Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,673 --> 00:00:42,382
LONDRES
OCTUBRE DE 1999,
2
00:00:45,513 --> 00:00:46,805
�Conc�ntrate en el objetivo!
3
00:00:47,013 --> 00:00:48,638
�Izquierda derecha izquierda!
4
00:00:50,013 --> 00:00:51,555
Eres un soldado tan aburrido.
5
00:00:51,805 --> 00:00:54,930
No tienes arma ni uniforme.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,138
Adem�s, los soldados suelen
ir a la guerra.
7
00:00:58,388 --> 00:01:00,472
No son profesores de escuela
como t�.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,888
Algunos soldados luchan
por su pa�s en secreto.
9
00:01:03,097 --> 00:01:03,972
�Izquierda derecha izquierda!
10
00:01:04,555 --> 00:01:08,388
No tenemos relojes de lujo y chicas
bonitas a nuestro alrededor.
11
00:01:08,763 --> 00:01:09,930
�Ay, por favor, pap�!
12
00:01:10,138 --> 00:01:12,222
De todos modos, la era de
James Bond ha terminado.
13
00:01:12,513 --> 00:01:15,722
Yo quiero ser Lara Croft y
acabar con mis enemigos.
14
00:01:15,847 --> 00:01:18,055
Yo tengo la t�cnica.
Y el poder.
15
00:01:19,555 --> 00:01:20,722
�Tienes una raz�n?
16
00:01:25,638 --> 00:01:27,597
Primero razonar, luego luchar.
17
00:01:28,972 --> 00:01:31,097
Primero la raz�n,
luego la lecci�n.
18
00:01:32,263 --> 00:01:37,013
Porque los que matan sin raz�n
no son soldados, son terroristas.
19
00:01:40,930 --> 00:01:43,472
Me dist� una raz�n,
Por eso te ataqu�.
20
00:01:43,888 --> 00:01:45,638
Y si no lo hubieras hecho,
21
00:01:45,930 --> 00:01:49,347
este aburrido soldado habr�a
seguido siendo un profesor.
22
00:01:49,930 --> 00:01:50,888
Ven.
23
00:01:54,430 --> 00:01:57,222
Pap�, saqu� el telescopio
nuevo para esta noche.
24
00:01:57,722 --> 00:01:59,472
No olvides agregar la
salsa peri-peri.
25
00:01:59,680 --> 00:02:01,013
Est� bien.
Termina tu desayuno ahora.
26
00:02:01,180 --> 00:02:02,930
Hay una gran agitaci�n pol�tica.
27
00:02:03,097 --> 00:02:05,722
Los �ltimos acontecimientos
han conmocionado al pa�s.
28
00:02:05,930 --> 00:02:09,847
El general Musharraf ha tomado el gobierno
del primer ministro Nawaz Sharif.
29
00:02:09,972 --> 00:02:12,722
En Pakist�n se ha declarado
la ley marcial.
30
00:02:12,888 --> 00:02:14,472
El golpe militar
31
00:02:14,638 --> 00:02:16,930
fue dirigido por el jefe de nuestro
ej�rcito, el general Musharraf.
32
00:02:17,138 --> 00:02:22,097
La casa del primer ministro y la televisi�n
gubernamental est�n ahora bajo control militar.
33
00:02:22,305 --> 00:02:25,263
Esta es la tercera vez que Pakist�n
34
00:02:25,472 --> 00:02:28,430
se encuentra bajo una dictadura
militar desde la Independencia.
35
00:02:28,972 --> 00:02:31,763
Nawaz Sharif y su hermano,
Shehbaz...
36
00:02:34,597 --> 00:02:37,930
- Nazar saab, �viste las noticias?
- Las estoy viendo ahora mismo.
37
00:02:38,555 --> 00:02:41,305
Pens� que nunca volver�a
a ver esta situaci�n aqu�.
38
00:02:41,680 --> 00:02:44,513
La dictadura no puede reemplazar
a la democracia.
39
00:02:45,097 --> 00:02:47,722
La democracia nunca morir�
en Pakist�n.
40
00:02:48,430 --> 00:02:51,763
Estoy seguro de que la
democracia volver�.
41
00:02:52,055 --> 00:02:53,972
�Pap�, date prisa!
Se nos est� haciendo tarde.
42
00:02:54,097 --> 00:02:55,847
Cu�date. Dios sea contigo.
43
00:02:56,013 --> 00:02:59,388
Cu�date t� tambi�n.
Khuda Hafiz.
44
00:03:08,513 --> 00:03:12,180
�Oh, no! Tu padre se est�
volviendo muy olvidadizo.
45
00:03:12,597 --> 00:03:14,222
Dej� la lonchera en la cocina.
46
00:03:14,597 --> 00:03:16,972
Esta noche veremos la lluvia de
meteoritos. �No lo olvides!
47
00:03:17,347 --> 00:03:19,263
�No, no lo har�!
48
00:04:13,347 --> 00:04:14,930
"Dastambu."
49
00:04:15,347 --> 00:04:18,513
Mirza Ghalib. Es un libro de �l.
50
00:04:18,972 --> 00:04:20,930
El libro favorito de tu padre.
51
00:04:22,555 --> 00:04:25,097
"Dastambu" significa "ramo".
52
00:04:26,680 --> 00:04:29,972
�Masala Tostadas francesas?
La forma en la que �l sol�a hacerlas.
53
00:04:31,472 --> 00:04:33,680
S� que es tu favorita.
54
00:04:35,263 --> 00:04:38,763
- No me conoces, pero...
- Eres el tercero desde la izquierda.
55
00:04:39,138 --> 00:04:40,472
En esa foto.
56
00:04:41,097 --> 00:04:42,638
Aatish Rehman.
57
00:04:42,930 --> 00:04:45,305
Fue tomada en un viaje
de pesca en China.
58
00:04:46,097 --> 00:04:47,347
Pap� me dijo que,
59
00:04:48,805 --> 00:04:50,388
Un viaje de pesca significa...
60
00:04:51,638 --> 00:04:53,263
una misi�n oficial.
61
00:04:53,930 --> 00:04:55,597
Esa era nuestra palabra clave.
62
00:04:59,763 --> 00:05:03,680
Yo ten�a quince a�os cuando
�l decidi� cuidar de m�.
63
00:05:04,680 --> 00:05:07,513
Nazar saab fue m�s que
un padre para m�.
64
00:05:11,013 --> 00:05:14,263
Esta es mi posesi�n m�s preciada.
65
00:05:16,555 --> 00:05:19,013
Tu padre me lo regal� cuando
cumpl� 18 a�os.
66
00:05:22,347 --> 00:05:24,305
Todav�a lo tengo.
67
00:05:28,180 --> 00:05:31,388
�Sabes qu� me aconsejaba
�l en los malos momentos?
68
00:05:33,013 --> 00:05:34,972
"Debemos ser amables
en los malos tiempos
69
00:05:35,222 --> 00:05:39,805
Porque el tiempo no necesita
tiempo para cambiar".
70
00:05:45,763 --> 00:05:47,055
�No has llorado?
71
00:05:49,513 --> 00:05:50,555
�T� tampoco?
72
00:05:51,805 --> 00:05:53,930
Tu padre no me ense�� c�mo.
73
00:05:54,930 --> 00:05:56,097
Ni a m�.
74
00:05:56,722 --> 00:05:58,805
Tu padre sol�a decir:
75
00:05:59,097 --> 00:06:02,180
"El �nico Dios para nosotros
es nuestro pa�s".
76
00:06:05,888 --> 00:06:10,305
Este pa�s nunca olvidar� el
sacrificio de Nazar Saab.
77
00:06:12,222 --> 00:06:15,930
Ahora eres responsabilidad
del pa�s y m�a.
78
00:06:16,263 --> 00:06:20,097
La escuela, la universidad, tu educaci�n...
el gobierno se har� cargo de todo.
79
00:06:20,638 --> 00:06:24,555
Cuando cumplas 21 a�os,
tendr�s una opci�n.
80
00:06:24,930 --> 00:06:28,055
Puedes seguir los pasos
de tu padre.
81
00:06:28,888 --> 00:06:30,513
O llevar una vida normal.
82
00:06:30,888 --> 00:06:33,680
No esperar� hasta tener 21.
83
00:06:35,513 --> 00:06:37,263
El enemigo me ha dado
una raz�n.
84
00:06:40,138 --> 00:06:42,888
En tu sombr�o mundo de esp�as,
85
00:06:43,680 --> 00:06:45,305
�est� permitida la sombra
de una mujer?
86
00:06:48,555 --> 00:06:50,930
Nosotros los agentes no
somos m�s que sombras.
87
00:06:52,972 --> 00:06:54,888
�Bienvenida al mundo de las sombras!
88
00:06:55,472 --> 00:06:57,888
Bienvenida al ISI, Zoya.
89
00:07:06,055 --> 00:07:07,680
YRF SPY UNIVERSE
90
00:07:09,097 --> 00:07:11,513
YASH RAJ FILMS
PRESENTA
91
00:07:21,597 --> 00:07:25,597
TIGER 3
92
00:07:30,472 --> 00:07:32,555
EN LA ACTUALIDAD
93
00:07:33,888 --> 00:07:36,097
SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI
94
00:07:37,888 --> 00:07:41,680
Recuerdo la pregunta favorita
de su ex jefe Shenoy:
95
00:07:41,930 --> 00:07:47,722
"La paz de un pa�s y sus enemigos -
�Qu� los separa?"
96
00:07:49,722 --> 00:07:51,847
Solo un hombre.
97
00:07:58,597 --> 00:08:03,055
Despu�s de Shenoy, el gobierno me dio
la responsabilidad de hacer preguntas.
98
00:08:10,263 --> 00:08:13,388
La din�mica geopol�tica est�
cambiando r�pidamente.
99
00:08:13,805 --> 00:08:16,138
El terrorismo tiene una nueva cara.
100
00:08:16,847 --> 00:08:19,013
Uno de nuestros agentes
est� desaparecido.
101
00:08:19,305 --> 00:08:21,763
Durante los �ltimos dos a�os,
102
00:08:22,013 --> 00:08:26,013
�l ha estado siguiendo a los
talibanes y sus movimientos.
103
00:08:26,888 --> 00:08:28,638
Nos estaba actualizando
peri�dicamente.
104
00:08:28,847 --> 00:08:32,347
Entonces, de repente, no hay
actualizaciones ni se�ales de �l.
105
00:08:34,680 --> 00:08:38,347
Ning�n agente ha regresado vivo
del pa�s en el que est�.
106
00:08:39,930 --> 00:08:42,305
Conoces a ese agente.
107
00:08:43,305 --> 00:08:44,222
Gopi.
108
00:08:46,930 --> 00:08:49,722
Se nos acaba el tiempo.
Y tenemos que sacarlo.
109
00:08:52,888 --> 00:08:55,013
Vamos. Tratemos de no matarlo.
110
00:08:55,388 --> 00:08:57,222
Misi�n "Time Pass". (Pasar el tiempo)
111
00:09:51,305 --> 00:09:53,472
�Tanto tiempo sin verte!
112
00:09:54,805 --> 00:09:56,138
Ninguna carta.
113
00:09:57,013 --> 00:09:58,388
Ninguna noticia.
114
00:09:59,263 --> 00:10:01,263
Ni una se�al tuya.
115
00:10:01,972 --> 00:10:05,930
Solo la cicatriz de bala
que dejaste en mi pecho.
116
00:10:13,305 --> 00:10:15,013
No fue personal.
117
00:10:15,722 --> 00:10:16,638
Era el deber.
118
00:10:16,805 --> 00:10:18,638
�l es un Indio.
119
00:10:20,555 --> 00:10:23,263
No le des agua.
�l va a morir.
120
00:10:24,805 --> 00:10:26,513
�Qu� est�s haciendo?
121
00:10:28,138 --> 00:10:29,680
Time Pass.
122
00:11:18,013 --> 00:11:19,138
�Detenlo!
123
00:11:23,513 --> 00:11:24,805
�Atr�palo!
124
00:11:26,305 --> 00:11:27,555
�C�gelo!
125
00:11:27,930 --> 00:11:29,138
�Detente, tonto!
126
00:11:33,180 --> 00:11:34,180
�Atr�palo!
127
00:11:36,013 --> 00:11:38,472
�Cierra las puertas!
128
00:11:45,888 --> 00:11:46,888
�Disp�rale!
129
00:11:58,888 --> 00:11:59,930
�Qu� demonios!
130
00:12:00,347 --> 00:12:01,597
�Est�s loco?
131
00:12:14,930 --> 00:12:15,930
�Faraz!
132
00:12:18,555 --> 00:12:19,888
�Disp�rales con el lanzador!
133
00:13:14,263 --> 00:13:15,930
�Plan B, Capit�n! Plan B.
134
00:13:21,930 --> 00:13:24,638
Llega a tiempo, Capit�n.
No quiero que llegues tarde.
135
00:14:06,347 --> 00:14:07,722
�Es una atrapada ganadora!
136
00:14:07,930 --> 00:14:10,055
Si la sueltas, no volver�
A la India a tiempo.
137
00:14:57,888 --> 00:15:01,763
Llamaste a la misi�n para salvarme.
�"Time Pass"?
138
00:15:06,138 --> 00:15:09,388
Menon es incluso m�s
inteligente que Shenoy.
139
00:15:10,597 --> 00:15:13,930
El tratamiento no har�
ninguna diferencia.
140
00:15:14,347 --> 00:15:17,638
No tengo ninguna intenci�n de
morir en un pa�s extranjero.
141
00:15:18,347 --> 00:15:21,097
D�jame mirar por la ventana.
142
00:15:26,638 --> 00:15:27,722
Toma.
143
00:15:39,305 --> 00:15:41,055
�Estamos en la India?
144
00:15:42,180 --> 00:15:44,138
No falta mucho.
145
00:15:45,013 --> 00:15:47,472
Ya es demasiado tarde, Tiger.
146
00:15:52,680 --> 00:15:54,930
Hay un traje nuevo.
147
00:15:55,513 --> 00:15:58,097
Mucho m�s peligroso que
ISIS y LET.
148
00:15:58,847 --> 00:16:01,305
Ellos est�n planeando una gran
operaci�n en Pakist�n.
149
00:16:02,013 --> 00:16:05,305
He introducido todos los datos
en el servidor de la agencia.
150
00:16:05,972 --> 00:16:08,180
Excepto un detalle.
151
00:16:09,472 --> 00:16:13,013
Tenemos un agente doble
que trabaja para ellos.
152
00:16:16,180 --> 00:16:18,180
Una mujer.
153
00:16:21,347 --> 00:16:22,305
Zoya.
154
00:16:32,888 --> 00:16:34,097
Estamos en la India.
155
00:16:35,638 --> 00:16:37,597
Gracias, Tiger.
156
00:16:41,638 --> 00:16:44,097
Me has tra�do a casa.
157
00:16:52,263 --> 00:16:55,638
Hora de muerte reportada,
4:32 p.m.
158
00:16:57,138 --> 00:16:59,805
ALTAUSSEE, AUSTRIA
159
00:17:14,055 --> 00:17:17,680
Te lo prometo, solo sentir�s
un peque�o pinchazo.
160
00:17:18,138 --> 00:17:19,763
Eso es todo lo que ser�.
161
00:17:19,972 --> 00:17:21,430
�Pap�!
162
00:17:22,055 --> 00:17:25,930
�Rel�jate! �l tiene una
grave infecci�n viral.
163
00:17:26,305 --> 00:17:27,305
Est� muy d�bil.
164
00:17:27,513 --> 00:17:31,222
Por eso le ped� al Dr. Hoffman que le
Inyectar� los antibi�ticos en casa.
165
00:17:31,638 --> 00:17:33,347
Gracias a �l, todo est� bajo control.
166
00:17:33,930 --> 00:17:36,388
Dr. Hoffman, este es mi esposo.
167
00:17:36,930 --> 00:17:39,138
No hay nada de qu� preocuparse.
168
00:17:39,638 --> 00:17:41,847
�l estar� listo y funcionando
en poco tiempo.
169
00:17:42,222 --> 00:17:44,388
Pero �l necesita esto ahora.
170
00:17:44,805 --> 00:17:46,638
T� qu�date ah�, hijo.
171
00:17:51,055 --> 00:17:51,847
�Pap�!
172
00:17:52,138 --> 00:17:53,388
�Tienes miedo de una inyecci�n?
173
00:17:53,930 --> 00:17:55,763
Entonces, �c�mo haces tu trabajo?
174
00:17:55,972 --> 00:17:57,555
�Shuu! Suficiente.
175
00:17:58,597 --> 00:18:00,638
No olvides tus comidas.
176
00:18:02,388 --> 00:18:04,305
Te ver� ma�ana a la misma hora.
177
00:18:04,472 --> 00:18:05,555
S�.
178
00:18:12,972 --> 00:18:15,180
T� perdiste al se�or Shenoy,
y ahora a Gopi.
179
00:18:16,638 --> 00:18:18,263
Lo siento mucho.
180
00:18:19,930 --> 00:18:20,888
�Est�s bien?
181
00:18:22,263 --> 00:18:24,222
Estaba bien hasta ahora.
182
00:18:25,930 --> 00:18:26,972
Ahora no lo s�.
183
00:18:28,013 --> 00:18:29,888
Estar� todo bien.
184
00:18:30,263 --> 00:18:31,638
Mientras Gopi agonizaba,
185
00:18:32,430 --> 00:18:34,555
mencion� un agente doble.
186
00:18:37,222 --> 00:18:39,263
No s� si fue verdad o mentira.
187
00:18:41,680 --> 00:18:44,638
Un moribundo nunca miente, Tiger.
