Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:07,458
[music playing]
2
00:00:47,666 --> 00:00:51,041
{\an8}- [indistinct chatter]
- Don't worry about it.
3
00:00:51,125 --> 00:00:55,250
{\an8}[upbeat music playing]
4
00:00:56,708 --> 00:00:59,083
{\an8}[indistinct chatters]
5
00:01:01,708 --> 00:01:05,041
{\an8}[upbeat music continues playing]
6
00:01:07,291 --> 00:01:09,250
{\an8}I've heard your pitch, Captain.
7
00:01:10,375 --> 00:01:13,333
{\an8}Why should I trust a criminal
to make my money legit?
8
00:01:15,125 --> 00:01:21,791
{\an8}I have evaluated all the games
9
00:01:23,833 --> 00:01:26,958
{\an8}and I am willing to undertake the risk.
10
00:01:29,166 --> 00:01:30,958
{\an8}[snaps fingers]
11
00:01:40,625 --> 00:01:45,041
{\an8}Wash this... and prove to
me you can handle more.
12
00:01:47,083 --> 00:01:47,916
{\an8}[tuts]
13
00:01:50,583 --> 00:01:53,000
{\an8}- We have a deal.
- [man 1] Mmh.
14
00:01:57,916 --> 00:02:02,166
{\an8}[music playing]
15
00:02:17,208 --> 00:02:21,625
[indistinct chatter]
16
00:02:24,333 --> 00:02:25,708
- Hottie...
- Wow!
17
00:02:28,208 --> 00:02:30,416
[footsteps approaching]
[sewing machine whirring]
18
00:02:30,500 --> 00:02:34,916
[in Pidgin] First lady.
Are you still sewing?
19
00:02:35,000 --> 00:02:37,583
Yes, I am still sewing.
20
00:02:37,666 --> 00:02:41,458
[scoffs] Captain has been
looking for you and he has sent for you.
21
00:02:44,916 --> 00:02:46,500
What's wrong?
22
00:02:48,000 --> 00:02:50,083
[in English] [sighs] What does he want?
23
00:02:50,791 --> 00:02:52,916
[In Pidgin] The usual.
24
00:02:53,000 --> 00:02:58,541
You know as the first lady,
Captain only brings the rich men to you.
25
00:02:58,625 --> 00:03:00,375
You should know this already. [chuckles]
26
00:03:00,458 --> 00:03:05,625
[music playing]
27
00:03:12,750 --> 00:03:15,000
Can I try the pants as well?
28
00:03:15,083 --> 00:03:17,291
Please, don't touch my pants.
29
00:03:17,375 --> 00:03:19,208
Prostitutes don't try pants.
30
00:03:19,291 --> 00:03:22,291
- Are you sure you're okay?
- Don't touch my pant.
31
00:03:22,375 --> 00:03:25,666
I've left it. Wait, can I take this one?
32
00:03:25,750 --> 00:03:27,666
I'm leaving.
33
00:03:30,958 --> 00:03:33,125
Go and meet Captain,
he's been looking for you.
34
00:03:36,375 --> 00:03:38,500
[door shuts]
35
00:03:42,125 --> 00:03:46,625
[club music playing from a distance]
36
00:03:52,708 --> 00:03:56,625
- [indistinct chatter]
- [upbeat music]
37
00:04:02,166 --> 00:04:07,375
[club music playing]
38
00:04:23,791 --> 00:04:28,916
[indistinct chatter]
39
00:04:35,083 --> 00:04:36,708
Asari...
40
00:04:36,791 --> 00:04:38,958
This is not a time to be a fish in water.
41
00:04:40,083 --> 00:04:43,250
[Asari lady] Captain, I'm not in the mood.
42
00:04:43,750 --> 00:04:48,250
This is one of the last times
you'll have to ever be in the mood.
43
00:04:50,125 --> 00:04:53,625
- You say that every time.
- Look, this time it's different.
44
00:04:54,250 --> 00:04:55,875
Look at that one over there.
45
00:04:57,875 --> 00:05:03,958
He is a ticket to everything we have
been looking for, especially expansion.
46
00:05:05,625 --> 00:05:07,625
- Okay?
- [Asari chuckles]
47
00:05:09,041 --> 00:05:10,250
We?
48
00:05:11,041 --> 00:05:14,875
We? Now Captain you are talking
about me as if I'm a real human being
49
00:05:14,958 --> 00:05:16,875
with my own wants and my own needs.
50
00:05:16,958 --> 00:05:18,708
But you know you are my favourite.
51
00:05:19,750 --> 00:05:21,416
You are my empress.
52
00:05:23,166 --> 00:05:24,958
I'm your slave.
53
00:05:29,291 --> 00:05:30,375
[Captain] Look.
54
00:05:30,458 --> 00:05:34,291
He does not want all these
cheap whores that I'm offering him.
55
00:05:35,666 --> 00:05:39,375
- He wants to chill with the big fish.
- [Asari tuts]
56
00:05:43,083 --> 00:05:45,541
Go there and do your magic.
57
00:05:46,125 --> 00:05:47,458
Asari.
58
00:05:47,541 --> 00:05:49,000
Attack!
59
00:05:51,166 --> 00:05:55,000
[club music continues playing]
60
00:06:14,875 --> 00:06:16,250
Much better.
61
00:06:17,000 --> 00:06:19,333
Now, you don't look like an undertaker.
62
00:06:28,291 --> 00:06:33,125
[both laugh]
63
00:06:33,208 --> 00:06:34,625
Come on.
64
00:06:34,708 --> 00:06:36,458
Come here.
65
00:06:43,666 --> 00:06:45,000
[man 1] Hmm.
66
00:06:46,625 --> 00:06:48,500
What are you drinking?
67
00:06:49,375 --> 00:06:51,625
[man 1] What would you have me drink?
68
00:06:51,708 --> 00:06:52,791
Me.
69
00:06:52,875 --> 00:06:55,000
[man 1 laughs]
70
00:06:58,916 --> 00:07:02,875
[music playing]
71
00:07:06,375 --> 00:07:08,625
[money bill machine]
72
00:07:11,041 --> 00:07:15,208
[money rustling]
73
00:07:15,875 --> 00:07:17,208
[door opens]
74
00:07:22,333 --> 00:07:25,708
[Captain] Aww... poor baby.
75
00:07:25,791 --> 00:07:28,125
- [soft music playing]
- [Captain exhaling]
76
00:07:29,458 --> 00:07:31,666
Come, come, come.
77
00:07:34,916 --> 00:07:36,875
Just say the word.
78
00:07:38,750 --> 00:07:44,250
When the time is right,
I will put a bullet in his brain
79
00:07:44,333 --> 00:07:47,708
for daring to treat
my baby like a common whore.
80
00:07:50,666 --> 00:07:53,291
- Finish what he started.
- [Captain] Not now.
81
00:07:53,375 --> 00:07:56,583
Go and have a bath, you know I
can smell him all over you.
82
00:07:56,666 --> 00:08:01,250
[breathing heavily] Captain...
Just finish what he started.
83
00:08:05,375 --> 00:08:09,166
[music playing]
84
00:08:13,916 --> 00:08:16,375
[Asari moaning]
85
00:08:20,125 --> 00:08:26,375
[music playing]
86
00:08:30,416 --> 00:08:35,750
[moaning softly]
87
00:08:38,250 --> 00:08:40,708
[Captain snoring]
88
00:08:43,000 --> 00:08:49,250
[dramatic upbeats playing]
89
00:09:28,500 --> 00:09:31,833
[Captain snoring]
90
00:09:53,166 --> 00:09:57,750
[music playing]
91
00:10:03,958 --> 00:10:09,583
[theme music playing]
92
00:10:27,333 --> 00:10:34,291
[music playing]
93
00:10:41,666 --> 00:10:44,500
[Asari] They say a bird
in the bush with a broken wing
94
00:10:44,583 --> 00:10:47,250
is better than a pet in her cage.
95
00:10:47,833 --> 00:10:49,500
[car engine starts]
96
00:10:49,583 --> 00:10:51,875
I am not a pet.
97
00:10:52,833 --> 00:10:57,666
This is the first day
to the rest of my life.
98
00:10:59,583 --> 00:11:01,041
A new place.
99
00:11:02,166 --> 00:11:03,541
A new start.
100
00:11:04,958 --> 00:11:06,041
A new name.
101
00:11:13,250 --> 00:11:16,625
[vehicles honking]
102
00:11:18,750 --> 00:11:23,791
[music playing]
103
00:11:31,375 --> 00:11:34,625
[indistinct chatter]
104
00:11:36,708 --> 00:11:40,416
[vehicle approaching]
105
00:11:49,083 --> 00:11:51,500
[car door opens] Thank you sir.
106
00:11:53,583 --> 00:11:55,583
[car door shuts] Hello.
107
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
- Welcome ma.
- [Asari] Thank you.
108
00:11:57,500 --> 00:11:59,375
- I didn't expect you to arrive this early.
- [Asari giggles]
109
00:11:59,458 --> 00:12:00,791
[in English] Uhm... the road was free.
110
00:12:00,875 --> 00:12:02,875
Oh, that's fine.
111
00:12:02,958 --> 00:12:05,291
- Please, I'm coming.
- I'm happy you arrived early.
112
00:12:07,708 --> 00:12:11,833
Here's the key, hold it.
That's the key to the house.
113
00:12:11,916 --> 00:12:13,791
I know the house looks funny but I
114
00:12:13,875 --> 00:12:18,875
assure you that it is
the best house in town.
115
00:12:19,375 --> 00:12:20,791
- Number one.
- [Asari] Thank you.
116
00:12:20,875 --> 00:12:22,208
There is none as solid as this house.
117
00:12:22,291 --> 00:12:23,750
You might just need to do a bit of
118
00:12:23,833 --> 00:12:25,875
renovation and once
you're done, you will love it.
119
00:12:25,958 --> 00:12:29,625
- In fact, I just want to hug you.
- [in English] It will do, it will just do.
120
00:12:30,583 --> 00:12:33,000
[cat meows]
121
00:12:34,583 --> 00:12:38,875
[music playing]
122
00:12:49,000 --> 00:12:51,250
[Asari giggles]
123
00:12:51,333 --> 00:12:55,291
[music playing]
124
00:12:57,250 --> 00:13:02,125
[squeals in excitement]
125
00:13:07,541 --> 00:13:11,208
[laughs hysterically]
126
00:13:15,375 --> 00:13:18,458
[hysterical laughter continues]
127
00:13:23,208 --> 00:13:25,916
[pastor in Yoruba] I say give God glory.
128
00:13:26,000 --> 00:13:27,625
[congregation] Hallelujah
129
00:13:27,708 --> 00:13:30,208
You're sitting down and
you're... it is not possible.
130
00:13:30,291 --> 00:13:35,416
- [Pastor in Yoruba] I say give God glory.
- [Congregation in Yoruba] Glory!!!
131
00:13:35,500 --> 00:13:39,916
♪ Three hallelujahs are never enough ♪
132
00:13:40,000 --> 00:13:42,750
♪ Seven hallelujahs are never too much ♪
133
00:13:42,833 --> 00:13:47,750
- Sing!
- ♪ Three hallelujahs are never enough ♪
134
00:13:47,833 --> 00:13:51,791
♪ Seven hallelujahs are never too much ♪
135
00:13:52,541 --> 00:13:56,750
♪ For the goodness the Lord
has done in my life, ♪
136
00:13:56,833 --> 00:13:59,791
♪ Three hallelujahs are never enough. ♪
137
00:13:59,875 --> 00:14:03,625
♪ Help me pay homage to Jesus ♪
138
00:14:03,708 --> 00:14:10,625
- ♪The high and lofty one ♪
- [Pastor exclaims]
139
00:14:11,708 --> 00:14:15,000
- Praise the Lord!
- ♪over the whole world ♪
140
00:14:15,083 --> 00:14:16,791
- Hallelujah!!!
- Amen!
141
00:14:16,875 --> 00:14:19,250
- Hallelujah.
- Hallelujah.
142
00:14:19,333 --> 00:14:21,583
- You know why we are here. [chuckles]
- [Congregation] Yes
143
00:14:21,666 --> 00:14:23,250
How many of you are ready for battle?
144
00:14:23,333 --> 00:14:24,541
[Church member exclaims] I'm ready.
145
00:14:24,625 --> 00:14:26,250
You have forgotten... [chuckles]
146
00:14:26,333 --> 00:14:28,083
It seems you have
forgotten what the Bible says.
147
00:14:28,166 --> 00:14:30,708
-[woman in crowd] No Pastor
-In Matthew 11:12.
148
00:14:31,708 --> 00:14:35,125
When it says that from the days
of John the Baptist,
149
00:14:35,208 --> 00:14:39,208
the kingdom of God suffereth much violence
and the violent man taketh it by...
150
00:14:39,291 --> 00:14:41,666
- [congregation] Force!
- [Pastor] Now, we are going to start.
151
00:14:41,750 --> 00:14:47,041
You will pray that
every act or plan of the enemy
152
00:14:47,125 --> 00:14:50,333
-against the destiny of your children,
-[woman 2 speaking in tongues]
153
00:14:50,416 --> 00:14:52,541
-against the destiny of your husband,
-[woman 2] Yes
154
00:14:52,625 --> 00:14:54,375
-against the destiny of your wife,
-[crowd speaking in tongues]
155
00:14:54,458 --> 00:15:01,166
every plan, every evil imagination
by the power of the Holy Ghost,
156
00:15:01,250 --> 00:15:03,625
we cancel them now in Jesus' name!
157
00:15:03,708 --> 00:15:07,416
- Pray!
- [congregation praying]
158
00:15:07,500 --> 00:15:09,666
- [pastor] Lift up your voice.
- [congregation praying]
159
00:15:09,750 --> 00:15:13,875
[Pastor] Every evil spirits
160
00:15:13,958 --> 00:15:17,083
[Praying loudly] that is bothering you
161
00:15:17,166 --> 00:15:20,875
- [Yewande praying in tongues]
- [pastor] I speak an end to it right now!
162
00:15:20,958 --> 00:15:22,791
In the name of Jesus.
163
00:15:24,083 --> 00:15:28,458
- [Yoruba] Leave! Leave! Leave!
- [congregation continue praying]
164
00:15:28,541 --> 00:15:33,166
- May God protect us!
- [Yewande continue praying in tongues]
165
00:15:34,250 --> 00:15:39,500
-[Pastor] Praise the Lord. Hallelujah
-[congregation] Hallelujah!
166
00:15:39,583 --> 00:15:43,833
- [Pastor] The spirit of God is here.
- [congregation] Yes!
167
00:15:43,916 --> 00:15:46,625
Hallelujah.
168
00:15:46,708 --> 00:15:49,291
- Err... In Jesus' name.
- [congregation] Amen!
169
00:15:49,375 --> 00:15:51,750
- [pastor] In the mighty name of Jesus.
- [congregation] Amen!
170
00:15:52,625 --> 00:15:55,625
[Sade] We would have no choice
but to expel her from the choir.
171
00:15:55,708 --> 00:15:59,000
Come on Sade, that's a bit extreme.
172
00:15:59,083 --> 00:16:01,500
Shall we continue in sin?
173
00:16:01,583 --> 00:16:03,333
She is under suspension already.
174
00:16:03,416 --> 00:16:06,625
[Sade] She's pregnant Mide, pregnant!
175
00:16:06,708 --> 00:16:10,041
There's a level of sin
that we permit in our flock.
176
00:16:10,125 --> 00:16:12,000
[plates clanking]
177
00:16:12,958 --> 00:16:14,666
I'll get a rag.
178
00:16:14,750 --> 00:16:17,208
Get a mop too while you're at it.
179
00:16:19,041 --> 00:16:21,000
- [Sade] Mide?
- [Mide sighs]
180
00:16:22,208 --> 00:16:24,625
[man humming]
181
00:16:26,416 --> 00:16:29,833
[indistinct chatter]
182
00:16:33,708 --> 00:16:38,166
[woman murmuring]
183
00:16:40,041 --> 00:16:41,125
Tobi.
184
00:16:41,750 --> 00:16:43,916
- [Tobi laughs]
- [woman] Shhh!
185
00:16:44,000 --> 00:16:46,500
[woman] If Segun wakes up now, he
will just go straight to my pot.
186
00:16:46,583 --> 00:16:48,125
- [Tobi] Ah, Sege the house rat.
- [woman teeth kissing]
187
00:16:48,208 --> 00:16:49,875
[in Yoruba] His mother's child. [laughs]
188
00:16:49,958 --> 00:16:51,916
That boy, other children have one stomach
189
00:16:52,000 --> 00:16:53,583
But he has five.
190
00:16:53,666 --> 00:16:55,250
- It's not funny.
- [Tobi laughs]
191
00:16:55,333 --> 00:16:56,916
Of all the days to drink, it is Sunday.
192
00:16:57,000 --> 00:16:58,083
You don't have the fear of God.
193
00:16:58,166 --> 00:17:00,250
- I'm just keeping the Sabbath day holy.
- Just lie down.
194
00:17:00,333 --> 00:17:01,833
- Holy...
- Leave me alone!
195
00:17:01,916 --> 00:17:03,208
Holy Sabbath... hmm?
196
00:17:03,291 --> 00:17:04,666
She's even smiling. [kissing]
197
00:17:04,750 --> 00:17:08,208
- [Tobi] She is interested.
- Lie down.
198
00:17:08,291 --> 00:17:10,916
[Tobi laughs]
199
00:17:11,458 --> 00:17:14,291
[Tobi] Pull off your
clothes, let's make love.
200
00:17:14,375 --> 00:17:19,416
[music playing]
201
00:17:20,541 --> 00:17:22,750
[Tobi snores]
202
00:17:30,333 --> 00:17:34,625
[music playing]
203
00:17:34,708 --> 00:17:39,666
- [drums playing]
- [indistinct chatters]
204
00:17:58,166 --> 00:18:04,041
[drums playing]
205
00:18:20,958 --> 00:18:25,500
[Sade] I think we should stick to
what we know for the fundraiser.
206
00:18:25,583 --> 00:18:29,125
You know like our local
dishes... make people comfortable.
