All language subtitles for Tiger 3 2023 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 Atmos H.264-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,673 --> 00:00:42,382 LONDRES OCTUBRE DE 1999, 2 00:00:45,513 --> 00:00:46,805 �Conc�ntrate en el objetivo! 3 00:00:47,013 --> 00:00:48,638 �Izquierda derecha izquierda! 4 00:00:50,013 --> 00:00:51,555 Eres un soldado tan aburrido. 5 00:00:51,805 --> 00:00:54,930 No tienes arma ni uniforme. 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,138 Adem�s, los soldados suelen ir a la guerra. 7 00:00:58,388 --> 00:01:00,472 No son profesores de escuela como t�. 8 00:01:00,680 --> 00:01:02,888 Algunos soldados luchan por su pa�s en secreto. 9 00:01:03,097 --> 00:01:03,972 �Izquierda derecha izquierda! 10 00:01:04,555 --> 00:01:08,388 No tenemos relojes de lujo y chicas bonitas a nuestro alrededor. 11 00:01:08,763 --> 00:01:09,930 �Ay, por favor, pap�! 12 00:01:10,138 --> 00:01:12,222 De todos modos, la era de James Bond ha terminado. 13 00:01:12,513 --> 00:01:15,722 Yo quiero ser Lara Croft y acabar con mis enemigos. 14 00:01:15,847 --> 00:01:18,055 Yo tengo la t�cnica. Y el poder. 15 00:01:19,555 --> 00:01:20,722 �Tienes una raz�n? 16 00:01:25,638 --> 00:01:27,597 Primero razonar, luego luchar. 17 00:01:28,972 --> 00:01:31,097 Primero la raz�n, luego la lecci�n. 18 00:01:32,263 --> 00:01:37,013 Porque los que matan sin raz�n no son soldados, son terroristas. 19 00:01:40,930 --> 00:01:43,472 Me dist� una raz�n, Por eso te ataqu�. 20 00:01:43,888 --> 00:01:45,638 Y si no lo hubieras hecho, 21 00:01:45,930 --> 00:01:49,347 este aburrido soldado habr�a seguido siendo un profesor. 22 00:01:49,930 --> 00:01:50,888 Ven. 23 00:01:54,430 --> 00:01:57,222 Pap�, saqu� el telescopio nuevo para esta noche. 24 00:01:57,722 --> 00:01:59,472 No olvides agregar la salsa peri-peri. 25 00:01:59,680 --> 00:02:01,013 Est� bien. Termina tu desayuno ahora. 26 00:02:01,180 --> 00:02:02,930 Hay una gran agitaci�n pol�tica. 27 00:02:03,097 --> 00:02:05,722 Los �ltimos acontecimientos han conmocionado al pa�s. 28 00:02:05,930 --> 00:02:09,847 El general Musharraf ha tomado el gobierno del primer ministro Nawaz Sharif. 29 00:02:09,972 --> 00:02:12,722 En Pakist�n se ha declarado la ley marcial. 30 00:02:12,888 --> 00:02:14,472 El golpe militar 31 00:02:14,638 --> 00:02:16,930 fue dirigido por el jefe de nuestro ej�rcito, el general Musharraf. 32 00:02:17,138 --> 00:02:22,097 La casa del primer ministro y la televisi�n gubernamental est�n ahora bajo control militar. 33 00:02:22,305 --> 00:02:25,263 Esta es la tercera vez que Pakist�n 34 00:02:25,472 --> 00:02:28,430 se encuentra bajo una dictadura militar desde la Independencia. 35 00:02:28,972 --> 00:02:31,763 Nawaz Sharif y su hermano, Shehbaz... 36 00:02:34,597 --> 00:02:37,930 - Nazar saab, �viste las noticias? - Las estoy viendo ahora mismo. 37 00:02:38,555 --> 00:02:41,305 Pens� que nunca volver�a a ver esta situaci�n aqu�. 38 00:02:41,680 --> 00:02:44,513 La dictadura no puede reemplazar a la democracia. 39 00:02:45,097 --> 00:02:47,722 La democracia nunca morir� en Pakist�n. 40 00:02:48,430 --> 00:02:51,763 Estoy seguro de que la democracia volver�. 41 00:02:52,055 --> 00:02:53,972 �Pap�, date prisa! Se nos est� haciendo tarde. 42 00:02:54,097 --> 00:02:55,847 Cu�date. Dios sea contigo. 43 00:02:56,013 --> 00:02:59,388 Cu�date t� tambi�n. Khuda Hafiz. 44 00:03:08,513 --> 00:03:12,180 �Oh, no! Tu padre se est� volviendo muy olvidadizo. 45 00:03:12,597 --> 00:03:14,222 Dej� la lonchera en la cocina. 46 00:03:14,597 --> 00:03:16,972 Esta noche veremos la lluvia de meteoritos. �No lo olvides! 47 00:03:17,347 --> 00:03:19,263 �No, no lo har�! 48 00:04:13,347 --> 00:04:14,930 "Dastambu." 49 00:04:15,347 --> 00:04:18,513 Mirza Ghalib. Es un libro de �l. 50 00:04:18,972 --> 00:04:20,930 El libro favorito de tu padre. 51 00:04:22,555 --> 00:04:25,097 "Dastambu" significa "ramo". 52 00:04:26,680 --> 00:04:29,972 �Masala Tostadas francesas? La forma en la que �l sol�a hacerlas. 53 00:04:31,472 --> 00:04:33,680 S� que es tu favorita. 54 00:04:35,263 --> 00:04:38,763 - No me conoces, pero... - Eres el tercero desde la izquierda. 55 00:04:39,138 --> 00:04:40,472 En esa foto. 56 00:04:41,097 --> 00:04:42,638 Aatish Rehman. 57 00:04:42,930 --> 00:04:45,305 Fue tomada en un viaje de pesca en China. 58 00:04:46,097 --> 00:04:47,347 Pap� me dijo que, 59 00:04:48,805 --> 00:04:50,388 Un viaje de pesca significa... 60 00:04:51,638 --> 00:04:53,263 una misi�n oficial. 61 00:04:53,930 --> 00:04:55,597 Esa era nuestra palabra clave. 62 00:04:59,763 --> 00:05:03,680 Yo ten�a quince a�os cuando �l decidi� cuidar de m�. 63 00:05:04,680 --> 00:05:07,513 Nazar saab fue m�s que un padre para m�. 64 00:05:11,013 --> 00:05:14,263 Esta es mi posesi�n m�s preciada. 65 00:05:16,555 --> 00:05:19,013 Tu padre me lo regal� cuando cumpl� 18 a�os. 66 00:05:22,347 --> 00:05:24,305 Todav�a lo tengo. 67 00:05:28,180 --> 00:05:31,388 �Sabes qu� me aconsejaba �l en los malos momentos? 68 00:05:33,013 --> 00:05:34,972 "Debemos ser amables en los malos tiempos 69 00:05:35,222 --> 00:05:39,805 Porque el tiempo no necesita tiempo para cambiar". 70 00:05:45,763 --> 00:05:47,055 �No has llorado? 71 00:05:49,513 --> 00:05:50,555 �T� tampoco? 72 00:05:51,805 --> 00:05:53,930 Tu padre no me ense�� c�mo. 73 00:05:54,930 --> 00:05:56,097 Ni a m�. 74 00:05:56,722 --> 00:05:58,805 Tu padre sol�a decir: 75 00:05:59,097 --> 00:06:02,180 "El �nico Dios para nosotros es nuestro pa�s". 76 00:06:05,888 --> 00:06:10,305 Este pa�s nunca olvidar� el sacrificio de Nazar Saab. 77 00:06:12,222 --> 00:06:15,930 Ahora eres responsabilidad del pa�s y m�a. 78 00:06:16,263 --> 00:06:20,097 La escuela, la universidad, tu educaci�n... el gobierno se har� cargo de todo. 79 00:06:20,638 --> 00:06:24,555 Cuando cumplas 21 a�os, tendr�s una opci�n. 80 00:06:24,930 --> 00:06:28,055 Puedes seguir los pasos de tu padre. 81 00:06:28,888 --> 00:06:30,513 O llevar una vida normal. 82 00:06:30,888 --> 00:06:33,680 No esperar� hasta tener 21. 83 00:06:35,513 --> 00:06:37,263 El enemigo me ha dado una raz�n. 84 00:06:40,138 --> 00:06:42,888 En tu sombr�o mundo de esp�as, 85 00:06:43,680 --> 00:06:45,305 �est� permitida la sombra de una mujer? 86 00:06:48,555 --> 00:06:50,930 Nosotros los agentes no somos m�s que sombras. 87 00:06:52,972 --> 00:06:54,888 �Bienvenida al mundo de las sombras! 88 00:06:55,472 --> 00:06:57,888 Bienvenida al ISI, Zoya. 89 00:07:06,055 --> 00:07:07,680 YRF SPY UNIVERSE 90 00:07:09,097 --> 00:07:11,513 YASH RAJ FILMS PRESENTA 91 00:07:21,597 --> 00:07:25,597 TIGER 3 92 00:07:30,472 --> 00:07:32,555 EN LA ACTUALIDAD 93 00:07:33,888 --> 00:07:36,097 SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI 94 00:07:37,888 --> 00:07:41,680 Recuerdo la pregunta favorita de su ex jefe Shenoy: 95 00:07:41,930 --> 00:07:47,722 "La paz de un pa�s y sus enemigos - �Qu� los separa?" 96 00:07:49,722 --> 00:07:51,847 Solo un hombre. 97 00:07:58,597 --> 00:08:03,055 Despu�s de Shenoy, el gobierno me dio la responsabilidad de hacer preguntas. 98 00:08:10,263 --> 00:08:13,388 La din�mica geopol�tica est� cambiando r�pidamente. 99 00:08:13,805 --> 00:08:16,138 El terrorismo tiene una nueva cara. 100 00:08:16,847 --> 00:08:19,013 Uno de nuestros agentes est� desaparecido. 101 00:08:19,305 --> 00:08:21,763 Durante los �ltimos dos a�os, 102 00:08:22,013 --> 00:08:26,013 �l ha estado siguiendo a los talibanes y sus movimientos. 103 00:08:26,888 --> 00:08:28,638 Nos estaba actualizando peri�dicamente. 104 00:08:28,847 --> 00:08:32,347 Entonces, de repente, no hay actualizaciones ni se�ales de �l. 105 00:08:34,680 --> 00:08:38,347 Ning�n agente ha regresado vivo del pa�s en el que est�. 106 00:08:39,930 --> 00:08:42,305 Conoces a ese agente. 107 00:08:43,305 --> 00:08:44,222 Gopi. 108 00:08:46,930 --> 00:08:49,722 Se nos acaba el tiempo. Y tenemos que sacarlo. 109 00:08:52,888 --> 00:08:55,013 Vamos. Tratemos de no matarlo. 110 00:08:55,388 --> 00:08:57,222 Misi�n "Time Pass". (Pasar el tiempo) 111 00:09:51,305 --> 00:09:53,472 �Tanto tiempo sin verte! 112 00:09:54,805 --> 00:09:56,138 Ninguna carta. 113 00:09:57,013 --> 00:09:58,388 Ninguna noticia. 114 00:09:59,263 --> 00:10:01,263 Ni una se�al tuya. 115 00:10:01,972 --> 00:10:05,930 Solo la cicatriz de bala que dejaste en mi pecho. 116 00:10:13,305 --> 00:10:15,013 No fue personal. 117 00:10:15,722 --> 00:10:16,638 Era el deber. 118 00:10:16,805 --> 00:10:18,638 �l es un Indio. 119 00:10:20,555 --> 00:10:23,263 No le des agua. �l va a morir. 120 00:10:24,805 --> 00:10:26,513 �Qu� est�s haciendo? 121 00:10:28,138 --> 00:10:29,680 Time Pass. 122 00:11:18,013 --> 00:11:19,138 �Detenlo! 123 00:11:23,513 --> 00:11:24,805 �Atr�palo! 124 00:11:26,305 --> 00:11:27,555 �C�gelo! 125 00:11:27,930 --> 00:11:29,138 �Detente, tonto! 126 00:11:33,180 --> 00:11:34,180 �Atr�palo! 127 00:11:36,013 --> 00:11:38,472 �Cierra las puertas! 128 00:11:45,888 --> 00:11:46,888 �Disp�rale! 129 00:11:58,888 --> 00:11:59,930 �Qu� demonios! 130 00:12:00,347 --> 00:12:01,597 �Est�s loco? 131 00:12:14,930 --> 00:12:15,930 �Faraz! 132 00:12:18,555 --> 00:12:19,888 �Disp�rales con el lanzador! 133 00:13:14,263 --> 00:13:15,930 �Plan B, Capit�n! Plan B. 134 00:13:21,930 --> 00:13:24,638 Llega a tiempo, Capit�n. No quiero que llegues tarde. 135 00:14:06,347 --> 00:14:07,722 �Es una atrapada ganadora! 136 00:14:07,930 --> 00:14:10,055 Si la sueltas, no volver� A la India a tiempo. 137 00:14:57,888 --> 00:15:01,763 Llamaste a la misi�n para salvarme. �"Time Pass"? 138 00:15:06,138 --> 00:15:09,388 Menon es incluso m�s inteligente que Shenoy. 139 00:15:10,597 --> 00:15:13,930 El tratamiento no har� ninguna diferencia. 140 00:15:14,347 --> 00:15:17,638 No tengo ninguna intenci�n de morir en un pa�s extranjero. 141 00:15:18,347 --> 00:15:21,097 D�jame mirar por la ventana. 142 00:15:26,638 --> 00:15:27,722 Toma. 143 00:15:39,305 --> 00:15:41,055 �Estamos en la India? 144 00:15:42,180 --> 00:15:44,138 No falta mucho. 145 00:15:45,013 --> 00:15:47,472 Ya es demasiado tarde, Tiger. 146 00:15:52,680 --> 00:15:54,930 Hay un traje nuevo. 147 00:15:55,513 --> 00:15:58,097 Mucho m�s peligroso que ISIS y LET. 148 00:15:58,847 --> 00:16:01,305 Ellos est�n planeando una gran operaci�n en Pakist�n. 149 00:16:02,013 --> 00:16:05,305 He introducido todos los datos en el servidor de la agencia. 150 00:16:05,972 --> 00:16:08,180 Excepto un detalle. 151 00:16:09,472 --> 00:16:13,013 Tenemos un agente doble que trabaja para ellos. 152 00:16:16,180 --> 00:16:18,180 Una mujer. 153 00:16:21,347 --> 00:16:22,305 Zoya. 154 00:16:32,888 --> 00:16:34,097 Estamos en la India. 155 00:16:35,638 --> 00:16:37,597 Gracias, Tiger. 156 00:16:41,638 --> 00:16:44,097 Me has tra�do a casa. 157 00:16:52,263 --> 00:16:55,638 Hora de muerte reportada, 4:32 p.m. 158 00:16:57,138 --> 00:16:59,805 ALTAUSSEE, AUSTRIA 159 00:17:14,055 --> 00:17:17,680 Te lo prometo, solo sentir�s un peque�o pinchazo. 160 00:17:18,138 --> 00:17:19,763 Eso es todo lo que ser�. 161 00:17:19,972 --> 00:17:21,430 �Pap�! 162 00:17:22,055 --> 00:17:25,930 �Rel�jate! �l tiene una grave infecci�n viral. 163 00:17:26,305 --> 00:17:27,305 Est� muy d�bil. 164 00:17:27,513 --> 00:17:31,222 Por eso le ped� al Dr. Hoffman que le Inyectar� los antibi�ticos en casa. 165 00:17:31,638 --> 00:17:33,347 Gracias a �l, todo est� bajo control. 166 00:17:33,930 --> 00:17:36,388 Dr. Hoffman, este es mi esposo. 167 00:17:36,930 --> 00:17:39,138 No hay nada de qu� preocuparse. 168 00:17:39,638 --> 00:17:41,847 �l estar� listo y funcionando en poco tiempo. 169 00:17:42,222 --> 00:17:44,388 Pero �l necesita esto ahora. 170 00:17:44,805 --> 00:17:46,638 T� qu�date ah�, hijo. 171 00:17:51,055 --> 00:17:51,847 �Pap�! 172 00:17:52,138 --> 00:17:53,388 �Tienes miedo de una inyecci�n? 173 00:17:53,930 --> 00:17:55,763 Entonces, �c�mo haces tu trabajo? 174 00:17:55,972 --> 00:17:57,555 �Shuu! Suficiente. 175 00:17:58,597 --> 00:18:00,638 No olvides tus comidas. 176 00:18:02,388 --> 00:18:04,305 Te ver� ma�ana a la misma hora. 177 00:18:04,472 --> 00:18:05,555 S�. 178 00:18:12,972 --> 00:18:15,180 T� perdiste al se�or Shenoy, y ahora a Gopi. 179 00:18:16,638 --> 00:18:18,263 Lo siento mucho. 180 00:18:19,930 --> 00:18:20,888 �Est�s bien? 181 00:18:22,263 --> 00:18:24,222 Estaba bien hasta ahora. 182 00:18:25,930 --> 00:18:26,972 Ahora no lo s�. 183 00:18:28,013 --> 00:18:29,888 Estar� todo bien. 184 00:18:30,263 --> 00:18:31,638 Mientras Gopi agonizaba, 185 00:18:32,430 --> 00:18:34,555 mencion� un agente doble. 186 00:18:37,222 --> 00:18:39,263 No s� si fue verdad o mentira. 187 00:18:41,680 --> 00:18:44,638 Un moribundo nunca miente, Tiger. 