188
00:18:57,138 --> 00:18:59,972
Esos ojos seductores
189
00:19:00,472 --> 00:19:02,388
Esos ojos encantadores
190
00:19:04,180 --> 00:19:07,805
Ll�vame cerca de su misterio
191
00:19:09,972 --> 00:19:15,888
Los dulces lazos que nos unen
192
00:19:17,222 --> 00:19:20,263
Temo que puedan romper
193
00:19:29,222 --> 00:19:31,930
esos ojos seductores
194
00:19:32,472 --> 00:19:35,638
Esos ojos encantadores
195
00:19:36,430 --> 00:19:40,597
Ll�vame cerca de su misterio
196
00:19:42,013 --> 00:19:44,722
Los dulces lazos
197
00:19:45,472 --> 00:19:47,930
que nos unen
198
00:19:49,263 --> 00:19:53,013
Temo que se rompan
199
00:19:54,847 --> 00:19:57,347
mi amor es ilimitado
200
00:19:58,013 --> 00:20:00,972
Te proteger� de todo da�o
201
00:20:02,263 --> 00:20:04,805
en nuestro camino
202
00:20:05,097 --> 00:20:07,430
Se ha levantado una niebla
203
00:20:08,097 --> 00:20:10,930
En cada pliegue de mi coraz�n
204
00:20:11,388 --> 00:20:14,013
En cada pliegue de mi coraz�n
205
00:20:14,347 --> 00:20:15,972
En cada pliegue de mi coraz�n
206
00:20:16,138 --> 00:20:19,055
Est� grabado tu nombre
207
00:20:20,763 --> 00:20:23,847
en cada pliegue de mi coraz�n.
208
00:20:24,347 --> 00:20:27,013
en cada pliegue de mi coraz�n.
209
00:20:28,888 --> 00:20:32,013
Est� grabado tu nombre
210
00:20:42,013 --> 00:20:43,180
"�Ve a dormir!"
211
00:20:43,513 --> 00:20:46,972
Eso es lo que mam� segu�a diciendo,
pero no durmi� en toda la noche.
212
00:20:49,430 --> 00:20:52,013
Solo frutas y verduras para ti.
T� no est�s bien.
213
00:20:52,430 --> 00:20:53,513
�Okay?
214
00:20:54,513 --> 00:20:55,638
Te ver� en un rato.
215
00:21:06,805 --> 00:21:08,347
TIENDA DE ANTIG�EDADES
216
00:21:17,180 --> 00:21:20,138
Esas palabras que no dije
217
00:21:20,513 --> 00:21:23,388
Mi coraz�n ahora les da voz.
218
00:21:23,763 --> 00:21:25,055
Conf�o en ti
219
00:21:25,263 --> 00:21:29,847
Desconf�o de ti.
Perd� toda la paz mental
220
00:21:30,138 --> 00:21:33,180
�Eres quien pareces ser?
221
00:21:33,430 --> 00:21:36,305
Agitaci�n en mi coraz�n
222
00:21:36,638 --> 00:21:39,513
T� eres la misma,
yo soy el mismo
223
00:21:39,888 --> 00:21:42,722
Pero el mundo no es el mismo
224
00:21:43,097 --> 00:21:45,930
Puedes cambiar la temporada.
225
00:21:46,347 --> 00:21:49,305
Eres la herida, eres el b�lsamo.
226
00:21:49,555 --> 00:21:52,555
Si volviera a encontrarte
227
00:21:52,763 --> 00:21:55,597
Me volver�a a ahogar en el amor
228
00:21:55,930 --> 00:21:58,847
Las brasas del deseo arden
229
00:21:59,138 --> 00:22:02,388
Solo t� puedes calmar las llamas
230
00:22:02,638 --> 00:22:04,680
Oh mi amada
231
00:22:05,388 --> 00:22:07,555
Te veo en todas partes
232
00:22:08,305 --> 00:22:12,222
En cada pliegue de mi coraz�n
233
00:22:12,847 --> 00:22:16,055
En cada pliegue de mi coraz�n
234
00:22:16,347 --> 00:22:19,513
Est� grabado tu nombre
235
00:22:21,138 --> 00:22:24,097
En cada pliegue de mi coraz�n
236
00:22:24,430 --> 00:22:27,347
En cada pliegue de mi coraz�n
237
00:22:27,763 --> 00:22:29,055
En cada pliegue de mi coraz�n
238
00:22:29,222 --> 00:22:31,930
Est� grabado tu nombre
239
00:22:34,055 --> 00:22:36,930
En cada pliegue de mi coraz�n
240
00:22:37,222 --> 00:22:40,013
En cada pliegue de mi coraz�n
241
00:22:40,472 --> 00:22:46,222
En cada pliegue de mi coraz�n
est� grabado tu nombre
242
00:23:08,763 --> 00:23:10,472
Telescopio.
243
00:23:12,680 --> 00:23:14,805
La sospecha no tiene cura.
244
00:23:15,263 --> 00:23:20,597
No te enojes.
Es caro, pero es bueno.
245
00:23:23,055 --> 00:23:26,013
Mi padre ten�a un telescopio
como este.
246
00:23:26,638 --> 00:23:28,888
Mientras Junior descansa,
247
00:23:29,263 --> 00:23:32,722
Pens�... voy a ense�arle.
248
00:23:37,638 --> 00:23:39,180
Te amo.
249
00:23:41,597 --> 00:23:44,597
En cada pliegue de mi coraz�n
250
00:23:44,972 --> 00:23:48,638
En cada pliegue de mi coraz�n
251
00:23:49,597 --> 00:23:52,763
Est� grabado tu nombre
252
00:24:24,305 --> 00:24:27,930
La riqueza del pa�s debe gastarse
en el progreso de la gente.
253
00:24:28,180 --> 00:24:29,847
No sobre las guerras.
254
00:24:30,222 --> 00:24:34,430
Por eso el gobierno de
Pakist�n est� dispuesto
255
00:24:34,597 --> 00:24:37,222
A recortar el presupuesto
de defensa en un 50%.
256
00:24:37,555 --> 00:24:39,930
Si la India hace lo mismo.
257
00:24:40,347 --> 00:24:43,805
En lugar de luchar, un�monos.
258
00:24:44,888 --> 00:24:47,513
Si la PM (Primera Ministra)
Irani hace lo que dice,
259
00:24:47,930 --> 00:24:51,222
te preparar� el daal (lentejas)
especial de mi madre.
260
00:24:51,680 --> 00:24:54,597
Espero que no la asesinen
antes del atardecer.
261
00:24:54,972 --> 00:24:56,222
�Qu� est�s diciendo?
262
00:24:56,555 --> 00:24:59,305
Ella es la primera pol�tica paquistan�
que hace algo bueno.
263
00:24:59,597 --> 00:25:01,722
"Espero que no la asesinen".
264
00:25:02,055 --> 00:25:04,388
He trabajado para el ISI.
265
00:25:04,722 --> 00:25:08,180
Los pol�ticos no deciden el futuro de
Pakist�n, el ej�rcito lo hace.
266
00:25:08,888 --> 00:25:11,930
Nada cambiar�.
Ellos la destrozar�n.
267
00:25:12,180 --> 00:25:16,222
Pakist�n desea plantar las
semillas de la paz.
268
00:25:16,638 --> 00:25:20,388
La pregunta es: �la India
quieres lo mismo?
269
00:25:21,597 --> 00:25:22,680
�Todo bien, se�ora?
270
00:25:22,930 --> 00:25:27,638
Intel ha recuperado las �ltimas
actualizaciones de Gopi de la Nube.
271
00:25:28,222 --> 00:25:31,013
Jibran Sheikh.
�Has o�do hablar de �l?
272
00:25:32,347 --> 00:25:33,055
No.
273
00:25:33,638 --> 00:25:36,013
Si Gopi ten�a raz�n,
274
00:25:36,180 --> 00:25:40,388
un nuevo grupo militante est� a punto
de causar impacto en Pakist�n.
275
00:25:40,722 --> 00:25:44,763
Y... Jibran es su proveedor de armas.
276
00:25:45,222 --> 00:25:50,097
�l estaba dispuesto a proporcionarnos
informaci�n vital a trav�s de Gopi.
277
00:25:50,388 --> 00:25:54,680
Despu�s de la muerte de Gopi, la identidad
del proveedor de armas qued� expuesta.
278
00:25:55,555 --> 00:25:58,972
Ahora �l teme por su vida.
279
00:25:59,263 --> 00:26:00,763
�Te importa la vida de Jibran?
280
00:26:01,013 --> 00:26:03,680
Me importa la informaci�n que tiene.
281
00:26:04,097 --> 00:26:06,972
Jibran est� ahora mismo en Rusia,
en San Petersburgo.
282
00:26:07,180 --> 00:26:08,930
La fuente de Gopi no se desperdiciar�.
283
00:26:09,305 --> 00:26:12,430
Tiger completar� la misi�n de Gopi.
284
00:26:12,722 --> 00:26:16,222
D�gale al se�or Jibran que
tome un desayuno ligero,
285
00:26:16,597 --> 00:26:20,930
porque dentro de dos d�as,
�l almorzar� conmigo.
286
00:26:22,138 --> 00:26:25,013
CALLE. PETERSBURGO, RUSIA
287
00:26:36,972 --> 00:26:38,138
Lo de siempre, por favor.
288
00:26:38,347 --> 00:26:41,805
Por supuesto se�or.
Hoy el caf� no solo huele bien,
289
00:26:42,097 --> 00:26:43,555
sino que tambi�n suena bien.
290
00:26:43,805 --> 00:26:45,847
T�malo desde abajo.
291
00:26:47,222 --> 00:26:48,805
Gracias.
292
00:26:53,847 --> 00:26:56,180
Tu base de fans es bastante buena.
293
00:26:56,722 --> 00:26:59,263
Me sorprende que sigas vivo.
294
00:27:02,930 --> 00:27:06,722
Dos tipos te estaban esperando antes
de que yo llegara. Tal vez como yo,
295
00:27:07,055 --> 00:27:09,013
Ellos te quieren vivo.
296
00:27:09,513 --> 00:27:10,430
�Tal vez?
297
00:27:10,805 --> 00:27:14,222
Si no te disparan hasta que
llegues al metro,
298
00:27:14,513 --> 00:27:15,555
Entonces "tal vez".
299
00:27:15,763 --> 00:27:17,930
Si se dispara un arma,
eres un m�rtir.
300
00:27:18,222 --> 00:27:19,888
Me quejar� con la se�ora Menon.
301
00:27:20,097 --> 00:27:23,013
Le dir� que formas parte
de un activo de R&AW.
302
00:27:23,180 --> 00:27:26,513
Si quieres quejarte, ser� mejor que
te mantengas con vida, Jibran.
303
00:27:26,805 --> 00:27:30,138
Y si quieres vivir, gira a la
izquierda m�s adelante.
304
00:27:40,805 --> 00:27:42,888
Voy a subir al tranv�a
�D�nde est�s?
305
00:27:43,138 --> 00:27:44,930
�Quer�as quejarte con la se�ora?
306
00:27:45,222 --> 00:27:47,597
Estoy buscando papel
y bol�grafo para ti.
307
00:28:42,930 --> 00:28:43,930
Disculpa.
308
00:29:47,472 --> 00:29:48,680
Disp�rale.
309
00:29:49,347 --> 00:29:50,222
�Disp�rale!
310
00:29:50,930 --> 00:29:53,305
�Qu� est�s esperando? �M�tala!
311
00:29:53,763 --> 00:29:56,472
No arriesgu� mi vida por nada.
�Disp�rale ahora mismo!
312
00:30:36,430 --> 00:30:37,763
Entrega recibida, Tiger.
313
00:30:38,013 --> 00:30:39,305
Le informar� a la se�ora Menon.
314
00:30:39,597 --> 00:30:43,388
Dile a Menon que la misi�n no ha
terminado. Esto acaba de empezar.
315
00:31:55,472 --> 00:31:57,347
En cada pliegue de mi coraz�n
316
00:32:01,055 --> 00:32:02,680
En cada pliegue de mi coraz�n
317
00:32:57,722 --> 00:32:59,722
Ten�as raz�n.
318
00:33:05,388 --> 00:33:07,430
Un moribundo nunca miente.
319
00:33:10,347 --> 00:33:12,013
No es lo que piensas.
320
00:33:12,347 --> 00:33:13,972
Ten�as raz�n.
321
00:33:15,888 --> 00:33:17,972
No entend�.
322
00:33:21,472 --> 00:33:23,972
Tiger, esc�chame.
323
00:33:24,388 --> 00:33:27,680
Ni siquiera Gopi sab�a
toda la verdad.
324
00:33:28,305 --> 00:33:32,222
Tiger, t� y yo no tenemos elecci�n.
325
00:33:33,180 --> 00:33:34,805
Por favor cr�eme.
326
00:33:36,055 --> 00:33:37,222
�Por qu�?
327
00:33:53,222 --> 00:33:55,222
Dime la verdad antes de morir.
328
00:33:56,013 --> 00:33:57,722
�No, no, no!
329
00:34:34,888 --> 00:34:38,180
�Sue�as cuando duermes, Tiger?
330
00:34:57,180 --> 00:34:59,972
Hoy en d�a no s� por qu�
331
00:35:01,055 --> 00:35:03,013
veo el color verde en mis sue�os.
332
00:35:04,305 --> 00:35:08,013
Una vez consult� a una psic�loga.
333
00:35:08,847 --> 00:35:12,222
Ella dijo: "Si ves el color
verde en tus sue�os,
334
00:35:12,638 --> 00:35:15,388
significa curaci�n".
335
00:35:17,513 --> 00:35:19,013
�Aatish Rehman?
336
00:35:19,555 --> 00:35:21,597
Tienes una buena memoria.
337
00:35:22,930 --> 00:35:24,430
Entonces la psic�loga dijo:
338
00:35:24,847 --> 00:35:27,597
"En tu vida hay mucha
curaci�n por venir".
339
00:35:29,138 --> 00:35:33,638
Pero la curaci�n solo sigue
a un dolor extremo.
340
00:35:34,222 --> 00:35:36,847
Y no me han herido �ltimamente.
341
00:35:37,347 --> 00:35:39,555
Entonces me estuve preguntando
342
00:35:40,180 --> 00:35:42,472
�Cu�ndo me lastimaron?
343
00:35:43,972 --> 00:35:46,097
�Y qui�n lo provoc�?
344
00:35:49,472 --> 00:35:53,138
Te dije. No es necesario
involucrar a Tiger.
345
00:35:54,972 --> 00:35:56,972
�Cu�l fue tu precio, Zoya?
346
00:36:02,097 --> 00:36:04,472
El precio ser� el mismo
347
00:36:05,555 --> 00:36:07,180
que el tuyo.
348
00:36:10,305 --> 00:36:12,888
�Junior!
�Qu� le has hecho a Junior?
349
00:36:15,638 --> 00:36:17,263
Solo le estaba contando
una historia, Tiger.
350
00:36:17,763 --> 00:36:20,097
Sobre c�mo me lastim�.
351
00:36:21,013 --> 00:36:22,680
�l se qued� dormido
escuchando mi historia.
352
00:36:23,097 --> 00:36:24,763
Es demasiado lindo.
353
00:36:26,180 --> 00:36:27,680
�Escuchar�s mi historia?
354
00:36:29,347 --> 00:36:31,972
Quiz�s puedas salvar la
vida de Junior.
355
00:36:35,930 --> 00:36:38,430
La historia trata sobre
un hada paquistan�
356
00:36:39,180 --> 00:36:41,805
y un p�jaro libre indio.
357
00:36:43,013 --> 00:36:45,305
�Le llamo p�jaro libre?
358
00:36:46,513 --> 00:36:47,638
�O tiger?
359
00:36:48,138 --> 00:36:49,138
12 A�OS ANTES
2011 VIENNA
360
00:36:49,347 --> 00:36:52,972
Una hist�rica cumbre de paz
entre India y Pakist�n,
361
00:36:53,180 --> 00:36:57,347
Se llevar� a cabo en Austria dirigido
por el jefe del ISI de Pakist�n, DG Riaz,
362
00:36:57,555 --> 00:37:01,138
y el jefe del Estado Mayor del
Ej�rcito de la India General Riberio.
363
00:37:01,513 --> 00:37:04,180
Esta es la primera vez
en m�s de 60 a�os
364
00:37:04,472 --> 00:37:08,180
que se reunir�n expertos de alto nivel
en defensa de ambos pa�ses.
365
00:37:08,388 --> 00:37:09,847
Durante los pr�ximos tres d�as
366
00:37:09,972 --> 00:37:12,972
los ojos del mundo estar�n puestos
en la cumbre de paz en Austria.
367
00:37:13,680 --> 00:37:14,972
�Sabes, Aatish?
368
00:37:15,222 --> 00:37:16,972
Paz.
369
00:37:17,555 --> 00:37:21,638
Es como ponerle brazaletes de vidrio
en la mu�eca a una mujer.
370
00:37:22,013 --> 00:37:25,722
Un poco de presi�n extra
y el brazalete se rompe.
371
00:37:26,680 --> 00:37:28,847
Pero nunca se culpa a la mu�eca.
372
00:37:29,097 --> 00:37:32,555
Se culpa a la persona que se pone el
brazalete. Nosotros, en otras palabras.
373
00:37:32,888 --> 00:37:35,888
Por eso debemos estar
completamente alerta. 24/7
374
00:37:36,388 --> 00:37:38,805
Ellos le retorcer�n los
brazos a Pakist�n,
375
00:37:41,013 --> 00:37:42,930
y t� hablas de brazaletes.
376
00:37:43,972 --> 00:37:46,138
POK, LOC, pol�ticas comerciales,
377
00:37:46,638 --> 00:37:49,222
estos temas estar�n en la
agenda de la India
378
00:37:49,680 --> 00:37:52,638
porque India es un pa�s de tr�adas
nucleares y nosotros no.
379
00:37:54,263 --> 00:37:55,805
Se�or, si me permite...
380
00:37:56,180 --> 00:37:57,888
La agenda de la cumbre
no est� bien.
381
00:37:58,222 --> 00:38:02,555
Aatish, cuando te conviertas
en el primer ministro de este pa�s,
382
00:38:03,097 --> 00:38:05,722
podr�s establecer tu propia agenda.
383
00:38:06,472 --> 00:38:08,888
En este momento eres
el subdirector de ISI,
384
00:38:09,347 --> 00:38:11,930
y la agenda de esta cumbre
es la seguridad.
385
00:38:12,097 --> 00:38:14,013
Y t� est�s a cargo.
Vamos. Mov�monos.
386
00:38:18,763 --> 00:38:20,180
Shaheen.
387
00:38:20,680 --> 00:38:23,888
�La hora de aterrizaje de la delegaci�n
India? Ponme al d�a, por favor.
388
00:38:24,263 --> 00:38:25,263
S�.