207
00:18:29,208 --> 00:18:33,958
Not that bean-pudding looking
cake from previous years.
208
00:18:34,041 --> 00:18:35,875
[in Yoruba] Ah! Oh God.
209
00:18:35,958 --> 00:18:38,416
[in English] Thank goodness
for local herbs.
210
00:18:38,500 --> 00:18:41,708
I made that cake with the
last margarine in my house.
211
00:18:41,791 --> 00:18:43,916
Yeah, well wisdom is profitable to direct.
212
00:18:44,000 --> 00:18:46,750
I mean what will be
the point if the entire
213
00:18:46,833 --> 00:18:49,416
congregation is purging
on a saturday night?
214
00:18:49,500 --> 00:18:51,833
- Church will be empty on Sunday.
- Yes.
215
00:18:52,833 --> 00:18:58,208
And you, what is it with all
that bickering, screeching,
216
00:18:58,291 --> 00:19:02,500
making noise, unnecessary
noise during prayer meetings?
217
00:19:02,583 --> 00:19:05,250
- What is wrong with you?
- It is the spirit.
218
00:19:05,333 --> 00:19:07,208
Oh please, what spirit?
219
00:19:07,291 --> 00:19:10,625
Holy Ghost spirit or do we
have another spirit in church?
220
00:19:10,708 --> 00:19:15,791
[Sade] Just remember that our God is
not an author of confusion, you hear?
221
00:19:15,875 --> 00:19:20,125
- [in Yoruba] I'm sorry ma.
- Okay? Now remember the canopies...
222
00:19:20,208 --> 00:19:21,541
- Abeni, wait.
- [Sade] The plastic chairs...
223
00:19:21,625 --> 00:19:23,666
- Table covers...
- Table cover, thank you very much.
224
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
- Hi.
- [Sade] What is it?
225
00:19:25,625 --> 00:19:26,791
- Mother.
- [Sade] What?
226
00:19:26,875 --> 00:19:30,583
Isn't that Simi, your
daughter, speaking with Abeni?
227
00:19:31,083 --> 00:19:34,458
Well, there must
be a reason for the conversation.
228
00:19:34,541 --> 00:19:39,458
She must have a good reason for
sitting in the way of err... the scornful.
229
00:19:39,541 --> 00:19:43,875
No, she is standing,
standing in the way of a sinner.
230
00:19:43,958 --> 00:19:46,791
I had no idea you were
going to come to church today.
231
00:19:48,041 --> 00:19:49,541
[in English] How are you feeling?
232
00:19:50,458 --> 00:19:52,166
Alive.
233
00:19:52,250 --> 00:19:56,000
Tunde, hold my hat. Excuse me.
234
00:19:59,833 --> 00:20:01,500
I'm sorry.
235
00:20:04,541 --> 00:20:06,916
[Sade coughs]
236
00:20:07,500 --> 00:20:09,416
Good evening Deaconess.
237
00:20:10,291 --> 00:20:13,291
I'm sorry to break
up your little chit-chat.
238
00:20:14,000 --> 00:20:18,083
Simi has to run along now,
she has a busy day tomorrow.
239
00:20:19,416 --> 00:20:23,375
Do understand that we have to
be more careful with our daughters.
240
00:20:23,458 --> 00:20:27,500
Especially in the middle of the night when
241
00:20:27,583 --> 00:20:31,750
boys and girls are
known to do funny things.
242
00:20:33,583 --> 00:20:38,583
Do well and stop by at church on Sunday.
243
00:20:38,666 --> 00:20:43,666
We will be treating the
importance of remaining chaste.
244
00:20:43,750 --> 00:20:47,250
You know, chaste
in an evil world like ours.
245
00:20:47,875 --> 00:20:50,333
- Am I, am I wrong ladies?
- No...
246
00:20:51,916 --> 00:20:55,458
At the end of the day, you know our war is
247
00:20:56,791 --> 00:21:02,625
against the sin and not the sinner.
248
00:21:04,041 --> 00:21:09,000
[ladies and Sade] Hmmm... hmmm... hmm...
249
00:21:14,166 --> 00:21:18,625
[music playing]
250
00:21:45,791 --> 00:21:48,875
[car hooting]
251
00:21:55,166 --> 00:21:56,958
[Tobi laughs]
252
00:21:57,041 --> 00:22:00,291
So, you are calling me a dog now.
253
00:22:00,375 --> 00:22:01,541
- Ah...
- Thomas.
254
00:22:01,625 --> 00:22:03,541
Is it Thomas?
255
00:22:03,625 --> 00:22:05,000
- Thomas.
- [Tobi] To match?
256
00:22:05,083 --> 00:22:07,000
- You are wearing a matching attire.
- [man 2] This guy is a joke.
257
00:22:07,083 --> 00:22:09,791
No, I'm not saying that you
should not pay respect to the dead.
258
00:22:09,875 --> 00:22:11,833
But after five years...
259
00:22:11,916 --> 00:22:13,041
- Like!
- That long?
260
00:22:13,583 --> 00:22:16,791
Do you want the thing to fall off?
261
00:22:16,875 --> 00:22:19,291
Let me speak to you.
262
00:22:19,375 --> 00:22:26,250
[in Pidgin] If it were me and
Salewa decides to die today...
263
00:22:26,333 --> 00:22:29,791
- This man.
- No problem.
264
00:22:29,875 --> 00:22:34,041
Two weeks.
I'll be sober for only two weeks.
265
00:22:34,125 --> 00:22:36,291
I will sleep with another woman.
266
00:22:36,375 --> 00:22:39,041
I will hold her down and erm... [laughs].
267
00:22:39,125 --> 00:22:42,416
- [man 2] Tiger.
- [Tobi roars]
268
00:22:42,500 --> 00:22:45,541
[all laugh]
269
00:22:45,625 --> 00:22:48,833
- This guy... I swear...
- What?
270
00:22:48,916 --> 00:22:51,916
I will do nasty things.
271
00:22:52,000 --> 00:22:57,833
How will I be waiting for, for how
many years? You want it to fall off?
272
00:22:59,375 --> 00:23:01,666
[snaps fingers]
273
00:23:04,666 --> 00:23:07,791
Take a look at that lady.
Can you see what I am seeing?
274
00:23:07,875 --> 00:23:10,791
Do you know that
lady? I have never seen her.
275
00:23:10,875 --> 00:23:17,583
- [man shocked]
- This is a babe!!
276
00:23:17,666 --> 00:23:21,833
Mehn, [sniffles] hold my beer.
277
00:23:23,208 --> 00:23:28,208
- Will you sit down mister!
- What's your problem?
278
00:23:28,291 --> 00:23:30,958
- Have you any game?
- Do you have as much game as I do?
279
00:23:31,041 --> 00:23:34,541
- Me? The Messi of this game?
- Meaning you will be merciless.
280
00:23:34,625 --> 00:23:36,875
Uhm... can I some cigar in your bar?
281
00:23:36,958 --> 00:23:38,875
Anything for a fine girl [barman giggles]
282
00:23:38,958 --> 00:23:40,083
[in Pidgin] Okay, give me a lighter.
283
00:23:40,166 --> 00:23:42,541
Hei Lighter. I don't...
I don't have a lighter.
284
00:23:42,625 --> 00:23:43,750
[Tobi laughs]
285
00:23:43,833 --> 00:23:46,458
- Tiger. The one and only.
- [Tobi roars]
286
00:23:46,541 --> 00:23:48,708
- Alright, excuse us.
- Tiger
287
00:23:48,791 --> 00:23:54,375
- Oh you want to, you want to light.
- Thank you.
288
00:23:54,458 --> 00:23:57,041
- [lighter clicking]
- [musical beats playing]
289
00:23:57,125 --> 00:23:59,708
Thank you. [Chuckles]
290
00:24:01,833 --> 00:24:06,458
Ah... ahn. [Exhales in relief]
291
00:24:06,541 --> 00:24:09,500
Fine girl smoking cigarette.
292
00:24:10,166 --> 00:24:12,375
[Tobi and Asari laugh]
293
00:24:12,458 --> 00:24:15,458
I know every face in this bar
294
00:24:15,541 --> 00:24:18,958
and I've not seen you
before, you must be new.
295
00:24:22,875 --> 00:24:26,083
You can come and join
my friends at that table.
296
00:24:28,583 --> 00:24:30,458
Why would I want to do that?
297
00:24:30,541 --> 00:24:35,791
Ah, she's not deaf and dumb. [laughs]
298
00:24:35,875 --> 00:24:39,000
Okay, so is it money you want?
299
00:24:39,083 --> 00:24:41,708
I have plenty money. I am a rich man.
300
00:24:41,791 --> 00:24:44,666
How much? How much for your services?
301
00:24:45,208 --> 00:24:48,708
[in English] So it is clearly
written on my forehead.
302
00:24:51,166 --> 00:24:55,916
You're a fine girl and
you are smoking cigarette.
303
00:24:56,666 --> 00:25:00,041
If you know, you know.
304
00:25:00,708 --> 00:25:05,333
[both laugh] You are very funny.
305
00:25:05,875 --> 00:25:11,166
There are many men in
this bar, smoking cigarette.
306
00:25:11,250 --> 00:25:13,708
How much do they charge?
307
00:25:13,791 --> 00:25:20,041
[chuckles nervously] But
we are men, we don't
308
00:25:20,125 --> 00:25:24,458
have anything that we can charge
for... that we are selling.
309
00:25:24,541 --> 00:25:26,791
You will be surprised.
310
00:25:28,125 --> 00:25:31,583
Ehn ehn?
311
00:25:33,708 --> 00:25:38,875
Look, my name is Oluwatobi Adetokunbo.
312
00:25:38,958 --> 00:25:42,500
Like I said... [in Yoruba] I have money
313
00:25:42,583 --> 00:25:45,958
[Tobi spits and laughs]
314
00:25:46,041 --> 00:25:49,750
[in English] Ah ah,
this your blood is too hot.
315
00:25:49,833 --> 00:25:53,458
Bring it. Come on. [laughs]
316
00:25:53,541 --> 00:25:56,208
- It's much better here. [Chuckles]
- Ah...
317
00:25:56,291 --> 00:26:00,041
Very safe. In fact, that's a safe haven.
318
00:26:00,125 --> 00:26:02,875
We don't even
know the combination to the safe.
319
00:26:02,958 --> 00:26:04,708
[both laugh]
320
00:26:04,791 --> 00:26:07,333
Okay, will you give me some sugar?
321
00:26:07,416 --> 00:26:11,833
[exclaims in excitement] [Tobi laughs]
322
00:26:12,708 --> 00:26:16,583
You know what we will do now
is that we will go into the toilet.
323
00:26:16,666 --> 00:26:19,666
We will just wait there for a while
so that it will look as if we are...
324
00:26:19,750 --> 00:26:22,291
So we can pretend for your friends, right?
325
00:26:22,375 --> 00:26:23,916
[Tobi laughs] You understand.
326
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
That will cost you more.
327
00:26:26,583 --> 00:26:28,000
[in Yoruba] Are you a thief?
328
00:26:28,083 --> 00:26:29,250
[in English] They are looking at you.
329
00:26:29,333 --> 00:26:32,166
[laughs nervously]
330
00:26:32,250 --> 00:26:34,208
- They are looking...
- Alright, enter there.
331
00:26:34,291 --> 00:26:35,416
Okay, peck me.
332
00:26:35,500 --> 00:26:37,833
If I give you a peck,
you'll pay more. Just enter.
333
00:26:37,916 --> 00:26:40,125
Ha, okay. Expensive.
334
00:26:40,208 --> 00:26:43,875
Alright,
let's go to the restroom. [laughs]
335
00:26:43,958 --> 00:26:49,000
You should have
someone eventually. Find somebody.
336
00:26:52,291 --> 00:26:55,750
You did not tell me your name. [laughs]
337
00:26:55,833 --> 00:26:58,958
Asa... Adire.
338
00:26:59,041 --> 00:27:01,458
- Adire.
- My name is Adire.
339
00:27:01,541 --> 00:27:05,791
Beautiful lady, Adire. [laughs]
340
00:27:06,500 --> 00:27:09,958
- [woman laughing]
- [indistinct chatter]
341
00:27:10,833 --> 00:27:13,166
[dog barking]
342
00:27:26,208 --> 00:27:27,916
[in Yoruba] Good morning Ma.
343
00:27:28,666 --> 00:27:30,083
Good morning boss.
344
00:27:30,166 --> 00:27:34,541
- Tiger!
- [Tobi roars]
345
00:27:34,625 --> 00:27:36,791
- Big man.
- The boss!
346
00:27:36,875 --> 00:27:39,166
Brother, you are being unfair to me.
347
00:27:39,250 --> 00:27:41,541
Show me the way as well.
348
00:27:41,625 --> 00:27:45,000
- What way is that?
- Are you still asking? [chuckles]
349
00:27:45,083 --> 00:27:47,541
We heard about all you
did at the bar yesterday. [laughs]
350
00:27:47,625 --> 00:27:49,333
You also heard?
351
00:27:49,416 --> 00:27:52,833
-Who hasn't heard? The news has gone viral
-[Tobi laughs]
352
00:27:53,416 --> 00:27:55,083
But how did you do it?
353
00:27:55,166 --> 00:27:59,000
You need to see the lady...
I had the best of fun with her.
354
00:27:59,083 --> 00:28:02,875
- I also want to have some of that fun.
- [both excited]
355
00:28:02,958 --> 00:28:04,458
What is the lady's name?
356
00:28:04,541 --> 00:28:06,666
- Adire.
- Adire?
357
00:28:06,750 --> 00:28:10,291
Adire?
Like the fabric or what exactly is it?
358
00:28:10,375 --> 00:28:11,833
Adire, that lady is like water.
359
00:28:11,916 --> 00:28:13,708
She was just jiggling.
360
00:28:13,791 --> 00:28:14,625
You should leave this place
361
00:28:14,708 --> 00:28:16,416
if you don't have anything
reasonable to do.
362
00:28:16,500 --> 00:28:17,833
Please attend to me.
363
00:28:17,916 --> 00:28:19,375
What is wrong with you?
364
00:28:19,458 --> 00:28:21,083
Attend to me.
365
00:28:21,166 --> 00:28:23,125
Does your father own this place?
366
00:28:23,208 --> 00:28:25,583
Ehh! T, do you know what...
367
00:28:25,666 --> 00:28:27,500
Don't worry, I'll see you later.
368
00:28:27,583 --> 00:28:30,625
GUY, THINGS ARE HAPPENING AT GBEMIDEBE!
369
00:28:30,708 --> 00:28:32,541
THIS ONE ISN'T YOUR REGULAR BABE
370
00:28:32,625 --> 00:28:33,875
IF I GRAB THIS GIRL I'LL DIE THERE
371
00:28:33,958 --> 00:28:35,458
I MUST GET THIS BABE AND
GIVE HER ALL MY MONEY
372
00:28:35,541 --> 00:28:37,166
{\an8}WHO IS THIS GIRL CAUSING ALL THESE DRAMA
373
00:28:37,250 --> 00:28:38,666
THE GIRL IS TOO FINE, SHE'S LIKE A MERMAID
374
00:28:38,750 --> 00:28:39,833
IF YOU SEE THIS GIRL
YOU'LL NEVER WANT TO LEAVE HER.
375
00:28:39,916 --> 00:28:41,125
GUY, THINGS ARE HAPPENING AT GBEMIDEBE!
376
00:28:41,208 --> 00:28:42,458
[music playing]
377
00:28:43,583 --> 00:28:47,291
[music playing]
378
00:28:48,791 --> 00:28:51,125
WOW, I MUST SEE THIS BABE TONIGHT
379
00:28:51,208 --> 00:28:52,666
THE GIRL CAN KILL, SHE'S TOO HOT
380
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
-I'VE NEVER SEEN A HOT BABE LIKE THIS
-IF I DON'T GET THIS GIRL I'M A FOOL
381
00:28:54,250 --> 00:28:55,875
I CAN'T LIE, SHE'S SCATTERING MY HEAD
382
00:28:55,958 --> 00:28:57,000
I'VE NEVER SEEN A HOT BABE LIKE THIS
383
00:28:57,083 --> 00:28:57,916
WHERE DID THIS BABE COME FROM?
SHE'S TOO FINE
384
00:28:58,000 --> 00:28:59,291
IF I GRAB THIS GIRL I'LL DIE THERE
385
00:29:01,916 --> 00:29:06,583
[music continues playing]
386
00:29:15,333 --> 00:29:18,208
[indistinct chatters]
387
00:29:20,041 --> 00:29:21,666
[in Yoruba] Good day, I want to buy meat.
388
00:29:21,750 --> 00:29:25,750
She is way beautiful
than twenty women put together.
389
00:29:25,833 --> 00:29:27,041
I want to buy one
thousand Naira worth of meat.
390
00:29:27,125 --> 00:29:30,000
- You mean that same lady?
- [exclaims in pain]
391
00:29:30,083 --> 00:29:34,875
I am dead!
392
00:29:34,958 --> 00:29:37,958
- I'm bleeding. He has cut my hand off.
- Don't be upset.
393
00:29:38,041 --> 00:29:41,625
What happened?
394
00:29:42,166 --> 00:29:44,458
I thought you cut me with your knife.
395
00:29:44,541 --> 00:29:48,291
- I'm sorry but are you both crazy?
- Ha!
396
00:29:48,375 --> 00:29:51,000
- Are you insane?
- What is it?
397
00:29:51,083 --> 00:29:53,250
[insults gibberishly]
398
00:29:53,333 --> 00:29:55,125
Your long necks like that of a Giraffe.
399
00:29:55,208 --> 00:29:57,750
This is how they keep looking for trouble
400
00:29:57,833 --> 00:30:00,125
and as you can
see, I am a devout christian.
401
00:30:00,208 --> 00:30:03,666
I usually don't talk.
402
00:30:03,750 --> 00:30:06,166
This is how they, I have been
standing here for so long,
403
00:30:06,250 --> 00:30:08,000
telling you I want to buy one
thousand naira worth of meat.
404
00:30:08,083 --> 00:30:11,291
You then wasted
my time talking about a prostitute
405
00:30:11,375 --> 00:30:13,083
You want to cut my hand off
406
00:30:13,166 --> 00:30:15,125
- because of a prostitute.