188 00:18:57,138 --> 00:18:59,972 Esos ojos seductores 189 00:19:00,472 --> 00:19:02,388 Esos ojos encantadores 190 00:19:04,180 --> 00:19:07,805 Ll�vame cerca de su misterio 191 00:19:09,972 --> 00:19:15,888 Los dulces lazos que nos unen 192 00:19:17,222 --> 00:19:20,263 Temo que puedan romper 193 00:19:29,222 --> 00:19:31,930 esos ojos seductores 194 00:19:32,472 --> 00:19:35,638 Esos ojos encantadores 195 00:19:36,430 --> 00:19:40,597 Ll�vame cerca de su misterio 196 00:19:42,013 --> 00:19:44,722 Los dulces lazos 197 00:19:45,472 --> 00:19:47,930 que nos unen 198 00:19:49,263 --> 00:19:53,013 Temo que se rompan 199 00:19:54,847 --> 00:19:57,347 mi amor es ilimitado 200 00:19:58,013 --> 00:20:00,972 Te proteger� de todo da�o 201 00:20:02,263 --> 00:20:04,805 en nuestro camino 202 00:20:05,097 --> 00:20:07,430 Se ha levantado una niebla 203 00:20:08,097 --> 00:20:10,930 En cada pliegue de mi coraz�n 204 00:20:11,388 --> 00:20:14,013 En cada pliegue de mi coraz�n 205 00:20:14,347 --> 00:20:15,972 En cada pliegue de mi coraz�n 206 00:20:16,138 --> 00:20:19,055 Est� grabado tu nombre 207 00:20:20,763 --> 00:20:23,847 en cada pliegue de mi coraz�n. 208 00:20:24,347 --> 00:20:27,013 en cada pliegue de mi coraz�n. 209 00:20:28,888 --> 00:20:32,013 Est� grabado tu nombre 210 00:20:42,013 --> 00:20:43,180 "�Ve a dormir!" 211 00:20:43,513 --> 00:20:46,972 Eso es lo que mam� segu�a diciendo, pero no durmi� en toda la noche. 212 00:20:49,430 --> 00:20:52,013 Solo frutas y verduras para ti. T� no est�s bien. 213 00:20:52,430 --> 00:20:53,513 �Okay? 214 00:20:54,513 --> 00:20:55,638 Te ver� en un rato. 215 00:21:06,805 --> 00:21:08,347 TIENDA DE ANTIG�EDADES 216 00:21:17,180 --> 00:21:20,138 Esas palabras que no dije 217 00:21:20,513 --> 00:21:23,388 Mi coraz�n ahora les da voz. 218 00:21:23,763 --> 00:21:25,055 Conf�o en ti 219 00:21:25,263 --> 00:21:29,847 Desconf�o de ti. Perd� toda la paz mental 220 00:21:30,138 --> 00:21:33,180 �Eres quien pareces ser? 221 00:21:33,430 --> 00:21:36,305 Agitaci�n en mi coraz�n 222 00:21:36,638 --> 00:21:39,513 T� eres la misma, yo soy el mismo 223 00:21:39,888 --> 00:21:42,722 Pero el mundo no es el mismo 224 00:21:43,097 --> 00:21:45,930 Puedes cambiar la temporada. 225 00:21:46,347 --> 00:21:49,305 Eres la herida, eres el b�lsamo. 226 00:21:49,555 --> 00:21:52,555 Si volviera a encontrarte 227 00:21:52,763 --> 00:21:55,597 Me volver�a a ahogar en el amor 228 00:21:55,930 --> 00:21:58,847 Las brasas del deseo arden 229 00:21:59,138 --> 00:22:02,388 Solo t� puedes calmar las llamas 230 00:22:02,638 --> 00:22:04,680 Oh mi amada 231 00:22:05,388 --> 00:22:07,555 Te veo en todas partes 232 00:22:08,305 --> 00:22:12,222 En cada pliegue de mi coraz�n 233 00:22:12,847 --> 00:22:16,055 En cada pliegue de mi coraz�n 234 00:22:16,347 --> 00:22:19,513 Est� grabado tu nombre 235 00:22:21,138 --> 00:22:24,097 En cada pliegue de mi coraz�n 236 00:22:24,430 --> 00:22:27,347 En cada pliegue de mi coraz�n 237 00:22:27,763 --> 00:22:29,055 En cada pliegue de mi coraz�n 238 00:22:29,222 --> 00:22:31,930 Est� grabado tu nombre 239 00:22:34,055 --> 00:22:36,930 En cada pliegue de mi coraz�n 240 00:22:37,222 --> 00:22:40,013 En cada pliegue de mi coraz�n 241 00:22:40,472 --> 00:22:46,222 En cada pliegue de mi coraz�n est� grabado tu nombre 242 00:23:08,763 --> 00:23:10,472 Telescopio. 243 00:23:12,680 --> 00:23:14,805 La sospecha no tiene cura. 244 00:23:15,263 --> 00:23:20,597 No te enojes. Es caro, pero es bueno. 245 00:23:23,055 --> 00:23:26,013 Mi padre ten�a un telescopio como este. 246 00:23:26,638 --> 00:23:28,888 Mientras Junior descansa, 247 00:23:29,263 --> 00:23:32,722 Pens�... voy a ense�arle. 248 00:23:37,638 --> 00:23:39,180 Te amo. 249 00:23:41,597 --> 00:23:44,597 En cada pliegue de mi coraz�n 250 00:23:44,972 --> 00:23:48,638 En cada pliegue de mi coraz�n 251 00:23:49,597 --> 00:23:52,763 Est� grabado tu nombre 252 00:24:24,305 --> 00:24:27,930 La riqueza del pa�s debe gastarse en el progreso de la gente. 253 00:24:28,180 --> 00:24:29,847 No sobre las guerras. 254 00:24:30,222 --> 00:24:34,430 Por eso el gobierno de Pakist�n est� dispuesto 255 00:24:34,597 --> 00:24:37,222 A recortar el presupuesto de defensa en un 50%. 256 00:24:37,555 --> 00:24:39,930 Si la India hace lo mismo. 257 00:24:40,347 --> 00:24:43,805 En lugar de luchar, un�monos. 258 00:24:44,888 --> 00:24:47,513 Si la PM (Primera Ministra) Irani hace lo que dice, 259 00:24:47,930 --> 00:24:51,222 te preparar� el daal (lentejas) especial de mi madre. 260 00:24:51,680 --> 00:24:54,597 Espero que no la asesinen antes del atardecer. 261 00:24:54,972 --> 00:24:56,222 �Qu� est�s diciendo? 262 00:24:56,555 --> 00:24:59,305 Ella es la primera pol�tica paquistan� que hace algo bueno. 263 00:24:59,597 --> 00:25:01,722 "Espero que no la asesinen". 264 00:25:02,055 --> 00:25:04,388 He trabajado para el ISI. 265 00:25:04,722 --> 00:25:08,180 Los pol�ticos no deciden el futuro de Pakist�n, el ej�rcito lo hace. 266 00:25:08,888 --> 00:25:11,930 Nada cambiar�. Ellos la destrozar�n. 267 00:25:12,180 --> 00:25:16,222 Pakist�n desea plantar las semillas de la paz. 268 00:25:16,638 --> 00:25:20,388 La pregunta es: �la India quieres lo mismo? 269 00:25:21,597 --> 00:25:22,680 �Todo bien, se�ora? 270 00:25:22,930 --> 00:25:27,638 Intel ha recuperado las �ltimas actualizaciones de Gopi de la Nube. 271 00:25:28,222 --> 00:25:31,013 Jibran Sheikh. �Has o�do hablar de �l? 272 00:25:32,347 --> 00:25:33,055 No. 273 00:25:33,638 --> 00:25:36,013 Si Gopi ten�a raz�n, 274 00:25:36,180 --> 00:25:40,388 un nuevo grupo militante est� a punto de causar impacto en Pakist�n. 275 00:25:40,722 --> 00:25:44,763 Y... Jibran es su proveedor de armas. 276 00:25:45,222 --> 00:25:50,097 �l estaba dispuesto a proporcionarnos informaci�n vital a trav�s de Gopi. 277 00:25:50,388 --> 00:25:54,680 Despu�s de la muerte de Gopi, la identidad del proveedor de armas qued� expuesta. 278 00:25:55,555 --> 00:25:58,972 Ahora �l teme por su vida. 279 00:25:59,263 --> 00:26:00,763 �Te importa la vida de Jibran? 280 00:26:01,013 --> 00:26:03,680 Me importa la informaci�n que tiene. 281 00:26:04,097 --> 00:26:06,972 Jibran est� ahora mismo en Rusia, en San Petersburgo. 282 00:26:07,180 --> 00:26:08,930 La fuente de Gopi no se desperdiciar�. 283 00:26:09,305 --> 00:26:12,430 Tiger completar� la misi�n de Gopi. 284 00:26:12,722 --> 00:26:16,222 D�gale al se�or Jibran que tome un desayuno ligero, 285 00:26:16,597 --> 00:26:20,930 porque dentro de dos d�as, �l almorzar� conmigo. 286 00:26:22,138 --> 00:26:25,013 CALLE. PETERSBURGO, RUSIA 287 00:26:36,972 --> 00:26:38,138 Lo de siempre, por favor. 288 00:26:38,347 --> 00:26:41,805 Por supuesto se�or. Hoy el caf� no solo huele bien, 289 00:26:42,097 --> 00:26:43,555 sino que tambi�n suena bien. 290 00:26:43,805 --> 00:26:45,847 T�malo desde abajo. 291 00:26:47,222 --> 00:26:48,805 Gracias. 292 00:26:53,847 --> 00:26:56,180 Tu base de fans es bastante buena. 293 00:26:56,722 --> 00:26:59,263 Me sorprende que sigas vivo. 294 00:27:02,930 --> 00:27:06,722 Dos tipos te estaban esperando antes de que yo llegara. Tal vez como yo, 295 00:27:07,055 --> 00:27:09,013 Ellos te quieren vivo. 296 00:27:09,513 --> 00:27:10,430 �Tal vez? 297 00:27:10,805 --> 00:27:14,222 Si no te disparan hasta que llegues al metro, 298 00:27:14,513 --> 00:27:15,555 Entonces "tal vez". 299 00:27:15,763 --> 00:27:17,930 Si se dispara un arma, eres un m�rtir. 300 00:27:18,222 --> 00:27:19,888 Me quejar� con la se�ora Menon. 301 00:27:20,097 --> 00:27:23,013 Le dir� que formas parte de un activo de R&AW. 302 00:27:23,180 --> 00:27:26,513 Si quieres quejarte, ser� mejor que te mantengas con vida, Jibran. 303 00:27:26,805 --> 00:27:30,138 Y si quieres vivir, gira a la izquierda m�s adelante. 304 00:27:40,805 --> 00:27:42,888 Voy a subir al tranv�a �D�nde est�s? 305 00:27:43,138 --> 00:27:44,930 �Quer�as quejarte con la se�ora? 306 00:27:45,222 --> 00:27:47,597 Estoy buscando papel y bol�grafo para ti. 307 00:28:42,930 --> 00:28:43,930 Disculpa. 308 00:29:47,472 --> 00:29:48,680 Disp�rale. 309 00:29:49,347 --> 00:29:50,222 �Disp�rale! 310 00:29:50,930 --> 00:29:53,305 �Qu� est�s esperando? �M�tala! 311 00:29:53,763 --> 00:29:56,472 No arriesgu� mi vida por nada. �Disp�rale ahora mismo! 312 00:30:36,430 --> 00:30:37,763 Entrega recibida, Tiger. 313 00:30:38,013 --> 00:30:39,305 Le informar� a la se�ora Menon. 314 00:30:39,597 --> 00:30:43,388 Dile a Menon que la misi�n no ha terminado. Esto acaba de empezar. 315 00:31:55,472 --> 00:31:57,347 En cada pliegue de mi coraz�n 316 00:32:01,055 --> 00:32:02,680 En cada pliegue de mi coraz�n 317 00:32:57,722 --> 00:32:59,722 Ten�as raz�n. 318 00:33:05,388 --> 00:33:07,430 Un moribundo nunca miente. 319 00:33:10,347 --> 00:33:12,013 No es lo que piensas. 320 00:33:12,347 --> 00:33:13,972 Ten�as raz�n. 321 00:33:15,888 --> 00:33:17,972 No entend�. 322 00:33:21,472 --> 00:33:23,972 Tiger, esc�chame. 323 00:33:24,388 --> 00:33:27,680 Ni siquiera Gopi sab�a toda la verdad. 324 00:33:28,305 --> 00:33:32,222 Tiger, t� y yo no tenemos elecci�n. 325 00:33:33,180 --> 00:33:34,805 Por favor cr�eme. 326 00:33:36,055 --> 00:33:37,222 �Por qu�? 327 00:33:53,222 --> 00:33:55,222 Dime la verdad antes de morir. 328 00:33:56,013 --> 00:33:57,722 �No, no, no! 329 00:34:34,888 --> 00:34:38,180 �Sue�as cuando duermes, Tiger? 330 00:34:57,180 --> 00:34:59,972 Hoy en d�a no s� por qu� 331 00:35:01,055 --> 00:35:03,013 veo el color verde en mis sue�os. 332 00:35:04,305 --> 00:35:08,013 Una vez consult� a una psic�loga. 333 00:35:08,847 --> 00:35:12,222 Ella dijo: "Si ves el color verde en tus sue�os, 334 00:35:12,638 --> 00:35:15,388 significa curaci�n". 335 00:35:17,513 --> 00:35:19,013 �Aatish Rehman? 336 00:35:19,555 --> 00:35:21,597 Tienes una buena memoria. 337 00:35:22,930 --> 00:35:24,430 Entonces la psic�loga dijo: 338 00:35:24,847 --> 00:35:27,597 "En tu vida hay mucha curaci�n por venir". 339 00:35:29,138 --> 00:35:33,638 Pero la curaci�n solo sigue a un dolor extremo. 340 00:35:34,222 --> 00:35:36,847 Y no me han herido �ltimamente. 341 00:35:37,347 --> 00:35:39,555 Entonces me estuve preguntando 342 00:35:40,180 --> 00:35:42,472 �Cu�ndo me lastimaron? 343 00:35:43,972 --> 00:35:46,097 �Y qui�n lo provoc�? 344 00:35:49,472 --> 00:35:53,138 Te dije. No es necesario involucrar a Tiger. 345 00:35:54,972 --> 00:35:56,972 �Cu�l fue tu precio, Zoya? 346 00:36:02,097 --> 00:36:04,472 El precio ser� el mismo 347 00:36:05,555 --> 00:36:07,180 que el tuyo. 348 00:36:10,305 --> 00:36:12,888 �Junior! �Qu� le has hecho a Junior? 349 00:36:15,638 --> 00:36:17,263 Solo le estaba contando una historia, Tiger. 350 00:36:17,763 --> 00:36:20,097 Sobre c�mo me lastim�. 351 00:36:21,013 --> 00:36:22,680 �l se qued� dormido escuchando mi historia. 352 00:36:23,097 --> 00:36:24,763 Es demasiado lindo. 353 00:36:26,180 --> 00:36:27,680 �Escuchar�s mi historia? 354 00:36:29,347 --> 00:36:31,972 Quiz�s puedas salvar la vida de Junior. 355 00:36:35,930 --> 00:36:38,430 La historia trata sobre un hada paquistan� 356 00:36:39,180 --> 00:36:41,805 y un p�jaro libre indio. 357 00:36:43,013 --> 00:36:45,305 �Le llamo p�jaro libre? 358 00:36:46,513 --> 00:36:47,638 �O tiger? 359 00:36:48,138 --> 00:36:49,138 12 A�OS ANTES 2011 VIENNA 360 00:36:49,347 --> 00:36:52,972 Una hist�rica cumbre de paz entre India y Pakist�n, 361 00:36:53,180 --> 00:36:57,347 Se llevar� a cabo en Austria dirigido por el jefe del ISI de Pakist�n, DG Riaz, 362 00:36:57,555 --> 00:37:01,138 y el jefe del Estado Mayor del Ej�rcito de la India General Riberio. 363 00:37:01,513 --> 00:37:04,180 Esta es la primera vez en m�s de 60 a�os 364 00:37:04,472 --> 00:37:08,180 que se reunir�n expertos de alto nivel en defensa de ambos pa�ses. 365 00:37:08,388 --> 00:37:09,847 Durante los pr�ximos tres d�as 366 00:37:09,972 --> 00:37:12,972 los ojos del mundo estar�n puestos en la cumbre de paz en Austria. 367 00:37:13,680 --> 00:37:14,972 �Sabes, Aatish? 368 00:37:15,222 --> 00:37:16,972 Paz. 369 00:37:17,555 --> 00:37:21,638 Es como ponerle brazaletes de vidrio en la mu�eca a una mujer. 370 00:37:22,013 --> 00:37:25,722 Un poco de presi�n extra y el brazalete se rompe. 371 00:37:26,680 --> 00:37:28,847 Pero nunca se culpa a la mu�eca. 372 00:37:29,097 --> 00:37:32,555 Se culpa a la persona que se pone el brazalete. Nosotros, en otras palabras. 373 00:37:32,888 --> 00:37:35,888 Por eso debemos estar completamente alerta. 24/7 374 00:37:36,388 --> 00:37:38,805 Ellos le retorcer�n los brazos a Pakist�n, 375 00:37:41,013 --> 00:37:42,930 y t� hablas de brazaletes. 376 00:37:43,972 --> 00:37:46,138 POK, LOC, pol�ticas comerciales, 377 00:37:46,638 --> 00:37:49,222 estos temas estar�n en la agenda de la India 378 00:37:49,680 --> 00:37:52,638 porque India es un pa�s de tr�adas nucleares y nosotros no. 379 00:37:54,263 --> 00:37:55,805 Se�or, si me permite... 380 00:37:56,180 --> 00:37:57,888 La agenda de la cumbre no est� bien. 381 00:37:58,222 --> 00:38:02,555 Aatish, cuando te conviertas en el primer ministro de este pa�s, 382 00:38:03,097 --> 00:38:05,722 podr�s establecer tu propia agenda. 383 00:38:06,472 --> 00:38:08,888 En este momento eres el subdirector de ISI, 384 00:38:09,347 --> 00:38:11,930 y la agenda de esta cumbre es la seguridad. 385 00:38:12,097 --> 00:38:14,013 Y t� est�s a cargo. Vamos. Mov�monos. 