389
00:38:26,138 --> 00:38:28,930
Shaheen, aqu� est�n los n�meros de las
habitaciones de nuestros agentes y los de R&AW.
390
00:38:29,180 --> 00:38:30,513
Quiz�s necesites esto.
391
00:38:30,680 --> 00:38:32,680
Tengo una copia. Gracias.
392
00:38:37,555 --> 00:38:39,472
�Qu� cobard�a!
393
00:38:40,013 --> 00:38:43,763
El funeral del general indio Riberio
podr�a tener que ser organizado.
394
00:38:47,513 --> 00:38:48,388
�Qu� quieres decir?
395
00:38:48,722 --> 00:38:51,722
�A cu�ntos de nuestros hombres
mataron los Indios en Kargil?
396
00:38:53,222 --> 00:38:56,763
Muchos; no podemos admitir
ante el mundo cu�ntos.
397
00:38:57,305 --> 00:39:00,638
Hoy nos encontramos ante esa
misma India, suplicando por paz.
398
00:39:02,722 --> 00:39:04,722
De rodillas ante el enemigo.
399
00:39:04,930 --> 00:39:08,097
En la diplomacia moderna se llama
cumbre de paz, Zoya.
400
00:39:08,930 --> 00:39:11,638
Pero no tengo intenci�n
de caer de rodillas.
401
00:39:12,847 --> 00:39:16,138
El jefe indio del R&AW y el general
Riberio aterrizar�n en dos horas.
402
00:39:16,597 --> 00:39:18,222
Aqu� mismo, en la calle Freyung.
403
00:39:18,472 --> 00:39:20,680
En el aire limpio de Europa,
404
00:39:20,847 --> 00:39:23,888
el General Riberio dar�
su �ltimo suspiro.
405
00:39:26,472 --> 00:39:28,555
T� lo matar�s, Zoya.
406
00:39:29,805 --> 00:39:34,222
Si esto es alg�n tipo de broma,
es de muy mal gusto.
407
00:39:36,055 --> 00:39:37,305
�Y si no lo es?
408
00:39:40,722 --> 00:39:42,263
Si no es as�,
409
00:39:44,347 --> 00:39:45,972
tendr� que detenerte.
410
00:39:52,638 --> 00:39:54,138
Zoya Nazar.
411
00:39:56,638 --> 00:39:58,680
Mi mejor agente.
412
00:39:59,930 --> 00:40:01,222
�Contra m�?
413
00:40:02,763 --> 00:40:06,138
Puede que nunca haya tenido
un mejor mentor que t�.
414
00:40:07,972 --> 00:40:11,972
Pero no soy tu agente,
soy una agente paquistan�.
415
00:40:13,638 --> 00:40:17,805
Cualquiera que se interponga
en el camino de la paz en Pakist�n,
416
00:40:18,638 --> 00:40:20,013
Lo detendr�.
417
00:40:23,513 --> 00:40:24,930
�Bueno!
418
00:40:26,680 --> 00:40:31,513
Veamos cu�nto te ha
ense�ado tu mentor.
419
00:40:36,638 --> 00:40:38,138
Lleva a Zoya a su habitaci�n.
420
00:40:38,638 --> 00:40:40,555
Elimina toda comunicaci�n.
421
00:40:40,888 --> 00:40:42,847
Pon el cartel de "No molestar".
422
00:40:43,763 --> 00:40:46,097
Hablaremos tranquilamente
423
00:40:46,638 --> 00:40:49,638
mientras vemos el funeral del
General Riberio en la TV.
424
00:41:09,555 --> 00:41:12,930
Tu plan no depende de que
Zoya est� de acuerdo.
425
00:41:14,013 --> 00:41:16,430
Puedo hacer el trabajo sola.
426
00:41:17,638 --> 00:41:19,763
No eres solo t�, Shaheen.
427
00:41:20,388 --> 00:41:22,847
Sabes que no puedo enviarte.
428
00:41:23,888 --> 00:41:25,430
Mi amor.
429
00:41:28,430 --> 00:41:32,013
Incluso nuestro hijo por nacer
luchar� por nuestro pa�s.
430
00:41:32,680 --> 00:41:36,263
�Qu� mejor regalo podr�a
darnos Allah?
431
00:41:37,555 --> 00:41:38,722
Lo har�.
432
00:41:38,930 --> 00:41:41,388
Shaheen parti� hacia la
calle Freyung.
433
00:41:41,680 --> 00:41:45,013
Pero olvid� que el hada
paquistan� era h�bil.
434
00:41:45,305 --> 00:41:46,972
Si el mentor es h�bil,
435
00:41:47,138 --> 00:41:49,097
el disc�pulo est� obligado a aprender.
436
00:41:49,347 --> 00:41:52,305
Ella marc� el n�mero de la habitaci�n
de un delegado Indio
437
00:41:52,680 --> 00:41:56,263
y se conect� con un p�jaro
libre Indio.
438
00:41:58,305 --> 00:41:59,263
Hola.
439
00:41:59,555 --> 00:42:01,930
Conversaremos tranquilamente
440
00:42:02,347 --> 00:42:05,430
mientras vemos en la televisi�n
el cortejo f�nebre del General Riberio.
441
00:42:09,972 --> 00:42:11,638
Seguridad comprometida.
442
00:42:11,763 --> 00:42:14,138
�Trae el auto, r�pido!
Alerta al General de inmediato.
443
00:42:51,763 --> 00:42:53,347
�Despejen la calle!
444
00:43:35,180 --> 00:43:36,388
Shaheen Baig
445
00:43:37,972 --> 00:43:41,263
Acabamos de enterarnos de que
el General Riberio est� sano y salvo.
446
00:43:41,430 --> 00:43:44,680
El agresor a�n no ha
sido identificado,
447
00:43:44,847 --> 00:43:48,263
aunque lo m�s probable es que se trate
de un R&AW o un agente del ISI.
448
00:43:48,513 --> 00:43:51,680
Seg�n nuestras fuentes no oficiales,
449
00:43:51,847 --> 00:43:54,263
probablemente se trate de
un trabajo interno.
450
00:43:54,513 --> 00:43:57,972
Le informaremos tan pronto como
tengamos m�s detalles.
451
00:44:00,763 --> 00:44:02,972
�A qui�n enviaste en mi lugar?
452
00:44:05,888 --> 00:44:07,222
Qu�tale las esposas.
453
00:44:13,180 --> 00:44:16,805
El coronel Riaz llamar� pronto.
454
00:44:17,722 --> 00:44:19,430
Habr� una investigaci�n interna.
455
00:44:19,972 --> 00:44:22,138
Me someter�n a un consejo
de guerra.
456
00:44:24,305 --> 00:44:27,555
�Recuerden! Ninguno de ustedes
estuvo involucrado.
457
00:44:30,305 --> 00:44:32,138
Esp�same.
458
00:44:34,638 --> 00:44:36,263
Es una orden.
459
00:44:37,930 --> 00:44:39,305
�Vamos!
460
00:44:45,430 --> 00:44:49,888
Si eres consciente de tu error,
puedo hablar con el coronel Riaz.
461
00:44:51,805 --> 00:44:53,722
Todav�a podemos salvar la
cumbre de paz.
462
00:44:54,180 --> 00:44:56,138
Esto no llegar� a un consejo
de guerra.
463
00:45:03,680 --> 00:45:05,347
�Consciente de mi error?
464
00:45:24,555 --> 00:45:27,847
�Eres consciente de tu error?
Bueno, �Zoya?
465
00:45:28,263 --> 00:45:30,597
Shaheen est� muerta.
466
00:45:32,972 --> 00:45:34,513
Ella era la agente.
467
00:45:37,138 --> 00:45:39,972
Ella muri� con nuestro
hijo por nacer.
468
00:45:42,680 --> 00:45:44,347
Todo es tu culpa.
469
00:45:44,930 --> 00:45:48,638
Si todo es culpa m�a,
�por qu� te rindes?
470
00:45:49,347 --> 00:45:50,805
No lo entiendes.
471
00:45:51,013 --> 00:45:52,638
T� no tienes familia.
472
00:45:55,722 --> 00:45:59,055
T� eras... mi familia.
473
00:46:28,847 --> 00:46:30,430
�Bienvenidos a la cumbre de la paz!
474
00:46:31,555 --> 00:46:33,097
Aatish Rehman.
475
00:46:44,388 --> 00:46:47,430
General, le agradezco profundamente
476
00:46:47,847 --> 00:46:51,305
que India no revel� la identidad
de nuestro agente a la prensa.
477
00:46:51,638 --> 00:46:54,555
La cumbre de paz debe
continuar seg�n lo previsto.
478
00:46:54,763 --> 00:46:57,388
Puedo asegurarles que
Pakist�n quiere la paz.
479
00:46:57,680 --> 00:47:01,347
Aquellos que quieran ver el fin de las
relaciones entre Indo-Pakist�n
480
00:47:01,680 --> 00:47:05,263
recibir�n un castigo peor
que la muerte.
481
00:47:14,430 --> 00:47:16,847
Lo di todo por mi pa�s.
482
00:47:17,638 --> 00:47:20,388
Y mi pa�s me arrebat� todo.
483
00:47:21,222 --> 00:47:22,888
Mi honor.
484
00:47:23,347 --> 00:47:24,972
Mi amor.
485
00:47:25,972 --> 00:47:27,388
Mi ni�o.
486
00:47:32,263 --> 00:47:34,972
�Por qu� te ves tan serio?
�Tiger?
487
00:47:35,305 --> 00:47:38,305
Despu�s de todo, conociste a tu
futura esposa. Gracias a m�.
488
00:47:39,263 --> 00:47:42,388
�Bueno! As� que se cruzaron
y no se conocieron.
489
00:47:43,680 --> 00:47:46,722
Pero finalmente se conocieron
m�s tarde.
490
00:47:47,097 --> 00:47:48,722
Gracias por presentarnos.
491
00:47:48,972 --> 00:47:50,847
Ya me has agradecido, Tiger,
492
00:47:51,305 --> 00:47:54,555
al quitarme a Shaheen
y a mi hijo por nacer.
493
00:47:56,013 --> 00:47:57,805
De una sola vez.
494
00:47:59,680 --> 00:48:01,513
�Lo digo yo tambi�n, Tiger?
495
00:48:02,138 --> 00:48:04,013
�Gracias?
496
00:48:04,847 --> 00:48:09,680
�Aqu�? �Ahora?
�De una sola vez?
497
00:48:13,055 --> 00:48:14,972
Junior nunca te hizo da�o.
498
00:48:15,222 --> 00:48:16,972
Solo dale la inyecci�n.
�Por favor!
499
00:48:19,222 --> 00:48:23,180
Tiger, �has o�do hablar del
agente nervioso sar�n?
500
00:48:26,180 --> 00:48:28,430
�Es muy complicado!
501
00:48:29,097 --> 00:48:31,680
Una vez que est� en su sistema,
502
00:48:31,972 --> 00:48:34,930
necesitar� una inyecci�n
cada 24 horas.
503
00:48:35,680 --> 00:48:38,722
Esa es la inyecci�n que el Dr. Hoffman
le ha estado dando a Junior.
504
00:48:39,097 --> 00:48:40,888
�No has o�do hablar de �l?
No importa.
505
00:48:41,305 --> 00:48:43,555
Junior te lo contar� todo,
506
00:48:43,972 --> 00:48:45,847
eso si sobrevive.
507
00:48:46,722 --> 00:48:50,055
Eso si el m�dico le pone
la inyecci�n.
508
00:48:52,888 --> 00:48:54,597
Y eso si haces lo que te digo.
509
00:48:54,888 --> 00:48:57,638
Yo har� tu trabajo. Sola.
510
00:48:58,138 --> 00:48:59,597
Tiger nunca estar� de acuerdo.
511
00:49:00,263 --> 00:49:01,430
No, Zoya.
512
00:49:01,722 --> 00:49:04,930
Ver�s, ustedes har�n
el trabajo juntos.
513
00:49:05,680 --> 00:49:08,555
Mi trabajo. O el ata�d de Junior.
514
00:49:08,847 --> 00:49:10,180
�Cu�l es el trabajo?
515
00:49:11,013 --> 00:49:14,138
Dale a Junior la inyecci�n. Lo har�.
516
00:49:20,138 --> 00:49:21,805
Entonces, �Tiger?
517
00:49:23,013 --> 00:49:24,097
�Est�s de acuerdo?
518
00:49:27,555 --> 00:49:28,722
Estoy de acuerdo.
519
00:49:31,055 --> 00:49:32,555
Estoy de acuerdo.
520
00:49:33,722 --> 00:49:37,680
Alabado sea Al�.
�Casado, una vez m�s!
521
00:49:42,430 --> 00:49:44,680
NUEVA DELHI, INDIA
522
00:49:46,722 --> 00:49:48,305
�Cu�l corto?
523
00:49:48,680 --> 00:49:50,805
�El rojo? No, el rojo no.
524
00:49:51,263 --> 00:49:54,805
�El verde? �El azul?
525
00:49:55,430 --> 00:49:56,888
Corta el negro.
526
00:49:57,722 --> 00:50:00,513
No, no cortes el negro.
Hoy es s�bado.
527
00:50:00,805 --> 00:50:02,513
Los negros pueden tener
mala suerte.
528
00:50:03,263 --> 00:50:04,388
D�jame hacerlo.
529
00:50:09,888 --> 00:50:11,597
�A�n no ha explotado?
530
00:50:11,972 --> 00:50:13,930
�Rakesh-ji, t� eres otra cosa!
531
00:50:14,138 --> 00:50:17,763
Consigues un agente de R&AW para que arregle
tu enfriador y otro para entregar tu comida.
532
00:50:17,972 --> 00:50:21,722
Me quejar� con la se�ora Menon.
�l me ha llamado aqu� cuatro veces.
533
00:50:22,013 --> 00:50:25,638
Soy el principal experto en bombas de
R&AW, no tu electricista local.
534
00:50:25,805 --> 00:50:27,055
�Mu�strame algo de respeto!
535
00:50:27,305 --> 00:50:29,972
�Y tu maldito enfriador?
�Nunca funcionar�!
536
00:50:30,138 --> 00:50:31,222
He aqu� una idea.
537
00:50:31,388 --> 00:50:35,013
Vende el enfriador y c�mprate
un gran abanico.
538
00:50:35,430 --> 00:50:36,972
Sentir�s una brisa fresca.
539
00:50:45,513 --> 00:50:46,555
�S�?
540
00:50:48,847 --> 00:50:49,597
�Tiger?
541
00:50:50,180 --> 00:50:51,638
Dame tu n�mero.
542
00:50:51,972 --> 00:50:54,180
Pens� que estaba llamando
un agente de seguros.
543
00:50:54,555 --> 00:50:58,180
Quiero hablar de seguros.
No para cubrirte a ti,
544
00:50:58,430 --> 00:50:59,513
para cubrirme a m�.
545
00:51:00,222 --> 00:51:02,972
Rakesh-ji, hay una misi�n.
Te necesito.
546
00:51:03,638 --> 00:51:06,097
No para R&AW. Es personal.
547
00:51:08,347 --> 00:51:09,888
�Alguna vez lo he rechazado, se�or?
548
00:51:10,097 --> 00:51:11,138
Pi�nsalo.
549
00:51:11,555 --> 00:51:14,680
Puedes perder tu trabajo sin
una buena raz�n.
550
00:51:14,972 --> 00:51:16,888
Usted nunca llama sin
una buena raz�n, se�or.
551
00:51:17,597 --> 00:51:21,097
D�game, se�or. �A d�nde debo ir?
�Y por cu�nto tiempo?
552
00:51:21,763 --> 00:51:23,763
Empacar� mi ropa interior
de acuerdo a eso.
553
00:51:24,722 --> 00:51:26,388
Gracias, Rakesh-ji.
554
00:51:27,680 --> 00:51:30,597
ESTAMBUL, TURQU�A
555
00:51:57,763 --> 00:51:59,347
�Rakesh-ji!
556
00:52:01,805 --> 00:52:03,263
Report�ndose al servicio, se�or.
557
00:52:09,555 --> 00:52:13,388
Se�or, les dije que no vinieran.
Pero son muy tercos.
558
00:52:14,388 --> 00:52:15,847
�Habla, joven!
559
00:52:16,972 --> 00:52:18,222
Se�or, somos agentes de R&AW.
560
00:52:18,430 --> 00:52:20,930
�C�mo no ir a una misi�n con usted?
561
00:52:21,222 --> 00:52:23,847
�Es como ir al ITO de Delhi y no comer
"chole-kulche"! (Comida India)
562
00:52:24,097 --> 00:52:25,513
�Demasiado injusto, se�or!
563
00:52:28,180 --> 00:52:31,472
Ellos la llaman Cumbre Trilateral
Pakist�n-China-Turqu�a.
564
00:52:31,763 --> 00:52:33,680
Turqu�a es responsable
de la seguridad.
565
00:52:34,055 --> 00:52:37,513
El malet�n es de lo que se trata.
566
00:52:38,013 --> 00:52:42,805
Lleg� a Turqu�a hoy con el equipo militar
avanzado del General chino Zimou.
567
00:52:46,513 --> 00:52:48,263
General Zimou. Bienvenido.
568
00:52:51,305 --> 00:52:55,013
Ella entrena al ej�rcito chino
en combate mano a mano.
569
00:52:57,638 --> 00:52:59,930
Esta se�ora ense�a a los
hombres a pelear.
570
00:53:07,722 --> 00:53:09,763
Ella es la hija de Bruce Lee.
�Por Dios!
571
00:53:10,513 --> 00:53:11,930
�M�s bien su abuela!
572
00:53:12,222 --> 00:53:14,930
La abuela ha ido directamente a la
torre militar central del aeropuerto.
573
00:53:15,180 --> 00:53:18,388
La b�veda m�s segura de Turqu�a
est� en el s�tano de la torre.
574
00:53:18,680 --> 00:53:22,055
El malet�n estar� en la b�veda
hasta la reuni�n de ma�ana.
575
00:53:22,263 --> 00:53:25,680
La b�veda no es un simple casillero.
Est� codificado en iris.
576
00:53:25,847 --> 00:53:29,388
El algoritmo digital del iris del
General Zimou ya est� programado.