- It shall not be well with you.
407
00:30:15,208 --> 00:30:17,708
You're trailed by ancestral
curses. Unfortunate beings.
408
00:30:17,791 --> 00:30:18,875
- Rubbish.
- Look at her
409
00:30:18,958 --> 00:30:20,916
- Can you imagine.
- [exclaims]
410
00:30:21,000 --> 00:30:22,958
Leave her, let her go.
411
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
- [car honks]
- Ah, Ope. [Tobi laughs]
412
00:30:25,916 --> 00:30:29,958
[singing playfully]
413
00:30:30,041 --> 00:30:31,708
Where are you always
running to these days?
414
00:30:31,791 --> 00:30:33,958
Ah ah, Salewa.
415
00:30:34,041 --> 00:30:35,166
Are you out of your mind?
416
00:30:35,250 --> 00:30:38,041
Hmm mmm. But you will soon find out.
417
00:30:38,708 --> 00:30:42,041
Tobi if alcohol is your
problem, stay at home and drink.
418
00:30:42,541 --> 00:30:46,958
[exclaims and laughs]
419
00:30:47,041 --> 00:30:50,458
Salewa... lioness [roars].
420
00:30:50,541 --> 00:30:52,750
- [laughs]
- [bottle opens]
421
00:30:56,458 --> 00:30:59,750
[gulping drink]
422
00:31:08,250 --> 00:31:10,416
- [belch] Salewa.
- [car hooting]
423
00:31:10,500 --> 00:31:12,000
When I come back tonight,
424
00:31:12,083 --> 00:31:17,458
[in yoruba] we will have so much fun.
Lioness [roars].
425
00:31:18,041 --> 00:31:19,416
Okay, I'm not going out again.
426
00:31:19,500 --> 00:31:23,583
See, Just give me another
bottle so that I can relax with you.
427
00:31:23,666 --> 00:31:25,625
Give me another one,
I'm not going out again.
428
00:31:25,708 --> 00:31:27,916
Oh Salewa.
429
00:31:28,000 --> 00:31:30,833
- [Salewa] Tobi! Tobi!
- [Tobi laughs]
430
00:31:32,666 --> 00:31:33,833
- Ope!
- [car engine starts]
431
00:31:33,916 --> 00:31:36,750
Go home to your wife.
Reasonable men are in their
432
00:31:36,833 --> 00:31:38,375
beds with their wives
at this time of the night.
433
00:31:39,625 --> 00:31:43,250
[music playing]
434
00:31:53,000 --> 00:31:57,083
Salewa, why have you
summoned us here tonight?
435
00:31:57,166 --> 00:31:58,958
Thank you ma. Ma,
436
00:31:59,666 --> 00:32:02,833
the devil has paid us a visit.
The devil has visited us.
437
00:32:02,916 --> 00:32:05,125
Our husbands
have eventually fallen into a trap.
438
00:32:05,208 --> 00:32:08,250
- [all women] Ah!
- Uhm... okay, some clarity, Yewande.
439
00:32:09,041 --> 00:32:11,583
It's our sister, Salewa.
440
00:32:12,208 --> 00:32:18,291
She said she saw
our husbands at a very bad place.
441
00:32:18,375 --> 00:32:20,416
It isn't a good place ma.
442
00:32:20,500 --> 00:32:25,500
She said our husbands were kissing,
443
00:32:25,583 --> 00:32:30,791
dancing and rubbing
a particular prostitute.
444
00:32:31,833 --> 00:32:35,208
-The same prostitute that almost made
-[women claiming]
445
00:32:35,291 --> 00:32:38,583
the butcher at the market cut off my hand.
446
00:32:38,666 --> 00:32:42,041
That's not all. They
are even dashing her money.
447
00:32:42,125 --> 00:32:44,208
The money they don't even give us at home.
448
00:32:44,291 --> 00:32:47,458
Mother, our children's school fees.
449
00:32:48,041 --> 00:32:49,583
Okay uhm...
450
00:32:49,666 --> 00:32:55,583
If this is true, then
we will extend the vigil to thirty days.
451
00:32:55,666 --> 00:32:58,583
One more hour just for our husbands.
452
00:32:58,666 --> 00:33:02,083
[in Yoruba] Ma, may you live long.
453
00:33:02,166 --> 00:33:06,458
I heard what you said,
but I do not accept it.
454
00:33:06,541 --> 00:33:09,666
[in English] There is time for prayer
and there is time for war.
455
00:33:09,750 --> 00:33:12,625
Even whenever our daddy preaches,
456
00:33:12,708 --> 00:33:15,541
he says the kingdom of heaven
457
00:33:15,625 --> 00:33:19,291
- [speaks gibberish] Violence, by force.
- [Women] Force.
458
00:33:19,375 --> 00:33:24,625
Look ma, let's apply force mummy.
It is time for war.
459
00:33:24,708 --> 00:33:25,916
Where does she stay?
460
00:33:26,000 --> 00:33:27,875
We will all march straight
there from here.
461
00:33:27,958 --> 00:33:30,458
- [women] Yes!
- It's the haunted house.
462
00:33:30,541 --> 00:33:33,708
[women exclaim]
463
00:33:35,083 --> 00:33:37,625
Alright. Ladies, please settle down.
464
00:33:38,875 --> 00:33:44,833
We cannot be afraid of man or spirits.
465
00:33:44,916 --> 00:33:51,125
At the end of the day, our
weapons of warfare are not carnal.
466
00:33:52,250 --> 00:33:55,500
You all will march straight to that house
467
00:33:55,583 --> 00:33:59,291
and you will send
that woman out of our town.
468
00:34:00,208 --> 00:34:03,583
[in Yoruba] Look, I don't
know how to fight witches.
469
00:34:03,666 --> 00:34:07,500
-She's a prostitute
-It's the same thing.
470
00:34:07,583 --> 00:34:11,416
Be it a prostitute or a
witch, both are of the same evil company.
471
00:34:12,333 --> 00:34:17,041
It's only a witch that will have
courage to live in that haunted house.
472
00:34:17,125 --> 00:34:20,541
Look mummy. As you know,
473
00:34:20,625 --> 00:34:26,583
I am still breastfeeding a
six-month-old baby.
474
00:34:26,666 --> 00:34:30,000
Deaconess, will you be
joining us in the march?
475
00:34:31,250 --> 00:34:36,833
It is not my husband you see
approaching strange women.
476
00:34:37,625 --> 00:34:42,083
[falters] Or did you see Pastor
Mide patronizing this woman?
477
00:34:43,958 --> 00:34:49,166
I will stay here in church
with Tunde and we will pray.
478
00:34:49,250 --> 00:34:52,208
Someone has to stay in the gap.
479
00:34:55,541 --> 00:35:00,708
It is so obvious you women want to
leave your vegetables to the locust.
480
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
But not me.
481
00:35:04,208 --> 00:35:05,833
Not Salewa!
482
00:35:06,333 --> 00:35:08,875
Never! [Sniffles]
483
00:35:09,458 --> 00:35:13,125
The only breasts
Oluwatobi will suck are mine.
484
00:35:13,208 --> 00:35:15,333
The haunted house or not.
485
00:35:15,416 --> 00:35:17,666
[Yewande] Yes, yes, you should go.
486
00:35:17,750 --> 00:35:20,166
Yes, yes, go there.
487
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
And my God, the God that I'm serving,
488
00:35:22,458 --> 00:35:24,625
He will go with you. God will go with you.
489
00:35:24,708 --> 00:35:26,666
-[women] Amen
-See, if not...
490
00:35:26,750 --> 00:35:28,791
If not that I am nursing
a child at the moment,
491
00:35:28,875 --> 00:35:33,416
what is the big deal in
following her to that haunted house.
492
00:35:33,500 --> 00:35:36,666
[dog barking]
493
00:35:41,375 --> 00:35:45,291
[music playing]
494
00:35:57,500 --> 00:36:03,041
[music continues playing]
495
00:36:08,625 --> 00:36:11,958
[pot clanking]
496
00:36:15,250 --> 00:36:18,333
[Salewa screaming]
497
00:36:22,833 --> 00:36:25,041
And you are?
498
00:36:25,125 --> 00:36:27,250
The wife of the man
you are trying to rubbish.
499
00:36:28,000 --> 00:36:29,833
Well, you need to be a
little more specific
500
00:36:29,916 --> 00:36:32,083
because there are many men
who want to be ruined by me.
501
00:36:32,666 --> 00:36:35,750
[In Yoruba] Prostitute!
502
00:36:37,250 --> 00:36:38,750
Shame.
503
00:36:41,208 --> 00:36:44,250
Well at least, I have a name.
504
00:36:45,125 --> 00:36:48,875
I'm sure that's the name that
he calls when he lays next to...
505
00:36:49,791 --> 00:36:52,041
this... this... ugly.
506
00:36:53,208 --> 00:36:56,041
Oh yes! You come into
my house trying to attack me
507
00:36:56,125 --> 00:36:59,166
for this ugliness that has become you.
508
00:36:59,833 --> 00:37:02,541
Now I see why men like him, whoever he is,
509
00:37:02,625 --> 00:37:03,583
come for women like me.
510
00:37:04,375 --> 00:37:07,625
Oh yes because they don't want to
be reminded of their aged mothers.
511
00:37:14,958 --> 00:37:19,083
[Salewa sobs]
512
00:37:23,166 --> 00:37:25,958
Sorry, I didn't mean to call you ugly.
513
00:37:29,583 --> 00:37:32,958
Sorry, I didn't mean
to call you ugly. Sorry.
514
00:37:33,625 --> 00:37:38,458
It's just that I just get so frustrated
when wives come after me.
515
00:37:39,041 --> 00:37:42,666
Raging as if I'm the one who caused
their husband to be chasing after me.
516
00:37:42,750 --> 00:37:45,166
[Salewa continue sobs]
517
00:37:46,125 --> 00:37:51,125
Argh! Sorry,
I didn't mean to call you ugly.
518
00:37:51,916 --> 00:37:55,750
You're beautiful. You are beautiful.
519
00:37:55,833 --> 00:37:58,208
[in Yoruba] Please leave me alone.
520
00:37:58,291 --> 00:38:02,166
Because the truth is bitter does not
mean a man will fill his cup with lies.
521
00:38:03,541 --> 00:38:05,875
[in English] I know I'm an old cargo now.
522
00:38:05,958 --> 00:38:09,458
That is why Tobi wants
to die inside that bar.
523
00:38:12,791 --> 00:38:14,833
No, you can keep it.
524
00:38:15,583 --> 00:38:18,375
Tobiloba, is that your husband?
525
00:38:19,833 --> 00:38:26,333
- [Salewa mmh]
- [Adire laughs] Sorry, sorry.
526
00:38:26,416 --> 00:38:28,083
Is it my Tobi you are
laughing at like that?
527
00:38:28,166 --> 00:38:30,208
[in Yoruba] Look, ask around.
528
00:38:30,291 --> 00:38:32,791
I am the daughter of a wrestler.
I'll punch you.
529
00:38:32,875 --> 00:38:36,791
Okay, okay. It's just that
the guy is a funny fellow
530
00:38:36,875 --> 00:38:41,208
and then, there is you. [Adire laughs]
531
00:38:42,333 --> 00:38:45,833
It's true, Tobi can be funny.
532
00:38:45,916 --> 00:38:48,250
That's beautiful.
533
00:38:49,750 --> 00:38:52,250
That's very beautiful.
534
00:38:54,625 --> 00:38:56,416
Alright, just wait here.
535
00:38:57,041 --> 00:38:58,583
[in Yoruba] You and who?
536
00:38:58,666 --> 00:39:02,333
So that you will leave me here with
the ghost that is living in your house.
537
00:39:02,416 --> 00:39:05,166
[laughs] What ghosts? There are
no ghosts in this house.
538
00:39:05,916 --> 00:39:07,958
Just wait here.
539
00:39:08,875 --> 00:39:12,000
[Adire chuckles]
540
00:39:17,000 --> 00:39:18,291
Madam.
541
00:39:19,291 --> 00:39:21,291
This is for you.
542
00:39:22,750 --> 00:39:24,458
Go on, open it.
543
00:39:25,375 --> 00:39:27,500
I made those myself.
544
00:39:28,291 --> 00:39:32,833
Specially, hand crafted magic bras.
545
00:39:39,250 --> 00:39:40,583
You like them?
546
00:39:42,708 --> 00:39:44,541
[giggles] See...
547
00:39:46,375 --> 00:39:50,791
with men, the formula is ever changing.
548
00:39:50,875 --> 00:39:52,583
So, you have to flow.
549
00:39:53,500 --> 00:39:54,833
-One minute,
-[piano playing]
550
00:39:54,916 --> 00:40:00,625
a man wants afang
and the next he wants some efo.
551
00:40:01,708 --> 00:40:07,875
[giggles] But there is something
that a man will never be able to resist.
552
00:40:08,416 --> 00:40:15,291
That my darling are these
two specially packaged melons.
553
00:40:19,458 --> 00:40:22,208
A woman's breasts are her weapons.
554
00:40:24,000 --> 00:40:26,625
[Adire claps] Good girl.
555
00:40:26,708 --> 00:40:33,500
Now, when you get home,
you'll allow the man to breathe.
556
00:40:33,583 --> 00:40:35,833
Hmm? You'll let him breathe.
557
00:40:38,041 --> 00:40:42,041
Then when he's least
expecting, you pounce.
558
00:40:43,500 --> 00:40:45,083
Good girl.
559
00:40:46,041 --> 00:40:47,666
But there is only one rule.
560
00:40:48,416 --> 00:40:50,291
Don't make the first move.
561
00:40:52,083 --> 00:40:56,625
A lion always enjoys its own kill. Mmh?
562
00:40:58,000 --> 00:41:00,708
[Adire chuckles] Tobi's wife.
563
00:41:01,375 --> 00:41:05,083
[laughs] I like you already.
Do you have a name?
564
00:41:07,208 --> 00:41:09,333
Salewa.
565
00:41:09,416 --> 00:41:12,083
Salewa coming into my house trying to...
566
00:41:12,166 --> 00:41:15,833
- Look at you. I like you already.
- [Salewa laughs]
567
00:41:31,625 --> 00:41:38,041
[music playing]
568
00:41:39,625 --> 00:41:45,541
[Tobi shocked]
569
00:41:49,166 --> 00:41:50,875
Salewa.
570
00:41:52,875 --> 00:41:54,916
[In Yoruba] Is this you?
571
00:41:55,000 --> 00:41:57,291
[in English] I know. I should not have
listened to that evil woman.
572
00:41:57,375 --> 00:41:59,041
Ah, listen to her.
573
00:41:59,125 --> 00:42:04,541
Anybody that is evil and telling you to
dress like this is doing the Lord's work.
574
00:42:05,041 --> 00:42:08,666
- You like it?
- [excited] I don't like it.
575
00:42:10,083 --> 00:42:12,583
[In Yoruba] I love it so much.
576
00:42:12,666 --> 00:42:15,041
- I love it.
- Baba Segun.
577
00:42:15,125 --> 00:42:19,041
No, no. You cannot be calling me
Baba Segun in this kind of lingerie.
578
00:42:19,833 --> 00:42:22,416
[murmurs] Call me baby.
579
00:42:22,500 --> 00:42:25,458
- Baby.
- Lioness.
580
00:42:25,541 --> 00:42:30,416
- [Salewa laughs]
- Lioness.
581
00:42:35,916 --> 00:42:39,041
We checked everywhere boss but...
582
00:42:39,125 --> 00:42:42,708
[In Pidgin] it seems she's far gone.
583
00:42:43,833 --> 00:42:48,208
- [intense music]
- [Captain exhales]
584
00:42:51,416 --> 00:42:54,333
♪ ...the one with honey in his voice ♪
585
00:42:54,416 --> 00:42:59,083
♪ Prince Wale is performing,
you have to dance ♪
586
00:42:59,166 --> 00:43:01,875
[indistinct chatter]
587
00:43:04,291 --> 00:43:07,666
- Adire! [laughs]
- [Adire] Hmm?
588
00:43:07,750 --> 00:43:11,125
This one is from the chief over there.
589
00:43:11,208 --> 00:43:14,250
[both laugh]
590
00:43:18,625 --> 00:43:20,625
Err... no more drinking this night.
591
00:43:21,458 --> 00:43:24,750
You keep the beer and
we share the money in half.
592
00:43:24,833 --> 00:43:26,458
Adire...
593
00:43:26,541 --> 00:43:28,708
Or do you want me to
go to the other bar accross the road?
594
00:43:28,791 --> 00:43:30,416
I hear that I'm good for business.
595
00:43:30,500 --> 00:43:32,500
- Adire, half and you know what?
- [Adire mmh]
596
00:43:32,583 --> 00:43:36,208
I will give you half and
even put something on top.
597
00:43:36,291 --> 00:43:39,833
- You'll put something on top. I like that.
- There is oil on your head.
598
00:43:40,458 --> 00:43:44,500
♪ One with honey in his voice ♪
599
00:43:44,583 --> 00:43:46,708
- [barman] Adire...
- [Adire] Ehn...
600
00:43:47,333 --> 00:43:48,666
[barman] I mean...
601
00:43:48,750 --> 00:43:54,875
I mean, just always come here
whenever I have customers around.
602
00:43:54,958 --> 00:43:56,208
- Mmmmh.
- [chuckles]
603
00:43:56,291 --> 00:43:58,208
- You will make business...
- [in Pidgin] Mister, what happened?
604
00:43:58,291 --> 00:43:59,916
I've been trying to reach you,
605
00:44:00,000 --> 00:44:02,125
even Tobi is not taking
his calls. What's up?
606
00:44:03,375 --> 00:44:08,416
I've been trying to call you,
even Tobi isn't taking his calls.
607
00:44:11,250 --> 00:44:12,958
Doesn't she look familiar?
608
00:44:13,916 --> 00:44:17,500
♪ One with honey in his voice ♪
609
00:44:18,125 --> 00:44:22,000
Yeah... see no, I don't see it.
610
00:44:22,083 --> 00:44:26,666
I need to rush and get home before
Morenike arrives from prayer meeting.