386 00:38:18,763 --> 00:38:20,180 Shaheen. 387 00:38:20,680 --> 00:38:23,888 �La hora de aterrizaje de la delegaci�n India? Ponme al d�a, por favor. 388 00:38:24,263 --> 00:38:25,263 S�. 389 00:38:26,138 --> 00:38:28,930 Shaheen, aqu� est�n los n�meros de las habitaciones de nuestros agentes y los de R&AW. 390 00:38:29,180 --> 00:38:30,513 Quiz�s necesites esto. 391 00:38:30,680 --> 00:38:32,680 Tengo una copia. Gracias. 392 00:38:37,555 --> 00:38:39,472 �Qu� cobard�a! 393 00:38:40,013 --> 00:38:43,763 El funeral del general indio Riberio podr�a tener que ser organizado. 394 00:38:47,513 --> 00:38:48,388 �Qu� quieres decir? 395 00:38:48,722 --> 00:38:51,722 �A cu�ntos de nuestros hombres mataron los Indios en Kargil? 396 00:38:53,222 --> 00:38:56,763 Muchos; no podemos admitir ante el mundo cu�ntos. 397 00:38:57,305 --> 00:39:00,638 Hoy nos encontramos ante esa misma India, suplicando por paz. 398 00:39:02,722 --> 00:39:04,722 De rodillas ante el enemigo. 399 00:39:04,930 --> 00:39:08,097 En la diplomacia moderna se llama cumbre de paz, Zoya. 400 00:39:08,930 --> 00:39:11,638 Pero no tengo intenci�n de caer de rodillas. 401 00:39:12,847 --> 00:39:16,138 El jefe indio del R&AW y el general Riberio aterrizar�n en dos horas. 402 00:39:16,597 --> 00:39:18,222 Aqu� mismo, en la calle Freyung. 403 00:39:18,472 --> 00:39:20,680 En el aire limpio de Europa, 404 00:39:20,847 --> 00:39:23,888 el General Riberio dar� su �ltimo suspiro. 405 00:39:26,472 --> 00:39:28,555 T� lo matar�s, Zoya. 406 00:39:29,805 --> 00:39:34,222 Si esto es alg�n tipo de broma, es de muy mal gusto. 407 00:39:36,055 --> 00:39:37,305 �Y si no lo es? 408 00:39:40,722 --> 00:39:42,263 Si no es as�, 409 00:39:44,347 --> 00:39:45,972 tendr� que detenerte. 410 00:39:52,638 --> 00:39:54,138 Zoya Nazar. 411 00:39:56,638 --> 00:39:58,680 Mi mejor agente. 412 00:39:59,930 --> 00:40:01,222 �Contra m�? 413 00:40:02,763 --> 00:40:06,138 Puede que nunca haya tenido un mejor mentor que t�. 414 00:40:07,972 --> 00:40:11,972 Pero no soy tu agente, soy una agente paquistan�. 415 00:40:13,638 --> 00:40:17,805 Cualquiera que se interponga en el camino de la paz en Pakist�n, 416 00:40:18,638 --> 00:40:20,013 Lo detendr�. 417 00:40:23,513 --> 00:40:24,930 �Bueno! 418 00:40:26,680 --> 00:40:31,513 Veamos cu�nto te ha ense�ado tu mentor. 419 00:40:36,638 --> 00:40:38,138 Lleva a Zoya a su habitaci�n. 420 00:40:38,638 --> 00:40:40,555 Elimina toda comunicaci�n. 421 00:40:40,888 --> 00:40:42,847 Pon el cartel de "No molestar". 422 00:40:43,763 --> 00:40:46,097 Hablaremos tranquilamente 423 00:40:46,638 --> 00:40:49,638 mientras vemos el funeral del General Riberio en la TV. 424 00:41:09,555 --> 00:41:12,930 Tu plan no depende de que Zoya est� de acuerdo. 425 00:41:14,013 --> 00:41:16,430 Puedo hacer el trabajo sola. 426 00:41:17,638 --> 00:41:19,763 No eres solo t�, Shaheen. 427 00:41:20,388 --> 00:41:22,847 Sabes que no puedo enviarte. 428 00:41:23,888 --> 00:41:25,430 Mi amor. 429 00:41:28,430 --> 00:41:32,013 Incluso nuestro hijo por nacer luchar� por nuestro pa�s. 430 00:41:32,680 --> 00:41:36,263 �Qu� mejor regalo podr�a darnos Allah? 431 00:41:37,555 --> 00:41:38,722 Lo har�. 432 00:41:38,930 --> 00:41:41,388 Shaheen parti� hacia la calle Freyung. 433 00:41:41,680 --> 00:41:45,013 Pero olvid� que el hada paquistan� era h�bil. 434 00:41:45,305 --> 00:41:46,972 Si el mentor es h�bil, 435 00:41:47,138 --> 00:41:49,097 el disc�pulo est� obligado a aprender. 436 00:41:49,347 --> 00:41:52,305 Ella marc� el n�mero de la habitaci�n de un delegado Indio 437 00:41:52,680 --> 00:41:56,263 y se conect� con un p�jaro libre Indio. 438 00:41:58,305 --> 00:41:59,263 Hola. 439 00:41:59,555 --> 00:42:01,930 Conversaremos tranquilamente 440 00:42:02,347 --> 00:42:05,430 mientras vemos en la televisi�n el cortejo f�nebre del General Riberio. 441 00:42:09,972 --> 00:42:11,638 Seguridad comprometida. 442 00:42:11,763 --> 00:42:14,138 �Trae el auto, r�pido! Alerta al General de inmediato. 443 00:42:51,763 --> 00:42:53,347 �Despejen la calle! 444 00:43:35,180 --> 00:43:36,388 Shaheen Baig 445 00:43:37,972 --> 00:43:41,263 Acabamos de enterarnos de que el General Riberio est� sano y salvo. 446 00:43:41,430 --> 00:43:44,680 El agresor a�n no ha sido identificado, 447 00:43:44,847 --> 00:43:48,263 aunque lo m�s probable es que se trate de un R&AW o un agente del ISI. 448 00:43:48,513 --> 00:43:51,680 Seg�n nuestras fuentes no oficiales, 449 00:43:51,847 --> 00:43:54,263 probablemente se trate de un trabajo interno. 450 00:43:54,513 --> 00:43:57,972 Le informaremos tan pronto como tengamos m�s detalles. 451 00:44:00,763 --> 00:44:02,972 �A qui�n enviaste en mi lugar? 452 00:44:05,888 --> 00:44:07,222 Qu�tale las esposas. 453 00:44:13,180 --> 00:44:16,805 El coronel Riaz llamar� pronto. 454 00:44:17,722 --> 00:44:19,430 Habr� una investigaci�n interna. 455 00:44:19,972 --> 00:44:22,138 Me someter�n a un consejo de guerra. 456 00:44:24,305 --> 00:44:27,555 �Recuerden! Ninguno de ustedes estuvo involucrado. 457 00:44:30,305 --> 00:44:32,138 Esp�same. 458 00:44:34,638 --> 00:44:36,263 Es una orden. 459 00:44:37,930 --> 00:44:39,305 �Vamos! 460 00:44:45,430 --> 00:44:49,888 Si eres consciente de tu error, puedo hablar con el coronel Riaz. 461 00:44:51,805 --> 00:44:53,722 Todav�a podemos salvar la cumbre de paz. 462 00:44:54,180 --> 00:44:56,138 Esto no llegar� a un consejo de guerra. 463 00:45:03,680 --> 00:45:05,347 �Consciente de mi error? 464 00:45:24,555 --> 00:45:27,847 �Eres consciente de tu error? Bueno, �Zoya? 465 00:45:28,263 --> 00:45:30,597 Shaheen est� muerta. 466 00:45:32,972 --> 00:45:34,513 Ella era la agente. 467 00:45:37,138 --> 00:45:39,972 Ella muri� con nuestro hijo por nacer. 468 00:45:42,680 --> 00:45:44,347 Todo es tu culpa. 469 00:45:44,930 --> 00:45:48,638 Si todo es culpa m�a, �por qu� te rindes? 470 00:45:49,347 --> 00:45:50,805 No lo entiendes. 471 00:45:51,013 --> 00:45:52,638 T� no tienes familia. 472 00:45:55,722 --> 00:45:59,055 T� eras... mi familia. 473 00:46:28,847 --> 00:46:30,430 �Bienvenidos a la cumbre de la paz! 474 00:46:31,555 --> 00:46:33,097 Aatish Rehman. 475 00:46:44,388 --> 00:46:47,430 General, le agradezco profundamente 476 00:46:47,847 --> 00:46:51,305 que India no revel� la identidad de nuestro agente a la prensa. 477 00:46:51,638 --> 00:46:54,555 La cumbre de paz debe continuar seg�n lo previsto. 478 00:46:54,763 --> 00:46:57,388 Puedo asegurarles que Pakist�n quiere la paz. 479 00:46:57,680 --> 00:47:01,347 Aquellos que quieran ver el fin de las relaciones entre Indo-Pakist�n 480 00:47:01,680 --> 00:47:05,263 recibir�n un castigo peor que la muerte. 481 00:47:14,430 --> 00:47:16,847 Lo di todo por mi pa�s. 482 00:47:17,638 --> 00:47:20,388 Y mi pa�s me arrebat� todo. 483 00:47:21,222 --> 00:47:22,888 Mi honor. 484 00:47:23,347 --> 00:47:24,972 Mi amor. 485 00:47:25,972 --> 00:47:27,388 Mi ni�o. 486 00:47:32,263 --> 00:47:34,972 �Por qu� te ves tan serio? �Tiger? 487 00:47:35,305 --> 00:47:38,305 Despu�s de todo, conociste a tu futura esposa. Gracias a m�. 488 00:47:39,263 --> 00:47:42,388 �Bueno! As� que se cruzaron y no se conocieron. 489 00:47:43,680 --> 00:47:46,722 Pero finalmente se conocieron m�s tarde. 490 00:47:47,097 --> 00:47:48,722 Gracias por presentarnos. 491 00:47:48,972 --> 00:47:50,847 Ya me has agradecido, Tiger, 492 00:47:51,305 --> 00:47:54,555 al quitarme a Shaheen y a mi hijo por nacer. 493 00:47:56,013 --> 00:47:57,805 De una sola vez. 494 00:47:59,680 --> 00:48:01,513 �Lo digo yo tambi�n, Tiger? 495 00:48:02,138 --> 00:48:04,013 �Gracias? 496 00:48:04,847 --> 00:48:09,680 �Aqu�? �Ahora? �De una sola vez? 497 00:48:13,055 --> 00:48:14,972 Junior nunca te hizo da�o. 498 00:48:15,222 --> 00:48:16,972 Solo dale la inyecci�n. �Por favor! 499 00:48:19,222 --> 00:48:23,180 Tiger, �has o�do hablar del agente nervioso sar�n? 500 00:48:26,180 --> 00:48:28,430 �Es muy complicado! 501 00:48:29,097 --> 00:48:31,680 Una vez que est� en su sistema, 502 00:48:31,972 --> 00:48:34,930 necesitar� una inyecci�n cada 24 horas. 503 00:48:35,680 --> 00:48:38,722 Esa es la inyecci�n que el Dr. Hoffman le ha estado dando a Junior. 504 00:48:39,097 --> 00:48:40,888 �No has o�do hablar de �l? No importa. 505 00:48:41,305 --> 00:48:43,555 Junior te lo contar� todo, 506 00:48:43,972 --> 00:48:45,847 eso si sobrevive. 507 00:48:46,722 --> 00:48:50,055 Eso si el m�dico le pone la inyecci�n. 508 00:48:52,888 --> 00:48:54,597 Y eso si haces lo que te digo. 509 00:48:54,888 --> 00:48:57,638 Yo har� tu trabajo. Sola. 510 00:48:58,138 --> 00:48:59,597 Tiger nunca estar� de acuerdo. 511 00:49:00,263 --> 00:49:01,430 No, Zoya. 512 00:49:01,722 --> 00:49:04,930 Ver�s, ustedes har�n el trabajo juntos. 513 00:49:05,680 --> 00:49:08,555 Mi trabajo. O el ata�d de Junior. 514 00:49:08,847 --> 00:49:10,180 �Cu�l es el trabajo? 515 00:49:11,013 --> 00:49:14,138 Dale a Junior la inyecci�n. Lo har�. 516 00:49:20,138 --> 00:49:21,805 Entonces, �Tiger? 517 00:49:23,013 --> 00:49:24,097 �Est�s de acuerdo? 518 00:49:27,555 --> 00:49:28,722 Estoy de acuerdo. 519 00:49:31,055 --> 00:49:32,555 Estoy de acuerdo. 520 00:49:33,722 --> 00:49:37,680 Alabado sea Al�. �Casado, una vez m�s! 521 00:49:42,430 --> 00:49:44,680 NUEVA DELHI, INDIA 522 00:49:46,722 --> 00:49:48,305 �Cu�l corto? 523 00:49:48,680 --> 00:49:50,805 �El rojo? No, el rojo no. 524 00:49:51,263 --> 00:49:54,805 �El verde? �El azul? 525 00:49:55,430 --> 00:49:56,888 Corta el negro. 526 00:49:57,722 --> 00:50:00,513 No, no cortes el negro. Hoy es s�bado. 527 00:50:00,805 --> 00:50:02,513 Los negros pueden tener mala suerte. 528 00:50:03,263 --> 00:50:04,388 D�jame hacerlo. 529 00:50:09,888 --> 00:50:11,597 �A�n no ha explotado? 530 00:50:11,972 --> 00:50:13,930 �Rakesh-ji, t� eres otra cosa! 531 00:50:14,138 --> 00:50:17,763 Consigues un agente de R&AW para que arregle tu enfriador y otro para entregar tu comida. 532 00:50:17,972 --> 00:50:21,722 Me quejar� con la se�ora Menon. �l me ha llamado aqu� cuatro veces. 533 00:50:22,013 --> 00:50:25,638 Soy el principal experto en bombas de R&AW, no tu electricista local. 534 00:50:25,805 --> 00:50:27,055 �Mu�strame algo de respeto! 535 00:50:27,305 --> 00:50:29,972 �Y tu maldito enfriador? �Nunca funcionar�! 536 00:50:30,138 --> 00:50:31,222 He aqu� una idea. 537 00:50:31,388 --> 00:50:35,013 Vende el enfriador y c�mprate un gran abanico. 538 00:50:35,430 --> 00:50:36,972 Sentir�s una brisa fresca. 539 00:50:45,513 --> 00:50:46,555 �S�? 540 00:50:48,847 --> 00:50:49,597 �Tiger? 541 00:50:50,180 --> 00:50:51,638 Dame tu n�mero. 542 00:50:51,972 --> 00:50:54,180 Pens� que estaba llamando un agente de seguros. 543 00:50:54,555 --> 00:50:58,180 Quiero hablar de seguros. No para cubrirte a ti, 544 00:50:58,430 --> 00:50:59,513 para cubrirme a m�. 545 00:51:00,222 --> 00:51:02,972 Rakesh-ji, hay una misi�n. Te necesito. 546 00:51:03,638 --> 00:51:06,097 No para R&AW. Es personal. 547 00:51:08,347 --> 00:51:09,888 �Alguna vez lo he rechazado, se�or? 548 00:51:10,097 --> 00:51:11,138 Pi�nsalo. 549 00:51:11,555 --> 00:51:14,680 Puedes perder tu trabajo sin una buena raz�n. 550 00:51:14,972 --> 00:51:16,888 Usted nunca llama sin una buena raz�n, se�or. 551 00:51:17,597 --> 00:51:21,097 D�game, se�or. �A d�nde debo ir? �Y por cu�nto tiempo? 552 00:51:21,763 --> 00:51:23,763 Empacar� mi ropa interior de acuerdo a eso. 553 00:51:24,722 --> 00:51:26,388 Gracias, Rakesh-ji. 554 00:51:27,680 --> 00:51:30,597 ESTAMBUL, TURQU�A 555 00:51:57,763 --> 00:51:59,347 �Rakesh-ji! 556 00:52:01,805 --> 00:52:03,263 Report�ndose al servicio, se�or. 557 00:52:09,555 --> 00:52:13,388 Se�or, les dije que no vinieran. Pero son muy tercos. 558 00:52:14,388 --> 00:52:15,847 �Habla, joven! 559 00:52:16,972 --> 00:52:18,222 Se�or, somos agentes de R&AW. 560 00:52:18,430 --> 00:52:20,930 �C�mo no ir a una misi�n con usted? 561 00:52:21,222 --> 00:52:23,847 �Es como ir al ITO de Delhi y no comer "chole-kulche"! (Comida India) 562 00:52:24,097 --> 00:52:25,513 �Demasiado injusto, se�or! 563 00:52:28,180 --> 00:52:31,472 Ellos la llaman Cumbre Trilateral Pakist�n-China-Turqu�a. 564 00:52:31,763 --> 00:52:33,680 Turqu�a es responsable de la seguridad. 565 00:52:34,055 --> 00:52:37,513 El malet�n es de lo que se trata. 566 00:52:38,013 --> 00:52:42,805 Lleg� a Turqu�a hoy con el equipo militar avanzado del General chino Zimou. 567 00:52:46,513 --> 00:52:48,263 General Zimou. Bienvenido. 568 00:52:51,305 --> 00:52:55,013 Ella entrena al ej�rcito chino en combate mano a mano. 569 00:52:57,638 --> 00:52:59,930 Esta se�ora ense�a a los hombres a pelear. 570 00:53:07,722 --> 00:53:09,763 Ella es la hija de Bruce Lee. �Por Dios! 571 00:53:10,513 --> 00:53:11,930 �M�s bien su abuela! 572 00:53:12,222 --> 00:53:14,930 La abuela ha ido directamente a la torre militar central del aeropuerto. 573 00:53:15,180 --> 00:53:18,388 La b�veda m�s segura de Turqu�a est� en el s�tano de la torre. 