane. Anything can happen. 1289 01:38:59,844 --> 01:39:02,604 No! Ali, forget it. 1290 01:39:02,684 --> 01:39:04,844 Uncle, I disagree with Dr Joshi. 1291 01:39:06,764 --> 01:39:10,164 There is a chance that Juhi might not profit from it. 1292 01:39:11,324 --> 01:39:15,004 There is no question of side effects since she will be in a semi trance. 1293 01:39:16,164 --> 01:39:19,604 These kind of experiments are common in America. 1294 01:39:20,204 --> 01:39:22,564 And the success rate is about 80% 1295 01:39:23,364 --> 01:39:26,684 If Mr. Vijay permits me, I would love to experiment on her. 1296 01:39:28,764 --> 01:39:29,764 Why not, Dr. Ali? 1297 01:39:30,084 --> 01:39:31,804 As you think right. 1298 01:39:32,004 --> 01:39:34,084 Then, we shouldn't delay it. I can begin right away. 1299 01:39:34,364 --> 01:39:34,964 All right. 1300 01:39:42,284 --> 01:39:44,684 Amrit, stop him. 1301 01:39:45,364 --> 01:39:47,724 Just think. What will happen of you if Juhi recovers? 1302 01:39:48,764 --> 01:39:50,084 I don't care! 1303 01:39:52,884 --> 01:39:54,764 Are you ready? Start please. Lights. 1304 01:40:35,724 --> 01:40:37,444 Munna! 1305 01:40:38,084 --> 01:40:39,324 Vijay! 1306 01:40:40,124 --> 01:40:41,644 Vijay! 1307 01:40:51,644 --> 01:40:52,364 No! 1308 01:40:53,044 --> 01:40:54,044 No! 1309 01:40:56,644 --> 01:40:57,444 Sister! 1310 01:40:58,284 --> 01:40:59,004 Sister! 1311 01:41:06,484 --> 01:41:08,724 Don't worry. Our experiment is successful. 1312 01:41:09,204 --> 01:41:11,204 She isn't unconscious. Just a slumber. 1313 01:41:11,644 --> 01:41:13,284 She'll be perfectly all right when she wakes up. 1314 01:41:14,004 --> 01:41:16,404 I want to be alone with her till she recovers. 1315 01:41:16,684 --> 01:41:17,844 Please! Leave us alone. 1316 01:41:18,124 --> 01:41:19,044 Please, dad. 1317 01:41:26,804 --> 01:41:27,684 Sister. 1318 01:41:28,564 --> 01:41:29,404 Sister. 1319 01:41:29,484 --> 01:41:33,244 Try to remember. I'm Rashmi, your sister. 1320 01:41:33,964 --> 01:41:36,444 See... this is our house. 1321 01:41:36,724 --> 01:41:41,804 Daddy is waiting outside. With you son Munna. 1322 01:41:43,364 --> 01:41:44,404 And... 1323 01:41:47,124 --> 01:41:51,964 You will meet a stranger too. Daddy takes him to be Vijay. 1324 01:41:52,804 --> 01:41:54,684 Actually, he's a very good man. 1325 01:41:56,444 --> 01:41:59,524 Hadn't he come to leave Munna here... 1326 01:42:00,404 --> 01:42:04,284 anything could've happened to daddy... 1327 01:42:05,164 --> 01:42:08,724 on hearing the news of the death of his son-in-law. 1328 01:42:10,044 --> 01:42:13,164 He also stopped the illegal activities going on in the factory. 1329 01:42:14,924 --> 01:42:21,204 I am in love with him. 1330 01:42:22,004 --> 01:42:24,524 The scoundrel who had come to leave you is also here. 1331 01:42:29,524 --> 01:42:31,324 Try to remember this tune. 1332 01:42:31,924 --> 01:42:33,604 We've been humming this tune since childhood. 1333 01:42:33,884 --> 01:42:35,204 Try to remember this song. 1334 01:42:38,524 --> 01:42:47,404 "Life is short.." 1335 01:42:48,284 --> 01:42:53,444 "..but I'm a man with a big heart." 1336 01:43:13,644 --> 01:43:22,204 "Life is short but I'm a man with a big heart." 1337 01:43:22,924 --> 01:43:30,924 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 1338 01:43:32,004 --> 01:43:40,523 "Life is short but I'm a man with a big heart." 