577
00:53:29,972 --> 00:53:33,805
No es solo una b�veda,
es la cueva de Al� Bab�.
578
00:53:34,222 --> 00:53:35,972
Incluso si llegamos a la
cueva de Al� Bab�,
579
00:53:36,680 --> 00:53:39,930
El "�brete S�samo" est� en
los ojos de la abuela.
580
00:53:40,222 --> 00:53:41,805
Podemos duplicar sus ojos, se�or.
581
00:53:42,222 --> 00:53:44,388
Aqu� hay un esc�ner de iris.
582
00:53:44,763 --> 00:53:47,763
Si escaneamos los ojos de la abuela,
583
00:53:47,930 --> 00:53:50,013
entonces es el "�brete s�samo".
584
00:53:50,472 --> 00:53:52,430
Chicos, �d�nde est� el
tiempo para todo eso?
585
00:53:52,680 --> 00:53:54,347
Ma�ana el malet�n
ser� intercambiado.
586
00:53:54,555 --> 00:53:58,722
Antes de eso, los equipos Chinos y
Paquistan�es estar�n en la base.
587
00:53:58,972 --> 00:54:00,972
Solo tenemos 16 horas.
588
00:54:01,305 --> 00:54:04,097
En realidad, 15 horas y 40 minutos.
589
00:54:05,180 --> 00:54:06,763
Nos separaremos.
590
00:54:08,013 --> 00:54:10,388
Zoya mirar� a la abuela a los ojos.
591
00:54:11,263 --> 00:54:13,388
Y yo estar� en la base
592
00:54:13,930 --> 00:54:15,388
con cuarenta ladrones.
593
00:54:16,055 --> 00:54:18,263
La abuela tiene una cita.
ma�ana en el hammam.
594
00:54:20,972 --> 00:54:22,888
Tendr�s que ba�arte con ella.
595
00:54:25,222 --> 00:54:27,097
CACALOCLU HAMAMI
596
00:54:43,472 --> 00:54:44,972
Muy bien, se�ora, ya est� lista.
597
00:54:45,180 --> 00:54:48,805
Ahora deje que los aceites se absorban
durante 20 minutos. Ya vuelvo.
598
00:55:31,555 --> 00:55:32,930
Lindo tatuaje.
599
00:55:34,722 --> 00:55:36,430
Es el s�mbolo chino del buey.
�Verdad?
600
00:55:38,680 --> 00:55:41,180
En hindi, un buey es "saand".
601
00:55:41,763 --> 00:55:44,847
Algunos dicen que nunca muestres
una bandera roja a un buey.
602
00:55:45,597 --> 00:55:47,805
Nunca muestres rojo a un buey.
603
00:57:00,805 --> 00:57:04,972
Tienes raz�n. Nunca muestres
una bandera roja a un buey.
604
00:57:05,388 --> 00:57:07,263
Hoy no se permiti� aqu�
a ning�n extra�o.
605
00:57:07,722 --> 00:57:09,847
Entonces, �qui�n diablos eres?
606
00:58:50,763 --> 00:58:53,972
Rakesh-ji, estoy parado arriba
de la cueva de Al� Bab�.
607
00:58:54,513 --> 00:58:55,972
�D�nde est� Zoya?
608
00:59:07,513 --> 00:59:08,972
�Vamos, Zoya!
609
00:59:09,472 --> 00:59:10,930
Env�ame el escaneo.
610
00:59:38,597 --> 00:59:39,805
Escaneo digital cargado.
611
01:00:01,763 --> 01:00:03,347
Puente Halic. �Ap�rate!
612
01:00:15,763 --> 01:00:18,055
Arr�stelo r�pidamente.
613
01:00:19,180 --> 01:00:21,013
Ll�valos a la sede.
614
01:00:25,388 --> 01:00:26,513
�R�ndete!
615
01:00:26,763 --> 01:00:28,347
�R�ndete! No te muevas.
616
01:00:29,888 --> 01:00:32,680
�Manos arriba o dispararemos!
617
01:01:14,097 --> 01:01:16,222
�Cuidado! �Est�s ciego?
618
01:01:22,763 --> 01:01:24,180
Tiger, eso es...
619
01:01:26,472 --> 01:01:29,013
�Ellos est�n aqu� para darle la
bienvenida a mi bot�n!
620
01:01:29,347 --> 01:01:30,930
�Pero qui�n les inform�?
621
01:01:33,222 --> 01:01:35,388
No dispares.
Lo queremos vivo.
622
01:01:39,388 --> 01:01:41,805
�Sal del auto ahora mismo!
623
01:01:42,055 --> 01:01:42,930
�Ahora mismo!
624
01:01:45,347 --> 01:01:46,597
�S�guelo!
625
01:02:03,013 --> 01:02:05,055
El sospechoso est� entrando al t�nel.
626
01:02:08,805 --> 01:02:10,263
Toma el malet�n y corre.
627
01:02:12,013 --> 01:02:13,430
Para cuando me atrapen,
628
01:02:15,430 --> 01:02:16,638
estar�s con Zoya.
629
01:02:23,513 --> 01:02:24,972
Tiger, no te dejar� solo.
630
01:02:25,180 --> 01:02:27,930
Ll�vale el malet�n a Zoya.
�Karan, vete ahora!
631
01:02:49,013 --> 01:02:50,222
Alguien ha filtrado nuestros planes.
632
01:02:50,388 --> 01:02:51,722
Sab�an que vendr�amos...
633
01:02:52,430 --> 01:02:53,722
�La polic�a turca!
634
01:02:53,930 --> 01:02:56,638
Hab�a un escuadr�n y helic�pteros
esper�ndonos.
635
01:02:56,888 --> 01:03:00,013
H�ganme caso. Denle el malet�n
a la polic�a turca.
636
01:03:00,305 --> 01:03:01,763
Tiger ser� el culpable.
637
01:03:14,597 --> 01:03:17,222
�l est� pasando el Palacio
de Topkapi.
638
01:03:18,972 --> 01:03:20,513
�Qu� hay en este malet�n?
639
01:03:24,763 --> 01:03:26,847
�Hola, Zoya!
640
01:03:28,222 --> 01:03:29,555
Mejor no lo sabemos
641
01:03:30,180 --> 01:03:31,555
por el bien de todos.
642
01:03:40,430 --> 01:03:41,597
No hay tiempo para explicar ahora.
643
01:03:41,888 --> 01:03:43,430
Lo entender�n con el tiempo.
644
01:03:45,847 --> 01:03:47,805
La vida de Tiger est� en peligro.
645
01:03:48,388 --> 01:03:51,013
La vida de Tiger est� en este malet�n.
646
01:03:53,513 --> 01:03:55,972
�Crees que Zoya ha enga�ado a Tiger?
647
01:03:57,305 --> 01:03:58,055
No.
648
01:03:58,305 --> 01:04:02,055
Tiger y Zoya nos han enga�ado
a los tres.
649
01:04:31,722 --> 01:04:33,055
�Nadie dispara!
650
01:04:33,430 --> 01:04:35,180
Lo necesitamos vivo. Repito...
651
01:04:35,597 --> 01:04:37,013
�Sal del veh�culo!
652
01:04:37,472 --> 01:04:39,097
�Manos sobre tu cabeza!
653
01:04:39,722 --> 01:04:42,847
�Sal del veh�culo!
�Sal ahora!
654
01:04:48,430 --> 01:04:50,180
�Manos sobre tu cabeza!
655
01:04:52,513 --> 01:04:53,930
�Manos sobre tu cabeza!
656
01:05:04,930 --> 01:05:06,930
Ponte de rodillas.
657
01:05:14,972 --> 01:05:17,763
�Ponte de rodillas ahora!
658
01:06:09,263 --> 01:06:12,013
As� que t� informaste
a la polic�a turca.
659
01:06:13,013 --> 01:06:13,805
�Por qu�?
660
01:06:17,263 --> 01:06:18,763
Ellos podr�an haber matado a Tiger.
661
01:06:18,930 --> 01:06:20,763
�Sabes por qu� no lo hicieron?
662
01:06:21,263 --> 01:06:24,847
Porque la traici�n es peor que la
muerte para una agente, Zoya.
663
01:06:26,013 --> 01:06:29,638
La �nica raz�n por la que sigues viva
es porque eres la hija de Nazar Saab.
664
01:06:29,930 --> 01:06:31,097
No lo olvides.
665
01:06:34,388 --> 01:06:35,597
Malet�n.
666
01:06:38,763 --> 01:06:39,888
�Junior?
667
01:06:50,597 --> 01:06:52,430
Soy un hombre de palabra.
668
01:06:53,097 --> 01:06:54,805
Le han dado el ant�doto.
669
01:06:56,263 --> 01:06:58,347
Junior ya no necesitar� inyecciones.
670
01:07:00,222 --> 01:07:03,347
Si mi padre estuviera vivo hoy,
le dar�as asco.
671
01:07:07,263 --> 01:07:11,222
Pero �l est� muerto.
Entonces debo hacer su trabajo.
672
01:07:13,555 --> 01:07:15,180
Te cazar�.
673
01:07:18,263 --> 01:07:21,888
�Mi mejor agente contra m�!
De nuevo.
674
01:07:24,305 --> 01:07:25,763
Dime, Zoya.
675
01:07:26,347 --> 01:07:27,930
Vas a matarme,
676
01:07:28,930 --> 01:07:31,222
antes de salvar a Tiger,
677
01:07:31,930 --> 01:07:33,180
�o despu�s?
678
01:07:34,638 --> 01:07:37,097
No tienes idea de lo que hay
en este malet�n, �verdad?
679
01:07:37,513 --> 01:07:39,847
�Recuerdas la tr�ada nuclear
misiles submarinos
680
01:07:39,972 --> 01:07:42,347
que Pakist�n obtuvo de
China recientemente?
681
01:07:42,930 --> 01:07:46,888
Esto tiene los c�digos de Enlace
de Acci�n Permisiva. C�digos PAL.
682
01:07:47,347 --> 01:07:49,555
Los misiles no se pueden lanzar
sin estos c�digos.
683
01:07:49,930 --> 01:07:52,013
T� y Tiger los robaron juntos.
684
01:07:52,430 --> 01:07:55,055
Pakist�n creer� que los robaste
para la India.
685
01:07:55,930 --> 01:07:57,680
Ya no puedes hacer nada, Zoya.
686
01:07:57,847 --> 01:08:00,513
Ni India ni Pakist�n
volver�n a confiar en ti.
687
01:08:00,972 --> 01:08:02,805
Tu elecci�n es sencilla.
688
01:08:03,472 --> 01:08:06,763
�Preferir�as que R&AW te matara?
�O el ISI?
689
01:08:09,638 --> 01:08:11,513
Zoya, al robar los c�digos PAL,
690
01:08:12,013 --> 01:08:14,930
le has dado a India y Pakist�n
la cara de un nuevo enemigo -
691
01:08:17,305 --> 01:08:18,555
La cara del Tiger.
692
01:08:21,972 --> 01:08:23,722
Les diste su cara,
693
01:08:23,930 --> 01:08:26,430
Ahora Pakist�n tendr� su cabeza.
694
01:08:37,722 --> 01:08:39,097
�D�nde est� pap�?
695
01:08:46,680 --> 01:08:49,097
BASE A�REA DEL EJ�RCITO
DE ISLAMABAD, PAKIST�N
696
01:08:54,763 --> 01:08:57,722
El traidor indio fue capturado
con las manos en la masa.
697
01:08:57,930 --> 01:09:00,805
�Las acciones del traidor
conducir�n a Kargil 2?
698
01:09:00,930 --> 01:09:03,722
�Es el complot de la India?
�O la del traidor?
699
01:09:03,847 --> 01:09:06,347
Los c�mplices de Tiger y los c�digos
PAL siguen desaparecidos.
700
01:09:06,597 --> 01:09:08,430
Sus c�mplices han huido.
701
01:09:08,680 --> 01:09:10,763
Pero Tiger fue atrapado
por el ej�rcito turco.
702
01:09:10,888 --> 01:09:14,972
Gracias a un tratado de extradici�n,
lo entregar�n a Pakist�n.
703
01:09:34,013 --> 01:09:36,805
El plan para sabotear la energ�a nuclear
de Pakist�n ha sido expuesto.
704
01:09:36,930 --> 01:09:39,513
El equipo de Tiger y los c�digos PAL
todav�a est�n desaparecidos.
705
01:09:39,763 --> 01:09:43,930
Incluso la India tal vez no lo sepa que
el principal agente Tiger es un traidor.
706
01:09:44,430 --> 01:09:46,930
El ej�rcito turco ha atrapado
a Tiger infraganti
707
01:09:47,097 --> 01:09:49,388
robando los c�digos PAL
nucleares de Pakist�n.
708
01:09:49,805 --> 01:09:50,763
Ya veremos
709
01:09:50,930 --> 01:09:55,347
Lo que har� el gobierno pakistan�
con este traidor indio
710
01:10:22,555 --> 01:10:25,805
PRISI�N DEL EJ�RCITO, PAKIST�N
711
01:10:36,013 --> 01:10:39,763
Deber�as estar agradecido con nosotros.
Ser castigado en Pakist�n
712
01:10:39,972 --> 01:10:42,763
es mejor que sufrir la deshonra
de un traidor en la India.
713
01:10:54,805 --> 01:10:56,430
Est� viendo estrellas, se�or.
714
01:10:56,680 --> 01:10:58,513
Un poco m�s y se convertir�
en una tostada.
715
01:10:59,180 --> 01:11:00,847
�Shakeel!
716
01:11:01,847 --> 01:11:02,847
Hasta que
717
01:11:04,597 --> 01:11:07,305
Tuestes el pan por ambos lados,
718
01:11:10,388 --> 01:11:12,305
no es sabroso.
719
01:11:17,180 --> 01:11:18,930
SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI
720
01:11:22,097 --> 01:11:24,305
�Pones mantequilla en tu tostada
de un lado o de los dos?
721
01:11:27,555 --> 01:11:31,055
Nunca he estado en
un hammam turco.
722
01:11:32,763 --> 01:11:33,930
�C�mo es?
723
01:11:34,263 --> 01:11:38,347
Quiero decir, �tomas tu propio jab�n?
�O usas el de ellos?
724
01:11:40,847 --> 01:11:42,013
C�rcel de Tihar:
725
01:11:42,972 --> 01:11:45,513
los prisioneros reciben una
barra de jab�n cada uno.
726
01:11:48,513 --> 01:11:50,138
C�rcel de Yerwada:
727
01:11:51,430 --> 01:11:55,347
usas el mismo jab�n para
ba�arte y lavar la ropa.
728
01:11:55,680 --> 01:11:56,388
SEDE DEL ISI, PAKIST�N
729
01:11:56,555 --> 01:12:00,013
Una vez tuvimos que elegir
entre el amor y la patria.
730
01:12:00,847 --> 01:12:02,847
Zoya eligi� el amor.
731
01:12:04,347 --> 01:12:06,222
La dejamos ir.
732
01:12:07,972 --> 01:12:10,013
Ahora ha llegado el momento
de elegir bando.
733
01:12:10,430 --> 01:12:12,347
Por el bien de Pakist�n.
734
01:12:13,305 --> 01:12:16,597
El departamento ha iniciado una
investigaci�n contra ustedes tres.
735
01:12:17,222 --> 01:12:22,305
Si no quieres una barra de jab�n
que debe durar dos meses,
736
01:12:23,138 --> 01:12:24,722
solo hay una manera.
737
01:12:26,513 --> 01:12:29,305
Zoya y los c�digos PAL.
738
01:12:29,805 --> 01:12:32,263
Encuentra esos c�digos PAL.
A cualquier costo.
739
01:12:33,347 --> 01:12:34,888
�Y si Zoya...?
740
01:12:36,763 --> 01:12:39,847
Un agente traidor no tiene
valor, Abrar.
741
01:12:40,847 --> 01:12:43,180
La popularidad del gobierno de
la PM Irani est� disminuyendo.
742
01:12:43,347 --> 01:12:44,180
PRIMER MINISTRO ENCLAVE, PAKIST�N
743
01:12:44,638 --> 01:12:47,722
Si los c�digos PAL robados significan
una sentencia de muerte para Tiger,
744
01:12:47,930 --> 01:12:52,138
esta pregunta es una soga
alrededor del cuello de la PM.
745
01:12:52,430 --> 01:12:55,638
No se trata solo de salvar
el proceso de paz,
746
01:12:56,555 --> 01:12:59,013
sino tambi�n de defender
al gobierno.
747
01:12:59,555 --> 01:13:00,847
�Qu� est�s insinuando?
748
01:13:01,138 --> 01:13:04,805
Yo no. Eso es lo que dicen las
encuestas, Primera Ministra.
749
01:13:06,847 --> 01:13:10,305
Los sentimientos p�blicos, la prensa.
Ambos est�n en contra del gobierno.
750
01:13:11,347 --> 01:13:12,847
La gente exige una explicaci�n.
751
01:13:13,263 --> 01:13:16,847
Debemos darle a la India
pruebas de nuestra fuerza.
752
01:13:17,388 --> 01:13:20,305
Seg�n t�,
�la guerra es la prueba de fuerza?
753
01:13:20,638 --> 01:13:24,013
Si no es la guerra,
dele a Tiger al pueblo.
754
01:13:24,763 --> 01:13:28,263
Si ellos pueden colgar a Afzal Guru,
�por qu� no podemos ponerle...
755
01:13:28,888 --> 01:13:32,013
-... la soga a Tiger?
- Su primer ministro no ahorc� a Afzal Guru.
756
01:13:32,555 --> 01:13:34,555
�l fue juzgado por la ley.
El tribunal lo conden�.
757
01:13:35,097 --> 01:13:38,555
Nuestro tribunal puede hacer lo mismo.
Tenemos todas las pruebas.
758
01:13:38,972 --> 01:13:42,263
Aceleraremos el procedimiento,
con su permiso.
759
01:13:43,722 --> 01:13:48,805
La elecci�n es entre su gobierno,
o un terrorista indio. Usted decide.
760
01:13:50,930 --> 01:13:54,097
La amistad con la India significa
suicidio pol�tico.
761
01:13:54,680 --> 01:13:56,722
Eso dice mi gabinete,
se�or Nair.