574 00:53:18,680 --> 00:53:22,055 El malet�n estar� en la b�veda hasta la reuni�n de ma�ana. 575 00:53:22,263 --> 00:53:25,680 La b�veda no es un simple casillero. Est� codificado en iris. 576 00:53:25,847 --> 00:53:29,388 El algoritmo digital del iris del General Zimou ya est� programado. 577 00:53:29,972 --> 00:53:33,805 No es solo una b�veda, es la cueva de Al� Bab�. 578 00:53:34,222 --> 00:53:35,972 Incluso si llegamos a la cueva de Al� Bab�, 579 00:53:36,680 --> 00:53:39,930 El "�brete S�samo" est� en los ojos de la abuela. 580 00:53:40,222 --> 00:53:41,805 Podemos duplicar sus ojos, se�or. 581 00:53:42,222 --> 00:53:44,388 Aqu� hay un esc�ner de iris. 582 00:53:44,763 --> 00:53:47,763 Si escaneamos los ojos de la abuela, 583 00:53:47,930 --> 00:53:50,013 entonces es el "�brete s�samo". 584 00:53:50,472 --> 00:53:52,430 Chicos, �d�nde est� el tiempo para todo eso? 585 00:53:52,680 --> 00:53:54,347 Ma�ana el malet�n ser� intercambiado. 586 00:53:54,555 --> 00:53:58,722 Antes de eso, los equipos Chinos y Paquistan�es estar�n en la base. 587 00:53:58,972 --> 00:54:00,972 Solo tenemos 16 horas. 588 00:54:01,305 --> 00:54:04,097 En realidad, 15 horas y 40 minutos. 589 00:54:05,180 --> 00:54:06,763 Nos separaremos. 590 00:54:08,013 --> 00:54:10,388 Zoya mirar� a la abuela a los ojos. 591 00:54:11,263 --> 00:54:13,388 Y yo estar� en la base 592 00:54:13,930 --> 00:54:15,388 con cuarenta ladrones. 593 00:54:16,055 --> 00:54:18,263 La abuela tiene una cita. ma�ana en el hammam. 594 00:54:20,972 --> 00:54:22,888 Tendr�s que ba�arte con ella. 595 00:54:25,222 --> 00:54:27,097 CACALOCLU HAMAMI 596 00:54:43,472 --> 00:54:44,972 Muy bien, se�ora, ya est� lista. 597 00:54:45,180 --> 00:54:48,805 Ahora deje que los aceites se absorban durante 20 minutos. Ya vuelvo. 598 00:55:31,555 --> 00:55:32,930 Lindo tatuaje. 599 00:55:34,722 --> 00:55:36,430 Es el s�mbolo chino del buey. �Verdad? 600 00:55:38,680 --> 00:55:41,180 En hindi, un buey es "saand". 601 00:55:41,763 --> 00:55:44,847 Algunos dicen que nunca muestres una bandera roja a un buey. 602 00:55:45,597 --> 00:55:47,805 Nunca muestres rojo a un buey. 603 00:57:00,805 --> 00:57:04,972 Tienes raz�n. Nunca muestres una bandera roja a un buey. 604 00:57:05,388 --> 00:57:07,263 Hoy no se permiti� aqu� a ning�n extra�o. 605 00:57:07,722 --> 00:57:09,847 Entonces, �qui�n diablos eres? 606 00:58:50,763 --> 00:58:53,972 Rakesh-ji, estoy parado arriba de la cueva de Al� Bab�. 607 00:58:54,513 --> 00:58:55,972 �D�nde est� Zoya? 608 00:59:07,513 --> 00:59:08,972 �Vamos, Zoya! 609 00:59:09,472 --> 00:59:10,930 Env�ame el escaneo. 610 00:59:38,597 --> 00:59:39,805 Escaneo digital cargado. 611 01:00:01,763 --> 01:00:03,347 Puente Halic. �Ap�rate! 612 01:00:15,763 --> 01:00:18,055 Arr�stelo r�pidamente. 613 01:00:19,180 --> 01:00:21,013 Ll�valos a la sede. 614 01:00:25,388 --> 01:00:26,513 �R�ndete! 615 01:00:26,763 --> 01:00:28,347 �R�ndete! No te muevas. 616 01:00:29,888 --> 01:00:32,680 �Manos arriba o dispararemos! 617 01:01:14,097 --> 01:01:16,222 �Cuidado! �Est�s ciego? 618 01:01:22,763 --> 01:01:24,180 Tiger, eso es... 619 01:01:26,472 --> 01:01:29,013 �Ellos est�n aqu� para darle la bienvenida a mi bot�n! 620 01:01:29,347 --> 01:01:30,930 �Pero qui�n les inform�? 621 01:01:33,222 --> 01:01:35,388 No dispares. Lo queremos vivo. 622 01:01:39,388 --> 01:01:41,805 �Sal del auto ahora mismo! 623 01:01:42,055 --> 01:01:42,930 �Ahora mismo! 624 01:01:45,347 --> 01:01:46,597 �S�guelo! 625 01:02:03,013 --> 01:02:05,055 El sospechoso est� entrando al t�nel. 626 01:02:08,805 --> 01:02:10,263 Toma el malet�n y corre. 627 01:02:12,013 --> 01:02:13,430 Para cuando me atrapen, 628 01:02:15,430 --> 01:02:16,638 estar�s con Zoya. 629 01:02:23,513 --> 01:02:24,972 Tiger, no te dejar� solo. 630 01:02:25,180 --> 01:02:27,930 Ll�vale el malet�n a Zoya. �Karan, vete ahora! 631 01:02:49,013 --> 01:02:50,222 Alguien ha filtrado nuestros planes. 632 01:02:50,388 --> 01:02:51,722 Sab�an que vendr�amos... 633 01:02:52,430 --> 01:02:53,722 �La polic�a turca! 634 01:02:53,930 --> 01:02:56,638 Hab�a un escuadr�n y helic�pteros esper�ndonos. 635 01:02:56,888 --> 01:03:00,013 H�ganme caso. Denle el malet�n a la polic�a turca. 636 01:03:00,305 --> 01:03:01,763 Tiger ser� el culpable. 637 01:03:14,597 --> 01:03:17,222 �l est� pasando el Palacio de Topkapi. 638 01:03:18,972 --> 01:03:20,513 �Qu� hay en este malet�n? 639 01:03:24,763 --> 01:03:26,847 �Hola, Zoya! 640 01:03:28,222 --> 01:03:29,555 Mejor no lo sabemos 641 01:03:30,180 --> 01:03:31,555 por el bien de todos. 642 01:03:40,430 --> 01:03:41,597 No hay tiempo para explicar ahora. 643 01:03:41,888 --> 01:03:43,430 Lo entender�n con el tiempo. 644 01:03:45,847 --> 01:03:47,805 La vida de Tiger est� en peligro. 645 01:03:48,388 --> 01:03:51,013 La vida de Tiger est� en este malet�n. 646 01:03:53,513 --> 01:03:55,972 �Crees que Zoya ha enga�ado a Tiger? 647 01:03:57,305 --> 01:03:58,055 No. 648 01:03:58,305 --> 01:04:02,055 Tiger y Zoya nos han enga�ado a los tres. 649 01:04:31,722 --> 01:04:33,055 �Nadie dispara! 650 01:04:33,430 --> 01:04:35,180 Lo necesitamos vivo. Repito... 651 01:04:35,597 --> 01:04:37,013 �Sal del veh�culo! 652 01:04:37,472 --> 01:04:39,097 �Manos sobre tu cabeza! 653 01:04:39,722 --> 01:04:42,847 �Sal del veh�culo! �Sal ahora! 654 01:04:48,430 --> 01:04:50,180 �Manos sobre tu cabeza! 655 01:04:52,513 --> 01:04:53,930 �Manos sobre tu cabeza! 656 01:05:04,930 --> 01:05:06,930 Ponte de rodillas. 657 01:05:14,972 --> 01:05:17,763 �Ponte de rodillas ahora! 658 01:06:09,263 --> 01:06:12,013 As� que t� informaste a la polic�a turca. 659 01:06:13,013 --> 01:06:13,805 �Por qu�? 660 01:06:17,263 --> 01:06:18,763 Ellos podr�an haber matado a Tiger. 661 01:06:18,930 --> 01:06:20,763 �Sabes por qu� no lo hicieron? 662 01:06:21,263 --> 01:06:24,847 Porque la traici�n es peor que la muerte para una agente, Zoya. 663 01:06:26,013 --> 01:06:29,638 La �nica raz�n por la que sigues viva es porque eres la hija de Nazar Saab. 664 01:06:29,930 --> 01:06:31,097 No lo olvides. 665 01:06:34,388 --> 01:06:35,597 Malet�n. 666 01:06:38,763 --> 01:06:39,888 �Junior? 667 01:06:50,597 --> 01:06:52,430 Soy un hombre de palabra. 668 01:06:53,097 --> 01:06:54,805 Le han dado el ant�doto. 669 01:06:56,263 --> 01:06:58,347 Junior ya no necesitar� inyecciones. 670 01:07:00,222 --> 01:07:03,347 Si mi padre estuviera vivo hoy, le dar�as asco. 671 01:07:07,263 --> 01:07:11,222 Pero �l est� muerto. Entonces debo hacer su trabajo. 672 01:07:13,555 --> 01:07:15,180 Te cazar�. 673 01:07:18,263 --> 01:07:21,888 �Mi mejor agente contra m�! De nuevo. 674 01:07:24,305 --> 01:07:25,763 Dime, Zoya. 675 01:07:26,347 --> 01:07:27,930 Vas a matarme, 676 01:07:28,930 --> 01:07:31,222 antes de salvar a Tiger, 677 01:07:31,930 --> 01:07:33,180 �o despu�s? 678 01:07:34,638 --> 01:07:37,097 No tienes idea de lo que hay en este malet�n, �verdad? 679 01:07:37,513 --> 01:07:39,847 �Recuerdas la tr�ada nuclear misiles submarinos 680 01:07:39,972 --> 01:07:42,347 que Pakist�n obtuvo de China recientemente? 681 01:07:42,930 --> 01:07:46,888 Esto tiene los c�digos de Enlace de Acci�n Permisiva. C�digos PAL. 682 01:07:47,347 --> 01:07:49,555 Los misiles no se pueden lanzar sin estos c�digos. 683 01:07:49,930 --> 01:07:52,013 T� y Tiger los robaron juntos. 684 01:07:52,430 --> 01:07:55,055 Pakist�n creer� que los robaste para la India. 685 01:07:55,930 --> 01:07:57,680 Ya no puedes hacer nada, Zoya. 686 01:07:57,847 --> 01:08:00,513 Ni India ni Pakist�n volver�n a confiar en ti. 687 01:08:00,972 --> 01:08:02,805 Tu elecci�n es sencilla. 688 01:08:03,472 --> 01:08:06,763 �Preferir�as que R&AW te matara? �O el ISI? 689 01:08:09,638 --> 01:08:11,513 Zoya, al robar los c�digos PAL, 690 01:08:12,013 --> 01:08:14,930 le has dado a India y Pakist�n la cara de un nuevo enemigo - 691 01:08:17,305 --> 01:08:18,555 La cara del Tiger. 692 01:08:21,972 --> 01:08:23,722 Les diste su cara, 693 01:08:23,930 --> 01:08:26,430 Ahora Pakist�n tendr� su cabeza. 694 01:08:37,722 --> 01:08:39,097 �D�nde est� pap�? 695 01:08:46,680 --> 01:08:49,097 BASE A�REA DEL EJ�RCITO DE ISLAMABAD, PAKIST�N 696 01:08:54,763 --> 01:08:57,722 El traidor indio fue capturado con las manos en la masa. 697 01:08:57,930 --> 01:09:00,805 �Las acciones del traidor conducir�n a Kargil 2? 698 01:09:00,930 --> 01:09:03,722 �Es el complot de la India? �O la del traidor? 699 01:09:03,847 --> 01:09:06,347 Los c�mplices de Tiger y los c�digos PAL siguen desaparecidos. 700 01:09:06,597 --> 01:09:08,430 Sus c�mplices han huido. 701 01:09:08,680 --> 01:09:10,763 Pero Tiger fue atrapado por el ej�rcito turco. 702 01:09:10,888 --> 01:09:14,972 Gracias a un tratado de extradici�n, lo entregar�n a Pakist�n. 703 01:09:34,013 --> 01:09:36,805 El plan para sabotear la energ�a nuclear de Pakist�n ha sido expuesto. 704 01:09:36,930 --> 01:09:39,513 El equipo de Tiger y los c�digos PAL todav�a est�n desaparecidos. 705 01:09:39,763 --> 01:09:43,930 Incluso la India tal vez no lo sepa que el principal agente Tiger es un traidor. 706 01:09:44,430 --> 01:09:46,930 El ej�rcito turco ha atrapado a Tiger infraganti 707 01:09:47,097 --> 01:09:49,388 robando los c�digos PAL nucleares de Pakist�n. 708 01:09:49,805 --> 01:09:50,763 Ya veremos 709 01:09:50,930 --> 01:09:55,347 Lo que har� el gobierno pakistan� con este traidor indio 710 01:10:22,555 --> 01:10:25,805 PRISI�N DEL EJ�RCITO, PAKIST�N 711 01:10:36,013 --> 01:10:39,763 Deber�as estar agradecido con nosotros. Ser castigado en Pakist�n 712 01:10:39,972 --> 01:10:42,763 es mejor que sufrir la deshonra de un traidor en la India. 713 01:10:54,805 --> 01:10:56,430 Est� viendo estrellas, se�or. 714 01:10:56,680 --> 01:10:58,513 Un poco m�s y se convertir� en una tostada. 715 01:10:59,180 --> 01:11:00,847 �Shakeel! 716 01:11:01,847 --> 01:11:02,847 Hasta que 717 01:11:04,597 --> 01:11:07,305 Tuestes el pan por ambos lados, 718 01:11:10,388 --> 01:11:12,305 no es sabroso. 719 01:11:17,180 --> 01:11:18,930 SEDE DE R&AW, NUEVA DELHI 720 01:11:22,097 --> 01:11:24,305 �Pones mantequilla en tu tostada de un lado o de los dos? 721 01:11:27,555 --> 01:11:31,055 Nunca he estado en un hammam turco. 722 01:11:32,763 --> 01:11:33,930 �C�mo es? 723 01:11:34,263 --> 01:11:38,347 Quiero decir, �tomas tu propio jab�n? �O usas el de ellos? 724 01:11:40,847 --> 01:11:42,013 C�rcel de Tihar: 725 01:11:42,972 --> 01:11:45,513 los prisioneros reciben una barra de jab�n cada uno. 726 01:11:48,513 --> 01:11:50,138 C�rcel de Yerwada: 727 01:11:51,430 --> 01:11:55,347 usas el mismo jab�n para ba�arte y lavar la ropa. 728 01:11:55,680 --> 01:11:56,388 SEDE DEL ISI, PAKIST�N 729 01:11:56,555 --> 01:12:00,013 Una vez tuvimos que elegir entre el amor y la patria. 730 01:12:00,847 --> 01:12:02,847 Zoya eligi� el amor. 731 01:12:04,347 --> 01:12:06,222 La dejamos ir. 732 01:12:07,972 --> 01:12:10,013 Ahora ha llegado el momento de elegir bando. 733 01:12:10,430 --> 01:12:12,347 Por el bien de Pakist�n. 734 01:12:13,305 --> 01:12:16,597 El departamento ha iniciado una investigaci�n contra ustedes tres. 735 01:12:17,222 --> 01:12:22,305 Si no quieres una barra de jab�n que debe durar dos meses, 736 01:12:23,138 --> 01:12:24,722 solo hay una manera. 737 01:12:26,513 --> 01:12:29,305 Zoya y los c�digos PAL. 738 01:12:29,805 --> 01:12:32,263 Encuentra esos c�digos PAL. A cualquier costo. 739 01:12:33,347 --> 01:12:34,888 �Y si Zoya...? 740 01:12:36,763 --> 01:12:39,847 Un agente traidor no tiene valor, Abrar. 741 01:12:40,847 --> 01:12:43,180 La popularidad del gobierno de la PM Irani est� disminuyendo. 742 01:12:43,347 --> 01:12:44,180 PRIMER MINISTRO ENCLAVE, PAKIST�N 743 01:12:44,638 --> 01:12:47,722 Si los c�digos PAL robados significan una sentencia de muerte para Tiger, 744 01:12:47,930 --> 01:12:52,138 esta pregunta es una soga alrededor del cuello de la PM. 745 01:12:52,430 --> 01:12:55,638 No se trata solo de salvar el proceso de paz, 746 01:12:56,555 --> 01:12:59,013 sino tambi�n de defender al gobierno. 747 01:12:59,555 --> 01:13:00,847 �Qu� est�s insinuando? 748 01:13:01,138 --> 01:13:04,805 Yo no. Eso es lo que dicen las encuestas, Primera Ministra. 749 01:13:06,847 --> 01:13:10,305 Los sentimientos p�blicos, la prensa. Ambos est�n en contra del gobierno. 750 01:13:11,347 --> 01:13:12,847 La gente exige una explicaci�n. 751 01:13:13,263 --> 01:13:16,847 Debemos darle a la India pruebas de nuestra fuerza. 752 01:13:17,388 --> 01:13:20,305 Seg�n t�, �la guerra es la prueba de fuerza? 753 01:13:20,638 --> 01:13:24,013 Si no es la guerra, dele a Tiger al pueblo. 754 01:13:24,763 --> 01:13:28,263 Si ellos pueden colgar a Afzal Guru, �por qu� no podemos ponerle... 755 01:13:28,888 --> 01:13:32,013 -... la soga a Tiger? - Su primer ministro no ahorc� a Afzal Guru. 756 01:13:32,555 --> 01:13:34,555 �l fue juzgado por la ley. El tribunal lo conden�. 757 01:13:35,097 --> 01:13:38,555 Nuestro tribunal puede hacer lo mismo. Tenemos todas las pruebas. 758 01:13:38,972 --> 01:13:42,263 Aceleraremos el procedimiento, con su permiso. 759 01:13:43,722 --> 01:13:48,805 La elecci�n es entre su gobierno, o un terrorista indio. Usted decide. 