1339 01:43:41,124 --> 01:43:49,644 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 1340 01:44:04,084 --> 01:44:13,044 "Life gives us pain and also heals them." 1341 01:44:13,204 --> 01:44:21,524 "It not only breaks heart but also unites hearts." 1342 01:44:22,364 --> 01:44:30,324 "I thank God for this gift of life." 1343 01:44:31,444 --> 01:44:39,684 "Life is short but I'm a man with a big heart." 1344 01:44:40,644 --> 01:44:48,724 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 1345 01:45:07,764 --> 01:45:16,604 "This evening is blessed as the near and dear ones." 1346 01:45:16,884 --> 01:45:25,044 "Moon and stars deck up the moist eyes." 1347 01:45:25,884 --> 01:45:33,844 "I reach the destination of my life in the motherly affections." 1348 01:45:34,884 --> 01:45:43,124 "Life is short but I'm a man with a big heart." 1349 01:45:44,044 --> 01:45:52,124 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 1350 01:45:53,084 --> 01:46:01,084 "Life is short but I'm a man with a big heart." 1351 01:46:02,124 --> 01:46:10,404 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 1352 01:46:11,164 --> 01:46:20,164 "Life is short but I'm a man with a big heart." 1353 01:46:20,244 --> 01:46:29,044 "I'm carefree and don't have time to worry about the future." 1354 01:46:33,804 --> 01:46:34,604 Aunt. 1355 01:46:39,644 --> 01:46:40,644 Brother Jaggu. 1356 01:46:50,244 --> 01:46:53,564 Thank god! I got back you and my child. 1357 01:46:57,244 --> 01:46:59,844 Here's 10,000. - What's the job? 1358 01:47:00,684 --> 01:47:03,964 Shambu, You have an old score to settle with Vijay. Finish him. 1359 01:47:04,044 --> 01:47:07,124 This is enough for me to wipe out his whole family. 1360 01:47:07,204 --> 01:47:10,524 Rest assured. The job will be done tomorrow morning. See you later. 1361 01:47:22,404 --> 01:47:23,404 Strange! 1362 01:47:25,804 --> 01:47:26,684 The road is blocked. 1363 01:47:33,564 --> 01:47:37,204 Hold it. More of it and he'll die. It will become a police case. 1364 01:47:37,364 --> 01:47:39,724 We will be better off if we throw him in the river. 1365 01:47:39,884 --> 01:47:42,204 He'll drown to his death. And no one will suspect us. 1366 01:47:42,284 --> 01:47:43,084 Take him. 1367 01:47:44,764 --> 01:47:51,004 Mr. Sinha, this is your son-in-law. Vijay. 1368 01:47:51,724 --> 01:47:53,324 He died in the train accident. 1369 01:47:54,124 --> 01:47:57,924 And the one who is pretending to be Vijay is Amrit. 1370 01:47:58,404 --> 01:48:00,124 A murderer who is at large. 1371 01:48:01,444 --> 01:48:05,164 But Juhi had... - He blackmailed Juhi. 1372 01:48:05,764 --> 01:48:08,244 He threatened to kill Munna... 1373 01:48:08,444 --> 01:48:10,564 if she didn't pretend to take him as her husband. 1374 01:48:11,124 --> 01:48:12,164 What else could she have done? 1375 01:48:13,204 --> 01:48:16,924 Mr. Sinha, if affection is the greatest strength of a woman... 1376 01:48:17,804 --> 01:48:19,564 it's also the worst weakness of her. 1377 01:48:20,204 --> 01:48:21,524 Oh God! 1378 01:48:25,884 --> 01:48:27,644 I'll call the police. 1379 01:48:27,884 --> 01:48:29,684 Don't be foolish. 1380 01:48:31,204 --> 01:48:33,964 I considered it. 1381 01:48:34,924 --> 01:48:37,564 Then it struck me that it would bring you shame. 1382 01:48:38,404 --> 01:48:43,284 Till now, to the world, you have presented Amrit as Vijay... 1383 01:48:44,204 --> 01:48:47,324 Juhi's husband. I care for Juhi, she is my patient. 