611
00:44:29,500 --> 00:44:32,208
[in Pidgin] You won't even
take your eyes off this lady.
612
00:44:32,291 --> 00:44:35,541
Go buy her beer, she won't bite.
613
00:44:35,625 --> 00:44:37,250
Even if she bites you, you will like it.
614
00:44:37,333 --> 00:44:38,625
It's all the same.
615
00:44:38,708 --> 00:44:40,041
Go buy her beer.
616
00:44:40,125 --> 00:44:43,000
I think we have another
customer approaching.
617
00:44:43,083 --> 00:44:46,458
[Adire] Another one?
618
00:44:47,166 --> 00:44:51,708
♪ This is what I'm destined to do ♪
619
00:44:53,125 --> 00:44:56,000
I'll be back, let me attend to customers.
620
00:44:56,083 --> 00:44:58,250
[both laughs]
621
00:45:00,125 --> 00:45:02,666
[Thomas stuttering] I'm sorry... I...
622
00:45:02,750 --> 00:45:06,791
Mister, please you have thirty seconds
623
00:45:06,875 --> 00:45:10,625
till I'm done with my cigarette
and that's me being nice.
624
00:45:12,625 --> 00:45:17,375
Okay. See I... I, really
don't know what to say but...
625
00:45:18,208 --> 00:45:21,041
[exhales] What am I saying?
626
00:45:21,125 --> 00:45:23,291
Okay uhm...
627
00:45:24,291 --> 00:45:26,583
I'm not a game master,
628
00:45:26,666 --> 00:45:31,333
I've not had any game, you
know, in years now.
629
00:45:32,750 --> 00:45:36,958
The most conversation I've had in the past
630
00:45:37,041 --> 00:45:42,416
five years is with my
mother, you know. So...
631
00:45:43,166 --> 00:45:47,375
Uhm... that's the only...
632
00:45:47,458 --> 00:45:50,291
What am I saying?
633
00:45:51,291 --> 00:45:54,083
Yeah, I think I'm... I'm done.
634
00:45:55,166 --> 00:45:57,916
You have a wedding band, ehn?
635
00:45:59,541 --> 00:46:04,625
So, it means there must be a
woman waiting for you at the other side of
636
00:46:04,708 --> 00:46:08,250
the night or you just have
a thing for matrimonial jewelry.
637
00:46:09,916 --> 00:46:11,750
This...
638
00:46:13,625 --> 00:46:17,916
- I had a wife... She's dead now.
- [indistinct chatters continue]
639
00:46:22,041 --> 00:46:25,208
Now, I have to feel sorry for you, ehn?
640
00:46:28,125 --> 00:46:28,958
No.
641
00:46:30,625 --> 00:46:32,916
All I want is just companionship.
642
00:46:35,208 --> 00:46:37,458
[Adire chuckles]
643
00:46:37,541 --> 00:46:41,833
♪ Even if it's modern beats,
will you dance with us? ♪
644
00:46:41,916 --> 00:46:44,291
You really haven't done this before, ehn?
645
00:46:45,500 --> 00:46:48,250
Solicit a woman for sex.
646
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
Mmm mmm.
647
00:46:52,875 --> 00:46:55,166
[Thomas and Adire sighs]
648
00:46:55,250 --> 00:46:59,000
[indistinct chatter]
649
00:47:00,041 --> 00:47:01,750
Okay.
650
00:47:01,833 --> 00:47:07,458
So, these kind of negotiations,
they usually start with a bargain.
651
00:47:10,625 --> 00:47:13,958
You know, make an offer
for a piece of the good stuff.
652
00:47:14,041 --> 00:47:16,500
You know,
653
00:47:16,583 --> 00:47:20,000
- offer something for a piece of the...
- Oh, it's okay.
654
00:47:20,083 --> 00:47:22,166
- A piece of the juice.
- [laughs] Yeah, I think I...
655
00:47:22,250 --> 00:47:25,750
[Naira notes rustling] Yeah.
656
00:47:28,041 --> 00:47:29,875
[Adire giggles]
657
00:47:30,416 --> 00:47:34,666
[indistinct chatter]
658
00:47:35,541 --> 00:47:37,166
[Thomas sighs]
659
00:47:40,291 --> 00:47:43,083
You know what? So you just go to your car.
660
00:47:43,166 --> 00:47:45,708
You have a car, you came here with a car.
661
00:47:45,791 --> 00:47:48,583
You go there, you go and
sit down in it. I will come.
662
00:47:48,666 --> 00:47:52,083
When I finish all my beer,
I will come and meet you.
663
00:47:52,875 --> 00:47:55,125
When I finish, I will come and meet you.
664
00:47:55,208 --> 00:47:59,000
Alright, I will go outside now.
665
00:48:00,041 --> 00:48:01,541
[Thomas chuckles nervously] Yeah.
666
00:48:01,625 --> 00:48:04,250
Yeah [Adire chuckles].
667
00:48:07,375 --> 00:48:10,833
- [both kissing]
- [soft music playing]
668
00:48:12,416 --> 00:48:17,291
[Thomas exclaims] Oh what... what?
669
00:48:19,958 --> 00:48:23,333
Sorry, it's just a needle.
670
00:48:23,416 --> 00:48:25,125
- Okay.
- [Adire chuckles]
671
00:48:26,083 --> 00:48:29,125
Sorry my room is really rough.
672
00:48:29,208 --> 00:48:31,208
I wasn't expecting a man in my bedroom.
673
00:48:37,375 --> 00:48:39,708
Speaking of bedroom.
674
00:48:42,291 --> 00:48:45,833
We shouldn't let a little
needle come between our fun.
675
00:48:45,916 --> 00:48:49,750
Yeah wait, wait, wait Adire.
676
00:48:49,833 --> 00:48:52,500
What?
677
00:48:53,625 --> 00:48:58,541
I... I don't think that... see I...
678
00:48:59,250 --> 00:49:01,458
I don't think we should be doing this.
679
00:49:01,541 --> 00:49:04,750
- On the needle?
- No, no listen.
680
00:49:05,666 --> 00:49:07,166
Adire, I just wanted to talk.
681
00:49:07,708 --> 00:49:11,291
[Adire laughs] Bullshit.
682
00:49:13,666 --> 00:49:14,500
[Thomas sighs]
683
00:49:16,583 --> 00:49:20,416
[Adire chuckles] Are you joking?
684
00:49:20,500 --> 00:49:22,625
No, I...
685
00:49:22,708 --> 00:49:25,708
I just want companionship and not this.
686
00:49:26,541 --> 00:49:29,791
[sighs] Companionship?
687
00:49:32,000 --> 00:49:35,500
That's just another word for sex.
688
00:49:36,083 --> 00:49:39,458
Which doesn't look
like it's going to happen.
689
00:49:41,333 --> 00:49:43,125
Wait.
690
00:49:46,958 --> 00:49:48,416
Take your money and get out!
691
00:49:48,500 --> 00:49:50,875
[Thomas] No, no, no.
I want you to have this.
692
00:49:51,708 --> 00:49:52,750
Please.
693
00:49:53,333 --> 00:49:54,791
I... [Sighs]
694
00:49:55,791 --> 00:49:58,708
I just want to be your friend.
695
00:49:59,583 --> 00:50:00,791
Friend.
696
00:50:01,625 --> 00:50:04,083
[Adire laughs]
697
00:50:08,041 --> 00:50:10,541
All men speak the same language, hmm?
698
00:50:11,291 --> 00:50:13,833
A language that I very well understand.
699
00:50:15,000 --> 00:50:16,291
[in Pidgin] So, you paid for something yet
700
00:50:16,375 --> 00:50:18,083
you don't want to
collect what you paid for?
701
00:50:18,166 --> 00:50:22,041
It means you will collect something
more, that will cost me more.
702
00:50:22,125 --> 00:50:27,000
Oh... [Snaps fingers]
703
00:50:27,083 --> 00:50:29,500
Take your money and get out!
704
00:50:29,583 --> 00:50:32,083
[Adire giggles]
705
00:50:32,166 --> 00:50:34,208
[In Pidgin] Asari has suffered.
706
00:50:35,666 --> 00:50:37,250
But it's not your fault.
707
00:50:37,791 --> 00:50:42,166
Oh, I was there listening to all your
super stories about how your wife is dead.
708
00:50:43,083 --> 00:50:44,708
When I'm sure the poor woman is in the
709
00:50:44,791 --> 00:50:47,250
house waiting for you
at this ungodly hour.
710
00:50:47,875 --> 00:50:48,875
Take your money and get out!
711
00:50:48,958 --> 00:50:50,250
My wife is dead!
712
00:50:51,625 --> 00:50:53,500
- [Adire sighs]
- [music playing]
713
00:50:54,500 --> 00:50:57,000
How would I lie about something like that?
714
00:50:57,875 --> 00:51:02,375
[Adire chuckles] Why will I know
what a man chooses to lie about?
715
00:51:05,000 --> 00:51:08,416
I'm really sorry that you think
so little of yourself that the only
716
00:51:08,500 --> 00:51:12,000
thing a man will see when he
looks at you is to get into your bed.
717
00:51:15,708 --> 00:51:21,041
[music playing]
718
00:51:25,000 --> 00:51:30,750
♪ [Congregation singing choruses]
God you are so big ♪
719
00:51:30,833 --> 00:51:37,416
♪ There is none compared
to you, you are big ♪
720
00:51:38,041 --> 00:51:44,125
♪ There is none compared
to you, you are big oh Lord ♪
721
00:51:45,750 --> 00:51:47,625
[drum beats]
722
00:51:48,958 --> 00:51:53,291
[choruses continue] ♪ King!!! ♪
723
00:51:53,375 --> 00:51:56,041
[congregation cheers]
724
00:51:56,750 --> 00:51:59,625
♪ Thank you!!! ♪
725
00:52:02,500 --> 00:52:04,875
♪ King! ♪
726
00:52:04,958 --> 00:52:09,666
♪ Thank you your majesty, thank you ♪
727
00:52:09,750 --> 00:52:12,833
♪ Thank you your majesty, thank you ♪
728
00:52:12,916 --> 00:52:14,541
Salewa, Salewa, amazing.
729
00:52:14,625 --> 00:52:16,000
- That's me.
- There she goes again.
730
00:52:16,083 --> 00:52:20,708
Salewa, please what did
you do to the witch at that haunted house?
731
00:52:20,791 --> 00:52:22,916
Hey... that's true. Did you use that
732
00:52:23,000 --> 00:52:24,750
anointing oil to send
her back to hell fire?
733
00:52:24,833 --> 00:52:27,083
Because the way you are shining like this...
734
00:52:27,166 --> 00:52:29,958
- [in Yoruba] You are just glowing.
- [in Pidgin] It is groundnut oil.
735
00:52:30,041 --> 00:52:31,666
That is why I'm shining.
736
00:52:31,750 --> 00:52:33,083
[in yoruba] Why are you deceiving us?
737
00:52:33,166 --> 00:52:34,750
- Don't we all have groundnut oil at home?
- Let's listen!
738
00:52:34,833 --> 00:52:35,916
Why don't you listen?
739
00:52:36,000 --> 00:52:39,500
That's enough. It's okay. Come closer.
740
00:52:39,583 --> 00:52:43,250
[Salewa whispers] She gave
me a bra when I got to the house.
741
00:52:44,500 --> 00:52:48,500
Yewande, be patient.
742
00:52:54,250 --> 00:52:55,875
Ah ah, Yewande.
743
00:52:58,875 --> 00:53:00,083
Miracle bra.
744
00:53:01,250 --> 00:53:04,833
- Okay, come in.
- [birds chirping]
745
00:53:04,916 --> 00:53:10,041
[Salewa] Wait... Yewande... Yewande...
746
00:53:19,625 --> 00:53:21,125
Voila.
747
00:53:22,166 --> 00:53:23,958
[Salewa] Yewande!
748
00:53:24,041 --> 00:53:25,583
Wait.
749
00:53:25,666 --> 00:53:27,666
- Stay here.
- [In Yoruba] Calm down.
750
00:53:27,750 --> 00:53:29,916
She's eager.
751
00:53:33,375 --> 00:53:38,458
[Adire] Now, these may look like
bras to the ordinary woman.
752
00:53:39,083 --> 00:53:43,208
- [women giggling]
- But for a Sisi like me.
753
00:53:44,208 --> 00:53:46,083
These are weapons.
754
00:53:46,958 --> 00:53:49,041
And to win this war,
755
00:53:49,583 --> 00:53:54,083
- You cannot afford to play fair.
- It's a goal!
756
00:53:54,875 --> 00:53:57,833
These boys are good!
757
00:53:57,916 --> 00:54:00,416
Prostitute! Watch the match.
758
00:54:01,708 --> 00:54:04,166
When it comes to the bedroom,
759
00:54:04,250 --> 00:54:08,166
you must learn to always put on a show.
760
00:54:10,375 --> 00:54:13,083
You have been called wife.
761
00:54:14,916 --> 00:54:16,625
Mother.
762
00:54:18,250 --> 00:54:23,416
But never forget
to see yourself as a babe.
763
00:54:25,583 --> 00:54:30,708
Find that Sisi in you again.
764
00:54:30,791 --> 00:54:34,666
- That part of you that is wild.
- [Shalewa moans] Segun's Father!
765
00:54:34,750 --> 00:54:38,333
- ♪ Bold and dangerous. ♪
- Is it getting there?
766
00:54:39,250 --> 00:54:41,958
[Tobi and Shalewa moaning]
767
00:54:43,500 --> 00:54:44,333
[women excited]
768
00:54:46,166 --> 00:54:50,416
Okay, okay. Please go inside.
769
00:54:50,500 --> 00:54:52,208
[excited squeals]
770
00:54:52,916 --> 00:54:54,333
Hello.
771
00:55:02,458 --> 00:55:04,750
[sewing machine whirring]
772
00:55:12,291 --> 00:55:15,041
[knock]
773
00:55:30,666 --> 00:55:34,166
[door squeaks open]
774
00:55:35,833 --> 00:55:39,041
- Hi.
- Hi.
775
00:55:40,500 --> 00:55:44,750
I didn't see you at the bar...
I didn't have your number...
776
00:55:44,833 --> 00:55:46,541
I don't live at the bar.
777
00:55:49,041 --> 00:55:52,083
Sorry, I don't mean to say...
778
00:55:53,125 --> 00:55:55,791
It's just that the other night I...
779
00:55:55,875 --> 00:55:57,750
You wanted to talk.
780
00:55:59,500 --> 00:56:01,208
You wanted to talk.
781
00:56:01,958 --> 00:56:03,791
And you did.
782
00:56:04,500 --> 00:56:07,708
So now, what do you want?
783
00:56:09,583 --> 00:56:13,708
Okay uhm... I got some suya.
784
00:56:13,791 --> 00:56:16,000
Peace offering?
785
00:56:16,083 --> 00:56:17,708
Give it to the dogs on your way home.
786
00:56:19,916 --> 00:56:21,458
I don't deserve this.
787
00:56:22,541 --> 00:56:25,500
[soft music playing]
788
00:56:25,583 --> 00:56:28,333
I don't know what it is
you think you deserve.
789
00:56:29,083 --> 00:56:32,875
But frankly, I don't want to know.
790
00:56:35,083 --> 00:56:37,083
Today you just want friendship.
791
00:56:38,166 --> 00:56:40,791
Tomorrow you will want me to be grateful
792
00:56:40,875 --> 00:56:43,625
that you took a look
at the community whore.
793
00:56:43,708 --> 00:56:45,083
Don't call yourself that.
794
00:56:45,166 --> 00:56:46,791
Everybody already does.
795
00:56:47,541 --> 00:56:48,375
[Thomas sighs]
796
00:56:50,125 --> 00:56:55,083
[soft continues music playing]
797
00:57:06,583 --> 00:57:07,833
Does it have tripe?
798
00:57:09,458 --> 00:57:11,083
[Thomas sighs]
799
00:57:12,291 --> 00:57:14,791
[jazz upbeats playing]
800
00:57:16,458 --> 00:57:18,000
Adire.
801
00:57:18,750 --> 00:57:20,625
How do you live in this house?
802
00:57:20,708 --> 00:57:24,291
- There is a ghost in this house.
- [women] Yes.
803
00:57:24,375 --> 00:57:28,333
They said she walked on her
hands and ate with her toes.
804
00:57:28,416 --> 00:57:29,458
[women] Yes!
805
00:57:29,541 --> 00:57:31,750
And she never came out in the day.
806
00:57:31,833 --> 00:57:34,208
When she did,
a child drowned in the river.
807
00:57:34,291 --> 00:57:35,125
Yes.
808
00:57:35,208 --> 00:57:37,541
And then the village now
decided to drive her away.
809
00:57:37,625 --> 00:57:40,458
- But they made one big mistake.
- Mh!
810
00:57:40,541 --> 00:57:44,875
They came in the night when she was
awake instead of coming in the morning.
811
00:57:46,000 --> 00:57:48,666
We still hear sounds
of their bones breaking
812
00:57:48,750 --> 00:57:52,458
and their voices as
they scream in the night.
813
00:57:52,541 --> 00:57:55,125
[Adire chuckles]
814
00:57:55,208 --> 00:57:57,666
The story is true, you have
to come to church with us.
815
00:57:57,750 --> 00:58:00,208
- Yes!
- I'm sure it is.
816
00:58:00,291 --> 00:58:03,166
Adire, stop laughing.
817
00:58:03,833 --> 00:58:07,291
Okay, have you ever wondered
why nobody stayed here before you?
818
00:58:09,625 --> 00:58:12,625
[chuckles] Why didn't anybody
stay here before me?
819
00:58:12,708 --> 00:58:16,208
Because bad things
happen in this haunted house.
820
00:58:16,291 --> 00:58:21,000
- You have to come to church.
- You win battles with prayers.
821
00:58:21,083 --> 00:58:23,708
She's laughing.
822
00:58:23,791 --> 00:58:26,375
Water of life...
823
00:58:26,458 --> 00:58:30,916
- [Abeni wailing]
- [women In Yoruba] Abeni, just try.
824
00:58:31,000 --> 00:58:37,833
- Abeni take it easy, don't cry.