760 01:13:50,930 --> 01:13:54,097 La amistad con la India significa suicidio pol�tico. 761 01:13:54,680 --> 01:13:56,722 Eso dice mi gabinete, se�or Nair. 762 01:13:56,847 --> 01:13:57,388 PMO INDIA 763 01:13:57,555 --> 01:14:01,263 He arriesgado mi carrera pol�tica proponiendo un tratado de paz. 764 01:14:01,805 --> 01:14:03,888 Extend� la mano de la amistad, 765 01:14:04,263 --> 01:14:08,305 y enviaste a tu agente de R&AW para cortar esa misma mano. 766 01:14:08,763 --> 01:14:10,597 Cr�eme, Irani sahiba, 767 01:14:11,013 --> 01:14:15,097 lo que ha pasado no tiene nada que ver conmigo o con mi gobierno. 768 01:14:15,638 --> 01:14:18,680 Un agente traidor, o el proceso de paz. 769 01:14:19,430 --> 01:14:22,180 India ha dejado clara su elecci�n. 770 01:14:22,805 --> 01:14:27,847 Aceptaremos la sentencia que la ley pakistan� impone a Tiger. 771 01:14:31,847 --> 01:14:33,722 - Ten cuidado con sus manos. - S�, se�or. 772 01:14:33,888 --> 01:14:36,222 No queremos sus manos queremos su cabeza. 773 01:14:36,430 --> 01:14:39,138 O� que no te gusta la cara de Shakeel. 774 01:14:39,597 --> 01:14:43,388 As� que pensamos en mostrarte una cara nueva. 775 01:14:52,930 --> 01:14:54,888 �O una cara familiar? 776 01:14:58,430 --> 01:14:59,930 Yo tambi�n estuve en esta c�rcel. 777 01:15:00,847 --> 01:15:03,138 La �nica diferencia fue que pas� 9 a�os aqu�. 778 01:15:03,888 --> 01:15:07,263 Y t� estar�s aqu� 11 horas. 779 01:15:08,097 --> 01:15:09,763 Yo ten�a amigos para sacarme. 780 01:15:11,972 --> 01:15:14,597 El consejo de guerra puede quitar tu uniforme, 781 01:15:15,805 --> 01:15:17,097 pero no viejos amigos. 782 01:15:18,638 --> 01:15:20,555 Tengo noticias para ti, Tiger. 783 01:15:21,222 --> 01:15:25,013 Pens� que era mejor que lo escucharas de un viejo amigo. 784 01:15:28,805 --> 01:15:32,430 Tiger, tengo buenas y malas noticias. 785 01:15:33,013 --> 01:15:35,305 �Qu� deber�a decirte primero? 786 01:15:37,430 --> 01:15:39,263 �La mala? Bueno. 787 01:15:39,930 --> 01:15:41,638 Junior est� a salvo. 788 01:15:43,180 --> 01:15:46,763 Mala porque Junior est� a salvo y los c�digos PAL est�n conmigo. 789 01:15:47,722 --> 01:15:49,055 Y la buena noticia, Tiger, 790 01:15:50,138 --> 01:15:52,097 esta vez Diwali ha llegado temprano - 791 01:15:52,972 --> 01:15:55,930 un d�a antes del D�a de la Independencia de Pakist�n. 792 01:15:57,930 --> 01:16:00,180 Se est�n preparando para colgarte. 793 01:16:01,513 --> 01:16:02,763 Diwali paquistan�. 794 01:16:03,430 --> 01:16:04,930 No para Pakist�n, 795 01:16:05,805 --> 01:16:07,805 si no para yihadistas desquiciados como t�. 796 01:16:09,222 --> 01:16:12,013 Nosotros celebramos el Diwali durante tres d�as. 797 01:16:12,555 --> 01:16:14,930 T� encendiste los fuegos artificiales, 798 01:16:15,597 --> 01:16:17,597 Yo los apagar�. 799 01:16:18,013 --> 01:16:20,888 Ya Terminaste, Tiger. �Vamos! 800 01:16:21,263 --> 01:16:23,305 Las conversaciones de paz entre Pakist�n e India, 801 01:16:24,347 --> 01:16:27,888 y la carrera pol�tica de la PM Irani termin� 802 01:16:28,888 --> 01:16:30,972 cuando robaste los c�digos PAL. 803 01:16:32,722 --> 01:16:35,513 En tres d�as, cuando la PM Irani 804 01:16:35,680 --> 01:16:38,305 est� preparando su discurso del D�a de la Independencia, 805 01:16:38,722 --> 01:16:41,847 las tablas cambiar�n. Su gobierno caer�. 806 01:16:42,180 --> 01:16:43,430 Por mi culpa. 807 01:16:43,805 --> 01:16:47,430 El futuro de la PM de Pakist�n est� ante ti, Tiger. 808 01:16:48,013 --> 01:16:49,513 �No me felicitar�s? 809 01:16:52,097 --> 01:16:55,805 Durante a�os la India ha humillado a Pakist�n - 810 01:16:56,263 --> 01:17:00,055 1965, 71. Kargil. 811 01:17:00,805 --> 01:17:02,972 Ahora es el turno de Pakist�n. 812 01:17:03,597 --> 01:17:05,513 Te lo prometo, Tiger, 813 01:17:05,847 --> 01:17:09,305 Borrar� a la India del Mapamundi. 814 01:17:16,972 --> 01:17:18,430 Recuerdas, 815 01:17:19,138 --> 01:17:21,305 �El color verde de mis sue�os? 816 01:17:22,888 --> 01:17:24,430 Finalmente, me has sanado, Tiger. 817 01:17:27,305 --> 01:17:29,597 Y yo sanar� a Pakist�n. 818 01:17:38,013 --> 01:17:40,847 ALTAUSSEE, AUSTRIA 819 01:17:47,513 --> 01:17:49,388 Faltan todos los discos duros. 820 01:17:49,597 --> 01:17:51,680 �Alguien vino aqu� antes que nosotros? 821 01:17:51,972 --> 01:17:53,055 �Qu�? 822 01:17:53,347 --> 01:17:55,638 Alguien inici� sesi�n hace 31 minutos. 823 01:17:55,972 --> 01:18:00,305 Ten�a que haber algo para que R&AW lo hiciera. Cierra sesi�n 824 01:18:01,138 --> 01:18:04,847 �Qu� decidiste? �R&AW? �ISIS? 825 01:18:05,013 --> 01:18:06,805 Trabajemos juntos, se�or. 826 01:18:08,638 --> 01:18:10,222 Hermano Abrar. 827 01:18:10,430 --> 01:18:11,722 �Capit�n Abrar! 828 01:18:12,513 --> 01:18:14,097 R&AW est� muy ocupado. 829 01:18:14,388 --> 01:18:17,305 Primero, roban los c�digos PAL luego los buscan. 830 01:18:18,972 --> 01:18:20,305 �D�nde est� Zoya? 831 01:18:20,597 --> 01:18:22,222 Nosotros tambi�n la estamos buscando. 832 01:18:22,555 --> 01:18:25,555 Ella tambi�n nos enga��. A nosotros tres. 833 01:18:25,972 --> 01:18:28,513 Comparte los datos del disco duro, as� que la buscaremos juntos. 834 01:18:28,847 --> 01:18:31,722 - El ISI no trabaja con ladrones. - Cuidado, Nikhil. 835 01:18:32,138 --> 01:18:35,680 Solo una bolsa para cad�veres ser� enviada a la India - con el cuerpo de Tiger. 836 01:18:37,055 --> 01:18:40,597 Si te interpones entre nosotros y Zoya, habr� tres bolsas para cad�veres. �Entendido? 837 01:18:45,305 --> 01:18:46,888 Hermoso. 838 01:18:47,305 --> 01:18:49,347 �Ah� van los discos duros! 839 01:18:51,055 --> 01:18:53,513 �Una barra de jab�n en la c�rcel de Tihar? 840 01:18:53,847 --> 01:18:55,680 �O una bolsa para cad�veres? 841 01:18:57,222 --> 01:19:00,888 - �A d�nde preferir�a ir, Se�or Rakesh? - Al m�dico. 842 01:19:02,263 --> 01:19:04,930 Dimercaprol y EDTA. 843 01:19:05,930 --> 01:19:08,055 Se usan en el envenenamiento por plomo. 844 01:19:09,138 --> 01:19:11,388 El Dr. Hoffman lo recet�. 845 01:19:11,763 --> 01:19:14,263 �As� que vayamos a ver al doctor! 846 01:19:15,638 --> 01:19:17,680 �rdenes del General Haq: 847 01:19:17,888 --> 01:19:20,597 solo �l y el oficial investigador 848 01:19:20,888 --> 01:19:23,972 y a nadie m�s se le permite para hablar con el prisionero. 849 01:19:24,680 --> 01:19:27,013 El prisionero se encuentra en r�gimen de aislamiento. 850 01:19:27,430 --> 01:19:29,222 �l est� usando el ba�o. 851 01:19:30,055 --> 01:19:31,597 Mantenlo vigilado. 852 01:20:24,013 --> 01:20:25,930 Ajmal, entra. 853 01:20:55,430 --> 01:20:57,888 Deja de mirar la peque�a pantalla, hermano. 854 01:20:58,097 --> 01:21:01,180 �Te mostrar� acci�n en vivo en la pantalla grande! 855 01:21:24,013 --> 01:21:26,763 Ha habido una explosi�n en la celda 2. 856 01:21:26,930 --> 01:21:27,972 �Despli�guense! 857 01:21:28,138 --> 01:21:29,513 �Rodeen el lugar! 858 01:21:29,680 --> 01:21:32,805 Bloqueen todas las entradas y salidas. �De inmediato! 859 01:21:35,180 --> 01:21:37,388 �Manos arriba! 860 01:21:41,597 --> 01:21:43,930 Sala de control, �l est� a la vista 861 01:21:53,972 --> 01:21:56,972 Cuando Pathaan se mete en el ritmo, mi amor 862 01:21:57,138 --> 01:21:59,013 �l roba todos los corazones 863 01:21:59,222 --> 01:22:01,222 Las promesas que �l hace, mi amor 864 01:22:01,430 --> 01:22:03,097 �l estar� para siempre 865 01:22:55,513 --> 01:22:56,972 �Puedo preguntarte algo personal? 866 01:22:57,222 --> 01:22:58,013 Siempre. 867 01:22:58,388 --> 01:23:00,638 �Realmente ten�as que poner esa canci�n? 868 01:23:01,263 --> 01:23:03,430 No puedo hacer dos cosas sin una lista de reproducci�n: 869 01:23:03,763 --> 01:23:04,680 Una es ejercicios. 870 01:23:04,972 --> 01:23:06,680 �La otra es acci�n! 871 01:23:20,513 --> 01:23:21,680 Se detendr�. 872 01:23:25,430 --> 01:23:26,388 Se detuvo. 873 01:23:27,013 --> 01:23:28,055 Espera. 874 01:23:28,555 --> 01:23:29,555 Ya voy. 875 01:23:29,847 --> 01:23:31,263 En dos segundos y medio. 876 01:23:43,347 --> 01:23:47,138 La �ltima vez dos amigos se sentaron en un sidecar, uno sobrevivi�. El conductor. 877 01:23:47,763 --> 01:23:50,013 �Pero esa pel�cula no fue un �xito, Tiger! 878 01:23:50,347 --> 01:23:52,222 Aparecer hoy fue f�cil para ti. 879 01:23:52,597 --> 01:23:54,638 Cuando vine a Rusia, Pens� que estaba acabado. 880 01:23:54,888 --> 01:23:56,638 �Pero te encanta jugar al h�roe! 881 01:23:56,888 --> 01:24:00,097 Saltando sobre un tren en movimiento, bufanda volando en el aire. 882 01:24:01,972 --> 01:24:04,888 El estilo de Tiger es todo fuerza. Mi estilo es todo cerebro. 883 01:24:05,180 --> 01:24:08,763 Si tu cerebro hace el trabajo, �Por qu� usas los pu�os? 884 01:24:09,972 --> 01:24:11,347 �Lo plane� todo! 885 01:24:14,180 --> 01:24:15,388 �Planeaste eso tambi�n? 886 01:24:17,305 --> 01:24:19,513 No, eso no estaba en el plan. 887 01:24:19,680 --> 01:24:20,305 �Fuego! 888 01:24:48,263 --> 01:24:50,805 Estaba mejor en la c�rcel. Al menos estaba vivo. 889 01:24:51,388 --> 01:24:53,972 Tiger vive y siempre vivir�. 890 01:24:54,805 --> 01:24:56,638 La promesa de Pathan. 891 01:25:05,930 --> 01:25:06,972 �Promesa? 892 01:25:11,013 --> 01:25:12,013 Pero lo cargu�. 893 01:25:29,263 --> 01:25:31,638 - Lo Plane�. - �Presumido! 894 01:25:31,972 --> 01:25:33,055 Por supuesto. 895 01:25:45,138 --> 01:25:47,138 �Y ahora qu�, hermano? 896 01:25:48,513 --> 01:25:49,763 Ahora... 897 01:25:50,513 --> 01:25:53,263 - Lo de siempre. - �Mejor! 898 01:25:53,847 --> 01:25:56,513 �Corre, Tiger! �Correr! 899 01:28:27,763 --> 01:28:29,638 �Qu� es ese sonido? 900 01:28:30,263 --> 01:28:31,972 Es un helic�ptero. 901 01:28:32,597 --> 01:28:35,388 - �Nuestro? - De ellos. 902 01:29:51,972 --> 01:29:53,180 �Tiger! 903 01:29:53,430 --> 01:29:55,388 Disfruta de algunos fuegos artificiales del Diwali paquistan� 904 01:29:57,513 --> 01:29:59,513 antes de que te vayas. 905 01:30:42,805 --> 01:30:44,638 No celebro Diwali con fuegos artificiales, 906 01:30:44,847 --> 01:30:46,430 En lugar de eso, como algo dulce. 907 01:32:15,263 --> 01:32:16,847 �Tiger! �Salta! �Salta! 908 01:32:19,805 --> 01:32:20,555 �Salta! 909 01:33:04,138 --> 01:33:05,847 Eso fue ir y venir, hermano. 910 01:33:06,388 --> 01:33:07,680 El avi�n est� esperando. 911 01:33:07,930 --> 01:33:11,138 Le promet� a Zoya que ir�amos de fiesta juntos esta noche. 912 01:33:12,555 --> 01:33:13,930 No puedo ir. 913 01:33:14,972 --> 01:33:18,138 Los suegros est�n en problemas. Un yerno debe cumplir con su deber. 914 01:33:18,597 --> 01:33:21,430 Soy libre, as� que ir� contigo. Cumpliremos con nuestro deber juntos. 915 01:33:21,805 --> 01:33:25,222 Ahora soy el enemigo n�mero 1 de Pakist�n. Es arriesgado. 916 01:33:25,680 --> 01:33:30,222 As� que, si falta la arrogancia de Tiger, India necesitar� el cerebro de Pathaan. 917 01:33:30,555 --> 01:33:32,013 Si lo logro, haremos una fiesta. 918 01:33:35,222 --> 01:33:37,680 - Tenemos un paraca�das. - Te lo quedas. 919 01:33:38,097 --> 01:33:40,055 Tu cabello se ve bien al soplar en el viento. 920 01:34:05,763 --> 01:34:07,138 �Doctor Hoffman? 921 01:34:07,805 --> 01:34:10,972 Las im�genes de CCTV demuestran que �l iba a la casa de Tiger todos los d�as. 922 01:34:11,680 --> 01:34:14,305 El n�mero de Zoya est� en sus registros de llamadas. 923 01:34:14,638 --> 01:34:17,972 Hemos encontrado a Hoffman ahora, as� que podr�amos encontrar a Zoya. 924 01:34:56,388 --> 01:35:00,555 Dile a Javed que, si est� haciendo caf�, A m� me gusta mi caf� negro. 925 01:35:01,222 --> 01:35:05,347 Haz algunas tazas extra. Tenemos invitados. 926 01:35:08,513 --> 01:35:10,763 Te di suficientes pistas, Abrar. 927 01:35:11,222 --> 01:35:12,680 Cintas CCTV. 928 01:35:13,597 --> 01:35:16,513 Dej� el tel�fono de Hoffman encendido para que pudieras rastrear su se�al. 929 01:35:18,138 --> 01:35:19,930 A pesar de eso, R&AW lleg� primero. 930 01:35:20,388 --> 01:35:21,888 �Por qu� t� y Tiger hicieron todo esto? 931 01:35:22,055 --> 01:35:24,138 Maldita sea, Abrar. Hemos trabajado juntos antes. 932 01:35:24,638 --> 01:35:28,638 Tiger salv� a Pakist�n y al ISI de la verg�enza antes. 933 01:35:29,430 --> 01:35:31,138 �Y dudas de Tiger y de m�? 934 01:35:31,388 --> 01:35:34,763 Zoya, el v�deo es claro. 935 01:35:35,138 --> 01:35:38,847 Es cierto, robamos los c�digos PAL. 936 01:35:39,347 --> 01:35:41,180 Pero hay otra verdad. 937 01:35:42,180 --> 01:35:45,305 El ex agente del ISI Aatish Rehman. 938 01:35:49,430 --> 01:35:51,972 ISLAMABAD, PAKIST�N 939 01:35:52,680 --> 01:35:54,805 Seekh paratha, (Un estilo de pan) Seekh kebab. (Brocheta) 940 01:35:57,638 --> 01:36:01,013 Ven y disfruta del famoso seekh kebab de Pakist�n. 941 01:36:06,013 --> 01:36:09,888 Nuestras fuentes nos acaban de informar que el agente indio Tiger. 942 01:36:10,013 --> 01:36:12,347 Se ha escapado de la c�rcel y est� pr�fugo. 943 01:36:12,555 --> 01:36:16,138 Si lo ven en alg�n lugar, por favor llamen al n�mero proporcionado. 944 01:36:16,347 --> 01:36:19,263 O informen inmediatamente a su comisar�a de polic�a local. 945 01:36:57,722 --> 01:36:59,055 Se acab� el juego, Tiger. 