1384 01:48:48,244 --> 01:48:52,044 When I found out the truth, I caught hold of him. 1385 01:48:53,124 --> 01:48:56,324 And pressurized him. I told him that... 1386 01:48:56,844 --> 01:49:00,284 if he quietly went away I won't turn him in. 1387 01:49:00,844 --> 01:49:02,404 Mr. Sinha, everyone is scared to go to the gallows. 1388 01:49:03,324 --> 01:49:05,804 My words got into him. And he went away for good. 1389 01:49:07,604 --> 01:49:08,804 Thank you, doctor. 1390 01:49:09,084 --> 01:49:12,324 I'm obliged to you. - No obligations, Mr. Sinha. 1391 01:49:13,124 --> 01:49:14,684 I did it on humanitarian grounds. 1392 01:49:15,604 --> 01:49:17,204 Rashmi! Juhi! 1393 01:49:17,404 --> 01:49:18,164 Yes daddy? 1394 01:49:19,004 --> 01:49:19,884 Yes daddy? 1395 01:49:21,524 --> 01:49:25,284 The one who stays with us... Vijay, is he your husband? 1396 01:49:28,444 --> 01:49:30,164 And you? You too lied to me? 1397 01:49:32,684 --> 01:49:36,404 I prayed to see you grow up, perhaps, to see this day! 1398 01:49:37,764 --> 01:49:40,004 I was a father to you... I taught you to walk! 1399 01:49:40,244 --> 01:49:41,764 I played a mother to you... to sing lullabies for you! 1400 01:49:42,084 --> 01:49:43,884 I played with you... to substitute for a brother! 1401 01:49:44,404 --> 01:49:47,804 Today, I feel ashamed to look at you. 1402 01:49:48,044 --> 01:49:48,324 Daddy. 1403 01:49:48,404 --> 01:49:51,364 Don't call me daddy. I don't want to be a father... 1404 01:49:51,444 --> 01:49:55,084 whose daughter pulls wool over his eyes in the name of her husband. 1405 01:49:55,684 --> 01:49:57,164 I have a right to say too. 1406 01:49:57,604 --> 01:50:01,764 I disown a relationship with a father who doubts his daughters' integrity. 1407 01:50:01,844 --> 01:50:03,164 Sister! - Shut up! 1408 01:50:04,004 --> 01:50:06,524 Does that evil doctor hold more importance for you than us? 1409 01:50:06,964 --> 01:50:08,684 You agreed to what he said? 1410 01:50:08,964 --> 01:50:11,364 Without any confirmation, you decided to doubt our integrity. 1411 01:50:11,444 --> 01:50:14,164 What remains to be confirmed? If Vijay is husband... 1412 01:50:14,764 --> 01:50:15,684 then, who is this? 1413 01:50:26,924 --> 01:50:29,284 Aren't you playing games along with him? 1414 01:50:29,724 --> 01:50:32,484 Watching this would your husband's soul rest in peace... 1415 01:50:32,924 --> 01:50:35,004 in whose love you abandoned your own house? 1416 01:50:36,964 --> 01:50:41,524 Yes. His soul will surely rest in peace. 1417 01:50:43,164 --> 01:50:46,524 Because he trusted me. And might still be trusting me. 1418 01:50:48,084 --> 01:50:50,324 I'll put an end to this game today in front of you. 1419 01:50:52,524 --> 01:50:56,364 This bangles don't give me satisfaction! 1420 01:50:58,204 --> 01:50:59,084 This mark of a married woman... 1421 01:50:59,924 --> 01:51:02,004 on my forehead is like a fire burning within me. 1422 01:51:03,924 --> 01:51:06,164 You have no right to insult my love! 1423 01:51:07,484 --> 01:51:10,844 You need not remind me that I am a widow! 1424 01:51:12,484 --> 01:51:14,044 I know. I am a widow. 1425 01:51:14,964 --> 01:51:17,524 I had no choice but to burn in this hell of disguised wifehood! 1426 01:51:17,884 --> 01:51:20,804 For your sake. For the sake of this house. 1427 01:51:21,404 --> 01:51:22,964 For the sake of my sister's love. 1428 01:51:26,084 --> 01:51:29,364 I had no selfish motives, daddy! 1429 01:51:34,244 --> 01:51:36,964 No proud father can tolerate his daughter... 1430 01:51:37,044 --> 01:51:40,884 pretending to be a wife of a fraud and a killer! 