762
01:13:56,847 --> 01:13:57,388
PMO INDIA
763
01:13:57,555 --> 01:14:01,263
He arriesgado mi carrera pol�tica
proponiendo un tratado de paz.
764
01:14:01,805 --> 01:14:03,888
Extend� la mano de la amistad,
765
01:14:04,263 --> 01:14:08,305
y enviaste a tu agente de R&AW
para cortar esa misma mano.
766
01:14:08,763 --> 01:14:10,597
Cr�eme, Irani sahiba,
767
01:14:11,013 --> 01:14:15,097
lo que ha pasado no tiene nada
que ver conmigo o con mi gobierno.
768
01:14:15,638 --> 01:14:18,680
Un agente traidor, o el proceso de paz.
769
01:14:19,430 --> 01:14:22,180
India ha dejado clara su elecci�n.
770
01:14:22,805 --> 01:14:27,847
Aceptaremos la sentencia que la
ley pakistan� impone a Tiger.
771
01:14:31,847 --> 01:14:33,722
- Ten cuidado con sus manos.
- S�, se�or.
772
01:14:33,888 --> 01:14:36,222
No queremos sus manos
queremos su cabeza.
773
01:14:36,430 --> 01:14:39,138
O� que no te gusta
la cara de Shakeel.
774
01:14:39,597 --> 01:14:43,388
As� que pensamos en mostrarte
una cara nueva.
775
01:14:52,930 --> 01:14:54,888
�O una cara familiar?
776
01:14:58,430 --> 01:14:59,930
Yo tambi�n estuve en esta c�rcel.
777
01:15:00,847 --> 01:15:03,138
La �nica diferencia fue que
pas� 9 a�os aqu�.
778
01:15:03,888 --> 01:15:07,263
Y t� estar�s aqu� 11 horas.
779
01:15:08,097 --> 01:15:09,763
Yo ten�a amigos para sacarme.
780
01:15:11,972 --> 01:15:14,597
El consejo de guerra puede quitar
tu uniforme,
781
01:15:15,805 --> 01:15:17,097
pero no viejos amigos.
782
01:15:18,638 --> 01:15:20,555
Tengo noticias para ti, Tiger.
783
01:15:21,222 --> 01:15:25,013
Pens� que era mejor que lo
escucharas de un viejo amigo.
784
01:15:28,805 --> 01:15:32,430
Tiger, tengo buenas y malas noticias.
785
01:15:33,013 --> 01:15:35,305
�Qu� deber�a decirte primero?
786
01:15:37,430 --> 01:15:39,263
�La mala? Bueno.
787
01:15:39,930 --> 01:15:41,638
Junior est� a salvo.
788
01:15:43,180 --> 01:15:46,763
Mala porque Junior est� a salvo
y los c�digos PAL est�n conmigo.
789
01:15:47,722 --> 01:15:49,055
Y la buena noticia, Tiger,
790
01:15:50,138 --> 01:15:52,097
esta vez Diwali ha llegado temprano -
791
01:15:52,972 --> 01:15:55,930
un d�a antes del D�a de la
Independencia de Pakist�n.
792
01:15:57,930 --> 01:16:00,180
Se est�n preparando para colgarte.
793
01:16:01,513 --> 01:16:02,763
Diwali paquistan�.
794
01:16:03,430 --> 01:16:04,930
No para Pakist�n,
795
01:16:05,805 --> 01:16:07,805
si no para yihadistas
desquiciados como t�.
796
01:16:09,222 --> 01:16:12,013
Nosotros celebramos el
Diwali durante tres d�as.
797
01:16:12,555 --> 01:16:14,930
T� encendiste los fuegos artificiales,
798
01:16:15,597 --> 01:16:17,597
Yo los apagar�.
799
01:16:18,013 --> 01:16:20,888
Ya Terminaste, Tiger.
�Vamos!
800
01:16:21,263 --> 01:16:23,305
Las conversaciones de paz
entre Pakist�n e India,
801
01:16:24,347 --> 01:16:27,888
y la carrera pol�tica de la
PM Irani termin�
802
01:16:28,888 --> 01:16:30,972
cuando robaste los c�digos PAL.
803
01:16:32,722 --> 01:16:35,513
En tres d�as, cuando la PM Irani
804
01:16:35,680 --> 01:16:38,305
est� preparando su discurso
del D�a de la Independencia,
805
01:16:38,722 --> 01:16:41,847
las tablas cambiar�n.
Su gobierno caer�.
806
01:16:42,180 --> 01:16:43,430
Por mi culpa.
807
01:16:43,805 --> 01:16:47,430
El futuro de la PM de Pakist�n
est� ante ti, Tiger.
808
01:16:48,013 --> 01:16:49,513
�No me felicitar�s?
809
01:16:52,097 --> 01:16:55,805
Durante a�os la India ha
humillado a Pakist�n -
810
01:16:56,263 --> 01:17:00,055
1965, 71. Kargil.
811
01:17:00,805 --> 01:17:02,972
Ahora es el turno de Pakist�n.
812
01:17:03,597 --> 01:17:05,513
Te lo prometo, Tiger,
813
01:17:05,847 --> 01:17:09,305
Borrar� a la India del
Mapamundi.
814
01:17:16,972 --> 01:17:18,430
Recuerdas,
815
01:17:19,138 --> 01:17:21,305
�El color verde de mis sue�os?
816
01:17:22,888 --> 01:17:24,430
Finalmente, me has sanado, Tiger.
817
01:17:27,305 --> 01:17:29,597
Y yo sanar� a Pakist�n.
818
01:17:38,013 --> 01:17:40,847
ALTAUSSEE, AUSTRIA
819
01:17:47,513 --> 01:17:49,388
Faltan todos los discos duros.
820
01:17:49,597 --> 01:17:51,680
�Alguien vino aqu� antes que nosotros?
821
01:17:51,972 --> 01:17:53,055
�Qu�?
822
01:17:53,347 --> 01:17:55,638
Alguien inici� sesi�n
hace 31 minutos.
823
01:17:55,972 --> 01:18:00,305
Ten�a que haber algo para que
R&AW lo hiciera. Cierra sesi�n
824
01:18:01,138 --> 01:18:04,847
�Qu� decidiste? �R&AW? �ISIS?
825
01:18:05,013 --> 01:18:06,805
Trabajemos juntos, se�or.
826
01:18:08,638 --> 01:18:10,222
Hermano Abrar.
827
01:18:10,430 --> 01:18:11,722
�Capit�n Abrar!
828
01:18:12,513 --> 01:18:14,097
R&AW est� muy ocupado.
829
01:18:14,388 --> 01:18:17,305
Primero, roban los c�digos PAL
luego los buscan.
830
01:18:18,972 --> 01:18:20,305
�D�nde est� Zoya?
831
01:18:20,597 --> 01:18:22,222
Nosotros tambi�n la
estamos buscando.
832
01:18:22,555 --> 01:18:25,555
Ella tambi�n nos enga��.
A nosotros tres.
833
01:18:25,972 --> 01:18:28,513
Comparte los datos del disco duro,
as� que la buscaremos juntos.
834
01:18:28,847 --> 01:18:31,722
- El ISI no trabaja con ladrones.
- Cuidado, Nikhil.
835
01:18:32,138 --> 01:18:35,680
Solo una bolsa para cad�veres ser�
enviada a la India - con el cuerpo de Tiger.
836
01:18:37,055 --> 01:18:40,597
Si te interpones entre nosotros y Zoya,
habr� tres bolsas para cad�veres. �Entendido?
837
01:18:45,305 --> 01:18:46,888
Hermoso.
838
01:18:47,305 --> 01:18:49,347
�Ah� van los discos duros!
839
01:18:51,055 --> 01:18:53,513
�Una barra de jab�n en la
c�rcel de Tihar?
840
01:18:53,847 --> 01:18:55,680
�O una bolsa para cad�veres?
841
01:18:57,222 --> 01:19:00,888
- �A d�nde preferir�a ir, Se�or Rakesh?
- Al m�dico.
842
01:19:02,263 --> 01:19:04,930
Dimercaprol y EDTA.
843
01:19:05,930 --> 01:19:08,055
Se usan en el envenenamiento
por plomo.
844
01:19:09,138 --> 01:19:11,388
El Dr. Hoffman lo recet�.
845
01:19:11,763 --> 01:19:14,263
�As� que vayamos a ver al doctor!
846
01:19:15,638 --> 01:19:17,680
�rdenes del General Haq:
847
01:19:17,888 --> 01:19:20,597
solo �l y el oficial investigador
848
01:19:20,888 --> 01:19:23,972
y a nadie m�s se le permite
para hablar con el prisionero.
849
01:19:24,680 --> 01:19:27,013
El prisionero se encuentra
en r�gimen de aislamiento.
850
01:19:27,430 --> 01:19:29,222
�l est� usando el ba�o.
851
01:19:30,055 --> 01:19:31,597
Mantenlo vigilado.
852
01:20:24,013 --> 01:20:25,930
Ajmal, entra.
853
01:20:55,430 --> 01:20:57,888
Deja de mirar la peque�a pantalla,
hermano.
854
01:20:58,097 --> 01:21:01,180
�Te mostrar� acci�n en vivo
en la pantalla grande!
855
01:21:24,013 --> 01:21:26,763
Ha habido una explosi�n
en la celda 2.
856
01:21:26,930 --> 01:21:27,972
�Despli�guense!
857
01:21:28,138 --> 01:21:29,513
�Rodeen el lugar!
858
01:21:29,680 --> 01:21:32,805
Bloqueen todas las entradas y salidas.
�De inmediato!
859
01:21:35,180 --> 01:21:37,388
�Manos arriba!
860
01:21:41,597 --> 01:21:43,930
Sala de control, �l est� a la vista
861
01:21:53,972 --> 01:21:56,972
Cuando Pathaan se mete
en el ritmo, mi amor
862
01:21:57,138 --> 01:21:59,013
�l roba todos los corazones
863
01:21:59,222 --> 01:22:01,222
Las promesas que �l hace,
mi amor
864
01:22:01,430 --> 01:22:03,097
�l estar� para siempre
865
01:22:55,513 --> 01:22:56,972
�Puedo preguntarte algo personal?
866
01:22:57,222 --> 01:22:58,013
Siempre.
867
01:22:58,388 --> 01:23:00,638
�Realmente ten�as que
poner esa canci�n?
868
01:23:01,263 --> 01:23:03,430
No puedo hacer dos cosas sin
una lista de reproducci�n:
869
01:23:03,763 --> 01:23:04,680
Una es ejercicios.
870
01:23:04,972 --> 01:23:06,680
�La otra es acci�n!
871
01:23:20,513 --> 01:23:21,680
Se detendr�.
872
01:23:25,430 --> 01:23:26,388
Se detuvo.
873
01:23:27,013 --> 01:23:28,055
Espera.
874
01:23:28,555 --> 01:23:29,555
Ya voy.
875
01:23:29,847 --> 01:23:31,263
En dos segundos y medio.
876
01:23:43,347 --> 01:23:47,138
La �ltima vez dos amigos se sentaron en
un sidecar, uno sobrevivi�. El conductor.
877
01:23:47,763 --> 01:23:50,013
�Pero esa pel�cula no fue
un �xito, Tiger!
878
01:23:50,347 --> 01:23:52,222
Aparecer hoy fue f�cil para ti.
879
01:23:52,597 --> 01:23:54,638
Cuando vine a Rusia,
Pens� que estaba acabado.
880
01:23:54,888 --> 01:23:56,638
�Pero te encanta jugar al h�roe!
881
01:23:56,888 --> 01:24:00,097
Saltando sobre un tren en movimiento,
bufanda volando en el aire.
882
01:24:01,972 --> 01:24:04,888
El estilo de Tiger es todo fuerza.
Mi estilo es todo cerebro.
883
01:24:05,180 --> 01:24:08,763
Si tu cerebro hace el trabajo,
�Por qu� usas los pu�os?
884
01:24:09,972 --> 01:24:11,347
�Lo plane� todo!
885
01:24:14,180 --> 01:24:15,388
�Planeaste eso tambi�n?
886
01:24:17,305 --> 01:24:19,513
No, eso no estaba en el plan.
887
01:24:19,680 --> 01:24:20,305
�Fuego!
888
01:24:48,263 --> 01:24:50,805
Estaba mejor en la c�rcel.
Al menos estaba vivo.
889
01:24:51,388 --> 01:24:53,972
Tiger vive y siempre vivir�.
890
01:24:54,805 --> 01:24:56,638
La promesa de Pathan.
891
01:25:05,930 --> 01:25:06,972
�Promesa?
892
01:25:11,013 --> 01:25:12,013
Pero lo cargu�.
893
01:25:29,263 --> 01:25:31,638
- Lo Plane�.
- �Presumido!
894
01:25:31,972 --> 01:25:33,055
Por supuesto.
895
01:25:45,138 --> 01:25:47,138
�Y ahora qu�, hermano?
896
01:25:48,513 --> 01:25:49,763
Ahora...
897
01:25:50,513 --> 01:25:53,263
- Lo de siempre.
- �Mejor!
898
01:25:53,847 --> 01:25:56,513
�Corre, Tiger! �Correr!
899
01:28:27,763 --> 01:28:29,638
�Qu� es ese sonido?
900
01:28:30,263 --> 01:28:31,972
Es un helic�ptero.
901
01:28:32,597 --> 01:28:35,388
- �Nuestro?
- De ellos.
902
01:29:51,972 --> 01:29:53,180
�Tiger!
903
01:29:53,430 --> 01:29:55,388
Disfruta de algunos fuegos artificiales
del Diwali paquistan�
904
01:29:57,513 --> 01:29:59,513
antes de que te vayas.
905
01:30:42,805 --> 01:30:44,638
No celebro Diwali
con fuegos artificiales,
906
01:30:44,847 --> 01:30:46,430
En lugar de eso, como algo dulce.
907
01:32:15,263 --> 01:32:16,847
�Tiger! �Salta! �Salta!
908
01:32:19,805 --> 01:32:20,555
�Salta!
909
01:33:04,138 --> 01:33:05,847
Eso fue ir y venir, hermano.
910
01:33:06,388 --> 01:33:07,680
El avi�n est� esperando.
911
01:33:07,930 --> 01:33:11,138
Le promet� a Zoya que ir�amos
de fiesta juntos esta noche.
912
01:33:12,555 --> 01:33:13,930
No puedo ir.
913
01:33:14,972 --> 01:33:18,138
Los suegros est�n en problemas.
Un yerno debe cumplir con su deber.
914
01:33:18,597 --> 01:33:21,430
Soy libre, as� que ir� contigo.
Cumpliremos con nuestro deber juntos.
915
01:33:21,805 --> 01:33:25,222
Ahora soy el enemigo n�mero 1
de Pakist�n. Es arriesgado.
916
01:33:25,680 --> 01:33:30,222
As� que, si falta la arrogancia de Tiger,
India necesitar� el cerebro de Pathaan.
917
01:33:30,555 --> 01:33:32,013
Si lo logro, haremos una fiesta.
918
01:33:35,222 --> 01:33:37,680
- Tenemos un paraca�das.
- Te lo quedas.
919
01:33:38,097 --> 01:33:40,055
Tu cabello se ve bien al soplar
en el viento.
920
01:34:05,763 --> 01:34:07,138
�Doctor Hoffman?
921
01:34:07,805 --> 01:34:10,972
Las im�genes de CCTV demuestran que
�l iba a la casa de Tiger todos los d�as.
922
01:34:11,680 --> 01:34:14,305
El n�mero de Zoya est� en
sus registros de llamadas.
923
01:34:14,638 --> 01:34:17,972
Hemos encontrado a Hoffman ahora,
as� que podr�amos encontrar a Zoya.
924
01:34:56,388 --> 01:35:00,555
Dile a Javed que, si est� haciendo caf�,
A m� me gusta mi caf� negro.
925
01:35:01,222 --> 01:35:05,347
Haz algunas tazas extra.
Tenemos invitados.
926
01:35:08,513 --> 01:35:10,763
Te di suficientes pistas, Abrar.
927
01:35:11,222 --> 01:35:12,680
Cintas CCTV.
928
01:35:13,597 --> 01:35:16,513
Dej� el tel�fono de Hoffman encendido
para que pudieras rastrear su se�al.
929
01:35:18,138 --> 01:35:19,930
A pesar de eso, R&AW lleg� primero.
930
01:35:20,388 --> 01:35:21,888
�Por qu� t� y Tiger hicieron todo esto?
931
01:35:22,055 --> 01:35:24,138
Maldita sea, Abrar.
Hemos trabajado juntos antes.
932
01:35:24,638 --> 01:35:28,638
Tiger salv� a Pakist�n y al ISI
de la verg�enza antes.
933
01:35:29,430 --> 01:35:31,138
�Y dudas de Tiger y de m�?
934
01:35:31,388 --> 01:35:34,763
Zoya, el v�deo
es claro.
935
01:35:35,138 --> 01:35:38,847
Es cierto, robamos los c�digos PAL.
936
01:35:39,347 --> 01:35:41,180
Pero hay otra verdad.
937
01:35:42,180 --> 01:35:45,305
El ex agente del ISI Aatish Rehman.
938
01:35:49,430 --> 01:35:51,972
ISLAMABAD, PAKIST�N
939
01:35:52,680 --> 01:35:54,805
Seekh paratha, (Un estilo de pan)
Seekh kebab. (Brocheta)
940
01:35:57,638 --> 01:36:01,013
Ven y disfruta del famoso
seekh kebab de Pakist�n.
941
01:36:06,013 --> 01:36:09,888
Nuestras fuentes nos acaban de
informar que el agente indio Tiger.
942
01:36:10,013 --> 01:36:12,347
Se ha escapado de la c�rcel
y est� pr�fugo.
943
01:36:12,555 --> 01:36:16,138
Si lo ven en alg�n lugar, por favor
llamen al n�mero proporcionado.
944
01:36:16,347 --> 01:36:19,263
O informen inmediatamente
a su comisar�a de polic�a local.
945
01:36:57,722 --> 01:36:59,055
Se acab� el juego, Tiger.
946
01:37:07,805 --> 01:37:10,888
Hassan. Hassan. Hassan.
947
01:37:12,680 --> 01:37:15,180
�Cu�ntas veces te lo he dicho?