- Sorry
825
00:58:39,833 --> 00:58:44,541
- [Abeni wailing]
- Stop crying, you are not meant to cry.
826
00:58:44,625 --> 00:58:48,625
[Abeni screams]
827
00:58:48,708 --> 00:58:52,458
Just try Abeni, try.
828
00:58:52,541 --> 00:58:58,041
- Don't close your legs.
- [Abeni screams]
829
00:58:58,125 --> 00:59:00,500
It's not like she is all alone.
830
00:59:00,583 --> 00:59:05,333
The women of the church they are all
there praying for her, standing in the gap
831
00:59:05,416 --> 00:59:09,291
Which is the more reason why you
need to be there to lock hands with them.
832
00:59:10,416 --> 00:59:12,208
You're the mother of the church.
833
00:59:13,125 --> 00:59:15,666
This is no time for passing judgement.
834
00:59:20,750 --> 00:59:22,416
Look erm...
835
00:59:24,333 --> 00:59:27,041
I'm heading for the men's
prayer fellowship meeting, okay?
836
00:59:27,125 --> 00:59:29,541
And I will pray for you.
837
00:59:29,625 --> 00:59:32,208
That you find compassion over doctrine.
838
00:59:34,500 --> 00:59:35,333
[Mide sighs]
839
00:59:41,041 --> 00:59:46,291
Abeni, you've finally
done it. Congratulations.
840
00:59:46,375 --> 00:59:48,833
- You are very strong.
- [woman praises]
841
00:59:49,500 --> 00:59:52,291
[in Yoruba] We're
grateful for safe delivery.
842
00:59:52,375 --> 00:59:53,583
Just now.
843
00:59:53,666 --> 00:59:56,833
She was crying
but we can all see the result.
844
00:59:56,916 --> 00:59:59,666
Simisola, Yewande, Salewa.
845
00:59:59,750 --> 01:00:02,500
- How is she?
- Congratulations.
846
01:00:02,583 --> 01:00:04,833
- Boy or girl?
- He's a bouncing baby boy.
847
01:00:04,916 --> 01:00:06,750
I think she's trying to say something.
848
01:00:06,833 --> 01:00:08,791
She's bound to be tired, fan her.
849
01:00:08,875 --> 01:00:11,375
- Abeni.
- What's going on?
850
01:00:11,458 --> 01:00:14,875
- Just relax.
- They'll bring your child.
851
01:00:14,958 --> 01:00:16,625
- In Jesus name.
- Amen. Ha...
852
01:00:16,708 --> 01:00:18,958
- She's closing her eyes.
- Nurse!!
853
01:00:19,041 --> 01:00:21,708
- In Jesus' name we pray.
- Abeni!
854
01:00:21,791 --> 01:00:23,291
[in Yoruba] Abeni has put me in trouble.
855
01:00:23,375 --> 01:00:26,250
Abeni please open your
eyes and take a look at your child.
856
01:00:26,333 --> 01:00:28,875
Abeni, open your eyes to see your child.
857
01:00:28,958 --> 01:00:32,041
Abeni has put me in trouble.
858
01:00:32,125 --> 01:00:36,250
Abeni has killed me!
859
01:00:36,333 --> 01:00:39,083
- Mama, stay calm. It's alright.
- [mother crying]
860
01:00:40,833 --> 01:00:45,250
- Abeni! Abeni!
- [women crying]
861
01:00:48,333 --> 01:00:50,458
[birds chirping]
862
01:00:53,625 --> 01:00:55,916
[music playing]
863
01:00:57,208 --> 01:00:58,666
[Mide] Simi
864
01:01:02,041 --> 01:01:03,583
[Sade] Simi.
865
01:01:05,833 --> 01:01:07,750
Go to Mama Deji.
866
01:01:08,291 --> 01:01:10,875
Get my black dress from her.
867
01:01:10,958 --> 01:01:13,583
The church has a funeral to prepare for.
868
01:01:16,500 --> 01:01:22,083
[music playing]
869
01:01:33,125 --> 01:01:35,291
[door squeaks open]
870
01:01:35,375 --> 01:01:37,750
- Regards to your mum.
- I will, thank you ma.
871
01:01:49,041 --> 01:01:51,708
- Simi.
- Leave me alone.
872
01:01:53,208 --> 01:01:55,083
What's wrong with you?
You've been avoiding me.
873
01:01:55,166 --> 01:01:56,291
We still have to talk about this.
874
01:01:56,916 --> 01:01:58,041
I'm not keeping it.
875
01:01:58,125 --> 01:01:59,833
But that's not your
decision alone to make.
876
01:01:59,916 --> 01:02:02,416
It is my body, my life, my decision.
877
01:02:02,500 --> 01:02:04,541
It is my child and
if you're going to kill it,
878
01:02:04,625 --> 01:02:06,041
I deserve a chance to say yes.
879
01:02:06,125 --> 01:02:07,458
- So, say yes.
- Shhh!
880
01:02:08,250 --> 01:02:10,458
I'm doing us a favour here.
881
01:02:10,541 --> 01:02:12,916
If we decide to keep this
child, our lives will be over.
882
01:02:13,000 --> 01:02:15,041
Simi, you can't say
that, you don't know that.
883
01:02:15,125 --> 01:02:18,166
My mother will have my head
on a spike and watch me bleed.
884
01:02:22,416 --> 01:02:24,166
So, this is about your mother, right?
885
01:02:24,250 --> 01:02:25,458
Abeni died.
886
01:02:25,541 --> 01:02:28,041
She died right there in my arms.
887
01:02:28,125 --> 01:02:32,833
I keep wondering if she would still
be alive if she had just taken it out.
888
01:02:34,083 --> 01:02:36,666
Simi, this could kill you.
889
01:02:37,333 --> 01:02:39,750
But either ways, I'm dead.
890
01:02:42,500 --> 01:02:44,750
[birds chirping]
891
01:02:48,000 --> 01:02:51,250
[Mide] Mysterious are the
ways of the Lord.
892
01:02:54,125 --> 01:02:56,750
To say that we would lose one of our own,
893
01:02:58,000 --> 01:03:01,833
On the very day that we
were blessed with new life,
894
01:03:03,291 --> 01:03:07,958
is indeed a pill too hard to swallow.
895
01:03:10,166 --> 01:03:14,541
[music playing]
896
01:03:17,791 --> 01:03:19,916
[violin playing]
897
01:03:20,708 --> 01:03:25,416
If there is one lesson
that this has taught me
898
01:03:25,500 --> 01:03:28,416
it is that we should hold on to our own.
899
01:03:29,625 --> 01:03:31,458
Whether in good,
900
01:03:32,416 --> 01:03:34,916
or in bad.
901
01:03:35,666 --> 01:03:37,250
We need to love.
902
01:03:39,208 --> 01:03:41,583
She's the one they call Adire.
903
01:03:41,666 --> 01:03:43,083
The devil's helpmeet.
904
01:03:46,833 --> 01:03:51,291
[Mide] We need to
love as the Lord has loved us.
905
01:03:51,375 --> 01:03:55,625
Because no one knows the day.
906
01:03:58,583 --> 01:04:02,958
[music playing]
907
01:04:10,333 --> 01:04:11,583
[Sade clears throat]
908
01:04:13,125 --> 01:04:16,333
Pastor, continue.
909
01:04:18,875 --> 01:04:22,541
[music playing]
910
01:04:24,916 --> 01:04:31,666
Uhm... may the soul of
our dear departed sister
911
01:04:32,416 --> 01:04:33,416
rest in peace.
912
01:04:33,500 --> 01:04:35,333
[congregation] Amen.
913
01:04:36,250 --> 01:04:37,833
[Mide] Shall we rise.
914
01:04:42,000 --> 01:04:44,875
-[Pastor] In Jesus' name
-[Congregation] Amen
915
01:04:45,500 --> 01:04:49,583
[music playing]
916
01:04:50,833 --> 01:04:53,166
[Thomas] I've known
Abeni since she was a baby.
917
01:04:53,250 --> 01:04:54,750
[Asari] Your wife,
918
01:04:57,791 --> 01:04:59,791
How did she die?
919
01:05:04,958 --> 01:05:07,333
- You don't have to answer that.
- Nah
920
01:05:08,833 --> 01:05:09,958
That's okay.
921
01:05:10,833 --> 01:05:13,375
[piano music playing]
922
01:05:17,125 --> 01:05:19,916
I did all I could to help but...
923
01:05:21,500 --> 01:05:24,916
[sighs] Teni's bipolar worsened.
924
01:05:27,041 --> 01:05:29,416
Right after Gbemisola's birth,
925
01:05:31,875 --> 01:05:34,000
she just stopped taking
her medication and...
926
01:05:35,625 --> 01:05:39,958
trusted God for her healing [sighs]
927
01:05:42,541 --> 01:05:45,833
We moved from one
prayer house to the next.
928
01:05:47,291 --> 01:05:49,000
And then...
929
01:05:52,416 --> 01:05:54,500
...she stepped into a speeding car.
930
01:05:55,958 --> 01:06:00,250
I'm... oh my God. I'm so sorry, Thomas.
931
01:06:00,333 --> 01:06:05,125
It's okay. I mean, I... I
still miss her everyday.
932
01:06:08,791 --> 01:06:14,791
Okay uhm... enough of me so your turn.
933
01:06:14,875 --> 01:06:18,208
- Me? [Adire chuckles nervously]
- Yeah, just tell me, I mean...
934
01:06:18,291 --> 01:06:20,541
What about this woman Adire?
935
01:06:20,625 --> 01:06:23,500
Mystery is good for interest.
936
01:06:23,583 --> 01:06:27,250
- Don't worry about me.
- [Thomas laughs]
937
01:06:31,791 --> 01:06:33,208
Can I take you home?
938
01:06:34,208 --> 01:06:35,500
Yes.
939
01:06:36,208 --> 01:06:40,750
- Uhm... but first I need to return this.
- Okay.
940
01:06:45,500 --> 01:06:46,666
Oh.
941
01:06:47,375 --> 01:06:49,250
Thank you for this.
942
01:06:49,333 --> 01:06:52,458
[Chuckles] Keep it, dear. Here you go.
943
01:06:52,541 --> 01:06:55,416
The Lord knows that
you need more clothing,
944
01:06:55,500 --> 01:06:58,208
just cover up. Okay?
945
01:07:03,625 --> 01:07:05,541
I did not know that there was a loss.
946
01:07:06,500 --> 01:07:10,708
So please extend my sincere
sympathies to the bereaved.
947
01:07:11,708 --> 01:07:13,541
Now, you listen to me.
948
01:07:14,583 --> 01:07:20,083
You may have fooled all the
women around here but not me.
949
01:07:21,666 --> 01:07:28,458
I can see clearly through your
sheep's clothing enough to know
950
01:07:28,541 --> 01:07:30,916
that once upon a time,
951
01:07:31,000 --> 01:07:36,125
- the devil was clothed in light.
- [intense music]
952
01:07:36,208 --> 01:07:38,541
Ladies...
953
01:07:41,208 --> 01:07:42,875
- Calm down.
- Just ignore her.
954
01:07:42,958 --> 01:07:46,916
Don't say anything.
955
01:07:48,083 --> 01:07:50,791
[Sade] I mean it's just a...
no offence but she don't fool me
956
01:07:50,875 --> 01:07:53,666
White? Oh please.
957
01:07:53,750 --> 01:07:56,458
Maybe she just wanted to
make a good first impression.
958
01:07:56,541 --> 01:07:59,000
Mide, call a spade a spade.
959
01:07:59,083 --> 01:08:01,166
Jesus. Sade, let it rest.
960
01:08:01,250 --> 01:08:05,750
Do not use the
name of the Lord in vain. Mmh
961
01:08:06,541 --> 01:08:08,250
Fine.
962
01:08:08,958 --> 01:08:13,125
So, what do I call a man who
just wants to sleep with his wife?
963
01:08:13,208 --> 01:08:16,375
[musical beats]
964
01:08:18,875 --> 01:08:21,041
[Sade clears throat]
965
01:08:22,375 --> 01:08:27,958
[music playing]
966
01:08:43,875 --> 01:08:48,125
[music playing]
967
01:08:53,833 --> 01:08:57,833
- [Sade laughs] Mide stop.
- What's wrong with you, what?
968
01:08:57,916 --> 01:09:02,916
- You're a man of God.
- So, yield to the spirit.
969
01:09:03,000 --> 01:09:05,416
[music playing]
970
01:09:05,500 --> 01:09:09,541
♪ Alayande that doesn't like trouble,
dance for me ♪
971
01:09:09,625 --> 01:09:13,750
♪ Oh oh Dance for me ♪
972
01:09:15,041 --> 01:09:20,541
♪ Oh oh dance for me ♪
973
01:09:20,625 --> 01:09:24,375
♪ Bend low and dance, dance for me ♪
974
01:09:24,458 --> 01:09:26,250
Wait... wait.
975
01:09:26,333 --> 01:09:29,166
- Okay, you need to pin it, right?
- [little girl] Yes.
976
01:09:29,250 --> 01:09:30,791
Don't hurt yourself.
977
01:09:36,708 --> 01:09:39,583
- There, much better. Does it hurt?
- No.
978
01:09:40,166 --> 01:09:42,791
- Thank you.
- Okay... Okay.
979
01:09:42,875 --> 01:09:43,833
What's your name?
980
01:09:43,916 --> 01:09:45,041
Gbemisola.
981
01:09:45,125 --> 01:09:47,458
- Oh... you're pretty.
- Thank you.
982
01:09:48,416 --> 01:09:49,958
- Hi.
- Hi.
983
01:09:50,041 --> 01:09:54,125
Wow. I see you guys are bonding already.
984
01:09:56,416 --> 01:09:58,416
Now, I see the resemblance.
985
01:09:58,500 --> 01:10:00,500
Eww, I don't look like this old man.
986
01:10:00,583 --> 01:10:01,750
You don't?
987
01:10:01,833 --> 01:10:03,458
This one is a diva already [chuckles].
988
01:10:03,541 --> 01:10:05,208
- She is.
- [Thomas laughs]
989
01:10:05,791 --> 01:10:07,708
Oh wow.
990
01:10:08,375 --> 01:10:10,458
You are pretty.
991
01:10:10,541 --> 01:10:13,000
- Maami is calling, so...
- Oh okay.
992
01:10:13,083 --> 01:10:15,041
Go have fun, okay?
993
01:10:15,125 --> 01:10:16,333
- Come, come.
- Me?
994
01:10:16,416 --> 01:10:18,041
Yeah, sure let's go.
995
01:10:18,125 --> 01:10:19,708
Okay.
996
01:10:19,791 --> 01:10:20,625
♪ A twin from Isokun ♪
997
01:10:24,458 --> 01:10:27,625
Mother...
998
01:10:27,708 --> 01:10:28,916
Good evening ma. [laughs]
999
01:10:29,000 --> 01:10:31,958
- Aww, how are you?
- Fine, thank you ma.
1000
01:10:32,041 --> 01:10:35,083
Mother uhm... meet my friend.
1001
01:10:35,166 --> 01:10:36,958
[in Yoruba] I have heard a lot about you.
1002
01:10:37,041 --> 01:10:38,583
You are more than a friend.
1003
01:10:38,666 --> 01:10:41,291
[in Yoruba] You are family now.
What's your name?
1004
01:10:41,375 --> 01:10:42,750
Adire.
1005
01:10:42,833 --> 01:10:44,083
Adire?
1006
01:10:45,125 --> 01:10:47,750
Like the dress you're wearing? Adire?
1007
01:10:47,833 --> 01:10:50,916
Yes ma, like my dress ma.
1008
01:10:53,958 --> 01:10:56,958
- [in Yoruba] What do you do for a living?
- I design.
1009
01:10:57,041 --> 01:10:59,250
Design?
1010
01:10:59,333 --> 01:11:00,958
[in Yoruba] Clothes?
1011
01:11:01,041 --> 01:11:03,958
No ma, I design underwear.
1012
01:11:04,041 --> 01:11:06,041
- Underwear.
- Yes ma
1013
01:11:06,125 --> 01:11:07,583
That is good.
1014
01:11:07,666 --> 01:11:10,041
[in Yoruba] For you to be designing
underwear, I can imagine
1015
01:11:10,125 --> 01:11:13,500
the things you must have
done and exposure you have.
1016
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
I beg you in the name of God,
please take care of this man.
1017
01:11:17,166 --> 01:11:20,583
Because he is always by himself at home.
1018
01:11:20,666 --> 01:11:22,791
Please make him happy.
1019
01:11:22,875 --> 01:11:25,791
God will make the both of you happy.
1020
01:11:25,875 --> 01:11:27,541
What will you love to eat?
1021
01:11:28,291 --> 01:11:32,958
-Uhm... anything ma. Yes ma
-Anything, I'm coming.
1022
01:11:33,458 --> 01:11:38,166
- Let's go, let's go.
- Let's stay here.
1023
01:11:38,250 --> 01:11:40,833
- Okay.
- Yeah.
1024
01:11:43,041 --> 01:11:45,833
- [indistinct chatter]
- ♪ You can't dance, you can't bend low ♪
1025
01:11:45,916 --> 01:11:49,250
♪ You can't dance, you can't bend low ♪
1026
01:11:49,958 --> 01:11:56,916
So uhm... designer, huh?
1027
01:11:57,416 --> 01:11:58,875
Yeah.
1028
01:11:59,625 --> 01:12:03,625
Some people design clothes
but I design undergarments.
1029
01:12:03,708 --> 01:12:05,208
Wow.
1030
01:12:06,666 --> 01:12:10,291
- A new layer everyday [chuckles]
- Well, yeah
1031
01:12:10,375 --> 01:12:12,083
But don't get used to it.
1032
01:12:12,166 --> 01:12:14,333
I like my shell a lot.
1033
01:12:14,416 --> 01:12:18,375
♪ Whoever wants to be blessed,
raise up your hands ♪
1034
01:12:18,458 --> 01:12:21,916
♪ I want to be blessed,
So I raise up my hands ♪
1035
01:12:26,375 --> 01:12:30,500
♪ Alayande has come to perform,
dance for me ♪
1036
01:12:32,000 --> 01:12:33,541
♪ Dance for me ♪
1037
01:12:33,625 --> 01:12:37,166
- What is wrong with you?