1431 01:51:40,964 --> 01:51:43,324 He is not a fraud. Nor a killer! 1432 01:51:43,404 --> 01:51:45,804 Oh! So, he isn't a fraud anymore? 1433 01:51:46,084 --> 01:51:48,084 Didn't he come here pretending to be Vijay? 1434 01:51:48,284 --> 01:51:51,124 Didn't he insult the love and kindnesses we shoved on him? 1435 01:51:51,324 --> 01:51:54,924 No! He never came here as Vijay. But you took him for Vijay. 1436 01:51:55,004 --> 01:51:56,924 "How can I call you daddy?" 1437 01:51:57,004 --> 01:52:00,044 "I am just a stranger. I am not even related to you." 1438 01:52:00,844 --> 01:52:03,044 I saw through Amrit on the first day itself. 1439 01:52:03,564 --> 01:52:04,924 I even wanted to force him out. 1440 01:52:05,644 --> 01:52:09,604 But I saw that, at this age you were leaning more on his shoulders. 1441 01:52:10,204 --> 01:52:14,404 For us your life is more precious! So I backed out. 1442 01:52:15,244 --> 01:52:20,324 But Amrit's conscience felt guilty. He wasn't able to put on the act. 1443 01:52:20,764 --> 01:52:23,804 Stressed out, he wrote a letter in which everything is clear. 1444 01:52:24,164 --> 01:52:25,244 And planned to go away. 1445 01:52:25,964 --> 01:52:27,084 Here's the letter. 1446 01:52:30,164 --> 01:52:33,524 Rashmi informed me that he saved Munna's life... 1447 01:52:34,244 --> 01:52:36,244 and that your business revived because of him. 1448 01:52:36,884 --> 01:52:38,884 And now you try to name him a fraud? 1449 01:52:41,124 --> 01:52:43,404 I never expected this from you! 1450 01:52:44,204 --> 01:52:46,204 The quack Dr Joshi is the actual fraud. 1451 01:52:46,844 --> 01:52:50,084 I had to put on this act to save our family from him. 1452 01:52:50,564 --> 01:52:52,484 But why did Amrit run away from here? 1453 01:52:52,924 --> 01:52:53,964 Ran away? 1454 01:52:54,484 --> 01:52:57,724 I am sure the quack must be behind this. 1455 01:52:58,244 --> 01:52:59,724 He can hand him over to the police. 1456 01:52:59,804 --> 01:53:02,724 Despite being innocent he can be punished for murder. 1457 01:53:03,044 --> 01:53:05,404 Daddy, Amrit could be saved... 1458 01:53:05,484 --> 01:53:08,004 if the quack testifies that the gun fired accidentally. 1459 01:53:08,444 --> 01:53:11,164 But why would he testify? - For money! 1460 01:53:11,564 --> 01:53:15,964 He is a dog. Show him money and he'll wag his tail. 1461 01:53:16,204 --> 01:53:18,244 How much will he demand? 100,000? Or 1,000,000? 1462 01:53:18,324 --> 01:53:19,324 Give it to him. 1463 01:53:19,884 --> 01:53:24,164 Sure. I'll even give my life for the sake of my daughters' happiness. 1464 01:53:25,404 --> 01:53:26,724 Forgive me. Please! 1465 01:53:27,924 --> 01:53:29,257 My daughters. 1466 01:53:29,337 --> 01:53:31,684 Come fast. Look, uncle is pulling someone out of the water. 1467 01:53:31,844 --> 01:53:33,372 From water. 1468 01:53:33,452 --> 01:53:35,764 Come quickly. Let's check if he's alive or not. 1469 01:53:35,844 --> 01:53:36,684 Careful! 1470 01:53:36,764 --> 01:53:37,884 Uncle is bringing him out. 1471 01:53:37,964 --> 01:53:40,604 Bring him carefully. 1472 01:53:43,084 --> 01:53:45,284 Mr. Sinha? You? - Yes. 1473 01:53:48,084 --> 01:53:55,204 What should I call you? Dr Joshi? Or Bhagwat Singh the blackmailer? 1474 01:53:56,964 --> 01:54:01,804 I think you should call me an angel. 