946 01:37:07,805 --> 01:37:10,888 Hassan. Hassan. Hassan. 947 01:37:12,680 --> 01:37:15,180 �Cu�ntas veces te lo he dicho? En el combate cuerpo a cuerpo, 948 01:37:15,597 --> 01:37:18,888 contacto visual y distancia son necesarios. 949 01:37:19,513 --> 01:37:22,347 La cercan�a es para el amor, 950 01:37:23,430 --> 01:37:25,388 no para el combate cuerpo a cuerpo. 951 01:37:25,972 --> 01:37:28,180 Me ense�aste a luchar 952 01:37:28,513 --> 01:37:30,305 cuando nos encontramos en Ikrit por primera vez. 953 01:37:30,555 --> 01:37:32,847 Tiger, �qu� est�s haciendo? 954 01:37:33,347 --> 01:37:36,805 �Recuerdas a Hassan? �Misi�n Ikrit? �Bombardeo suicida? 955 01:37:37,097 --> 01:37:38,972 �l est� en Islamabad ahora. 956 01:37:39,347 --> 01:37:41,638 Tiger y yo hemos estado apoyando su educaci�n. 957 01:37:42,138 --> 01:37:45,513 �l es m�s como un hijo. Tiger est� con �l. 958 01:37:45,888 --> 01:37:47,680 �Tiger est� en Islamabad? 959 01:37:48,597 --> 01:37:51,597 A estas alturas ya debe haber cocinado biryani para Hassan. 960 01:37:51,930 --> 01:37:54,138 La llamada est� conectada. 961 01:37:57,305 --> 01:37:59,513 Hola, Junior. Qu� bueno verte. 962 01:37:59,763 --> 01:38:01,138 Te extra�� mucho. 963 01:38:01,597 --> 01:38:04,763 Has algo por m�. Escucha a tu mam� 964 01:38:05,513 --> 01:38:09,930 y d�jala venir a Pakist�n sin ti. �Ok? 965 01:38:14,930 --> 01:38:17,888 Debemos agradecerle a Aatish una cosa - 966 01:38:18,138 --> 01:38:19,930 �l nos ha unido de nuevo. 967 01:38:20,888 --> 01:38:22,138 14 de agosto. 968 01:38:22,430 --> 01:38:25,347 El d�a de la independencia de Pakist�n, Aatish atacar�. 969 01:38:26,013 --> 01:38:30,513 La democracia de la PM Irani y de Pakist�n est� en gran peligro. 970 01:38:31,013 --> 01:38:34,513 Debemos informar a los jefes del ISI y al ej�rcito de inmediato. 971 01:38:34,972 --> 01:38:37,638 �Informar a qui�n? �Al General Haq? 972 01:38:38,305 --> 01:38:40,263 �l sac� a Aatish de la c�rcel. 973 01:38:40,638 --> 01:38:44,222 �O su jefe, el Director General Riaz? �l te envi� a matar a Zoya. 974 01:38:44,638 --> 01:38:49,138 Qui�n es parte de esta conspiraci�n y qui�n no, ninguno de nosotros lo sabe. 975 01:38:49,722 --> 01:38:51,680 La elecci�n es sencilla. 976 01:38:52,055 --> 01:38:54,597 �Un dictador? �O la democracia? 977 01:38:54,972 --> 01:38:56,055 Democracia. 978 01:38:59,972 --> 01:39:02,930 Tenemos un avi�n de transporte especial de ISI con nosotros. 979 01:39:03,180 --> 01:39:06,013 Estamos resueltos hasta entonces, �pero despu�s de eso? 980 01:39:06,513 --> 01:39:08,805 Lo resolveremos en Islamabad. 981 01:39:09,180 --> 01:39:12,138 Antes de eso... sus tel�fonos m�viles. 982 01:39:13,013 --> 01:39:15,097 Hermano, �nos llamas un equipo 983 01:39:15,305 --> 01:39:17,888 y tomas nuestros tel�fonos? �No conf�as en nosotros? 984 01:39:18,138 --> 01:39:22,722 Javed, conoces al ISI mejor que yo. Yo conozco R&AW mejor que t�. 985 01:39:23,097 --> 01:39:25,722 No podemos correr ning�n riesgo. 986 01:39:30,638 --> 01:39:31,305 BASE A�REA DEL EJ�RCITO DE ISLAMABAD, PAKIST�N 987 01:39:31,430 --> 01:39:33,347 14 de agosto de 1947. 988 01:39:33,763 --> 01:39:35,972 Qaid-e-Azam nos consigui� la libertad. 989 01:39:37,305 --> 01:39:39,805 Pero Pakist�n ha olvidado la raz�n de su existencia. 990 01:39:40,722 --> 01:39:44,388 Ma�ana es nuevamente 14 de agosto. Debemos recordar por qu� existimos. 991 01:39:44,930 --> 01:39:48,013 Solo mant�n listo tu discurso de Primer Ministro. 992 01:39:48,722 --> 01:39:52,305 Antes de que aterrices, la PM Irani estar� bajo mi custodia. 993 01:39:53,930 --> 01:39:57,388 La seguridad personal de la PM ha sido reemplazada por el ej�rcito. 994 01:39:57,847 --> 01:40:00,263 Los hombres del general Haq est�n por todas partes. 995 01:40:00,722 --> 01:40:04,680 Hay 107 c�maras CCTV en todo el complejo. 996 01:40:05,013 --> 01:40:07,263 Esas 107 c�maras nos ayudar�n 997 01:40:07,430 --> 01:40:10,888 porque Rakesh-ji tendr� acceso a la transmisi�n de la c�mara. 998 01:40:11,222 --> 01:40:13,513 Hassan, t� los vigilar�s. 999 01:40:13,638 --> 01:40:15,972 Estudi� las im�genes antiguas, Tiger. 1000 01:40:16,222 --> 01:40:20,888 La forma m�s segura de ingresar es por la Entrada de personal n�mero 3. 1001 01:40:21,138 --> 01:40:23,055 Todo el equipo est� descargado all�. 1002 01:40:23,347 --> 01:40:27,222 El coordinador de medios Maqsood Alkazi y su tripulaci�n llegar�n a las 7 a.m. 1003 01:40:27,513 --> 01:40:30,930 A las 9:30. El discurso ser� transmitido desde la C�mara Qaid-e-Azam. 1004 01:40:31,597 --> 01:40:32,638 El discurso de la PM. 1005 01:40:34,930 --> 01:40:36,722 Aatish atacar� antes de eso. 1006 01:40:37,347 --> 01:40:41,513 La PM Irani me preocupa menos, Tiger me preocupa m�s. 1007 01:40:42,222 --> 01:40:45,138 Y un Tiger libre es peligroso para nosotros. 1008 01:40:48,680 --> 01:40:51,638 Solo en su jungla. 1009 01:40:54,013 --> 01:40:56,222 Pero nosotros gobernamos esta jungla. 1010 01:40:57,263 --> 01:40:59,763 As� que nosotros cazaremos, Haq Saab. 1011 01:41:02,013 --> 01:41:03,513 Nos vemos en el enclave de la PM. 1012 01:41:08,180 --> 01:41:09,513 Las identificaciones est�n listas. 1013 01:41:09,638 --> 01:41:11,222 Los uniformes est�n aqu�. 1014 01:41:11,430 --> 01:41:13,972 Rakesh-ji ha pirateado el sitio web de la PMO. 1015 01:41:14,180 --> 01:41:16,888 Haq ha reemplazado a todos los guardias de seguridad con sus hombres. 1016 01:41:17,097 --> 01:41:20,638 Sus hombres y el personal de la PM no se reconocen. 1017 01:41:20,930 --> 01:41:22,513 Cuando lleguemos all�, 1018 01:41:22,680 --> 01:41:24,763 nuestras identificaciones falsas aparecer�n en su sitio web. 1019 01:41:24,972 --> 01:41:25,972 Ok. Copiado. 1020 01:41:26,513 --> 01:41:28,347 - �Alguna pregunta? - No se�or. 1021 01:41:28,555 --> 01:41:31,138 �C�mo podemos sacar a la PM? 1022 01:41:32,513 --> 01:41:34,597 Aatish tiene a todo el ej�rcito detr�s de �l. 1023 01:41:48,847 --> 01:41:49,930 14 DE AGOSTO, PAKIST�N D�A DE LA INDEPENDENCIA 1024 01:41:50,055 --> 01:41:51,930 En nombre de Radio Pakist�n, 1025 01:41:52,138 --> 01:41:55,055 Me gustar�a felicitar a todos los paquistan�es por el D�a de la Independencia. 1026 01:41:57,097 --> 01:41:58,763 - �Eres Walid, el jefe de cocina? - S�, se�or. 1027 01:41:59,472 --> 01:42:02,472 Hoy no podr�s cocinar en la oficina de PM. B�jate. 1028 01:42:02,847 --> 01:42:04,222 Anees, t� tambi�n. 1029 01:42:09,847 --> 01:42:11,347 Como todos saben, 1030 01:42:11,513 --> 01:42:16,138 La Primera Ministra har� su discurso de hoy a las 9:30. 1031 01:42:16,888 --> 01:42:21,347 Estamos seguros de que todos esperan con impaciencia su discurso. 1032 01:42:28,763 --> 01:42:29,680 �Detente! 1033 01:42:33,013 --> 01:42:34,430 �Qu� hay atr�s? 1034 01:42:34,638 --> 01:42:36,930 Ollas y sartenes, se�or. Para el banquete. 1035 01:42:37,388 --> 01:42:38,847 All� atr�s duermen dos tipos holgazanes. 1036 01:42:39,305 --> 01:42:42,513 �Dispare algunos tiros! Los tontos despertar�n. 1037 01:42:42,805 --> 01:42:45,847 Tenemos que preparar comida para 350 invitados. 1038 01:42:46,138 --> 01:42:47,222 �Identificaciones? 1039 01:42:54,472 --> 01:42:55,430 Est�n bien. 1040 01:42:55,638 --> 01:42:58,138 D�jenlos pasar por la Puerta 3. 1041 01:43:28,680 --> 01:43:31,347 Revisen sus auriculares. �La comunicaci�n es buena? 1042 01:43:31,513 --> 01:43:33,972 - Todo est� bien. - Todo bien, Rakesh-ji. 1043 01:43:38,888 --> 01:43:40,680 �Acelera! 1044 01:43:43,388 --> 01:43:45,638 - Retira los platos de arroz. - S�, se�or. 1045 01:43:52,555 --> 01:43:54,972 Toma el ascensor 7B hasta el piso de la PM, Zoya. 1046 01:43:55,388 --> 01:43:57,638 Est� frente al ascensor al salir. 1047 01:44:01,305 --> 01:44:03,513 �D�nde est�n Walid y Anees? 1048 01:44:04,138 --> 01:44:07,430 Fueron llamados a la casa del Presidente. Estamos cubriendo su turno. 1049 01:44:07,680 --> 01:44:11,972 Falta la tapa de la lata de aceite. Necesito un contenedor. 1050 01:44:16,722 --> 01:44:17,888 Pasa la sal. 1051 01:44:18,638 --> 01:44:20,430 Necesitamos m�s aceite de cocina. 1052 01:44:21,472 --> 01:44:24,680 Nikhil, cuando salgas del ascensor, toma la primera a la derecha. 1053 01:44:51,097 --> 01:44:52,472 Karan. Ahora. 1054 01:44:57,222 --> 01:44:58,597 Oh Dios. 1055 01:44:59,013 --> 01:45:01,347 Lo siento mucho. Lo limpiar�. 1056 01:45:01,805 --> 01:45:04,680 Cuidado. Hay aceite en el suelo. 1057 01:45:06,972 --> 01:45:09,013 Deja la lata ah�. 1058 01:45:09,430 --> 01:45:10,888 Hazte a un lado. 1059 01:45:21,305 --> 01:45:23,138 IED 1 en posici�n. 1060 01:45:23,972 --> 01:45:26,763 Establece la frecuencia, Rakesh-ji. 1061 01:45:27,513 --> 01:45:30,430 Chef, hora de servir las entradas. 1062 01:45:37,680 --> 01:45:39,638 Lo siento, se�or. �rdenes del se�or Haq. 1063 01:45:39,930 --> 01:45:42,972 No se permite a nadie en el piso de la PMO. 1064 01:45:43,222 --> 01:45:45,430 Dejaremos que la PM ensaye su discurso. 1065 01:45:45,763 --> 01:45:48,513 �D�nde est�n el se�or Alkazi y el equipo de PTV? 1066 01:45:48,888 --> 01:45:52,305 Diles que es importante que ensayen antes del discurso de la PM. 1067 01:45:52,472 --> 01:45:53,263 S�, se�or. 1068 01:45:53,472 --> 01:45:54,847 Las chicas est�n aqu�. 1069 01:45:54,972 --> 01:45:56,430 �Feliz d�a de la independencia! 1070 01:45:56,638 --> 01:45:59,680 - Ellas actuar�n antes del discurso. - Muy bien, se�or. 1071 01:46:02,430 --> 01:46:03,430 �Qu� es esto? 1072 01:46:04,180 --> 01:46:05,972 Ya has limpiado esta ma�ana. 1073 01:46:06,097 --> 01:46:09,222 El supervisor dijo que debemos ordenar antes de la transmisi�n. 1074 01:46:09,597 --> 01:46:10,847 �Lo juro! 1075 01:46:11,097 --> 01:46:13,638 Quitar el polvo no es una gran misi�n. �Por qu� tardas tanto? 1076 01:46:13,847 --> 01:46:16,430 La PM se dirigir� a todo el pa�s, 1077 01:46:16,805 --> 01:46:18,013 por lo que todo debe verse perfecto. 1078 01:46:18,180 --> 01:46:20,680 - Ap�rate. Haz lo que debes hacer. - S�, se�or. 1079 01:46:20,930 --> 01:46:23,388 Mientras tanto, d�jame probar un kebab. 1080 01:46:30,972 --> 01:46:32,847 Hay un hueso en este kebab Ramiz saab. 1081 01:46:41,638 --> 01:46:44,388 Tiger, no hay seguridad en el pasillo. �Mu�vete! 1082 01:46:45,305 --> 01:46:48,805 Ella debe estar bien enmarcada. Los kebabs est�n muy calientes, �verdad? 1083 01:46:49,138 --> 01:46:50,680 Lo intentamos, Tiger. 1084 01:46:51,138 --> 01:46:53,638 Pero Javed y yo no pudimos ingresar a la PMO. 1085 01:46:53,972 --> 01:46:56,305 As� que tendr�s que convencer a la PM por tu cuenta. 1086 01:46:56,972 --> 01:47:00,138 Se�or Ramiz, �d�nde ha desaparecido la tripulaci�n? 1087 01:47:00,638 --> 01:47:02,430 Es casi la hora del discurso. 1088 01:47:02,638 --> 01:47:05,222 �Por qu� te ves tan p�lido? 1089 01:47:05,638 --> 01:47:08,305 �l teme que la fecha de nacimiento de Pakist�n 1090 01:47:09,097 --> 01:47:11,388 coincida con el d�a de su muerte. 1091 01:47:16,972 --> 01:47:18,680 Le sorprender� saber que, 1092 01:47:18,888 --> 01:47:21,972 No soy la persona m�s buscada de su ej�rcito, usted lo es. 1093 01:47:24,763 --> 01:47:27,180 Usted y su gobierno est�n amenazados por 1094 01:47:27,597 --> 01:47:31,680 su jefe del ej�rcito, el General Haq, y un ex agente del ISI, Aatish Rehman. 1095 01:47:32,305 --> 01:47:33,638 Cuidado, PM sahiba. 1096 01:47:35,430 --> 01:47:39,263 Para celebrar el D�a de la Independencia, tambi�n trajimos algunos fuegos artificiales. 1097 01:47:57,972 --> 01:47:59,972 Escuch� que eras un excelente agente de R&AW. 1098 01:48:00,222 --> 01:48:02,055 Ahora te veo inventar historias tambi�n. 1099 01:48:02,638 --> 01:48:05,638 Tu teor�a de la conspiraci�n es buena, Avinash. 1100 01:48:06,055 --> 01:48:07,430 AKA Tiger. 1101 01:48:07,930 --> 01:48:10,055 Esta no es mi historia. 1102 01:48:11,347 --> 01:48:13,263 Es la historia de Aatish Rehman. 1103 01:48:15,847 --> 01:48:18,222 �l nos oblig� a robar los c�digos PAL. 1104 01:48:18,680 --> 01:48:20,430 Secuestr� a nuestro hijo. 1105 01:48:21,222 --> 01:48:22,430 Para salvarlo, 1106 01:48:22,763 --> 01:48:24,013 no ten�amos otra opci�n. 1107 01:48:24,472 --> 01:48:26,513 �Ahora a qui�n est�s salvando? 1108 01:48:27,013 --> 01:48:28,972 La familia de mi esposa est� aqu�. 1109 01:48:30,638 --> 01:48:33,347 No importa cu�nto nos peleemos, 1110 01:48:33,930 --> 01:48:36,013 cuando los suegros est�n en problemas, Debo ayudar. 1111 01:48:38,722 --> 01:48:39,638 Comando central, adelante. 1112 01:48:39,847 --> 01:48:42,347 El general Haq est� entrando por la puerta principal. 1113 01:48:49,305 --> 01:48:51,847 No ir� a ninguna parte con un agente de R&AW huyendo. 1114 01:48:52,097 --> 01:48:55,722 �Qui�n dice que debe irse? Usted tiene un discurso que dar. 1115 01:48:56,222 --> 01:48:59,055 Solo queremos sacarla de esta habitaci�n. 1116 01:49:06,263 --> 01:49:08,638 El general est� aqu� con sus hombres. 1117 01:49:23,180 --> 01:49:25,388 Hoy marca el comienzo de un nuevo Pakist�n. 1118 01:49:25,763 --> 01:49:28,763 Quiero que todos ustedes vivan para verlo. Desarmarlos. 1119 01:49:30,097 --> 01:49:32,972 Solo hay un lugar seguro. El b�nker. 1120 01:49:33,305 --> 01:49:35,472 �Has o�do la historia de la anciana y el diablo? 