En el combate cuerpo a cuerpo,
948
01:37:15,597 --> 01:37:18,888
contacto visual y distancia
son necesarios.
949
01:37:19,513 --> 01:37:22,347
La cercan�a es para el amor,
950
01:37:23,430 --> 01:37:25,388
no para el combate
cuerpo a cuerpo.
951
01:37:25,972 --> 01:37:28,180
Me ense�aste a luchar
952
01:37:28,513 --> 01:37:30,305
cuando nos encontramos
en Ikrit por primera vez.
953
01:37:30,555 --> 01:37:32,847
Tiger, �qu� est�s haciendo?
954
01:37:33,347 --> 01:37:36,805
�Recuerdas a Hassan?
�Misi�n Ikrit? �Bombardeo suicida?
955
01:37:37,097 --> 01:37:38,972
�l est� en Islamabad ahora.
956
01:37:39,347 --> 01:37:41,638
Tiger y yo hemos estado
apoyando su educaci�n.
957
01:37:42,138 --> 01:37:45,513
�l es m�s como un hijo.
Tiger est� con �l.
958
01:37:45,888 --> 01:37:47,680
�Tiger est� en Islamabad?
959
01:37:48,597 --> 01:37:51,597
A estas alturas ya debe haber
cocinado biryani para Hassan.
960
01:37:51,930 --> 01:37:54,138
La llamada est� conectada.
961
01:37:57,305 --> 01:37:59,513
Hola, Junior. Qu� bueno verte.
962
01:37:59,763 --> 01:38:01,138
Te extra�� mucho.
963
01:38:01,597 --> 01:38:04,763
Has algo por m�.
Escucha a tu mam�
964
01:38:05,513 --> 01:38:09,930
y d�jala venir a Pakist�n sin ti.
�Ok?
965
01:38:14,930 --> 01:38:17,888
Debemos agradecerle
a Aatish una cosa -
966
01:38:18,138 --> 01:38:19,930
�l nos ha unido de nuevo.
967
01:38:20,888 --> 01:38:22,138
14 de agosto.
968
01:38:22,430 --> 01:38:25,347
El d�a de la independencia
de Pakist�n, Aatish atacar�.
969
01:38:26,013 --> 01:38:30,513
La democracia de la PM Irani
y de Pakist�n est� en gran peligro.
970
01:38:31,013 --> 01:38:34,513
Debemos informar a los jefes del ISI
y al ej�rcito de inmediato.
971
01:38:34,972 --> 01:38:37,638
�Informar a qui�n?
�Al General Haq?
972
01:38:38,305 --> 01:38:40,263
�l sac� a Aatish de la c�rcel.
973
01:38:40,638 --> 01:38:44,222
�O su jefe, el Director General Riaz?
�l te envi� a matar a Zoya.
974
01:38:44,638 --> 01:38:49,138
Qui�n es parte de esta conspiraci�n y
qui�n no, ninguno de nosotros lo sabe.
975
01:38:49,722 --> 01:38:51,680
La elecci�n es sencilla.
976
01:38:52,055 --> 01:38:54,597
�Un dictador? �O la democracia?
977
01:38:54,972 --> 01:38:56,055
Democracia.
978
01:38:59,972 --> 01:39:02,930
Tenemos un avi�n de transporte
especial de ISI con nosotros.
979
01:39:03,180 --> 01:39:06,013
Estamos resueltos hasta entonces,
�pero despu�s de eso?
980
01:39:06,513 --> 01:39:08,805
Lo resolveremos en Islamabad.
981
01:39:09,180 --> 01:39:12,138
Antes de eso...
sus tel�fonos m�viles.
982
01:39:13,013 --> 01:39:15,097
Hermano, �nos llamas un equipo
983
01:39:15,305 --> 01:39:17,888
y tomas nuestros tel�fonos?
�No conf�as en nosotros?
984
01:39:18,138 --> 01:39:22,722
Javed, conoces al ISI mejor que yo.
Yo conozco R&AW mejor que t�.
985
01:39:23,097 --> 01:39:25,722
No podemos correr ning�n riesgo.
986
01:39:30,638 --> 01:39:31,305
BASE A�REA DEL EJ�RCITO DE
ISLAMABAD, PAKIST�N
987
01:39:31,430 --> 01:39:33,347
14 de agosto de 1947.
988
01:39:33,763 --> 01:39:35,972
Qaid-e-Azam nos consigui�
la libertad.
989
01:39:37,305 --> 01:39:39,805
Pero Pakist�n ha olvidado la
raz�n de su existencia.
990
01:39:40,722 --> 01:39:44,388
Ma�ana es nuevamente 14 de agosto.
Debemos recordar por qu� existimos.
991
01:39:44,930 --> 01:39:48,013
Solo mant�n listo tu discurso
de Primer Ministro.
992
01:39:48,722 --> 01:39:52,305
Antes de que aterrices,
la PM Irani estar� bajo mi custodia.
993
01:39:53,930 --> 01:39:57,388
La seguridad personal de la PM ha
sido reemplazada por el ej�rcito.
994
01:39:57,847 --> 01:40:00,263
Los hombres del general Haq
est�n por todas partes.
995
01:40:00,722 --> 01:40:04,680
Hay 107 c�maras CCTV
en todo el complejo.
996
01:40:05,013 --> 01:40:07,263
Esas 107 c�maras nos ayudar�n
997
01:40:07,430 --> 01:40:10,888
porque Rakesh-ji tendr� acceso
a la transmisi�n de la c�mara.
998
01:40:11,222 --> 01:40:13,513
Hassan, t� los vigilar�s.
999
01:40:13,638 --> 01:40:15,972
Estudi� las im�genes antiguas, Tiger.
1000
01:40:16,222 --> 01:40:20,888
La forma m�s segura de ingresar es por
la Entrada de personal n�mero 3.
1001
01:40:21,138 --> 01:40:23,055
Todo el equipo est� descargado all�.
1002
01:40:23,347 --> 01:40:27,222
El coordinador de medios Maqsood Alkazi
y su tripulaci�n llegar�n a las 7 a.m.
1003
01:40:27,513 --> 01:40:30,930
A las 9:30. El discurso ser� transmitido
desde la C�mara Qaid-e-Azam.
1004
01:40:31,597 --> 01:40:32,638
El discurso de la PM.
1005
01:40:34,930 --> 01:40:36,722
Aatish atacar� antes de eso.
1006
01:40:37,347 --> 01:40:41,513
La PM Irani me preocupa
menos, Tiger me preocupa m�s.
1007
01:40:42,222 --> 01:40:45,138
Y un Tiger libre es peligroso
para nosotros.
1008
01:40:48,680 --> 01:40:51,638
Solo en su jungla.
1009
01:40:54,013 --> 01:40:56,222
Pero nosotros gobernamos
esta jungla.
1010
01:40:57,263 --> 01:40:59,763
As� que nosotros cazaremos,
Haq Saab.
1011
01:41:02,013 --> 01:41:03,513
Nos vemos en el enclave de la PM.
1012
01:41:08,180 --> 01:41:09,513
Las identificaciones est�n listas.
1013
01:41:09,638 --> 01:41:11,222
Los uniformes est�n aqu�.
1014
01:41:11,430 --> 01:41:13,972
Rakesh-ji ha pirateado el
sitio web de la PMO.
1015
01:41:14,180 --> 01:41:16,888
Haq ha reemplazado a todos los
guardias de seguridad con sus hombres.
1016
01:41:17,097 --> 01:41:20,638
Sus hombres y el personal de la
PM no se reconocen.
1017
01:41:20,930 --> 01:41:22,513
Cuando lleguemos all�,
1018
01:41:22,680 --> 01:41:24,763
nuestras identificaciones falsas
aparecer�n en su sitio web.
1019
01:41:24,972 --> 01:41:25,972
Ok. Copiado.
1020
01:41:26,513 --> 01:41:28,347
- �Alguna pregunta?
- No se�or.
1021
01:41:28,555 --> 01:41:31,138
�C�mo podemos sacar a la PM?
1022
01:41:32,513 --> 01:41:34,597
Aatish tiene a todo el ej�rcito
detr�s de �l.
1023
01:41:48,847 --> 01:41:49,930
14 DE AGOSTO, PAKIST�N
D�A DE LA INDEPENDENCIA
1024
01:41:50,055 --> 01:41:51,930
En nombre de Radio Pakist�n,
1025
01:41:52,138 --> 01:41:55,055
Me gustar�a felicitar a todos los
paquistan�es por el D�a de la Independencia.
1026
01:41:57,097 --> 01:41:58,763
- �Eres Walid, el jefe de cocina?
- S�, se�or.
1027
01:41:59,472 --> 01:42:02,472
Hoy no podr�s cocinar
en la oficina de PM. B�jate.
1028
01:42:02,847 --> 01:42:04,222
Anees, t� tambi�n.
1029
01:42:09,847 --> 01:42:11,347
Como todos saben,
1030
01:42:11,513 --> 01:42:16,138
La Primera Ministra har�
su discurso de hoy a las 9:30.
1031
01:42:16,888 --> 01:42:21,347
Estamos seguros de que todos
esperan con impaciencia su discurso.
1032
01:42:28,763 --> 01:42:29,680
�Detente!
1033
01:42:33,013 --> 01:42:34,430
�Qu� hay atr�s?
1034
01:42:34,638 --> 01:42:36,930
Ollas y sartenes, se�or.
Para el banquete.
1035
01:42:37,388 --> 01:42:38,847
All� atr�s duermen dos
tipos holgazanes.
1036
01:42:39,305 --> 01:42:42,513
�Dispare algunos tiros!
Los tontos despertar�n.
1037
01:42:42,805 --> 01:42:45,847
Tenemos que preparar comida
para 350 invitados.
1038
01:42:46,138 --> 01:42:47,222
�Identificaciones?
1039
01:42:54,472 --> 01:42:55,430
Est�n bien.
1040
01:42:55,638 --> 01:42:58,138
D�jenlos pasar por la Puerta 3.
1041
01:43:28,680 --> 01:43:31,347
Revisen sus auriculares.
�La comunicaci�n es buena?
1042
01:43:31,513 --> 01:43:33,972
- Todo est� bien.
- Todo bien, Rakesh-ji.
1043
01:43:38,888 --> 01:43:40,680
�Acelera!
1044
01:43:43,388 --> 01:43:45,638
- Retira los platos de arroz.
- S�, se�or.
1045
01:43:52,555 --> 01:43:54,972
Toma el ascensor 7B hasta
el piso de la PM, Zoya.
1046
01:43:55,388 --> 01:43:57,638
Est� frente al ascensor al salir.
1047
01:44:01,305 --> 01:44:03,513
�D�nde est�n Walid y Anees?
1048
01:44:04,138 --> 01:44:07,430
Fueron llamados a la casa del Presidente.
Estamos cubriendo su turno.
1049
01:44:07,680 --> 01:44:11,972
Falta la tapa de la lata de aceite.
Necesito un contenedor.
1050
01:44:16,722 --> 01:44:17,888
Pasa la sal.
1051
01:44:18,638 --> 01:44:20,430
Necesitamos m�s aceite de cocina.
1052
01:44:21,472 --> 01:44:24,680
Nikhil, cuando salgas del ascensor,
toma la primera a la derecha.
1053
01:44:51,097 --> 01:44:52,472
Karan. Ahora.
1054
01:44:57,222 --> 01:44:58,597
Oh Dios.
1055
01:44:59,013 --> 01:45:01,347
Lo siento mucho.
Lo limpiar�.
1056
01:45:01,805 --> 01:45:04,680
Cuidado. Hay aceite en el suelo.
1057
01:45:06,972 --> 01:45:09,013
Deja la lata ah�.
1058
01:45:09,430 --> 01:45:10,888
Hazte a un lado.
1059
01:45:21,305 --> 01:45:23,138
IED 1 en posici�n.
1060
01:45:23,972 --> 01:45:26,763
Establece la frecuencia, Rakesh-ji.
1061
01:45:27,513 --> 01:45:30,430
Chef, hora de servir las entradas.
1062
01:45:37,680 --> 01:45:39,638
Lo siento, se�or.
�rdenes del se�or Haq.
1063
01:45:39,930 --> 01:45:42,972
No se permite a nadie en el
piso de la PMO.
1064
01:45:43,222 --> 01:45:45,430
Dejaremos que la PM ensaye
su discurso.
1065
01:45:45,763 --> 01:45:48,513
�D�nde est�n el se�or Alkazi
y el equipo de PTV?
1066
01:45:48,888 --> 01:45:52,305
Diles que es importante que ensayen
antes del discurso de la PM.
1067
01:45:52,472 --> 01:45:53,263
S�, se�or.
1068
01:45:53,472 --> 01:45:54,847
Las chicas est�n aqu�.
1069
01:45:54,972 --> 01:45:56,430
�Feliz d�a de la independencia!
1070
01:45:56,638 --> 01:45:59,680
- Ellas actuar�n antes del discurso.
- Muy bien, se�or.
1071
01:46:02,430 --> 01:46:03,430
�Qu� es esto?
1072
01:46:04,180 --> 01:46:05,972
Ya has limpiado esta ma�ana.
1073
01:46:06,097 --> 01:46:09,222
El supervisor dijo que debemos
ordenar antes de la transmisi�n.
1074
01:46:09,597 --> 01:46:10,847
�Lo juro!
1075
01:46:11,097 --> 01:46:13,638
Quitar el polvo no es una gran misi�n.
�Por qu� tardas tanto?
1076
01:46:13,847 --> 01:46:16,430
La PM se dirigir� a todo el pa�s,
1077
01:46:16,805 --> 01:46:18,013
por lo que todo debe verse perfecto.
1078
01:46:18,180 --> 01:46:20,680
- Ap�rate. Haz lo que debes hacer.
- S�, se�or.
1079
01:46:20,930 --> 01:46:23,388
Mientras tanto,
d�jame probar un kebab.
1080
01:46:30,972 --> 01:46:32,847
Hay un hueso en este kebab
Ramiz saab.
1081
01:46:41,638 --> 01:46:44,388
Tiger, no hay seguridad en el pasillo.
�Mu�vete!
1082
01:46:45,305 --> 01:46:48,805
Ella debe estar bien enmarcada.
Los kebabs est�n muy calientes, �verdad?
1083
01:46:49,138 --> 01:46:50,680
Lo intentamos, Tiger.
1084
01:46:51,138 --> 01:46:53,638
Pero Javed y yo no pudimos
ingresar a la PMO.
1085
01:46:53,972 --> 01:46:56,305
As� que tendr�s que convencer
a la PM por tu cuenta.
1086
01:46:56,972 --> 01:47:00,138
Se�or Ramiz,
�d�nde ha desaparecido la tripulaci�n?
1087
01:47:00,638 --> 01:47:02,430
Es casi la hora del discurso.
1088
01:47:02,638 --> 01:47:05,222
�Por qu� te ves tan p�lido?
1089
01:47:05,638 --> 01:47:08,305
�l teme que la fecha de
nacimiento de Pakist�n
1090
01:47:09,097 --> 01:47:11,388
coincida con el d�a de su muerte.
1091
01:47:16,972 --> 01:47:18,680
Le sorprender� saber que,
1092
01:47:18,888 --> 01:47:21,972
No soy la persona m�s buscada
de su ej�rcito, usted lo es.
1093
01:47:24,763 --> 01:47:27,180
Usted y su gobierno est�n
amenazados por
1094
01:47:27,597 --> 01:47:31,680
su jefe del ej�rcito, el General Haq,
y un ex agente del ISI, Aatish Rehman.
1095
01:47:32,305 --> 01:47:33,638
Cuidado, PM sahiba.
1096
01:47:35,430 --> 01:47:39,263
Para celebrar el D�a de la Independencia,
tambi�n trajimos algunos fuegos artificiales.
1097
01:47:57,972 --> 01:47:59,972
Escuch� que eras un excelente
agente de R&AW.
1098
01:48:00,222 --> 01:48:02,055
Ahora te veo inventar
historias tambi�n.
1099
01:48:02,638 --> 01:48:05,638
Tu teor�a de la conspiraci�n
es buena, Avinash.
1100
01:48:06,055 --> 01:48:07,430
AKA Tiger.
1101
01:48:07,930 --> 01:48:10,055
Esta no es mi historia.
1102
01:48:11,347 --> 01:48:13,263
Es la historia de Aatish Rehman.
1103
01:48:15,847 --> 01:48:18,222
�l nos oblig� a robar los c�digos PAL.
1104
01:48:18,680 --> 01:48:20,430
Secuestr� a nuestro hijo.
1105
01:48:21,222 --> 01:48:22,430
Para salvarlo,
1106
01:48:22,763 --> 01:48:24,013
no ten�amos otra opci�n.
1107
01:48:24,472 --> 01:48:26,513
�Ahora a qui�n est�s salvando?
1108
01:48:27,013 --> 01:48:28,972
La familia de mi esposa est� aqu�.
1109
01:48:30,638 --> 01:48:33,347
No importa cu�nto nos peleemos,
1110
01:48:33,930 --> 01:48:36,013
cuando los suegros est�n
en problemas, Debo ayudar.
1111
01:48:38,722 --> 01:48:39,638
Comando central, adelante.
1112
01:48:39,847 --> 01:48:42,347
El general Haq est� entrando
por la puerta principal.
1113
01:48:49,305 --> 01:48:51,847
No ir� a ninguna parte con un
agente de R&AW huyendo.
1114
01:48:52,097 --> 01:48:55,722
�Qui�n dice que debe irse?
Usted tiene un discurso que dar.
1115
01:48:56,222 --> 01:48:59,055
Solo queremos sacarla
de esta habitaci�n.
1116
01:49:06,263 --> 01:49:08,638
El general est� aqu�
con sus hombres.
1117
01:49:23,180 --> 01:49:25,388
Hoy marca el comienzo de
un nuevo Pakist�n.
1118
01:49:25,763 --> 01:49:28,763
Quiero que todos ustedes vivan
para verlo. Desarmarlos.
1119
01:49:30,097 --> 01:49:32,972
Solo hay un lugar seguro.
El b�nker.
1120
01:49:33,305 --> 01:49:35,472
�Has o�do la historia de la
anciana y el diablo?
1121
01:49:35,763 --> 01:49:38,680
Entonces, �soy yo la anciana?