- You know, I uhm...
1038
01:12:37,250 --> 01:12:39,166
You uhm... you what?
1039
01:12:39,250 --> 01:12:40,708
Nothing.
1040
01:12:43,791 --> 01:12:45,208
[Thomas stutters]
1041
01:12:45,291 --> 01:12:47,916
[car hooting]
1042
01:12:49,458 --> 01:12:50,541
Have you found her?
1043
01:12:51,458 --> 01:12:52,625
Not yet captain.
1044
01:12:53,791 --> 01:12:56,041
But the new girls are here for inspection.
1045
01:12:57,208 --> 01:13:02,833
[tense music]
1046
01:13:23,000 --> 01:13:25,333
Where did you get this?
1047
01:13:29,208 --> 01:13:32,875
[chicken clucking]
1048
01:13:52,125 --> 01:13:54,583
[Simi] My father said I should
give you this. An apology
1049
01:13:54,666 --> 01:13:56,875
for what happened the
other day at the church.
1050
01:13:56,958 --> 01:14:01,416
So, he regrets not reaching out
earlier and he picked them himself.
1051
01:14:02,125 --> 01:14:03,625
[Asari laughs]
1052
01:14:03,708 --> 01:14:05,500
Your father is a good man.
1053
01:14:06,625 --> 01:14:08,458
So, a preacher and a farmer.
1054
01:14:09,083 --> 01:14:11,416
He's very gracious. Thank you, hmm?
1055
01:14:11,500 --> 01:14:13,083
Come, come, come.
1056
01:14:14,458 --> 01:14:15,750
Have we met before?
1057
01:14:17,375 --> 01:14:19,916
We've probably just
crossed paths in church.
1058
01:14:20,583 --> 01:14:21,708
[Asari denies]
1059
01:14:22,708 --> 01:14:24,458
Before then.
1060
01:14:28,583 --> 01:14:32,250
You are that girl that was
crying, on the road by the bar.
1061
01:14:33,375 --> 01:14:34,750
In the arms of that boy.
1062
01:14:35,541 --> 01:14:37,208
You must be mistaken ma.
1063
01:14:37,291 --> 01:14:40,083
No, I never forget a face. You
were crying in the arms of a boy.
1064
01:14:41,333 --> 01:14:43,083
Deji is just my friend.
1065
01:14:47,208 --> 01:14:48,541
How far gone are you?
1066
01:14:48,625 --> 01:14:51,666
- [piano music playing]
- [birds chirping]
1067
01:14:56,000 --> 01:14:57,625
Please, you can't tell my mum.
1068
01:15:01,166 --> 01:15:03,708
But you have to tell somebody.
1069
01:15:05,250 --> 01:15:09,916
All my life, they've managed to
raise me to be this perfect daughter.
1070
01:15:10,958 --> 01:15:14,666
With no mistakes and no flaws.
1071
01:15:15,291 --> 01:15:17,166
Everyone in life is flawed.
1072
01:15:18,333 --> 01:15:20,000
Definitely not my mother.
1073
01:15:20,833 --> 01:15:23,625
That in itself is a big flaw.
1074
01:15:25,666 --> 01:15:28,166
Maybe God is just trying to punish me.
1075
01:15:28,750 --> 01:15:30,166
No!
1076
01:15:31,541 --> 01:15:33,250
I don't think that's the case.
1077
01:15:33,333 --> 01:15:35,541
I don't expect you to understand.
1078
01:15:36,208 --> 01:15:41,250
I mean look at you, you're free like a
bird and I on the other hand, I'm stuck.
1079
01:15:42,250 --> 01:15:43,958
[giggles] Free?
1080
01:15:48,375 --> 01:15:50,541
I wasn't always free.
1081
01:15:52,500 --> 01:15:54,500
It was not always like this.
1082
01:15:55,708 --> 01:15:58,416
I just got to a point in my life where
1083
01:15:59,333 --> 01:16:03,208
I decided to just change everything.
1084
01:16:03,708 --> 01:16:05,541
And take a new direction.
1085
01:16:05,625 --> 01:16:08,833
To change my life and to start over.
1086
01:16:11,791 --> 01:16:15,000
You my darling,
you're the one who is free.
1087
01:16:16,416 --> 01:16:18,833
You are young.
1088
01:16:19,666 --> 01:16:23,166
And just because you went
down a wrong path
1089
01:16:23,250 --> 01:16:26,625
does not mean that you should
continue in that path [sniffs].
1090
01:16:29,500 --> 01:16:31,333
You have all the time,
1091
01:16:33,666 --> 01:16:39,625
To change your life and to make
a decision for a brighter future.
1092
01:16:42,000 --> 01:16:43,833
And whatever it is you want to do,
1093
01:16:44,875 --> 01:16:46,833
I will support you.
1094
01:16:47,541 --> 01:16:51,541
Come on, I will always be here
whatever it is you need, hmm?
1095
01:16:52,166 --> 01:16:54,333
[Simi sobs]
1096
01:16:54,416 --> 01:16:57,125
It's alright, hmm?
1097
01:16:59,250 --> 01:17:01,125
Good.
1098
01:17:03,875 --> 01:17:05,541
It's alright.
1099
01:17:06,958 --> 01:17:10,916
[music playing]
1100
01:17:13,291 --> 01:17:15,708
I've changed my mind.
1101
01:17:20,541 --> 01:17:26,291
[music playing]
1102
01:17:39,916 --> 01:17:42,875
How will I do this thing, ehn?
1103
01:17:43,666 --> 01:17:45,375
- Salewa, stop crying.
- Look at me.
1104
01:17:45,458 --> 01:17:47,458
Where will this one stay?
1105
01:17:48,666 --> 01:17:52,625
My five children are already
jampacked in our parlour.
1106
01:17:54,000 --> 01:17:56,625
What if you're wrong,
what if it's malaria?
1107
01:17:56,708 --> 01:17:59,541
- Hmm mmh. It's not malaria.
- [Asari] It's not malaria?
1108
01:17:59,625 --> 01:18:03,291
Because this my left
eye, it has been twitching.
1109
01:18:03,833 --> 01:18:08,333
It has been twitching and whenever my left
eye twitches like this, it's pregnancy.
1110
01:18:08,416 --> 01:18:10,416
[Asari laughs] Stop.
1111
01:18:10,500 --> 01:18:12,208
- What's funny?
- Sorry.
1112
01:18:12,291 --> 01:18:15,833
Is it not you? It's your miracle
bra that caused all these.
1113
01:18:16,625 --> 01:18:19,208
Wait, don't you and
Tobi do family planning?
1114
01:18:19,291 --> 01:18:21,333
I've heard of it but I
don't know what that is.
1115
01:18:21,416 --> 01:18:23,541
Leave me alone. I don't know.
1116
01:18:23,625 --> 01:18:26,333
And then people now
will say that I'm a witch.
1117
01:18:27,458 --> 01:18:28,875
They will say that I'm a witch.
1118
01:18:28,958 --> 01:18:32,166
Because I'm supposed to...
I'm supposed to be happy.
1119
01:18:32,250 --> 01:18:34,416
You know they say a child is a blessing
1120
01:18:34,500 --> 01:18:37,250
and I'm supposed to be grateful
to God for another miracle.
1121
01:18:37,333 --> 01:18:41,958
[sniffs] But to be very
honest Adire, I'm sad.
1122
01:18:42,791 --> 01:18:45,375
- I'm very very sad.
- Salewa...
1123
01:18:45,458 --> 01:18:48,375
It feels like I have just
wasted my entire life.
1124
01:18:49,500 --> 01:18:52,125
Don't you ever talk like that.
1125
01:18:52,208 --> 01:18:54,250
[in Yoruba] Adire, don't patronize me.
1126
01:18:54,333 --> 01:18:56,833
My mates were busy going to
school and learning a handiwork.
1127
01:18:56,916 --> 01:19:02,833
I was just there, giving birth and
popping the children out like that.
1128
01:19:03,416 --> 01:19:05,250
Now it just feel like
I don't have any other thing
1129
01:19:05,333 --> 01:19:09,250
to offer but just to be giving birth.
1130
01:19:11,958 --> 01:19:13,166
Salewa.
1131
01:19:13,791 --> 01:19:17,666
There must be something
else you've always wanted to do.
1132
01:19:17,750 --> 01:19:21,833
Something, something that you like to do.
1133
01:19:27,541 --> 01:19:31,000
- Cake, I like baking.
- Then bake.
1134
01:19:32,416 --> 01:19:34,583
No, Tobi will say that I'm
wasting his kerosene.
1135
01:19:35,666 --> 01:19:38,833
And the last time I baked, Folasade
said my cake looked like bean pudding.
1136
01:19:38,916 --> 01:19:42,416
Nonsense... nonsense.
You want to bake, right?
1137
01:19:42,500 --> 01:19:44,416
Salewa, you want to bake. I'm coming.
1138
01:19:44,500 --> 01:19:48,708
Bake, right? You want to bake. [giggles]
1139
01:19:48,791 --> 01:19:54,666
Somebody said your cake is like
bean puddling and you are listening.
1140
01:19:54,750 --> 01:19:56,291
It is your life, my darling.
1141
01:19:56,375 --> 01:19:59,000
Look, my oven
in this house is not working.
1142
01:19:59,916 --> 01:20:03,458
This pot, you will fill it
with sand and you will bake.
1143
01:20:04,291 --> 01:20:07,625
I say you will do what? You will bake.
1144
01:20:07,708 --> 01:20:10,333
Me and you now will get
up and go to the market
1145
01:20:10,416 --> 01:20:12,708
and buy everything
you will need for baking.
1146
01:20:14,916 --> 01:20:18,500
Salewa, [chuckles] you want to bake.
1147
01:20:21,208 --> 01:20:22,958
There's always a way.
1148
01:20:25,625 --> 01:20:27,375
We'll bake with this one?
1149
01:20:27,458 --> 01:20:30,458
Yes, there's always a way.
1150
01:20:31,875 --> 01:20:35,875
Adire, you are the only
friend I have right now.
1151
01:20:35,958 --> 01:20:38,166
You're the only friend
because since you came [sniffs]
1152
01:20:38,250 --> 01:20:40,708
into my life, you have
been pushing me forward.
1153
01:20:40,791 --> 01:20:41,666
Salewa.
1154
01:20:41,750 --> 01:20:43,708
[Salewa] And this one that my
two eyes are twitching like this,
1155
01:20:43,791 --> 01:20:45,458
I feel it is twins I am going to have.
1156
01:20:45,541 --> 01:20:46,833
It is malaria.
1157
01:20:47,458 --> 01:20:49,875
Take it easy ma.
1158
01:20:49,958 --> 01:20:51,500
-Our mummy
-Ah ha
1159
01:20:51,583 --> 01:20:56,416
You came with your
handbag to the women's fellowship.
1160
01:20:56,500 --> 01:20:59,583
Tunde, Mummy's hand bag.
1161
01:21:00,666 --> 01:21:04,708
- Peace be unto you all.
- And unto you too.
1162
01:21:05,375 --> 01:21:11,541
- Ah... Adire. Come, come.
- [women excited]
1163
01:21:11,625 --> 01:21:14,041
Hello everybody.
1164
01:21:14,125 --> 01:21:16,000
[Salewa chuckles]
1165
01:21:16,083 --> 01:21:22,000
- [Sade clears throat]
- [indistinct chatter]
1166
01:21:22,791 --> 01:21:25,250
Sorry
1167
01:21:29,208 --> 01:21:33,708
- See your hair, so handsome.
- [Adire laughs] Thank you.
1168
01:21:33,791 --> 01:21:35,250
Good afternoon.
1169
01:21:35,333 --> 01:21:37,583
That's enough.
1170
01:21:37,666 --> 01:21:40,833
Let's do why we're
here, do you understand?
1171
01:21:40,916 --> 01:21:43,750
- Praise the living Jesus.
- [women] Hallelujah.
1172
01:21:43,833 --> 01:21:46,666
You had to invite her?
1173
01:21:47,375 --> 01:21:50,750
- She's my friend.
- Since when exactly?
1174
01:21:51,375 --> 01:21:54,791
This is my house. I can
invite whoever I want to invite.
1175
01:21:54,875 --> 01:21:57,791
No. Drop that this
minute and listen to me.
1176
01:21:57,875 --> 01:22:04,000
Salewa. When two or
three are gathered, hmm?
1177
01:22:04,083 --> 01:22:07,833
Come on, this is church.
1178
01:22:07,916 --> 01:22:09,500
Our fellowship.
1179
01:22:09,583 --> 01:22:12,083
That you have never attended before
1180
01:22:12,166 --> 01:22:15,208
because this place does not suit the
comfort that you are used to?
1181
01:22:15,958 --> 01:22:19,375
I grew up with you Folasade
and you still look down on me.
1182
01:22:19,458 --> 01:22:22,125
Oh, come off it. Out of my way.
1183
01:22:25,083 --> 01:22:27,750
- Ephesians, the book of Ephesians.
- [Woman] Ehn?
1184
01:22:27,833 --> 01:22:31,583
- Chapter three.
- [clears throat]
1185
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
[Sade sighs and clears throat]
1186
01:22:34,833 --> 01:22:39,916
I think we have all had enough
of that particular scripture.
1187
01:22:40,000 --> 01:22:43,541
As to be very submissive
to our husbands by now.
1188
01:22:44,458 --> 01:22:46,333
Everyone, open your bibles.
1189
01:22:48,666 --> 01:22:51,750
To Matthew thirteen...
1190
01:22:53,500 --> 01:22:56,125
Verses twenty four to thirty.
1191
01:22:56,208 --> 01:22:58,500
And I read.
1192
01:23:00,458 --> 01:23:03,041
"The kingdom of heaven is like...
1193
01:23:03,625 --> 01:23:08,166
...is like a man who sowed
good seed in his field."
1194
01:23:08,250 --> 01:23:10,666
"But while men slept,
1195
01:23:10,750 --> 01:23:15,791
his enemy came
and sowed tares amongst the wheat.
1196
01:23:16,291 --> 01:23:18,041
And then went his way."
1197
01:23:19,166 --> 01:23:22,250
May the Lord bless this reading.
1198
01:23:22,333 --> 01:23:24,416
[All] Amen.
1199
01:23:25,333 --> 01:23:27,125
Ladies.
1200
01:23:28,125 --> 01:23:32,333
We cannot be ignorant
of the devices of the devil.
1201
01:23:33,791 --> 01:23:37,875
Shall we continue in
sin for grace to abound?
1202
01:23:37,958 --> 01:23:41,416
You think the Lord is blind.
1203
01:23:42,708 --> 01:23:47,583
That all you do in darkness
will not be brought to light, hmm?
1204
01:23:47,666 --> 01:23:53,333
So, you continue to
frolic with Jezebel's twin.
1205
01:23:55,375 --> 01:23:59,416
Daughters of Eve. Descendants of Delilah.
1206
01:23:59,500 --> 01:24:03,958
- Vashti's reincarnate.
- Thank you very much for inviting me.
1207
01:24:04,041 --> 01:24:07,416
- Adire.
- See, I said it.
1208
01:24:07,500 --> 01:24:10,875
Sinners will run away
when no one pursueth.
1209
01:24:10,958 --> 01:24:13,833
[sighs] Who are you?
1210
01:24:13,916 --> 01:24:16,083
Excuse me?
1211
01:24:16,166 --> 01:24:18,083
Deaconess, are you God?
1212
01:24:19,208 --> 01:24:20,541
Salewa.
1213
01:24:21,250 --> 01:24:22,666
How...
1214
01:24:23,250 --> 01:24:27,166
How dare you speak to me,
1215
01:24:27,250 --> 01:24:30,250
your spiritual mother, in this manner?
1216
01:24:31,250 --> 01:24:33,291
You have not answered my question.
1217
01:24:34,458 --> 01:24:36,083
Who are you?
1218
01:24:36,625 --> 01:24:39,333
Because you act as if
Jesus borrowed your biro
1219
01:24:39,416 --> 01:24:40,666
to write her name in the book of death.
1220
01:24:40,750 --> 01:24:42,416
[in Yoruba] When you're not Jesus' PA.
1221
01:24:42,500 --> 01:24:43,708
I repeat.
1222
01:24:44,208 --> 01:24:49,583
Do not be unequally yoked
together with unbelievers.
1223
01:24:49,666 --> 01:24:54,333
For what fellowship has
righteousness with lawlessness?
1224
01:24:54,416 --> 01:24:57,750
And what communion has
light to do with darkness?
1225
01:25:00,000 --> 01:25:04,375
Finally Salewa, there is only one book.
1226
01:25:04,458 --> 01:25:08,458
And that is the book of life.
1227
01:25:09,208 --> 01:25:10,833
Judge not.
1228
01:25:11,500 --> 01:25:13,125
So that you may not be judged.
1229
01:25:13,750 --> 01:25:19,000
Because the way you are judging
people, they will judge you like that too.
1230
01:25:19,083 --> 01:25:23,000
That woman has poisoned
your mind, all of you.
1231
01:25:24,208 --> 01:25:27,416
Now you're trading your
faith for ordinary brassieres.
1232
01:25:27,500 --> 01:25:29,875
- [All] ah...
- Miracle bra.
1233
01:25:29,958 --> 01:25:31,583
[In Yoruba] Take a look at me.
1234
01:25:31,666 --> 01:25:35,166
Segun's mum, take a look at me.
1235
01:25:35,250 --> 01:25:41,708
Mummy, the brassiere
you are talking about is not ordinary.
1236
01:25:41,791 --> 01:25:47,625
What this brassiere is doing
in my life cannot be explained.
1237
01:25:47,708 --> 01:25:50,708
Even if one goes to the
mountain for three days,
1238
01:25:50,791 --> 01:25:56,708
it cannot do what the brassiere is doing.
1239
01:25:56,791 --> 01:25:59,125
Everybody has their testimonies.
1240
01:25:59,208 --> 01:26:00,916
Oh, enough of this nonsense.
1241
01:26:01,000 --> 01:26:02,916
Abeni was pregnant.
1242
01:26:05,041 --> 01:26:07,250
We all judged her.