1121 01:49:35,763 --> 01:49:38,680 Entonces, �soy yo la anciana? �Y el general Haq el diablo? 1122 01:49:38,972 --> 01:49:39,972 No. 1123 01:49:40,388 --> 01:49:42,597 El verdadero diablo a�n no ha llegado. 1124 01:49:57,388 --> 01:49:59,722 Cierra el piso. Cierra las comunicaciones. 1125 01:50:00,055 --> 01:50:02,055 Instala inhibidores de se�al. 1126 01:50:03,180 --> 01:50:06,097 Est�n todos a salvo. Haz lo que te digan los soldados. 1127 01:50:06,888 --> 01:50:08,805 Felicitaremos a la PM por el D�a de la Independencia. 1128 01:50:08,972 --> 01:50:10,430 Vengan, chicas. 1129 01:50:13,763 --> 01:50:15,097 �Haq saab! 1130 01:50:15,263 --> 01:50:17,888 La Pm ha sido llevada al b�nker. 1131 01:50:18,055 --> 01:50:21,930 Enci�rralo con los dem�s, env�a a nuestros hombres para detenerlos. 1132 01:50:25,305 --> 01:50:27,430 Haq est� saliendo de la habitaci�n de la PM. 1133 01:50:44,388 --> 01:50:45,638 �Mu�vete! �Mu�vete! 1134 01:50:55,847 --> 01:50:59,388 �Despejen la cocina! Vamos. 1135 01:51:01,680 --> 01:51:02,805 �Mov�monos! 1136 01:51:05,972 --> 01:51:07,680 Por aqu� al b�nker. 1137 01:51:12,680 --> 01:51:15,180 La PM se dirige al b�nker con los indios. 1138 01:51:15,513 --> 01:51:16,722 �Detenlos! 1139 01:51:16,888 --> 01:51:18,180 �Sella las salidas! 1140 01:51:21,472 --> 01:51:24,472 Por su seguridad, r�ndase, se�ora PM. 1141 01:51:24,680 --> 01:51:26,805 �Le disparar�s a la PM de Pakist�n? 1142 01:51:28,847 --> 01:51:30,888 A ellos no les importa, se�ora. 1143 01:51:31,430 --> 01:51:34,597 Si le pasa algo, culpar�n a Tiger. 1144 01:51:55,055 --> 01:51:56,138 �Mu�vete! 1145 01:52:17,513 --> 01:52:18,972 Date prisa, mov�monos. 1146 01:52:19,222 --> 01:52:22,597 Hay dos terroristas en la cocina. Env�en refuerzos. 1147 01:52:22,763 --> 01:52:24,847 - �Entra! - Cierra la puerta. 1148 01:52:29,305 --> 01:52:31,263 Tiger, es hora de "Time Pass". 1149 01:53:13,513 --> 01:53:14,888 �Abajo, abajo, abajo! 1150 01:53:19,013 --> 01:53:20,055 �Qu�dese abajo! 1151 01:53:22,222 --> 01:53:24,847 La PM est� a salvo. Repito, la PM est� a salvo. 1152 01:54:09,305 --> 01:54:11,388 Vienen m�s soldados. �Cu�ntas balas quedan? 1153 01:54:11,597 --> 01:54:12,472 Nuestro �ltimo cargador. 1154 01:54:12,680 --> 01:54:14,680 Gu�rdame dos balas. Voy a ver el daal. 1155 01:54:15,513 --> 01:54:17,972 - �Daal? �Qu� quieres decir? - Vamos. 1156 01:54:25,180 --> 01:54:26,722 Haq y sus hombres est�n en camino. 1157 01:54:26,930 --> 01:54:29,638 Las escaleras detr�s de ti conducen a los establos a trav�s del t�nel. 1158 01:54:29,930 --> 01:54:31,513 Ti�ndele una emboscada all�. 1159 01:54:36,638 --> 01:54:37,972 Gira a la derecha. 1160 01:54:47,388 --> 01:54:49,638 �Me guardaste las dos balas? 1161 01:55:07,472 --> 01:55:09,638 �Seguramente te colgar�n, Tiger! 1162 01:55:09,972 --> 01:55:13,013 Sonidos de disparos y justo ahora - dos explosiones consecutivas. 1163 01:55:13,263 --> 01:55:16,222 Ni la PMO ni nadie dentro est�n respondiendo. 1164 01:55:16,430 --> 01:55:18,305 Y la comunicaci�n parece cortada. 1165 01:55:18,805 --> 01:55:22,805 Nadie tiene idea de qu� est� pasando exactamente dentro del enclave. 1166 01:56:02,472 --> 01:56:05,222 �D�nde est� tu sentido de la hospitalidad, Haq saab? 1167 01:56:06,097 --> 01:56:09,347 El futuro Primer Ministro de Pakist�n est� a punto de aterrizar 1168 01:56:10,638 --> 01:56:12,222 y te est�s balanceando aqu�. 1169 01:56:12,638 --> 01:56:14,513 Es necesario un comit� de bienvenida. 1170 01:56:14,972 --> 01:56:16,722 Abrar. Javed. 1171 01:56:16,972 --> 01:56:19,472 Tiger, alguien deber�a representar a la India 1172 01:56:19,972 --> 01:56:22,805 para darle la bienvenida. Con tu permiso. 1173 01:56:25,972 --> 01:56:27,388 �Disfrutas de hacer turismo? 1174 01:56:40,222 --> 01:56:42,680 Las reglas de este juego son diferentes, Karan. 1175 01:56:58,763 --> 01:57:01,222 Esto no es un juego de pu�os, es un juego mental. 1176 01:57:02,013 --> 01:57:03,222 R&AW, por un lado, 1177 01:57:03,430 --> 01:57:04,972 ISI por el otro. 1178 01:57:06,388 --> 01:57:08,138 Ambos me est�n ayudando. 1179 01:57:08,638 --> 01:57:10,263 Gracias por la amable bienvenida. 1180 01:57:14,222 --> 01:57:15,930 Deber�as estar agradecido. 1181 01:57:16,263 --> 01:57:18,055 He hecho tu trabajo. 1182 01:57:19,013 --> 01:57:20,930 �El Director General Riaz te pidi� que trajeras esto? 1183 01:57:21,680 --> 01:57:22,763 C�digos PAL. 1184 01:57:23,097 --> 01:57:24,972 Para nuestros espectadores, 1185 01:57:25,180 --> 01:57:27,805 se pueden escuchar los disparos desde enclave de la PMO. 1186 01:57:27,972 --> 01:57:31,305 Todav�a podemos escuchar el sonido de las balas. 1187 01:57:33,305 --> 01:57:35,180 Lo siento, se�or Riaz, no puede entrar. 1188 01:57:43,597 --> 01:57:44,472 Noticias de �ltima hora. 1189 01:57:44,680 --> 01:57:48,263 El General en jefe del ej�rcito Haq Est� bajando solo. �Pero por qu�? 1190 01:57:48,513 --> 01:57:50,430 Les volveremos a informar... 1191 01:57:50,680 --> 01:57:52,430 Ahora ir�s a dar un paseo 1192 01:57:53,513 --> 01:57:55,472 hacia la puerta. Solo. 1193 01:57:55,805 --> 01:58:01,222 Dile la verdad a tus amigos del ej�rcito y a los medios de comunicaci�n. 1194 01:58:01,763 --> 01:58:07,347 Cu�ntales c�mo t� y Aatish enga�aron al pueblo de Pakist�n. 1195 01:58:09,347 --> 01:58:13,222 Entonces podr�s decirles a tus refuerzos que entren, 1196 01:58:13,638 --> 01:58:17,472 para que la PM Irani pueda abandonar el enclave de forma segura. 1197 01:58:49,388 --> 01:58:52,972 Qu� l�stima, Haq saab. Lamentablemente, te perder�s mi discurso. 1198 01:59:01,180 --> 01:59:03,347 Una noticia impactante para todo el pa�s. 1199 01:59:03,680 --> 01:59:05,805 El general Haq ha sido asesinado. 1200 01:59:06,013 --> 01:59:10,430 Este terrible incidente fue captado en vivo en el enclave de la PM. 1201 01:59:10,680 --> 01:59:12,763 �Esto viene en vivo desde Pakist�n! 1202 01:59:13,347 --> 01:59:15,513 Acabamos de recibir estas im�genes inquietantes. 1203 01:59:15,930 --> 01:59:17,930 Aterradoras noticias desde el enclave de la PM. 1204 01:59:18,180 --> 01:59:20,763 El jefe del ej�rcito de Pakist�n, general Haq, 1205 01:59:20,972 --> 01:59:23,805 ha sido asesinado en las escaleras del enclave la PM. 1206 01:59:24,222 --> 01:59:26,972 Se�or, el enlace ha sido activado. �Est�s en vivo! 1207 01:59:27,888 --> 01:59:29,305 Nuestra evidencia muestra... 1208 01:59:29,472 --> 01:59:33,138 Les traje a todos un regalo: �libertad! 1209 01:59:33,638 --> 01:59:36,305 Para la PM Irani. Los c�digos PAL. 1210 01:59:39,263 --> 01:59:41,513 No puedo felicitarte ahora. 1211 01:59:41,805 --> 01:59:45,472 �Por qu�? Nuestra PM est� en el enclave. 1212 01:59:46,388 --> 01:59:50,847 Tiger est� dentro del enclave con sus hombres. 1213 01:59:52,305 --> 01:59:55,222 Tiger ha asesinado a nuestro jefe del ej�rcito. 1214 01:59:56,138 --> 01:59:58,097 India lo negar� todo. 1215 01:59:59,638 --> 02:00:01,263 Es su vieja costumbre. 1216 02:00:01,972 --> 02:00:04,930 �C�mo pueden negar ellos la presencia de este agente de R&AW aqu�? 1217 02:00:05,097 --> 02:00:07,180 Lo atrapamos con las manos en la masa. 1218 02:00:13,638 --> 02:00:17,055 Tiger est� apuntando a nuestra PM y a nuestra democracia. 1219 02:00:18,097 --> 02:00:22,097 Ahora yo asumir� la responsabilidad de preservar la democracia. 1220 02:00:22,597 --> 02:00:25,680 Tiger iba a ser ahorcado hoy, y lo colgar�n. 1221 02:00:25,972 --> 02:00:28,597 Volver� a felicitarte por el D�a de la Independencia. 1222 02:00:29,472 --> 02:00:30,930 Despu�s de que ahorquen a Tiger. 1223 02:00:33,138 --> 02:00:35,305 Celebraremos el D�a de la Independencia. 1224 02:00:35,847 --> 02:00:37,388 �Viva Pakist�n! 1225 02:00:44,513 --> 02:00:46,805 La cuesti�n es Tiger, que, 1226 02:00:47,638 --> 02:00:49,763 pronto tendr�s un miembro menos en el equipo. 1227 02:00:50,138 --> 02:00:53,013 No quer�amos que Haq fuera solo al infierno. 1228 02:00:53,680 --> 02:00:55,972 As� que enviar� a alguien con �l. 1229 02:01:05,722 --> 02:01:08,013 No creo que a Karan le guste mucho Islamabad. 1230 02:01:08,555 --> 02:01:10,763 Lo mejor es que regrese a Delhi - 1231 02:01:11,472 --> 02:01:12,888 en una bolsa para cad�veres. 1232 02:01:13,263 --> 02:01:14,680 No, no, no. 1233 02:01:15,638 --> 02:01:17,055 �Quieres decir adi�s? 1234 02:01:21,972 --> 02:01:23,305 �Un �ltimo mensaje para Tiger? 1235 02:01:23,972 --> 02:01:27,305 El mensaje... es para ti. 1236 02:01:27,972 --> 02:01:30,972 Tiger ha puesto fin a tus acciones terroristas. 1237 02:01:31,763 --> 02:01:33,430 Prep�rate para ir al infierno. 1238 02:01:37,263 --> 02:01:38,513 �Mis acciones! 1239 02:01:41,513 --> 02:01:43,305 Eso me recuerda... 1240 02:01:44,055 --> 02:01:46,388 Creo que tus matem�ticas est�n jodidas. 1241 02:02:24,513 --> 02:02:26,763 �Te gust� tu mensaje en rojo, Tiger? 1242 02:02:29,847 --> 02:02:33,805 Cre� que ser�a dif�cil para m� llegar a ser primer ministro, 1243 02:02:35,138 --> 02:02:37,263 pero t� lo has hecho muy f�cil. 1244 02:02:37,972 --> 02:02:40,388 Pens� que tendr�a que capturar viva a la PM, 1245 02:02:41,930 --> 02:02:43,763 pero ya no. 1246 02:02:45,888 --> 02:02:47,680 S�lvate a ti mismo 1247 02:02:48,430 --> 02:02:49,555 o salva a la PM. 1248 02:02:56,805 --> 02:02:59,388 Aatish tiene el auricular de Karan. 1249 02:03:00,263 --> 02:03:04,055 Nuestra frecuencia de comunicaci�n se ha visto comprometida. 1250 02:03:04,513 --> 02:03:07,222 Cambiar� los canales de frecuencia. 1251 02:03:10,388 --> 02:03:13,180 Mi abrigo ha sido manchado con sangre india. 1252 02:03:14,388 --> 02:03:18,138 Entonces, �Javed? �Est�s listo para cazar a Tiger? 1253 02:03:18,722 --> 02:03:22,388 Lo habr�a hecho antes, se�or, pero no me dej�. 1254 02:03:22,722 --> 02:03:25,222 Nunca entend� por qu� quer�a mantener vivo a Tiger. 1255 02:03:25,430 --> 02:03:27,388 Lo necesitaba vivo. 1256 02:03:28,472 --> 02:03:31,055 �O qui�n ser�a ahorcado por el asesinato de la PM? 1257 02:03:34,930 --> 02:03:37,430 Javed todav�a est� en la antigua frecuencia. 1258 02:03:39,138 --> 02:03:40,722 �Me cambio a respaldo? 1259 02:03:40,930 --> 02:03:42,555 �Me cambio a respaldo? 1260 02:03:42,847 --> 02:03:45,680 Javed, �est�s bien? 1261 02:03:46,305 --> 02:03:48,763 S�, pero Abrar y Karan... 1262 02:03:50,180 --> 02:03:52,305 Su sacrificio no ser� en vano. 1263 02:03:52,680 --> 02:03:54,888 No puedo hablar ahora. �D�nde est�s? 1264 02:03:55,055 --> 02:03:55,972 En los establos. 1265 02:03:56,138 --> 02:03:57,555 �Y la PM? 1266 02:03:57,972 --> 02:03:58,972 Tiger, 1267 02:04:00,097 --> 02:04:04,513 Estoy muy agradecida contigo con Zoya. Y con todo tu equipo. 1268 02:04:05,180 --> 02:04:07,305 �Pero cu�ntos hombres m�s debemos perder? 1269 02:04:07,847 --> 02:04:10,972 Ustedes solo son cinco mientras Aatish tiene todo el ej�rcito. 1270 02:04:11,180 --> 02:04:13,055 �l puede contrarrestar cada uno de nuestros movimientos. 1271 02:04:14,055 --> 02:04:16,222 Me gustar�a rendirme ante Aatish, Tiger. 1272 02:04:16,513 --> 02:04:17,847 Con la condici�n 1273 02:04:17,972 --> 02:04:21,097 de que te env�e a ti y a tu equipo de regreso a la India sanos y salvos. 1274 02:04:22,013 --> 02:04:24,097 No tenemos otra opci�n, Tiger. 1275 02:04:29,972 --> 02:04:33,972 Irani sahiba... �Est� listo su discurso? 1276 02:04:34,972 --> 02:04:37,513 Mi discurso solo podr� transmitirse desde mi habitaci�n. 1277 02:04:38,055 --> 02:04:40,097 Ahora ser� transmitido desde el b�nker. 1278 02:04:44,013 --> 02:04:46,638 Todo el pa�s est� esperando el discurso de la PM. 1279 02:04:46,847 --> 02:04:49,472 Todav�a podemos escuchar balas desde el enclave de la PM 1280 02:04:49,763 --> 02:04:51,972 Toda la comunicaci�n est� bloqueada. 1281 02:04:52,138 --> 02:04:55,847 Olv�dense del discurso, ni siquiera sabemos si la PM est� a salvo. 1282 02:04:56,055 --> 02:04:58,222 Rakesh-ji, desbloquea los bloqueadores de se�al. 1283 02:04:58,472 --> 02:05:02,097 Javed. Aatish no sabe que lo est�s siguiendo. 1284 02:05:02,513 --> 02:05:04,638 Sigue envi�ndonos su ubicaci�n en tiempo real. 1285 02:05:05,222 --> 02:05:07,680 �l va a pasar por los establos para llegar al b�nker. 1286 02:05:07,888 --> 02:05:11,388 T�, Zoya y yo le tenderemos una emboscada aqu�. 1287 02:05:11,722 --> 02:05:13,805 Sesenta segundos es todo lo que necesitamos. 1288 02:05:14,222 --> 02:05:17,847 Entonces no importa lo que Aatish haga o no haga. 1289 02:05:21,055 --> 02:05:26,472 Para entonces, la se�ora PM, le habr�a contado la verdad a todo Pakist�n. 1290 02:05:27,972 --> 02:05:29,055 C�digo de entrada al b�nker. 1291 02:05:29,555 --> 02:05:33,055 280185. 1292 02:05:43,972 --> 02:05:45,097 Javed. 1293 02:05:45,638 --> 02:05:47,180 Estoy en el puesto 12. 1294 02:05:47,638 --> 02:05:49,638 Tiger est� en el 22. 1295 02:05:51,972 --> 02:05:54,097 Javed... �Javed! 1296 02:05:55,305 --> 02:05:57,347 Javed... entra, Javed. 1297 02:06:25,513 --> 02:06:27,972 Se�or, no hay nadie aqu�. 1298 02:06:28,847 --> 02:06:31,055 Se�or, aqu� tampoco hay nadie. 1299 02:07:29,763 --> 02:07:32,347 �Bajen las armas! 