1475 01:54:03,284 --> 01:54:05,884 If I had desired, I could've left her to her fate. 1476 01:54:06,524 --> 01:54:10,524 I could've even hidden her. And extorted money out of you. 1477 01:54:11,044 --> 01:54:15,604 It's clear, for you the money isn't more precious than your daughter. 1478 01:54:16,244 --> 01:54:18,564 This bag contains 600,000. 1479 01:54:20,644 --> 01:54:21,644 You may count it. 1480 01:54:22,364 --> 01:54:25,644 If you insist I'll take it. But I won't count it. 1481 01:54:26,564 --> 01:54:28,484 You won't lie for this trivial amount, would you? 1482 01:54:28,964 --> 01:54:32,004 I trust you. - But I don't trust you. 1483 01:54:32,724 --> 01:54:36,364 The money will be yours. But only after testifying in the court. 1484 01:54:37,404 --> 01:54:40,804 It's possible that you may lose your memory once you receive the money. 1485 01:54:41,444 --> 01:54:44,164 The only thing you might recollect is that Amrit killed the girl. 1486 01:54:45,084 --> 01:54:48,164 Prove him not guilty. And take the money. 1487 01:54:48,724 --> 01:54:52,244 What if you retract after the testimony? 1488 01:54:52,764 --> 01:54:56,324 I am not a blackmailer. I never fail to keep my word. 1489 01:54:56,844 --> 01:54:58,164 But... 1490 01:54:59,084 --> 01:55:01,324 if the money remains with me as a token of surety... 1491 01:55:01,924 --> 01:55:04,004 it would be easier for me to say the truth. 1492 01:55:04,484 --> 01:55:07,204 Actually, I am so habituated to lie that... 1493 01:55:07,564 --> 01:55:10,404 my tongue slips when I try to say the truth. 1494 01:55:11,004 --> 01:55:12,404 Keep the bag down. 1495 01:55:14,204 --> 01:55:15,164 Move it. 1496 01:55:16,684 --> 01:55:19,644 And remember... I know to use the gun. 1497 01:55:38,964 --> 01:55:40,764 Luska? You? 1498 01:55:41,364 --> 01:55:42,604 Let me explain. 1499 01:55:43,884 --> 01:55:49,164 Kajal was hit. But the wound wasn't serious. And she survived. 1500 01:55:49,964 --> 01:55:52,484 The police came for her statement when she regained consciousness. 1501 01:55:52,964 --> 01:55:56,764 That swine Bhagwat Singh wanted Kajal to testify against you. 1502 01:55:57,524 --> 01:55:58,924 But I made her see reasons. 1503 01:55:59,524 --> 01:56:04,564 I told her that earlier she had instigated Bhagwat Singh... 1504 01:56:05,244 --> 01:56:07,204 to falsely implicate you in the theft case which got you in for two years. 1505 01:56:07,844 --> 01:56:10,684 I told her not to do such an injustice to you again. 1506 01:56:11,204 --> 01:56:16,164 She understood. And stated that nobody fired at her. 1507 01:56:16,484 --> 01:56:19,364 The gun went off when she was trying to clean it. 1508 01:56:21,124 --> 01:56:23,804 That means I was unnecessarily wandering owning up a crime... 1509 01:56:23,884 --> 01:56:25,084 and evading the police? 1510 01:56:25,764 --> 01:56:30,964 Amrit, I'll tell the police that B.K. Had robbed the necklace. 1511 01:56:31,364 --> 01:56:33,724 Even if I have to go to jail for that. 1512 01:56:33,804 --> 01:56:35,444 Daddy.. Daddy.. 1513 01:56:36,164 --> 01:56:37,964 Munna has been kidnapped! - What happens now? 1514 01:56:38,044 --> 01:56:39,484 Nothing, Miss Sinha. 1515 01:56:40,124 --> 01:56:43,644 Mr. Sinha, it won't help you if you panic like a child. 1516 01:56:44,164 --> 01:56:46,004 Munna is with me. And he is very comfortable. 1517 01:56:46,404 --> 01:56:48,324 You bastard! - No, dad. 1518 01:56:48,724 --> 01:56:50,324 Please don't call me a bastard. 1519 01:56:50,684 --> 01:56:55,044 Try some other subtle words. 1520 01:56:55,404 --> 01:56:59,604 Let's play a game of cuss words. You first. 