�Y el general Haq el diablo?
1122
01:49:38,972 --> 01:49:39,972
No.
1123
01:49:40,388 --> 01:49:42,597
El verdadero diablo a�n
no ha llegado.
1124
01:49:57,388 --> 01:49:59,722
Cierra el piso.
Cierra las comunicaciones.
1125
01:50:00,055 --> 01:50:02,055
Instala inhibidores de se�al.
1126
01:50:03,180 --> 01:50:06,097
Est�n todos a salvo.
Haz lo que te digan los soldados.
1127
01:50:06,888 --> 01:50:08,805
Felicitaremos a la PM por el
D�a de la Independencia.
1128
01:50:08,972 --> 01:50:10,430
Vengan, chicas.
1129
01:50:13,763 --> 01:50:15,097
�Haq saab!
1130
01:50:15,263 --> 01:50:17,888
La Pm ha sido llevada al b�nker.
1131
01:50:18,055 --> 01:50:21,930
Enci�rralo con los dem�s, env�a a
nuestros hombres para detenerlos.
1132
01:50:25,305 --> 01:50:27,430
Haq est� saliendo de la
habitaci�n de la PM.
1133
01:50:44,388 --> 01:50:45,638
�Mu�vete! �Mu�vete!
1134
01:50:55,847 --> 01:50:59,388
�Despejen la cocina! Vamos.
1135
01:51:01,680 --> 01:51:02,805
�Mov�monos!
1136
01:51:05,972 --> 01:51:07,680
Por aqu� al b�nker.
1137
01:51:12,680 --> 01:51:15,180
La PM se dirige al b�nker
con los indios.
1138
01:51:15,513 --> 01:51:16,722
�Detenlos!
1139
01:51:16,888 --> 01:51:18,180
�Sella las salidas!
1140
01:51:21,472 --> 01:51:24,472
Por su seguridad, r�ndase,
se�ora PM.
1141
01:51:24,680 --> 01:51:26,805
�Le disparar�s a la PM de Pakist�n?
1142
01:51:28,847 --> 01:51:30,888
A ellos no les importa, se�ora.
1143
01:51:31,430 --> 01:51:34,597
Si le pasa algo,
culpar�n a Tiger.
1144
01:51:55,055 --> 01:51:56,138
�Mu�vete!
1145
01:52:17,513 --> 01:52:18,972
Date prisa, mov�monos.
1146
01:52:19,222 --> 01:52:22,597
Hay dos terroristas en la cocina.
Env�en refuerzos.
1147
01:52:22,763 --> 01:52:24,847
- �Entra!
- Cierra la puerta.
1148
01:52:29,305 --> 01:52:31,263
Tiger, es hora de "Time Pass".
1149
01:53:13,513 --> 01:53:14,888
�Abajo, abajo, abajo!
1150
01:53:19,013 --> 01:53:20,055
�Qu�dese abajo!
1151
01:53:22,222 --> 01:53:24,847
La PM est� a salvo.
Repito, la PM est� a salvo.
1152
01:54:09,305 --> 01:54:11,388
Vienen m�s soldados.
�Cu�ntas balas quedan?
1153
01:54:11,597 --> 01:54:12,472
Nuestro �ltimo cargador.
1154
01:54:12,680 --> 01:54:14,680
Gu�rdame dos balas.
Voy a ver el daal.
1155
01:54:15,513 --> 01:54:17,972
- �Daal? �Qu� quieres decir?
- Vamos.
1156
01:54:25,180 --> 01:54:26,722
Haq y sus hombres est�n en camino.
1157
01:54:26,930 --> 01:54:29,638
Las escaleras detr�s de ti conducen
a los establos a trav�s del t�nel.
1158
01:54:29,930 --> 01:54:31,513
Ti�ndele una emboscada all�.
1159
01:54:36,638 --> 01:54:37,972
Gira a la derecha.
1160
01:54:47,388 --> 01:54:49,638
�Me guardaste las dos balas?
1161
01:55:07,472 --> 01:55:09,638
�Seguramente te colgar�n, Tiger!
1162
01:55:09,972 --> 01:55:13,013
Sonidos de disparos y justo ahora -
dos explosiones consecutivas.
1163
01:55:13,263 --> 01:55:16,222
Ni la PMO ni nadie dentro
est�n respondiendo.
1164
01:55:16,430 --> 01:55:18,305
Y la comunicaci�n parece cortada.
1165
01:55:18,805 --> 01:55:22,805
Nadie tiene idea de qu� est� pasando
exactamente dentro del enclave.
1166
01:56:02,472 --> 01:56:05,222
�D�nde est� tu sentido de la
hospitalidad, Haq saab?
1167
01:56:06,097 --> 01:56:09,347
El futuro Primer Ministro de Pakist�n
est� a punto de aterrizar
1168
01:56:10,638 --> 01:56:12,222
y te est�s balanceando aqu�.
1169
01:56:12,638 --> 01:56:14,513
Es necesario un comit�
de bienvenida.
1170
01:56:14,972 --> 01:56:16,722
Abrar. Javed.
1171
01:56:16,972 --> 01:56:19,472
Tiger, alguien deber�a
representar a la India
1172
01:56:19,972 --> 01:56:22,805
para darle la bienvenida.
Con tu permiso.
1173
01:56:25,972 --> 01:56:27,388
�Disfrutas de hacer turismo?
1174
01:56:40,222 --> 01:56:42,680
Las reglas de este juego
son diferentes, Karan.
1175
01:56:58,763 --> 01:57:01,222
Esto no es un juego de pu�os,
es un juego mental.
1176
01:57:02,013 --> 01:57:03,222
R&AW, por un lado,
1177
01:57:03,430 --> 01:57:04,972
ISI por el otro.
1178
01:57:06,388 --> 01:57:08,138
Ambos me est�n ayudando.
1179
01:57:08,638 --> 01:57:10,263
Gracias por la amable bienvenida.
1180
01:57:14,222 --> 01:57:15,930
Deber�as estar agradecido.
1181
01:57:16,263 --> 01:57:18,055
He hecho tu trabajo.
1182
01:57:19,013 --> 01:57:20,930
�El Director General Riaz
te pidi� que trajeras esto?
1183
01:57:21,680 --> 01:57:22,763
C�digos PAL.
1184
01:57:23,097 --> 01:57:24,972
Para nuestros espectadores,
1185
01:57:25,180 --> 01:57:27,805
se pueden escuchar los disparos
desde enclave de la PMO.
1186
01:57:27,972 --> 01:57:31,305
Todav�a podemos escuchar
el sonido de las balas.
1187
01:57:33,305 --> 01:57:35,180
Lo siento, se�or Riaz,
no puede entrar.
1188
01:57:43,597 --> 01:57:44,472
Noticias de �ltima hora.
1189
01:57:44,680 --> 01:57:48,263
El General en jefe del ej�rcito Haq
Est� bajando solo. �Pero por qu�?
1190
01:57:48,513 --> 01:57:50,430
Les volveremos a informar...
1191
01:57:50,680 --> 01:57:52,430
Ahora ir�s a dar un paseo
1192
01:57:53,513 --> 01:57:55,472
hacia la puerta. Solo.
1193
01:57:55,805 --> 01:58:01,222
Dile la verdad a tus amigos del ej�rcito
y a los medios de comunicaci�n.
1194
01:58:01,763 --> 01:58:07,347
Cu�ntales c�mo t� y Aatish
enga�aron al pueblo de Pakist�n.
1195
01:58:09,347 --> 01:58:13,222
Entonces podr�s decirles
a tus refuerzos que entren,
1196
01:58:13,638 --> 01:58:17,472
para que la PM Irani pueda
abandonar el enclave de forma segura.
1197
01:58:49,388 --> 01:58:52,972
Qu� l�stima, Haq saab.
Lamentablemente, te perder�s mi discurso.
1198
01:59:01,180 --> 01:59:03,347
Una noticia impactante
para todo el pa�s.
1199
01:59:03,680 --> 01:59:05,805
El general Haq ha sido asesinado.
1200
01:59:06,013 --> 01:59:10,430
Este terrible incidente fue captado
en vivo en el enclave de la PM.
1201
01:59:10,680 --> 01:59:12,763
�Esto viene en vivo desde Pakist�n!
1202
01:59:13,347 --> 01:59:15,513
Acabamos de recibir estas
im�genes inquietantes.
1203
01:59:15,930 --> 01:59:17,930
Aterradoras noticias desde
el enclave de la PM.
1204
01:59:18,180 --> 01:59:20,763
El jefe del ej�rcito de Pakist�n,
general Haq,
1205
01:59:20,972 --> 01:59:23,805
ha sido asesinado en las escaleras
del enclave la PM.
1206
01:59:24,222 --> 01:59:26,972
Se�or, el enlace ha sido activado.
�Est�s en vivo!
1207
01:59:27,888 --> 01:59:29,305
Nuestra evidencia muestra...
1208
01:59:29,472 --> 01:59:33,138
Les traje a todos un regalo:
�libertad!
1209
01:59:33,638 --> 01:59:36,305
Para la PM Irani.
Los c�digos PAL.
1210
01:59:39,263 --> 01:59:41,513
No puedo felicitarte ahora.
1211
01:59:41,805 --> 01:59:45,472
�Por qu�?
Nuestra PM est� en el enclave.
1212
01:59:46,388 --> 01:59:50,847
Tiger est� dentro del enclave
con sus hombres.
1213
01:59:52,305 --> 01:59:55,222
Tiger ha asesinado a nuestro
jefe del ej�rcito.
1214
01:59:56,138 --> 01:59:58,097
India lo negar� todo.
1215
01:59:59,638 --> 02:00:01,263
Es su vieja costumbre.
1216
02:00:01,972 --> 02:00:04,930
�C�mo pueden negar ellos la presencia
de este agente de R&AW aqu�?
1217
02:00:05,097 --> 02:00:07,180
Lo atrapamos con las manos
en la masa.
1218
02:00:13,638 --> 02:00:17,055
Tiger est� apuntando a nuestra PM
y a nuestra democracia.
1219
02:00:18,097 --> 02:00:22,097
Ahora yo asumir� la responsabilidad
de preservar la democracia.
1220
02:00:22,597 --> 02:00:25,680
Tiger iba a ser ahorcado hoy,
y lo colgar�n.
1221
02:00:25,972 --> 02:00:28,597
Volver� a felicitarte por el
D�a de la Independencia.
1222
02:00:29,472 --> 02:00:30,930
Despu�s de que ahorquen a Tiger.
1223
02:00:33,138 --> 02:00:35,305
Celebraremos el
D�a de la Independencia.
1224
02:00:35,847 --> 02:00:37,388
�Viva Pakist�n!
1225
02:00:44,513 --> 02:00:46,805
La cuesti�n es Tiger, que,
1226
02:00:47,638 --> 02:00:49,763
pronto tendr�s un miembro
menos en el equipo.
1227
02:00:50,138 --> 02:00:53,013
No quer�amos que Haq
fuera solo al infierno.
1228
02:00:53,680 --> 02:00:55,972
As� que enviar� a alguien con �l.
1229
02:01:05,722 --> 02:01:08,013
No creo que a Karan le
guste mucho Islamabad.
1230
02:01:08,555 --> 02:01:10,763
Lo mejor es que regrese a Delhi -
1231
02:01:11,472 --> 02:01:12,888
en una bolsa para cad�veres.
1232
02:01:13,263 --> 02:01:14,680
No, no, no.
1233
02:01:15,638 --> 02:01:17,055
�Quieres decir adi�s?
1234
02:01:21,972 --> 02:01:23,305
�Un �ltimo mensaje para Tiger?
1235
02:01:23,972 --> 02:01:27,305
El mensaje... es para ti.
1236
02:01:27,972 --> 02:01:30,972
Tiger ha puesto fin a tus
acciones terroristas.
1237
02:01:31,763 --> 02:01:33,430
Prep�rate para ir al infierno.
1238
02:01:37,263 --> 02:01:38,513
�Mis acciones!
1239
02:01:41,513 --> 02:01:43,305
Eso me recuerda...
1240
02:01:44,055 --> 02:01:46,388
Creo que tus matem�ticas
est�n jodidas.
1241
02:02:24,513 --> 02:02:26,763
�Te gust� tu mensaje en rojo, Tiger?
1242
02:02:29,847 --> 02:02:33,805
Cre� que ser�a dif�cil para m�
llegar a ser primer ministro,
1243
02:02:35,138 --> 02:02:37,263
pero t� lo has hecho muy f�cil.
1244
02:02:37,972 --> 02:02:40,388
Pens� que tendr�a que
capturar viva a la PM,
1245
02:02:41,930 --> 02:02:43,763
pero ya no.
1246
02:02:45,888 --> 02:02:47,680
S�lvate a ti mismo
1247
02:02:48,430 --> 02:02:49,555
o salva a la PM.
1248
02:02:56,805 --> 02:02:59,388
Aatish tiene el auricular de Karan.
1249
02:03:00,263 --> 02:03:04,055
Nuestra frecuencia de comunicaci�n
se ha visto comprometida.
1250
02:03:04,513 --> 02:03:07,222
Cambiar� los canales de frecuencia.
1251
02:03:10,388 --> 02:03:13,180
Mi abrigo ha sido manchado
con sangre india.
1252
02:03:14,388 --> 02:03:18,138
Entonces, �Javed?
�Est�s listo para cazar a Tiger?
1253
02:03:18,722 --> 02:03:22,388
Lo habr�a hecho antes,
se�or, pero no me dej�.
1254
02:03:22,722 --> 02:03:25,222
Nunca entend� por qu� quer�a
mantener vivo a Tiger.
1255
02:03:25,430 --> 02:03:27,388
Lo necesitaba vivo.
1256
02:03:28,472 --> 02:03:31,055
�O qui�n ser�a ahorcado por
el asesinato de la PM?
1257
02:03:34,930 --> 02:03:37,430
Javed todav�a est� en la
antigua frecuencia.
1258
02:03:39,138 --> 02:03:40,722
�Me cambio a respaldo?
1259
02:03:40,930 --> 02:03:42,555
�Me cambio a respaldo?
1260
02:03:42,847 --> 02:03:45,680
Javed, �est�s bien?
1261
02:03:46,305 --> 02:03:48,763
S�, pero Abrar y Karan...
1262
02:03:50,180 --> 02:03:52,305
Su sacrificio no ser� en vano.
1263
02:03:52,680 --> 02:03:54,888
No puedo hablar ahora.
�D�nde est�s?
1264
02:03:55,055 --> 02:03:55,972
En los establos.
1265
02:03:56,138 --> 02:03:57,555
�Y la PM?
1266
02:03:57,972 --> 02:03:58,972
Tiger,
1267
02:04:00,097 --> 02:04:04,513
Estoy muy agradecida contigo
con Zoya. Y con todo tu equipo.
1268
02:04:05,180 --> 02:04:07,305
�Pero cu�ntos hombres
m�s debemos perder?
1269
02:04:07,847 --> 02:04:10,972
Ustedes solo son cinco mientras
Aatish tiene todo el ej�rcito.
1270
02:04:11,180 --> 02:04:13,055
�l puede contrarrestar cada uno
de nuestros movimientos.
1271
02:04:14,055 --> 02:04:16,222
Me gustar�a rendirme
ante Aatish, Tiger.
1272
02:04:16,513 --> 02:04:17,847
Con la condici�n
1273
02:04:17,972 --> 02:04:21,097
de que te env�e a ti y a tu equipo de
regreso a la India sanos y salvos.
1274
02:04:22,013 --> 02:04:24,097
No tenemos otra opci�n, Tiger.
1275
02:04:29,972 --> 02:04:33,972
Irani sahiba... �Est� listo su discurso?
1276
02:04:34,972 --> 02:04:37,513
Mi discurso solo podr� transmitirse
desde mi habitaci�n.
1277
02:04:38,055 --> 02:04:40,097
Ahora ser� transmitido
desde el b�nker.
1278
02:04:44,013 --> 02:04:46,638
Todo el pa�s est� esperando
el discurso de la PM.
1279
02:04:46,847 --> 02:04:49,472
Todav�a podemos escuchar balas
desde el enclave de la PM
1280
02:04:49,763 --> 02:04:51,972
Toda la comunicaci�n
est� bloqueada.
1281
02:04:52,138 --> 02:04:55,847
Olv�dense del discurso, ni siquiera
sabemos si la PM est� a salvo.
1282
02:04:56,055 --> 02:04:58,222
Rakesh-ji, desbloquea los
bloqueadores de se�al.
1283
02:04:58,472 --> 02:05:02,097
Javed. Aatish no sabe
que lo est�s siguiendo.
1284
02:05:02,513 --> 02:05:04,638
Sigue envi�ndonos su
ubicaci�n en tiempo real.
1285
02:05:05,222 --> 02:05:07,680
�l va a pasar por los establos
para llegar al b�nker.
1286
02:05:07,888 --> 02:05:11,388
T�, Zoya y yo le tenderemos
una emboscada aqu�.
1287
02:05:11,722 --> 02:05:13,805
Sesenta segundos es todo
lo que necesitamos.
1288
02:05:14,222 --> 02:05:17,847
Entonces no importa lo que
Aatish haga o no haga.
1289
02:05:21,055 --> 02:05:26,472
Para entonces, la se�ora PM, le habr�a
contado la verdad a todo Pakist�n.
1290
02:05:27,972 --> 02:05:29,055
C�digo de entrada al b�nker.
1291
02:05:29,555 --> 02:05:33,055
280185.
1292
02:05:43,972 --> 02:05:45,097
Javed.
1293
02:05:45,638 --> 02:05:47,180
Estoy en el puesto 12.
1294
02:05:47,638 --> 02:05:49,638
Tiger est� en el 22.
1295
02:05:51,972 --> 02:05:54,097
Javed... �Javed!
1296
02:05:55,305 --> 02:05:57,347
Javed... entra, Javed.
1297
02:06:25,513 --> 02:06:27,972
Se�or, no hay nadie aqu�.
1298
02:06:28,847 --> 02:06:31,055
Se�or, aqu� tampoco hay nadie.
1299
02:07:29,763 --> 02:07:32,347
�Bajen las armas!
1300
02:07:34,555 --> 02:07:36,722
Usaste todo el ej�rcito
de Pakist�n,
1301
02:07:38,263 --> 02:07:40,013
pero nosotros solo usamos
a uno de tus hombres.