1243
01:26:07,333 --> 01:26:09,958
Because of what? Pregnancy.
1244
01:26:10,041 --> 01:26:12,500
- Is pregnancy a sin?
- [all] No.
1245
01:26:12,583 --> 01:26:15,416
- Are children not the heritage of God?
- [all] They are.
1246
01:26:16,083 --> 01:26:18,208
A young girl needed our help.
1247
01:26:19,833 --> 01:26:25,958
You and all of us here kept her
on the back bench like a watchman.
1248
01:26:26,791 --> 01:26:29,375
And it's not like most of us
here got married as virgins.
1249
01:26:31,208 --> 01:26:35,750
- And now, it's Adire?
- [music playing]
1250
01:26:35,833 --> 01:26:39,458
You'll have to write your
Bible, Deaconess, write it!
1251
01:26:39,541 --> 01:26:42,166
Because this is not the love that
they teach us in Sunday school.
1252
01:26:42,250 --> 01:26:44,083
Yes!
1253
01:26:44,166 --> 01:26:46,458
As a matter of fact,
the Bible study is over.
1254
01:26:46,541 --> 01:26:47,750
[in Yoruba] We are done!
1255
01:26:47,833 --> 01:26:51,166
I shall have nothing to do
with this nonsense, no way.
1256
01:26:51,250 --> 01:26:54,291
- I will not be here and be insulted.
- [All] Handbag, get up!
1257
01:26:54,375 --> 01:26:57,416
- For the love of Jesus Christ.
- [women all talking]
1258
01:26:57,500 --> 01:27:02,333
- [Yewande] Follow your mummy, handbag!
- [woman] Go with her.
1259
01:27:02,416 --> 01:27:05,583
- [indistinct chatter]
- I had to say something!
1260
01:27:05,666 --> 01:27:06,500
Yes!
1261
01:27:06,583 --> 01:27:08,416
It's okay.
1262
01:27:11,291 --> 01:27:14,291
[Car door shuts]
1263
01:27:17,416 --> 01:27:20,958
So, I am now the devil for
fighting for the kingdom.
1264
01:27:21,041 --> 01:27:23,041
Don't say that Deaconess.
1265
01:27:23,125 --> 01:27:25,166
- Even Christ was persecuted.
- [scoffs]
1266
01:27:25,250 --> 01:27:27,291
That woman has bewitched them.
1267
01:27:27,375 --> 01:27:30,166
They act as if they are in their
right senses, but they are not.
1268
01:27:30,916 --> 01:27:33,458
They don't know exactly
what it is that they are doing.
1269
01:27:34,750 --> 01:27:41,375
[sobs] You know we always talk about
God and how kind and merciful He is.
1270
01:27:41,458 --> 01:27:48,166
Yet boldly and unafraid,
we dance around with sin.
1271
01:27:48,250 --> 01:27:52,166
Forgetting that this same God is
a consuming fire.
1272
01:27:54,458 --> 01:27:58,083
[deaconess breathes heavily]
1273
01:27:58,166 --> 01:28:00,625
[engine starts]
1274
01:28:00,708 --> 01:28:05,875
[Sade] Every quarter of the year,
we as women of the church,
1275
01:28:05,958 --> 01:28:09,833
we come together to do
something for our community.
1276
01:28:09,916 --> 01:28:13,916
But this year, it will not
be business as usual.
1277
01:28:14,000 --> 01:28:16,875
As everything we raise
1278
01:28:16,958 --> 01:28:21,750
will go to
the family of our dearly beloved Abeni.
1279
01:28:21,833 --> 01:28:24,583
Who tragically passed away.
1280
01:28:25,291 --> 01:28:31,375
May we stand and give a
minute of silence to Abeni.
1281
01:28:32,458 --> 01:28:35,750
[music playing]
1282
01:28:38,041 --> 01:28:43,500
- May her gentle soul rest in peace.
- [all] Amen.
1283
01:28:43,583 --> 01:28:45,208
Now ladies,
1284
01:28:45,291 --> 01:28:51,291
I need us to dip our hands into our
pockets, [laughs] let us do the needful.
1285
01:28:52,125 --> 01:28:56,208
As the fundraiser is officially open.
1286
01:28:56,291 --> 01:29:00,208
[women cheering]
1287
01:29:02,041 --> 01:29:06,583
[Adire] Before people start coming
to buy, will I open it or close it?
1288
01:29:06,666 --> 01:29:12,416
Morenike, well done.
You made fried stew and cow skin.
1289
01:29:12,500 --> 01:29:15,750
Oh wow, well done. Very, very tempting.
1290
01:29:15,833 --> 01:29:17,291
- Welcome ma.
- Well done madam.
1291
01:29:17,375 --> 01:29:21,166
Oh see cold, chilled drinks. You do well.
1292
01:29:21,250 --> 01:29:23,375
- Well done, ehn?
- Thank you.
1293
01:29:23,458 --> 01:29:27,583
Aunty Buns-Buns, see competition.
1294
01:29:27,666 --> 01:29:32,041
Well done. Oh wow, good... good selection.
1295
01:29:32,125 --> 01:29:34,583
[Laughs mockingly] Salewa.
1296
01:29:34,666 --> 01:29:36,166
You baked again?
1297
01:29:36,250 --> 01:29:38,583
Deaconess, I baked.
1298
01:29:38,666 --> 01:29:41,000
-You should try some
-Oh no, no, no.
1299
01:29:41,083 --> 01:29:44,000
- Just eat the cake. Eat the cake.
- No thank you. I...
1300
01:29:44,083 --> 01:29:48,541
It's sweet, yummy.
1301
01:29:51,250 --> 01:29:53,458
Hmm. What can I say?
1302
01:29:54,333 --> 01:29:55,791
Not bad.
1303
01:29:55,875 --> 01:29:58,125
You see?
1304
01:29:58,208 --> 01:30:00,250
[Sade] I guess I can manage it.
1305
01:30:00,333 --> 01:30:03,750
- Pounded yam and vegetables.
- Yewande choke please.
1306
01:30:04,708 --> 01:30:07,333
Oh wow.
1307
01:30:08,166 --> 01:30:10,083
Look who we have here.
1308
01:30:11,333 --> 01:30:14,041
You're covered up today.
1309
01:30:15,166 --> 01:30:17,833
Well, I won't take all the
credit for the modesty.
1310
01:30:18,708 --> 01:30:20,541
The women, you know, styled me.
1311
01:30:21,250 --> 01:30:23,625
- Is that so?
- Yes, it is.
1312
01:30:23,708 --> 01:30:25,916
A little community is good afterall.
1313
01:30:26,000 --> 01:30:28,500
Speaking about community... come on...
1314
01:30:28,583 --> 01:30:31,166
Speaking about community,
1315
01:30:31,250 --> 01:30:36,208
I was wondering how
your invite was lost on me.
1316
01:30:38,833 --> 01:30:39,958
There is a motherless child.
1317
01:30:40,750 --> 01:30:43,291
Every single penny raised
here will go a long way.
1318
01:30:43,375 --> 01:30:47,708
Hmm, I do agree. The
only problem here is this
1319
01:30:47,791 --> 01:30:53,250
outreach is reserved specially
for women of the church.
1320
01:30:55,875 --> 01:30:58,958
But you put out an open
invitation for volunteers.
1321
01:30:59,750 --> 01:31:03,166
And the last I checked, it
takes a vagina to be a woman.
1322
01:31:03,250 --> 01:31:06,125
It goes beyond biology dear.
1323
01:31:07,000 --> 01:31:09,541
Afterall, men are now
paying for body parts.
1324
01:31:09,625 --> 01:31:15,625
In this community, virtue...
virtue is what defines a woman.
1325
01:31:16,208 --> 01:31:21,208
Do you know anything about
virtue to a Christian woman?
1326
01:31:21,708 --> 01:31:26,916
No, life must have skipped
me out on the Sunday school.
1327
01:31:27,000 --> 01:31:29,500
I'm going to cut to the chase with you.
1328
01:31:30,708 --> 01:31:34,833
-A prostitute would never
-[all gasps]
1329
01:31:34,916 --> 01:31:38,250
understand the concept of virtue.
1330
01:31:39,083 --> 01:31:41,416
Or isn't that what you are?
1331
01:31:42,250 --> 01:31:44,833
Are you not a prostitute?
1332
01:31:49,083 --> 01:31:50,625
Prostitute.
1333
01:31:52,458 --> 01:31:54,750
It's funny how you use that word loosely
1334
01:31:54,833 --> 01:31:57,750
on somebody you rarely even know.
1335
01:32:01,166 --> 01:32:06,041
You gather stones and
then you tear people down.
1336
01:32:08,041 --> 01:32:12,875
Just to hide the truth that
you will never be chosen.
1337
01:32:12,958 --> 01:32:15,250
[women mockingly clear throats]
1338
01:32:15,333 --> 01:32:19,625
Not by the church or by these
women that you desperately hold on to.
1339
01:32:19,708 --> 01:32:23,250
To give your life some
form of control, hmm?
1340
01:32:24,291 --> 01:32:27,875
- Deaconess, not even your daughter.
- [women mockingly clear throats]
1341
01:32:31,333 --> 01:32:35,500
So please, get over yourself, deaconess.
1342
01:32:35,583 --> 01:32:40,375
The Lord resists the proud and
he gives grace to the humble.
1343
01:32:40,458 --> 01:32:43,583
[women hum in agreement]
1344
01:32:43,666 --> 01:32:46,708
So now if you will excuse me,
1345
01:32:48,208 --> 01:32:50,166
my beans is getting cold.
1346
01:32:50,250 --> 01:32:52,416
Exactly. Beans is available.
1347
01:32:52,500 --> 01:32:54,500
- Is it hot?
- [woman7] Very hot.
1348
01:32:54,583 --> 01:32:57,208
Beans is available.
1349
01:32:57,291 --> 01:33:01,083
It's very hot and delicious.
1350
01:33:01,166 --> 01:33:02,750
Buy your beans, come and buy your beans...
1351
01:33:02,833 --> 01:33:06,958
[Mide] I still don't see the sin in
her being a little enterprising.
1352
01:33:07,041 --> 01:33:09,958
Enterprising, seriously?
1353
01:33:10,041 --> 01:33:13,250
- Bras Mide, brassiere!
- So what?
1354
01:33:13,333 --> 01:33:17,875
A little leaven or have you
forgotten your Bible?
1355
01:33:17,958 --> 01:33:20,000
Sade?
1356
01:33:20,083 --> 01:33:22,625
Are you really going to judge
someone you don't even know?
1357
01:33:22,708 --> 01:33:26,291
You, that you're talking,
do you know her, huh?
1358
01:33:26,375 --> 01:33:31,166
Isn't it a little odd that a
strange woman appears in this town
1359
01:33:31,250 --> 01:33:34,541
and suddenly starts to
claw her way into the church?
1360
01:33:35,958 --> 01:33:38,333
Well, that's one way of looking at it.
1361
01:33:38,416 --> 01:33:43,291
No one would listen to me. No,
absolutely no one listens to me.
1362
01:33:43,375 --> 01:33:46,083
Not until a young girl
loses her life because we
1363
01:33:46,166 --> 01:33:48,708
decided to be lenient with sin.
1364
01:33:50,375 --> 01:33:52,083
Did you really have to go there?
1365
01:33:52,166 --> 01:33:53,791
It is my church!
1366
01:33:55,125 --> 01:33:56,125
What are you telling me?
1367
01:33:57,125 --> 01:33:58,541
It is my community.
1368
01:33:58,625 --> 01:34:01,791
I will not apologize for
trying to keep it safe.
1369
01:34:16,208 --> 01:34:18,125
- Your church?
- Yes!
1370
01:34:18,208 --> 01:34:19,333
Come on Mide.
1371
01:34:19,416 --> 01:34:24,000
You and I know that my
father willed this church to you
1372
01:34:24,083 --> 01:34:28,625
because I was not the boy-child
he desperately wanted.
1373
01:34:29,541 --> 01:34:33,291
- I did everything to please him.
- [sober music]
1374
01:34:33,375 --> 01:34:36,791
[sobbing] I did everything right.
1375
01:34:38,208 --> 01:34:41,291
[in Yoruba] Was it an education? I got.
1376
01:34:41,375 --> 01:34:46,583
Bible? I understand. I have a
better knowledge of it than you.
1377
01:34:46,666 --> 01:34:52,416
I got an education when all of
my mates were having babies.
1378
01:34:52,500 --> 01:34:56,083
I read the Bible from
Genesis to Revelations.
1379
01:34:56,166 --> 01:35:01,000
Asides from some chapters
in Songs of Solomon.
1380
01:35:01,083 --> 01:35:06,583
But that man,
that old man still chose you.
1381
01:35:11,875 --> 01:35:14,958
I was actually going to say God's church.
1382
01:35:18,250 --> 01:35:20,125
But since you went there.
1383
01:35:24,083 --> 01:35:28,000
Before he passed on, we... we had a talk.
1384
01:35:29,958 --> 01:35:30,791
And he said...
1385
01:35:32,833 --> 01:35:35,708
My daughter, Sade...
1386
01:35:37,625 --> 01:35:40,416
...she has the fire.
1387
01:35:41,916 --> 01:35:47,250
But what we need, what we really need
1388
01:35:48,416 --> 01:35:49,625
is heart.
1389
01:35:49,708 --> 01:35:52,875
[music playing]
1390
01:35:56,291 --> 01:36:01,375
[Sade panting]
1391
01:36:02,125 --> 01:36:04,250
Get out.
1392
01:36:06,041 --> 01:36:07,458
Get out!
1393
01:36:11,541 --> 01:36:14,083
[Sade cries]
1394
01:36:16,791 --> 01:36:20,500
[cries loudly]
1395
01:36:30,166 --> 01:36:32,166
[car engine stops]
1396
01:36:35,708 --> 01:36:41,666
[music playing]
1397
01:36:56,625 --> 01:37:01,166
[music playing]
1398
01:37:08,458 --> 01:37:12,291
[indistinct chatter]
1399
01:37:12,375 --> 01:37:14,500
[sewing machine whirring]
1400
01:37:14,583 --> 01:37:17,166
[indistinct chatter in foreign language]
1401
01:37:17,250 --> 01:37:20,708
[indistinct chatter in foreign language]
1402
01:37:20,791 --> 01:37:22,833
[Asari screams]
1403
01:37:25,666 --> 01:37:31,250
[music playing]
1404
01:37:39,500 --> 01:37:43,500
- Oh is she the one?
- Yes
1405
01:37:47,083 --> 01:37:51,708
[music playing]
1406
01:37:56,250 --> 01:37:57,333
[Adire exclaims]
1407
01:37:57,416 --> 01:37:59,958
Sit... sit.
1408
01:38:02,708 --> 01:38:07,583
So, you steal all that money from me
1409
01:38:08,750 --> 01:38:12,541
and you still choose this dump.
1410
01:38:13,791 --> 01:38:15,958
Captain.
1411
01:38:16,041 --> 01:38:17,958
In the flesh.
1412
01:38:21,333 --> 01:38:25,291
You know I never really believed
in all that hocus pocus of religion.
1413
01:38:26,000 --> 01:38:29,875
But you know one story
that I really like in the Bible.
1414
01:38:29,958 --> 01:38:32,666
It's the story of a little boy.
1415
01:38:32,750 --> 01:38:39,208
So little boy leaves
home, little boy gets lost.
1416
01:38:40,708 --> 01:38:46,000
Little boy realizes that home is
where he belonged all the while.
1417
01:38:52,208 --> 01:38:57,083
Asari, you belong to me.
1418
01:38:57,708 --> 01:38:59,541
No.
1419
01:38:59,625 --> 01:39:02,500
- I am your home.
- No.
1420
01:39:04,125 --> 01:39:05,666
How can you steal from me?
1421
01:39:06,916 --> 01:39:09,250
How can I steal what I worked for?
1422
01:39:09,333 --> 01:39:11,166
I saved you.
1423
01:39:11,250 --> 01:39:14,875
- You slaughtered me.
- I took you away from the streets.
1424
01:39:14,958 --> 01:39:17,291
Only for you to bring me right back to it.
1425
01:39:18,875 --> 01:39:20,625
What were you expecting?
1426
01:39:25,833 --> 01:39:29,041
That money... that money is my payback.
1427
01:39:30,250 --> 01:39:33,541
So, just consider us equal.
Captain please go.
1428
01:39:33,625 --> 01:39:38,708
[music playing]
1429
01:39:45,041 --> 01:39:48,041
[Captain teeth kissing]
1430
01:39:53,083 --> 01:39:54,375
Asari.
1431
01:39:56,916 --> 01:39:58,291
You owe me.
1432
01:40:00,416 --> 01:40:02,875
And I always collect what I'm owed.
1433
01:40:05,791 --> 01:40:08,583
[music playing]
1434
01:40:10,041 --> 01:40:11,666
Captain.
1435
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
Captain.
1436
01:40:16,250 --> 01:40:18,333
[yells in pain]
1437
01:40:20,791 --> 01:40:23,791
[music playing]
1438
01:40:28,041 --> 01:40:30,666
[Adire grunts]
1439
01:40:39,125 --> 01:40:40,541
Get up.
1440
01:40:42,041 --> 01:40:43,583
It's time to pay up.
1441
01:40:47,125 --> 01:40:51,125
[dramatic music playing]
1442
01:40:54,958 --> 01:41:01,416
You know you did not even
wonder how I found you.
1443
01:41:03,750 --> 01:41:07,125
Let me guess, runners
will always leave a trace.
1444
01:41:08,000 --> 01:41:10,500
More like what will be will be.
1445
01:41:12,333 --> 01:41:13,291
Strap up.
1446
01:41:14,041 --> 01:41:15,458
We're expecting company.
1447
01:41:20,416 --> 01:41:26,041
[music playing]
1448
01:41:43,250 --> 01:41:47,375
[music playing]
1449
01:41:52,708 --> 01:41:55,916
Here she comes, my canary.
1450
01:42:01,916 --> 01:42:06,666
[music playing]
1451
01:42:12,166 --> 01:42:14,375
I believe we have already met.
1452
01:42:14,458 --> 01:42:18,666
But I did not come all the
way to Old Oyo to hear her sing.