1521 01:56:59,764 --> 01:57:03,444 If anything happens to Munna, I'll kill you! 1522 01:57:05,244 --> 01:57:07,884 Why do you scream? I am not deaf. 1523 01:57:10,164 --> 01:57:14,364 And why will anything happen to him? He is in comfort out there. 1524 01:57:14,924 --> 01:57:17,324 He's sucking lollipop. And eating chocolates. 1525 01:57:18,524 --> 01:57:20,844 You think you are too smart? 1526 01:57:22,124 --> 01:57:28,804 The other day at gunpoint you snatched 600,000 from me, didn't you? 1527 01:57:30,124 --> 01:57:32,484 Never try to remove food from an elephant's mouth. 1528 01:57:33,804 --> 01:57:39,164 That day I remained silent. And you thought I am out, didn't you? 1529 01:57:41,124 --> 01:57:42,804 I won't point a gun at you. 1530 01:57:44,884 --> 01:57:46,764 I hate the sound of firearms. 1531 01:57:47,964 --> 01:57:51,364 Imagine that your grandson is standing just in front of you. 1532 01:57:52,204 --> 01:57:54,404 Give me 600,000 and take him. 1533 01:57:54,564 --> 01:57:56,244 I'll hand you over to the police. 1534 01:57:56,724 --> 01:57:58,924 Should I dial the number for you? 1535 01:57:59,364 --> 01:58:03,324 Lock-ups are no longer uncomfortable. 1536 01:58:03,804 --> 01:58:05,644 I'll relax in there for sometime. 1537 01:58:06,164 --> 01:58:08,284 But just think of Munna. 1538 01:58:09,044 --> 01:58:13,564 As long as he has the lollipops and chocolates with him he'll enjoy. 1539 01:58:14,644 --> 01:58:18,124 Then the lollipops will finish. And the chocolates too. 1540 01:58:18,764 --> 01:58:21,164 Then it will dawn on him that he is all alone. 1541 01:58:22,084 --> 01:58:25,244 Then the darkness of the night will creep in. 1542 01:58:25,884 --> 01:58:29,164 And he'll begin to cry out of fear. 1543 01:58:30,164 --> 01:58:32,404 There's no one to hear his voice. 1544 01:58:33,124 --> 01:58:36,044 Slowly the night will assume darkness. 1545 01:58:36,924 --> 01:58:39,084 His cries will weaken! 1546 01:58:39,564 --> 01:58:40,564 Weaker! 1547 01:58:40,844 --> 01:58:42,204 Weaker! - No! 1548 01:58:42,404 --> 01:58:45,844 Daddy, give him the money! - No! 1549 01:58:46,404 --> 01:58:48,844 I won't give a blackmailer a single penny! 1550 01:58:49,604 --> 01:58:51,724 Is your money more precious to you than my child? 1551 01:58:52,964 --> 01:58:55,204 Stay here. I'll bring the money. 1552 01:58:56,044 --> 01:58:59,204 My Munna is more precious to me than 600,000! 1553 01:59:00,284 --> 01:59:01,844 Good girl. Very good girl. 1554 01:59:02,044 --> 01:59:03,604 You swine! I'll kill you. 1555 01:59:04,924 --> 01:59:09,724 Miss Sinha, this delicate fair hands are for hugging Amrit. 1556 01:59:10,044 --> 01:59:11,324 Don't use them for slapping. 1557 01:59:11,684 --> 01:59:17,044 If I use a little more pressure it will crack like a piece of straw. 1558 01:59:17,204 --> 01:59:20,284 And then it will be in plasters. For a few months. 1559 01:59:21,044 --> 01:59:26,964 Just remember that you are just a delicate harmless woman! 1560 01:59:27,444 --> 01:59:32,364 Thank me that instead of breaking it, I am leaving it. 1561 01:59:35,324 --> 01:59:35,764 Here. 1562 01:59:35,844 --> 01:59:36,404 Thank you. 1563 01:59:36,564 --> 01:59:38,964 Hold it. I am not a coward. 1564 01:59:39,484 --> 01:59:41,964 I shall deal with a blackmailer. 