1302
02:07:42,222 --> 02:07:43,222
Javed.
1303
02:07:43,638 --> 02:07:45,388
Sus tel�fonos m�viles.
1304
02:07:45,805 --> 02:07:47,305
Revisamos todos los tel�fonos
1305
02:07:47,472 --> 02:07:51,055
y descubrimos que Javed sol�a
llamar a Rawalpindi todos los d�as.
1306
02:07:51,305 --> 02:07:51,805
Hola.
1307
02:07:52,138 --> 02:07:54,930
Mismo n�mero.
La madre de Javed.
1308
02:07:55,555 --> 02:08:01,180
Ellos... ellos tambi�n tuvieron una
hija. La hermana de Javed. Shaheen.
1309
02:08:02,972 --> 02:08:04,638
Tu esposa,
1310
02:08:05,180 --> 02:08:09,930
que sacrific� su vida y la
de su hijo por nacer por ti.
1311
02:08:13,305 --> 02:08:15,388
Antes de ingresar a la PMO,
1312
02:08:15,722 --> 02:08:18,638
est�bamos seguros de que Javed
te traer�a hasta nosotros.
1313
02:08:18,972 --> 02:08:21,305
Una vez que entremos en la PMO,
vigilar� a Javed.
1314
02:08:21,555 --> 02:08:22,472
Lo marcar�.
1315
02:08:27,388 --> 02:08:29,138
"�Mucha curaci�n!"
1316
02:08:30,347 --> 02:08:31,680
�No es eso lo que dijiste?
1317
02:08:32,055 --> 02:08:34,013
Hay m�s curaci�n por venir, Tiger.
1318
02:08:35,222 --> 02:08:37,097
Y venganza por mi hermana Shaheen.
1319
02:09:00,680 --> 02:09:02,972
Los hombres deben hacer el trabajo
de hombres, Tiger.
1320
02:09:03,555 --> 02:09:05,055
No deber�as dejarlo en
manos de los ni�os.
1321
02:09:10,472 --> 02:09:12,097
�Disfruta de tu tiempo en familia!
1322
02:09:12,513 --> 02:09:14,763
Ir� a encontrarme con
Irani sahiba,
1323
02:09:15,263 --> 02:09:17,180
y la convencer� de que
no se rinda.
1324
02:09:17,805 --> 02:09:19,430
Es mejor morir como m�rtir.
1325
02:09:23,263 --> 02:09:24,722
Lo siento, Tiger.
1326
02:09:27,763 --> 02:09:31,805
Es como la primera vez
que nos vimos, en Ikrit.
1327
02:09:33,347 --> 02:09:35,055
Misma situaci�n.
1328
02:09:36,097 --> 02:09:38,180
Te debo mi vida.
1329
02:09:38,972 --> 02:09:43,097
Hoy te la devuelvo.
1330
02:09:48,263 --> 02:09:51,013
�Este chico te ha tra�do algo
realmente espectacular!
1331
02:09:51,305 --> 02:09:53,305
La m�sica siempre suena
m�s fuerte ahora.
1332
02:09:53,763 --> 02:09:54,888
�Hassan!
1333
02:09:57,222 --> 02:09:58,222
�Hassan!
1334
02:10:50,263 --> 02:10:53,722
Quer�a invitarte a ti y a Zoya a
escuchar mi discurso como PM.
1335
02:10:56,805 --> 02:10:58,305
Encuentra a Zoya.
1336
02:11:00,097 --> 02:11:01,305
�Vamos al b�nker?
1337
02:12:06,222 --> 02:12:09,138
Zoya no puede escuchar
tu discurso.
1338
02:12:09,722 --> 02:12:11,930
Ella est� ocupada preparando
el discurso del Irani sahiba.
1339
02:12:12,097 --> 02:12:13,180
�Hassan!
1340
02:12:15,555 --> 02:12:16,263
�Hassan!
1341
02:12:18,097 --> 02:12:22,138
No hay mucho tiempo, Zoya.
Lleva a la PM a su habitaci�n.
1342
02:12:22,472 --> 02:12:24,305
No puedes detener a Aatish solo.
1343
02:12:24,597 --> 02:12:28,222
No hay necesidad de que lo detenga.
�l debe ser llevado al b�nker. �Ve!
1344
02:12:28,555 --> 02:12:31,513
Zoya ha sacado a la PM
del b�nker.
1345
02:12:34,305 --> 02:12:36,722
Hab�a una raz�n por la que te
dimos esos c�digos del b�nker.
1346
02:12:37,305 --> 02:12:39,847
- Los c�digos de entrada.
- 280...
1347
02:12:40,180 --> 02:12:41,722
Hiciste todo bien,
1348
02:12:42,055 --> 02:12:43,680
pero olvidaste una cosa.
1349
02:12:44,305 --> 02:12:46,930
Hasta el d�a en que Tiger respire.
1350
02:12:47,930 --> 02:12:50,347
Tiger nunca aceptar� la derrota.
1351
02:13:38,930 --> 02:13:40,222
No tengas miedo.
1352
02:13:40,597 --> 02:13:43,347
Todos est�n a salvo. Vamos.
1353
02:14:36,263 --> 02:14:37,888
Piensa en Abrar y Karan.
1354
02:14:40,222 --> 02:14:41,638
No doler�.
1355
02:14:57,555 --> 02:14:59,013
Mis compatriotas,
1356
02:14:59,722 --> 02:15:01,763
su PM sigue viva.
1357
02:15:02,263 --> 02:15:05,305
Pero hay que esperar para celebrar
el D�a de la Independencia,
1358
02:15:05,888 --> 02:15:09,138
porque el enclave de la PM
est� sitiado.
1359
02:15:09,847 --> 02:15:11,930
La libertad de Pakist�n
est� bajo asedio.
1360
02:15:12,555 --> 02:15:15,888
El terrorista no es un Indio.
Es un paquistan�.
1361
02:15:16,263 --> 02:15:19,430
La libertad de Pakist�n est� siendo
amenazada por un paquistan�.
1362
02:15:19,805 --> 02:15:21,013
�Libertad!
1363
02:15:21,472 --> 02:15:24,347
Es solo una palabra peque�a,
pero significa mucho.
1364
02:15:24,597 --> 02:15:25,513
La PM est� en vivo.
1365
02:15:25,722 --> 02:15:29,513
A libertad y a la democracia.
1366
02:15:30,222 --> 02:15:32,263
No se les puede poner precio.
1367
02:15:33,347 --> 02:15:35,347
Pero hoy se ha pagado un precio
1368
02:15:36,180 --> 02:15:38,847
por tu libertad y la m�a.
1369
02:15:39,055 --> 02:15:41,347
Por la democracia de Pakist�n.
1370
02:15:42,430 --> 02:15:43,930
El mayor Abrar Sheikh,
1371
02:15:44,555 --> 02:15:46,888
el estudiante paquistan� Hassan Ali
1372
02:15:47,513 --> 02:15:51,472
y otros corazones valientes que ni
siquiera son paquistan�es han muerto.
1373
02:15:52,930 --> 02:15:55,263
El hombre que asumimos
que era un terrorista,
1374
02:15:55,680 --> 02:15:58,763
fue el hombre que detuvo
la amenaza de una dictadura.
1375
02:15:59,180 --> 02:16:00,972
En su codicia de poder,
1376
02:16:01,555 --> 02:16:04,555
Aatish Rehman, con el apoyo
del general Haq,
1377
02:16:04,722 --> 02:16:09,513
quer�a declarar la ley marcial en
Pakist�n y por eso entr� en la PMO.
1378
02:16:10,555 --> 02:16:14,972
Entre sus planes y la
democracia de Pakist�n
1379
02:16:15,638 --> 02:16:17,722
se encontraba un indio-
1380
02:16:21,013 --> 02:16:22,013
Tiger.
1381
02:16:25,722 --> 02:16:27,680
Est�bamos a punto de colgarlo.
1382
02:16:28,513 --> 02:16:29,805
Si hoy estoy viva,
1383
02:16:30,263 --> 02:16:31,888
es gracias a Tiger.
1384
02:16:32,097 --> 02:16:34,263
Si la democracia est�
viva en Pakist�n,
1385
02:16:34,680 --> 02:16:37,597
es gracias a Tiger y su equipo.
1386
02:16:38,305 --> 02:16:41,722
PM se�or, hay algunas chicas
j�venes sentadas aqu�.
1387
02:16:42,180 --> 02:16:47,638
Hemos decidido qu� elegir
entre el odio y la paz.
1388
02:16:52,305 --> 02:16:53,472
�PM se�or?
1389
02:16:54,263 --> 02:16:55,597
�Cu�l es su opini�n?
1390
02:17:38,763 --> 02:17:42,055
"Hay que ser amable
en los malos tiempos.
1391
02:17:46,263 --> 02:17:48,305
"Porque el tiempo
no necesita tiempo
1392
02:17:53,430 --> 02:17:55,097
"para cambiar".
1393
02:17:57,263 --> 02:17:59,513
�Alg�n mensaje para tu padre?
1394
02:18:00,722 --> 02:18:02,138
Dile...
1395
02:18:03,180 --> 02:18:04,680
para mostrar misericordia.
1396
02:18:07,930 --> 02:18:09,972
Usted ten�a raz�n.
1397
02:18:15,847 --> 02:18:17,097
El color verde -
1398
02:18:18,847 --> 02:18:21,305
no era curarte a ti,
1399
02:18:22,055 --> 02:18:23,930
Si no curar a Pakist�n.
1400
02:18:27,847 --> 02:18:29,138
de ti.
1401
02:19:06,472 --> 02:19:10,305
PM sahiba, el khichdi de su
exagente del ISI no se cocin�.
1402
02:19:10,972 --> 02:19:13,680
Pero prepar� mi daal
especial para usted.
1403
02:19:13,972 --> 02:19:15,055
Pru�belo.
1404
02:19:15,263 --> 02:19:19,680
Lo har�. Antes de hacerlo, algunas
j�venes quieren agradecerle.
1405
02:20:44,555 --> 02:20:46,138
Lo siento por los inconvenientes
ocasionados.
1406
02:20:46,472 --> 02:20:48,347
Se han retirado todos los cargos.
1407
02:20:49,180 --> 02:20:51,013
Vuelve a la oficina ma�ana.
1408
02:20:52,138 --> 02:20:53,013
Gracias, se�ora.
1409
02:20:55,263 --> 02:20:57,305
�D�nde est�n Tiger y Zoya?
1410
02:20:58,055 --> 02:20:59,347
Deber�a atender esa llamada.
1411
02:21:00,430 --> 02:21:02,305
- �Qu� llamada?
- Esa.
1412
02:21:05,180 --> 02:21:05,847
Hola.
1413
02:21:06,013 --> 02:21:07,722
Necesitaba su consejo, se�ora.
1414
02:21:08,138 --> 02:21:09,305
Tiger, �d�nde diablos est�s?
1415
02:21:09,513 --> 02:21:12,347
No se preocupe, se�ora.
Tiger sigue vivo.
1416
02:21:12,847 --> 02:21:14,597
Pero hay un peque�o problema.
1417
02:21:14,930 --> 02:21:17,222
�Deber�a comer tarta de queso
con ar�ndanos o tiramis�?
1418
02:21:17,847 --> 02:21:19,263
�Qu� sugieres?
1419
02:21:19,680 --> 02:21:22,597
�Tiger! �D�nde est�s?
�Y cu�ndo nos vemos?
1420
02:21:22,805 --> 02:21:24,305
Debes estar ocupada ahora.
1421
02:21:24,680 --> 02:21:28,263
Cuando tengas trabajo para m�,
me pondr� en contacto contigo.
1422
02:21:28,763 --> 02:21:30,972
�Qu� har�s hasta entonces?
1423
02:21:31,347 --> 02:21:35,347
Lo que hablamos cuando empezamos.
"Pasar el tiempo".
1424
02:21:42,347 --> 02:21:44,138
Tarta de queso con ar�ndanos.
1425
02:21:49,013 --> 02:21:51,055
�Entonces, qu� hacemos ahora?
1426
02:21:51,305 --> 02:21:52,597
Nada.
1427
02:21:53,555 --> 02:21:57,305
Pongamos algo de m�sica.
�en el nombre del Se�or!
1428
02:22:39,013 --> 02:22:40,888
Mi coraz�n vuela
1429
02:22:41,305 --> 02:22:42,888
como un p�jaro libre
1430
02:22:43,055 --> 02:22:44,805
Mi coraz�n vuela
1431
02:22:47,263 --> 02:22:49,222
prosperando en travesuras
1432
02:22:49,805 --> 02:22:51,430
Est�mi coraz�n
1433
02:22:51,638 --> 02:22:53,430
prosperando en travesuras
1434
02:22:55,555 --> 02:22:57,263
M�sica en mi cabeza
1435
02:22:57,763 --> 02:22:59,638
Vamos de fiesta ahora.
1436
02:22:59,847 --> 02:23:03,472
Hoy me tomar� mi tiempo
para decirte te amo.
1437
02:23:03,888 --> 02:23:05,305
�Por qu� te quedas?
1438
02:23:05,472 --> 02:23:07,263
�Volvamos al ritmo!
1439
02:23:07,555 --> 02:23:09,430
�Empieza esa m�sica!
1440
02:23:09,763 --> 02:23:12,263
En el nombre del Se�or
1441
02:23:20,013 --> 02:23:22,013
�Empieza esa m�sica!
1442
02:23:22,263 --> 02:23:24,805
En el nombre del Se�or
1443
02:23:25,388 --> 02:23:27,472
En el nombre del Se�or
1444
02:23:31,638 --> 02:23:33,013
En el nombre del Se�or
1445
02:23:35,930 --> 02:23:37,305
En el nombre del Se�or
1446
02:23:54,222 --> 02:23:55,513
Coqueto
1447
02:23:56,222 --> 02:23:57,472
Contagioso
1448
02:23:58,347 --> 02:23:59,513
�Por qu� te sientas ah�
1449
02:24:00,430 --> 02:24:01,597
tan serio?
1450
02:24:14,430 --> 02:24:16,138
Actitud en nuestros ojos.
1451
02:24:16,513 --> 02:24:19,930
Corazones llenos de vida
1452
02:24:22,722 --> 02:24:24,222
Escuchamos a todos los corazones
1453
02:24:24,847 --> 02:24:28,138
Tira la precauci�n al viento
1454
02:24:30,930 --> 02:24:32,305
Para llenar nuestros corazones
1455
02:24:33,055 --> 02:24:36,597
Incluso el universo se queda corto
1456
02:24:39,138 --> 02:24:41,055
D�jame entrar en tu coraz�n
1457
02:24:41,222 --> 02:24:44,555
Si te parece bien
1458
02:24:46,388 --> 02:24:46,972
�Yo digo!
1459
02:24:47,222 --> 02:24:48,972
El amor es un gran sentimiento.
1460
02:24:49,180 --> 02:24:50,847
Pinta el mundo de color
1461
02:24:51,013 --> 02:24:53,013
El amor es un doctorado
1462
02:24:53,222 --> 02:24:54,722
Sin coma, sin punto
1463
02:24:55,597 --> 02:24:57,513
Realmente creo
1464
02:24:57,722 --> 02:24:59,430
Espero la oportunidad
1465
02:24:59,847 --> 02:25:02,930
Para difundir el amor por
todas partes el mundo
1466
02:25:03,763 --> 02:25:05,388
�Por qu� te quedas?
1467
02:25:05,597 --> 02:25:07,263
�Volvamos al ritmo!
1468
02:25:07,597 --> 02:25:09,680
�Empieza esa m�sica!
1469
02:25:09,930 --> 02:25:12,222
En el nombre del Se�or
1470
02:25:19,972 --> 02:25:21,972
�Empieza esa m�sica!
1471
02:25:22,305 --> 02:25:24,847
En el nombre del Se�or
1472
02:25:25,597 --> 02:25:27,430
En el nombre del Se�or
1473
02:25:31,638 --> 02:25:32,555
En el nombre del Se�or
1474
02:25:35,930 --> 02:25:36,888
En el nombre del Se�or
1475
02:25:50,305 --> 02:25:52,347
En el nombre del Se�or
1476
02:26:10,638 --> 02:26:13,555
Kabir, lo que voy a pedirte,
1477
02:26:14,763 --> 02:26:18,347
ning�n oficial tiene derecho
de pedir a cualquier soldado.
1478
02:26:19,222 --> 02:26:22,305
Tampoco un padre debe
pedirle a su hijo.
1479
02:26:22,847 --> 02:26:24,555
Pero este trabajo
1480
02:26:25,513 --> 02:26:27,847
solo lo puedes hacer t�, Kabir.
1481
02:26:30,930 --> 02:26:32,555
India tiene un nuevo enemigo.
1482
02:26:33,555 --> 02:26:36,638
Este enemigo es tan
peligroso y malvado,
1483
02:26:37,763 --> 02:26:40,055
un mal que no podemos imaginar.
1484
02:26:50,847 --> 02:26:52,138
No tiene nombre.
1485
02:26:52,930 --> 02:26:53,930
Ni cara.
1486
02:26:55,347 --> 02:26:57,138
�l prospera en la oscuridad.
1487
02:26:59,513 --> 02:27:02,513
Y para detenerlo tendr�s que
entrar en esa oscuridad.
1488
02:27:03,972 --> 02:27:07,513
Tendr�s que cruzar cada l�nea
entre el bien y el mal.
1489
02:27:08,055 --> 02:27:11,930
Tendr�s que borrar tus
sentimientos de bien y de mal.
1490
02:27:12,138 --> 02:27:14,180
Kabir, tendr�s que hacer cosas,
1491
02:27:14,305 --> 02:27:18,097
que no te perdonar�s
por haberlas hecho.
1492
02:27:22,680 --> 02:27:24,472
Y si sobrevives,
1493
02:27:25,138 --> 02:27:28,847
enfrentar�s una amenaza
mayor que la muerte.
1494
02:27:32,930 --> 02:27:34,638
Porque es posible que,
1495
02:27:36,222 --> 02:27:38,305
cuando luches contra
un demonio,
1496
02:27:40,097 --> 02:27:41,930
t� mismo te conviertes en uno.
115572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.