1300 02:07:34,555 --> 02:07:36,722 Usaste todo el ej�rcito de Pakist�n, 1301 02:07:38,263 --> 02:07:40,013 pero nosotros solo usamos a uno de tus hombres. 1302 02:07:42,222 --> 02:07:43,222 Javed. 1303 02:07:43,638 --> 02:07:45,388 Sus tel�fonos m�viles. 1304 02:07:45,805 --> 02:07:47,305 Revisamos todos los tel�fonos 1305 02:07:47,472 --> 02:07:51,055 y descubrimos que Javed sol�a llamar a Rawalpindi todos los d�as. 1306 02:07:51,305 --> 02:07:51,805 Hola. 1307 02:07:52,138 --> 02:07:54,930 Mismo n�mero. La madre de Javed. 1308 02:07:55,555 --> 02:08:01,180 Ellos... ellos tambi�n tuvieron una hija. La hermana de Javed. Shaheen. 1309 02:08:02,972 --> 02:08:04,638 Tu esposa, 1310 02:08:05,180 --> 02:08:09,930 que sacrific� su vida y la de su hijo por nacer por ti. 1311 02:08:13,305 --> 02:08:15,388 Antes de ingresar a la PMO, 1312 02:08:15,722 --> 02:08:18,638 est�bamos seguros de que Javed te traer�a hasta nosotros. 1313 02:08:18,972 --> 02:08:21,305 Una vez que entremos en la PMO, vigilar� a Javed. 1314 02:08:21,555 --> 02:08:22,472 Lo marcar�. 1315 02:08:27,388 --> 02:08:29,138 "�Mucha curaci�n!" 1316 02:08:30,347 --> 02:08:31,680 �No es eso lo que dijiste? 1317 02:08:32,055 --> 02:08:34,013 Hay m�s curaci�n por venir, Tiger. 1318 02:08:35,222 --> 02:08:37,097 Y venganza por mi hermana Shaheen. 1319 02:09:00,680 --> 02:09:02,972 Los hombres deben hacer el trabajo de hombres, Tiger. 1320 02:09:03,555 --> 02:09:05,055 No deber�as dejarlo en manos de los ni�os. 1321 02:09:10,472 --> 02:09:12,097 �Disfruta de tu tiempo en familia! 1322 02:09:12,513 --> 02:09:14,763 Ir� a encontrarme con Irani sahiba, 1323 02:09:15,263 --> 02:09:17,180 y la convencer� de que no se rinda. 1324 02:09:17,805 --> 02:09:19,430 Es mejor morir como m�rtir. 1325 02:09:23,263 --> 02:09:24,722 Lo siento, Tiger. 1326 02:09:27,763 --> 02:09:31,805 Es como la primera vez que nos vimos, en Ikrit. 1327 02:09:33,347 --> 02:09:35,055 Misma situaci�n. 1328 02:09:36,097 --> 02:09:38,180 Te debo mi vida. 1329 02:09:38,972 --> 02:09:43,097 Hoy te la devuelvo. 1330 02:09:48,263 --> 02:09:51,013 �Este chico te ha tra�do algo realmente espectacular! 1331 02:09:51,305 --> 02:09:53,305 La m�sica siempre suena m�s fuerte ahora. 1332 02:09:53,763 --> 02:09:54,888 �Hassan! 1333 02:09:57,222 --> 02:09:58,222 �Hassan! 1334 02:10:50,263 --> 02:10:53,722 Quer�a invitarte a ti y a Zoya a escuchar mi discurso como PM. 1335 02:10:56,805 --> 02:10:58,305 Encuentra a Zoya. 1336 02:11:00,097 --> 02:11:01,305 �Vamos al b�nker? 1337 02:12:06,222 --> 02:12:09,138 Zoya no puede escuchar tu discurso. 1338 02:12:09,722 --> 02:12:11,930 Ella est� ocupada preparando el discurso del Irani sahiba. 1339 02:12:12,097 --> 02:12:13,180 �Hassan! 1340 02:12:15,555 --> 02:12:16,263 �Hassan! 1341 02:12:18,097 --> 02:12:22,138 No hay mucho tiempo, Zoya. Lleva a la PM a su habitaci�n. 1342 02:12:22,472 --> 02:12:24,305 No puedes detener a Aatish solo. 1343 02:12:24,597 --> 02:12:28,222 No hay necesidad de que lo detenga. �l debe ser llevado al b�nker. �Ve! 1344 02:12:28,555 --> 02:12:31,513 Zoya ha sacado a la PM del b�nker. 1345 02:12:34,305 --> 02:12:36,722 Hab�a una raz�n por la que te dimos esos c�digos del b�nker. 1346 02:12:37,305 --> 02:12:39,847 - Los c�digos de entrada. - 280... 1347 02:12:40,180 --> 02:12:41,722 Hiciste todo bien, 1348 02:12:42,055 --> 02:12:43,680 pero olvidaste una cosa. 1349 02:12:44,305 --> 02:12:46,930 Hasta el d�a en que Tiger respire. 1350 02:12:47,930 --> 02:12:50,347 Tiger nunca aceptar� la derrota. 1351 02:13:38,930 --> 02:13:40,222 No tengas miedo. 1352 02:13:40,597 --> 02:13:43,347 Todos est�n a salvo. Vamos. 1353 02:14:36,263 --> 02:14:37,888 Piensa en Abrar y Karan. 1354 02:14:40,222 --> 02:14:41,638 No doler�. 1355 02:14:57,555 --> 02:14:59,013 Mis compatriotas, 1356 02:14:59,722 --> 02:15:01,763 su PM sigue viva. 1357 02:15:02,263 --> 02:15:05,305 Pero hay que esperar para celebrar el D�a de la Independencia, 1358 02:15:05,888 --> 02:15:09,138 porque el enclave de la PM est� sitiado. 1359 02:15:09,847 --> 02:15:11,930 La libertad de Pakist�n est� bajo asedio. 1360 02:15:12,555 --> 02:15:15,888 El terrorista no es un Indio. Es un paquistan�. 1361 02:15:16,263 --> 02:15:19,430 La libertad de Pakist�n est� siendo amenazada por un paquistan�. 1362 02:15:19,805 --> 02:15:21,013 �Libertad! 1363 02:15:21,472 --> 02:15:24,347 Es solo una palabra peque�a, pero significa mucho. 1364 02:15:24,597 --> 02:15:25,513 La PM est� en vivo. 1365 02:15:25,722 --> 02:15:29,513 A libertad y a la democracia. 1366 02:15:30,222 --> 02:15:32,263 No se les puede poner precio. 1367 02:15:33,347 --> 02:15:35,347 Pero hoy se ha pagado un precio 1368 02:15:36,180 --> 02:15:38,847 por tu libertad y la m�a. 1369 02:15:39,055 --> 02:15:41,347 Por la democracia de Pakist�n. 1370 02:15:42,430 --> 02:15:43,930 El mayor Abrar Sheikh, 1371 02:15:44,555 --> 02:15:46,888 el estudiante paquistan� Hassan Ali 1372 02:15:47,513 --> 02:15:51,472 y otros corazones valientes que ni siquiera son paquistan�es han muerto. 1373 02:15:52,930 --> 02:15:55,263 El hombre que asumimos que era un terrorista, 1374 02:15:55,680 --> 02:15:58,763 fue el hombre que detuvo la amenaza de una dictadura. 1375 02:15:59,180 --> 02:16:00,972 En su codicia de poder, 1376 02:16:01,555 --> 02:16:04,555 Aatish Rehman, con el apoyo del general Haq, 1377 02:16:04,722 --> 02:16:09,513 quer�a declarar la ley marcial en Pakist�n y por eso entr� en la PMO. 1378 02:16:10,555 --> 02:16:14,972 Entre sus planes y la democracia de Pakist�n 1379 02:16:15,638 --> 02:16:17,722 se encontraba un indio- 1380 02:16:21,013 --> 02:16:22,013 Tiger. 1381 02:16:25,722 --> 02:16:27,680 Est�bamos a punto de colgarlo. 1382 02:16:28,513 --> 02:16:29,805 Si hoy estoy viva, 1383 02:16:30,263 --> 02:16:31,888 es gracias a Tiger. 1384 02:16:32,097 --> 02:16:34,263 Si la democracia est� viva en Pakist�n, 1385 02:16:34,680 --> 02:16:37,597 es gracias a Tiger y su equipo. 1386 02:16:38,305 --> 02:16:41,722 PM se�or, hay algunas chicas j�venes sentadas aqu�. 1387 02:16:42,180 --> 02:16:47,638 Hemos decidido qu� elegir entre el odio y la paz. 1388 02:16:52,305 --> 02:16:53,472 �PM se�or? 1389 02:16:54,263 --> 02:16:55,597 �Cu�l es su opini�n? 1390 02:17:38,763 --> 02:17:42,055 "Hay que ser amable en los malos tiempos. 1391 02:17:46,263 --> 02:17:48,305 "Porque el tiempo no necesita tiempo 1392 02:17:53,430 --> 02:17:55,097 "para cambiar". 1393 02:17:57,263 --> 02:17:59,513 �Alg�n mensaje para tu padre? 1394 02:18:00,722 --> 02:18:02,138 Dile... 1395 02:18:03,180 --> 02:18:04,680 para mostrar misericordia. 1396 02:18:07,930 --> 02:18:09,972 Usted ten�a raz�n. 1397 02:18:15,847 --> 02:18:17,097 El color verde - 1398 02:18:18,847 --> 02:18:21,305 no era curarte a ti, 1399 02:18:22,055 --> 02:18:23,930 Si no curar a Pakist�n. 1400 02:18:27,847 --> 02:18:29,138 de ti. 1401 02:19:06,472 --> 02:19:10,305 PM sahiba, el khichdi de su exagente del ISI no se cocin�. 1402 02:19:10,972 --> 02:19:13,680 Pero prepar� mi daal especial para usted. 1403 02:19:13,972 --> 02:19:15,055 Pru�belo. 1404 02:19:15,263 --> 02:19:19,680 Lo har�. Antes de hacerlo, algunas j�venes quieren agradecerle. 1405 02:20:44,555 --> 02:20:46,138 Lo siento por los inconvenientes ocasionados. 1406 02:20:46,472 --> 02:20:48,347 Se han retirado todos los cargos. 1407 02:20:49,180 --> 02:20:51,013 Vuelve a la oficina ma�ana. 1408 02:20:52,138 --> 02:20:53,013 Gracias, se�ora. 1409 02:20:55,263 --> 02:20:57,305 �D�nde est�n Tiger y Zoya? 1410 02:20:58,055 --> 02:20:59,347 Deber�a atender esa llamada. 1411 02:21:00,430 --> 02:21:02,305 - �Qu� llamada? - Esa. 1412 02:21:05,180 --> 02:21:05,847 Hola. 1413 02:21:06,013 --> 02:21:07,722 Necesitaba su consejo, se�ora. 1414 02:21:08,138 --> 02:21:09,305 Tiger, �d�nde diablos est�s? 1415 02:21:09,513 --> 02:21:12,347 No se preocupe, se�ora. Tiger sigue vivo. 1416 02:21:12,847 --> 02:21:14,597 Pero hay un peque�o problema. 1417 02:21:14,930 --> 02:21:17,222 �Deber�a comer tarta de queso con ar�ndanos o tiramis�? 1418 02:21:17,847 --> 02:21:19,263 �Qu� sugieres? 1419 02:21:19,680 --> 02:21:22,597 �Tiger! �D�nde est�s? �Y cu�ndo nos vemos? 1420 02:21:22,805 --> 02:21:24,305 Debes estar ocupada ahora. 1421 02:21:24,680 --> 02:21:28,263 Cuando tengas trabajo para m�, me pondr� en contacto contigo. 1422 02:21:28,763 --> 02:21:30,972 �Qu� har�s hasta entonces? 1423 02:21:31,347 --> 02:21:35,347 Lo que hablamos cuando empezamos. "Pasar el tiempo". 1424 02:21:42,347 --> 02:21:44,138 Tarta de queso con ar�ndanos. 1425 02:21:49,013 --> 02:21:51,055 �Entonces, qu� hacemos ahora? 1426 02:21:51,305 --> 02:21:52,597 Nada. 1427 02:21:53,555 --> 02:21:57,305 Pongamos algo de m�sica. �en el nombre del Se�or! 1428 02:22:39,013 --> 02:22:40,888 Mi coraz�n vuela 1429 02:22:41,305 --> 02:22:42,888 como un p�jaro libre 1430 02:22:43,055 --> 02:22:44,805 Mi coraz�n vuela 1431 02:22:47,263 --> 02:22:49,222 prosperando en travesuras 1432 02:22:49,805 --> 02:22:51,430 Est�mi coraz�n 1433 02:22:51,638 --> 02:22:53,430 prosperando en travesuras 1434 02:22:55,555 --> 02:22:57,263 M�sica en mi cabeza 1435 02:22:57,763 --> 02:22:59,638 Vamos de fiesta ahora. 1436 02:22:59,847 --> 02:23:03,472 Hoy me tomar� mi tiempo para decirte te amo. 1437 02:23:03,888 --> 02:23:05,305 �Por qu� te quedas? 1438 02:23:05,472 --> 02:23:07,263 �Volvamos al ritmo! 1439 02:23:07,555 --> 02:23:09,430 �Empieza esa m�sica! 1440 02:23:09,763 --> 02:23:12,263 En el nombre del Se�or 1441 02:23:20,013 --> 02:23:22,013 �Empieza esa m�sica! 1442 02:23:22,263 --> 02:23:24,805 En el nombre del Se�or 1443 02:23:25,388 --> 02:23:27,472 En el nombre del Se�or 1444 02:23:31,638 --> 02:23:33,013 En el nombre del Se�or 1445 02:23:35,930 --> 02:23:37,305 En el nombre del Se�or 1446 02:23:54,222 --> 02:23:55,513 Coqueto 1447 02:23:56,222 --> 02:23:57,472 Contagioso 1448 02:23:58,347 --> 02:23:59,513 �Por qu� te sientas ah� 1449 02:24:00,430 --> 02:24:01,597 tan serio? 1450 02:24:14,430 --> 02:24:16,138 Actitud en nuestros ojos. 1451 02:24:16,513 --> 02:24:19,930 Corazones llenos de vida 1452 02:24:22,722 --> 02:24:24,222 Escuchamos a todos los corazones 1453 02:24:24,847 --> 02:24:28,138 Tira la precauci�n al viento 1454 02:24:30,930 --> 02:24:32,305 Para llenar nuestros corazones 1455 02:24:33,055 --> 02:24:36,597 Incluso el universo se queda corto 1456 02:24:39,138 --> 02:24:41,055 D�jame entrar en tu coraz�n 1457 02:24:41,222 --> 02:24:44,555 Si te parece bien 1458 02:24:46,388 --> 02:24:46,972 �Yo digo! 1459 02:24:47,222 --> 02:24:48,972 El amor es un gran sentimiento. 1460 02:24:49,180 --> 02:24:50,847 Pinta el mundo de color 1461 02:24:51,013 --> 02:24:53,013 El amor es un doctorado 1462 02:24:53,222 --> 02:24:54,722 Sin coma, sin punto 1463 02:24:55,597 --> 02:24:57,513 Realmente creo 1464 02:24:57,722 --> 02:24:59,430 Espero la oportunidad 1465 02:24:59,847 --> 02:25:02,930 Para difundir el amor por todas partes el mundo 1466 02:25:03,763 --> 02:25:05,388 �Por qu� te quedas? 1467 02:25:05,597 --> 02:25:07,263 �Volvamos al ritmo! 1468 02:25:07,597 --> 02:25:09,680 �Empieza esa m�sica! 1469 02:25:09,930 --> 02:25:12,222 En el nombre del Se�or 1470 02:25:19,972 --> 02:25:21,972 �Empieza esa m�sica! 1471 02:25:22,305 --> 02:25:24,847 En el nombre del Se�or 1472 02:25:25,597 --> 02:25:27,430 En el nombre del Se�or 1473 02:25:31,638 --> 02:25:32,555 En el nombre del Se�or 1474 02:25:35,930 --> 02:25:36,888 En el nombre del Se�or 1475 02:25:50,305 --> 02:25:52,347 En el nombre del Se�or 1476 02:26:10,638 --> 02:26:13,555 Kabir, lo que voy a pedirte, 1477 02:26:14,763 --> 02:26:18,347 ning�n oficial tiene derecho de pedir a cualquier soldado. 1478 02:26:19,222 --> 02:26:22,305 Tampoco un padre debe pedirle a su hijo. 1479 02:26:22,847 --> 02:26:24,555 Pero este trabajo 1480 02:26:25,513 --> 02:26:27,847 solo lo puedes hacer t�, Kabir. 1481 02:26:30,930 --> 02:26:32,555 India tiene un nuevo enemigo. 1482 02:26:33,555 --> 02:26:36,638 Este enemigo es tan peligroso y malvado, 1483 02:26:37,763 --> 02:26:40,055 un mal que no podemos imaginar. 1484 02:26:50,847 --> 02:26:52,138 No tiene nombre. 1485 02:26:52,930 --> 02:26:53,930 Ni cara. 1486 02:26:55,347 --> 02:26:57,138 �l prospera en la oscuridad. 1487 02:26:59,513 --> 02:27:02,513 Y para detenerlo tendr�s que entrar en esa oscuridad. 1488 02:27:03,972 --> 02:27:07,513 Tendr�s que cruzar cada l�nea entre el bien y el mal. 1489 02:27:08,055 --> 02:27:11,930 Tendr�s que borrar tus sentimientos de bien y de mal. 1490 02:27:12,138 --> 02:27:14,180 Kabir, tendr�s que hacer cosas, 1491 02:27:14,305 --> 02:27:18,097 que no te perdonar�s por haberlas hecho. 1492 02:27:22,680 --> 02:27:24,472 Y si sobrevives, 1493 02:27:25,138 --> 02:27:28,847 enfrentar�s una amenaza mayor que la muerte. 1494 02:27:32,930 --> 02:27:34,638 Porque es posible que, 1495 02:27:36,222 --> 02:27:38,305 cuando luches contra un demonio, 1496 02:27:40,097 --> 02:27:41,930 t� mismo te conviertes en uno. 115572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.