1453
01:42:21,208 --> 01:42:22,916
The last time we met,
1454
01:42:23,708 --> 01:42:25,750
you said you needed an avenue to...
1455
01:42:27,750 --> 01:42:30,625
...move your products, clean your money.
1456
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
And you did not deliver.
1457
01:42:34,250 --> 01:42:35,708
Not this time.
1458
01:42:42,041 --> 01:42:44,708
Beautiful, hand crafted bras.
1459
01:42:44,791 --> 01:42:46,750
- Bras?
- Yes.
1460
01:42:46,833 --> 01:42:50,750
No security will dare
search a woman's breast.
1461
01:42:52,125 --> 01:42:57,500
So, we take the products
and we sew them into the bras.
1462
01:42:57,583 --> 01:42:59,208
To move them.
1463
01:42:59,291 --> 01:43:02,875
Then we sell the bras to clean the money.
1464
01:43:02,958 --> 01:43:05,083
One stone, two birds.
1465
01:43:07,041 --> 01:43:08,791
That sounds interesting.
1466
01:43:09,916 --> 01:43:11,333
That's creative.
1467
01:43:13,833 --> 01:43:15,250
The last time we met,
1468
01:43:16,291 --> 01:43:20,708
your canary
whistled, I looked like an undertaker.
1469
01:43:23,458 --> 01:43:28,541
Fail me again, and she will be
singing the dirge at your funeral.
1470
01:43:30,750 --> 01:43:32,916
[door squeaks open]
1471
01:43:45,041 --> 01:43:46,458
Asari.
1472
01:43:47,458 --> 01:43:49,125
Yes, Captain.
1473
01:43:49,208 --> 01:43:52,583
♪ Help me tell that lady to not leave ♪
1474
01:43:52,666 --> 01:43:56,583
♪ Tell her we are at a fun place. ♪
1475
01:43:56,666 --> 01:44:01,166
♪ Aunty, please do not leave ♪
1476
01:44:01,250 --> 01:44:06,083
♪ I was childish, where's my babe? ♪
1477
01:44:06,166 --> 01:44:08,375
Just like old times.
1478
01:44:09,333 --> 01:44:12,708
Captain, why are we here?
1479
01:44:12,791 --> 01:44:16,208
Showing these people a
glimpse of what is to come.
1480
01:44:16,958 --> 01:44:19,291
These people are good people.
1481
01:44:19,375 --> 01:44:22,375
That is what everybody
likes to think of themselves.
1482
01:44:23,375 --> 01:44:27,250
Captain, it's me you need.
So just take me and let's go.
1483
01:44:27,333 --> 01:44:30,458
You know you uhm.. showed me the light.
1484
01:44:30,541 --> 01:44:32,458
I'm only walking in it.
1485
01:44:33,708 --> 01:44:35,333
Asari, get your head in the game.
1486
01:44:36,083 --> 01:44:39,125
This whole gig of Adire is over.
1487
01:44:39,208 --> 01:44:42,541
[music playing]
1488
01:44:42,625 --> 01:44:48,791
[indistinct chatter]
1489
01:44:50,625 --> 01:44:55,541
Boys, where did
these sexy ladies come from?
1490
01:44:55,625 --> 01:44:57,541
[flute playing]
1491
01:44:57,625 --> 01:45:03,125
♪ Tell her that we're at a fun place ♪
1492
01:45:03,208 --> 01:45:07,208
- That's your lady go meet her.
- Adire.
1493
01:45:08,583 --> 01:45:14,250
♪ Baby, give me the chance ♪
1494
01:45:20,125 --> 01:45:22,666
- Adire.
- Asari.
1495
01:45:22,750 --> 01:45:25,208
[Thomas] Adire, what's going on?
1496
01:45:25,291 --> 01:45:27,291
Keep your man friend on a leash.
1497
01:45:27,375 --> 01:45:28,875
I'm not a dog.
1498
01:45:30,333 --> 01:45:32,333
Adire?
1499
01:45:32,416 --> 01:45:34,583
[in Pidgin] Leave here mister.
1500
01:45:37,541 --> 01:45:41,875
[in English] Adire, it's me. Adire, what's
going on, what's happening?
1501
01:45:43,125 --> 01:45:44,166
Adire?
1502
01:45:45,833 --> 01:45:47,083
Can you say something?
1503
01:45:47,916 --> 01:45:49,750
There is nothing to talk about.
1504
01:45:52,791 --> 01:45:56,250
- Okay, can we at least talk?
- Thomas! Thomas!
1505
01:45:56,333 --> 01:45:57,791
Thomas, I said you should go!
1506
01:45:58,708 --> 01:46:02,250
Thomas, your wife is
dead. Your wife is dead.
1507
01:46:02,333 --> 01:46:06,083
You cannot get to love
her through me. So, just go!
1508
01:46:08,041 --> 01:46:13,333
[chaos erupts]
1509
01:46:13,875 --> 01:46:18,958
- [indistinct chatter]
- [people shouting]
1510
01:46:19,041 --> 01:46:24,958
♪ of wealth paid off ♪
1511
01:46:25,041 --> 01:46:31,416
♪ You were bathed in your blood ♪
1512
01:46:31,500 --> 01:46:36,958
♪ In your blood that cleanses the heart ♪
1513
01:46:37,041 --> 01:46:40,833
[gunshots]
1514
01:46:42,250 --> 01:46:45,875
[motorbike engine]
1515
01:46:46,375 --> 01:46:50,041
What? What is it?
Calm down, where are you going?
1516
01:46:51,708 --> 01:46:54,083
I warned you about that Adire woman.
1517
01:46:54,708 --> 01:46:58,666
I saw the trouble she would bring
into this town but no one cared to listen.
1518
01:46:58,750 --> 01:47:00,500
This one is on you.
1519
01:47:01,583 --> 01:47:03,166
On me?
1520
01:47:03,250 --> 01:47:08,083
When was the last time you
heard gunshots on our streets? Huh?
1521
01:47:08,166 --> 01:47:10,041
Any form of trouble in this community.
1522
01:47:10,583 --> 01:47:14,041
You can't remember because
my father kept the peace.
1523
01:47:14,125 --> 01:47:15,875
He kept things in check.
1524
01:47:15,958 --> 01:47:20,750
Not standing around moping,
too scared of not being liked.
1525
01:47:20,833 --> 01:47:25,166
I had a handle on things
before Adire came into this town.
1526
01:47:25,250 --> 01:47:30,958
The church, the women,
decency, morality for crying out loud.
1527
01:47:31,041 --> 01:47:35,583
It hurts you to admit
that I am right for once.
1528
01:47:35,666 --> 01:47:36,916
Just back me up.
1529
01:47:37,000 --> 01:47:39,083
- Back you up?
- [music continue playing]
1530
01:47:39,166 --> 01:47:41,958
Back you up? Half the church hates you.
1531
01:47:42,041 --> 01:47:44,166
And the other half are terrified of you.
1532
01:47:44,250 --> 01:47:45,958
Look, Adire is the least of your problems.
1533
01:47:46,041 --> 01:47:48,833
She is a dye-in-the-wool sinner.
1534
01:47:48,916 --> 01:47:50,333
Oh, and what kind is that?
1535
01:47:50,416 --> 01:47:52,000
The worst kind of it.
1536
01:47:52,083 --> 01:47:53,750
Well, I guess you only
see what you want to see.
1537
01:47:53,833 --> 01:47:55,583
At least, I can see.
1538
01:47:58,750 --> 01:48:01,000
Wait... are you doubting my calling?
1539
01:48:01,083 --> 01:48:03,291
I was not there when you were called.
1540
01:48:03,375 --> 01:48:06,250
Well since you're so perfect, why
don't you take over the church then.
1541
01:48:06,333 --> 01:48:07,625
Then maybe I will.
1542
01:48:07,708 --> 01:48:09,625
I'm pregnant!
1543
01:48:11,000 --> 01:48:12,208
[Sade slaps]
1544
01:48:14,791 --> 01:48:16,458
Sade
1545
01:48:18,000 --> 01:48:20,375
Sade, calm down.
1546
01:48:21,458 --> 01:48:23,166
[dramatic music playing]
1547
01:48:26,666 --> 01:48:29,583
Sade... Sade, what are you doing?
1548
01:48:29,666 --> 01:48:32,541
Remove your pant and follow me.
1549
01:48:34,625 --> 01:48:39,666
[music playing]
1550
01:48:49,000 --> 01:48:51,291
[music playing]
1551
01:48:52,416 --> 01:48:54,333
[door opens]
1552
01:48:58,958 --> 01:49:03,291
[music playing]
1553
01:49:07,750 --> 01:49:12,208
[Sade and Simi crying]
1554
01:49:14,250 --> 01:49:18,625
[music intensifies]
1555
01:49:26,583 --> 01:49:28,125
Does the father know?
1556
01:49:29,000 --> 01:49:30,208
Yes.
1557
01:49:33,375 --> 01:49:34,625
How many months?
1558
01:49:38,333 --> 01:49:39,625
Two.
1559
01:49:41,083 --> 01:49:44,458
[Mide exhales]
1560
01:49:48,750 --> 01:49:50,666
Simi.
1561
01:49:50,750 --> 01:49:53,041
It was only once, I'm sorry.
1562
01:49:53,125 --> 01:49:56,375
That's usually all it takes.
1563
01:49:59,875 --> 01:50:03,416
[Simi sniffs]
1564
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
You will have to begin to take antenatal.
1565
01:50:15,333 --> 01:50:20,250
And when the child is
born, we'll take care of it.
1566
01:50:21,958 --> 01:50:26,541
But in return, you must finish school.
1567
01:50:28,625 --> 01:50:30,791
Now, you know your mother's rage.
1568
01:50:32,291 --> 01:50:36,083
Please, I beg you.
1569
01:50:38,041 --> 01:50:40,833
Do not allow me to show you mine.
1570
01:50:43,833 --> 01:50:49,833
One more mistake and you're out.
1571
01:50:55,208 --> 01:50:56,916
[Simi sniffs] I'm sorry.
1572
01:50:58,166 --> 01:50:59,625
I'm sorry.
1573
01:50:59,708 --> 01:51:02,708
[Simi sobs]
1574
01:51:03,333 --> 01:51:09,958
I'm sorry. [sobs]
1575
01:51:10,041 --> 01:51:11,750
[Sade] Tunde.
1576
01:51:12,833 --> 01:51:15,083
[Sade sobs]
1577
01:51:15,166 --> 01:51:16,750
Deaconess, are you okay?
1578
01:51:18,625 --> 01:51:21,208
Deaconess, where are
you? Should I come over?
1579
01:51:21,291 --> 01:51:22,666
What's going on?
1580
01:51:22,750 --> 01:51:26,375
[deaconess] Is the Lord now silent, Tunde?
1581
01:51:27,166 --> 01:51:32,333
[sobs] Now silent that he
chooses to afflict us so.
1582
01:51:34,166 --> 01:51:37,625
First, it was that woman, Adire.
1583
01:51:37,708 --> 01:51:41,250
And now Simi. [crying]
1584
01:51:41,333 --> 01:51:45,916
- No, Deaconess.
- [Sade sobs]
1585
01:51:46,000 --> 01:51:50,125
Our God is not silent.
1586
01:51:53,083 --> 01:51:59,458
Our God is a consuming fire.
1587
01:52:05,625 --> 01:52:11,125
Our God is a consuming fire.
1588
01:52:12,458 --> 01:52:15,375
[dramatic music playing]
1589
01:52:18,583 --> 01:52:20,833
My God is a consuming fire.
1590
01:52:20,916 --> 01:52:24,875
My God is a consuming fire.
1591
01:52:32,916 --> 01:52:35,666
[hisses]
1592
01:52:37,333 --> 01:52:41,750
[music playing]
1593
01:52:53,125 --> 01:52:54,916
[door closes]
1594
01:52:57,750 --> 01:53:03,208
[music playing]
1595
01:53:11,708 --> 01:53:12,958
[Captain] Asari!
1596
01:53:14,458 --> 01:53:16,041
[Asari pants]
1597
01:53:16,125 --> 01:53:18,125
Where do you think you're going?
1598
01:53:18,208 --> 01:53:21,541
[Asari screams]
1599
01:53:22,416 --> 01:53:24,041
[Asari grunts in pain]
1600
01:53:26,958 --> 01:53:29,625
[Asari chokes]
1601
01:53:30,333 --> 01:53:32,291
Where do you think you're going?
1602
01:53:34,166 --> 01:53:37,750
[Adire chokes] Captain please.
1603
01:53:45,083 --> 01:53:48,750
[dramatic music continues]
1604
01:53:59,208 --> 01:54:03,708
[music playing]
1605
01:54:05,708 --> 01:54:07,666
[Tunde] My God is a consuming fire.
1606
01:54:08,166 --> 01:54:12,750
- My God is a consuming fire!
- [Asari screams]
1607
01:54:18,625 --> 01:54:23,125
- [fire crackling]
- [Asari panting]
1608
01:54:34,291 --> 01:54:41,250
- [people screaming]
- Fire!
1609
01:54:48,000 --> 01:54:53,458
[people screaming]
1610
01:54:57,541 --> 01:54:59,333
Adire!
1611
01:54:59,875 --> 01:55:01,625
-[Salewa] Adire
-[crowd exclaiming]
1612
01:55:03,875 --> 01:55:08,333
[screaming continues]
1613
01:55:22,666 --> 01:55:26,375
Thank you God.
1614
01:55:26,458 --> 01:55:30,041
- Thank you Jesus.
- [Salewa] Adire sorry
1615
01:55:30,833 --> 01:55:33,583
- Beat him!
- Get water!
1616
01:55:34,083 --> 01:55:40,416
- [women] We have caught him.
- [Tunde] My God is a consuming fire!
1617
01:55:40,500 --> 01:55:45,750
- [Chaos]
- [Tunde] My God is a consuming fire!
1618
01:55:47,083 --> 01:55:52,041
- [Asari] Stop...
- [Tunde] My God is a consuming fire!
1619
01:55:52,125 --> 01:55:54,166
- Ah, Tunde...
- [women exclaiming]
1620
01:55:54,250 --> 01:55:59,375
- [In Yoruba] Tunde, you are wicked.
- In the name of God!
1621
01:55:59,458 --> 01:56:04,500
- [crowd exclaiming]
- [Tunde panting]
1622
01:56:16,208 --> 01:56:20,375
You blame me too?
1623
01:56:21,500 --> 01:56:22,583
No.
1624
01:56:27,583 --> 01:56:31,541
Your conscience has already
received enough beating today.
1625
01:56:33,375 --> 01:56:38,458
I just can't believe that Tunde
would go that far to hurt Adire.
1626
01:56:38,541 --> 01:56:39,458
I...
1627
01:56:40,041 --> 01:56:45,166
- I did not mean for all this to happen.
- I know, I know. Come here, I know.
1628
01:56:45,875 --> 01:56:47,416
I know, it's okay.
1629
01:56:48,250 --> 01:56:50,916
- It's okay.
- [Sade cries]
1630
01:56:51,000 --> 01:56:52,583
It's okay
1631
01:56:53,833 --> 01:56:54,916
It's okay.
1632
01:56:56,250 --> 01:56:58,375
[knock]
1633
01:57:00,125 --> 01:57:02,291
Should I come hit the door?
1634
01:57:02,375 --> 01:57:03,750
- She might not hear.
- Be patient.
1635
01:57:03,833 --> 01:57:05,666
[knock]
1636
01:57:10,875 --> 01:57:13,500
[clears throat]
1637
01:57:14,708 --> 01:57:19,500
- [indistinct pleasantries]
- Good afternoon sir
1638
01:57:28,166 --> 01:57:31,458
[women] Adire...
1639
01:57:31,541 --> 01:57:35,083
- [Asari] What is going on?
- [women giggle with joy]
1640
01:57:40,708 --> 01:57:44,708
If you don't mind, I
invited some of the ladies.
1641
01:57:48,500 --> 01:57:53,958
- [women cheer]
- Don't cry
1642
01:58:02,291 --> 01:58:05,583
[women chuckle]
1643
01:58:07,041 --> 01:58:11,166
- [women cheer excitedly]
- [Asari] Thank you
1644
01:58:13,958 --> 01:58:16,250
Thank you.
1645
01:58:17,666 --> 01:58:22,041
[Mide] So, in that spirit of
thanksgiving and love.
1646
01:58:23,333 --> 01:58:24,583
Please,
1647
01:58:25,500 --> 01:58:27,333
join me as we welcome
1648
01:58:28,458 --> 01:58:30,708
our dear, dear sister,
1649
01:58:31,541 --> 01:58:37,416
- [laughs] Sister Adire!
- [Congregation cheer]
1650
01:58:37,500 --> 01:58:40,000
Welcome her with Jesus' love.
1651
01:58:40,083 --> 01:58:41,833
Come on, you can do better than that.
1652
01:58:42,416 --> 01:58:45,500
Put your hands together for Jesus.
1653
01:58:45,583 --> 01:58:49,541
Because the Bible says,
heaven rejoices when
1654
01:58:49,625 --> 01:58:52,333
one soul returns to the Lord. Hallelujah.
1655
01:58:52,416 --> 01:58:55,041
God bless you, God bless you! [laughs]
1656
01:58:56,541 --> 01:59:00,500
[n Yoruba] ♪ Join me in
singing songs of thanksgiving ♪
1657
01:59:00,583 --> 01:59:02,208
[congregation sings in response]
1658
01:59:02,291 --> 01:59:05,250
♪ Join me in
singing songs of thanksgiving ♪
1659
01:59:05,333 --> 01:59:08,083
[congregation sings in response]
1660
01:59:08,166 --> 01:59:12,333
♪ Because you are one the world thought ♪
1661
01:59:14,083 --> 01:59:18,208
♪ That can't do any good ♪
1662
01:59:18,291 --> 01:59:22,291
♪ But you received God's mercy ♪
1663
01:59:22,375 --> 01:59:24,250
♪ The Lord in heaven did it for you ♪
1664
01:59:26,000 --> 01:59:29,833
[music playing]
1665
02:03:25,833 --> 02:03:31,541
Subtitle translation by: Adefoluke Adebayo124890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.