1565 01:59:42,404 --> 01:59:44,524 My daughter won't go with a blackmailer. I will. 1566 01:59:44,724 --> 01:59:45,244 Let's go. 1567 01:59:45,404 --> 01:59:46,404 After you. 1568 01:59:49,924 --> 01:59:53,524 Sister, we shouldn't leave daddy alone with him. 1569 01:59:53,884 --> 01:59:55,644 Let's follow them. Come. 1570 01:59:56,444 --> 01:59:57,444 Bring the kid here. 1571 01:59:58,924 --> 02:00:00,324 Bhola, bring the kid. 1572 02:00:07,124 --> 02:00:07,884 Wait there. 1573 02:00:10,364 --> 02:00:11,244 The money first. 1574 02:00:15,684 --> 02:00:16,364 Give him. 1575 02:00:21,044 --> 02:00:21,884 Hold it. 1576 02:00:23,244 --> 02:00:26,764 Did you see? I know how to remove food from an elephant's mouth. 1577 02:00:27,204 --> 02:00:28,924 Toss the bag here. - Patience... 1578 02:00:29,324 --> 02:00:30,204 Toss it! 1579 02:00:32,644 --> 02:00:33,444 There it is. 1580 02:00:43,644 --> 02:00:47,004 Don't worry doctor. I am here. 1581 02:00:47,924 --> 02:00:48,644 Excuse me. 1582 02:00:50,804 --> 02:00:51,484 Get up. 1583 02:00:55,124 --> 02:00:59,924 An elephant can surprise you by its moves. 1584 02:01:01,044 --> 02:01:05,004 When it goes on a rampage, it destroys the whole forest. 1585 02:01:06,244 --> 02:01:07,004 Jai. 1586 02:01:10,004 --> 02:01:11,564 Munna. Munna. 1587 02:01:11,884 --> 02:01:13,844 Throw him down the hill. 1588 02:01:14,244 --> 02:01:14,804 No! 1589 02:01:16,364 --> 02:01:17,044 No! 1590 02:01:17,124 --> 02:01:17,964 Munna! 1591 02:01:19,026 --> 02:01:21,244 Munna! 1592 02:01:29,484 --> 02:01:32,164 No, I won't kill you. 1593 02:01:57,044 --> 02:01:58,924 Munna! 1594 02:02:00,244 --> 02:02:02,284 Munna! 1595 02:02:05,284 --> 02:02:08,004 Let go of me! - Swine! Leave her alone. 1596 02:02:08,084 --> 02:02:09,844 Let go of me! 1597 02:02:10,604 --> 02:02:11,924 Give Munna to me. 1598 02:02:19,724 --> 02:02:20,884 Scoundrel! Take this. 1599 02:02:58,084 --> 02:02:58,884 Leave me! 1600 02:03:23,844 --> 02:03:24,844 Leave him! 1601 02:03:25,644 --> 02:03:26,764 Leave him alone. 1602 02:03:31,484 --> 02:03:32,204 Leave him! 1603 02:03:36,364 --> 02:03:37,524 Munna! 1604 02:04:51,804 --> 02:04:52,484 Amrit. 1605 02:05:00,404 --> 02:05:02,084 No! Please! 1606 02:05:33,564 --> 02:05:34,924 I am impressed! 1607 02:06:37,324 --> 02:06:38,044 Daddy. 1608 02:06:39,844 --> 02:06:40,644 Daddy. 1609 02:06:43,284 --> 02:06:44,124 Daddy. 1610 02:06:47,124 --> 02:06:49,204 Amrit, what does this mean? 1611 02:06:50,524 --> 02:06:52,684 I have fulfilled my duty. Now I take your leave. 1612 02:06:53,364 --> 02:06:56,884 You have fulfilled your duty. But I have to fulfill mine. 1613 02:06:57,324 --> 02:06:59,044 I dislike fake articles. 1614 02:06:59,444 --> 02:07:02,884 You came here as a fake son-in-law. Now you stay here as a real one. 1615 02:07:03,284 --> 02:07:06,564 Right. Rashmi was compelled to address you as brother-in-law. 1616 02:07:07,004 --> 02:07:09,364 Fake brother-in-law! And a fake sister-in-law! 1617 02:07:09,884 --> 02:07:11,484 Now I'll address you as brother-in-law. 1618 02:07:11,964 --> 02:07:13,444 A real brother-in-law. And a sister-in-law. 1619 02:07:16,764 --> 02:07:21,404 "You don't know what's special about you, my love." 1620 02:07:21,604 --> 02:07:25,244 "Come and listen to my heart." 1621 02:07:26,244 --> 02:07:30,844 "You don't know what's special about you, my love." 1622 02:07:30,924 --> 02:07:34,844 "Come and listen to my heart." 1623 02:07:34,924 --> 02:07:39,404 "I've heard everything." 1624 02:07:39,604 --> 02:07:44,284 "My heart has confessed that it's in love." 125143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.