Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:03,681
لم يسافر أي (إلف)
إلى ما وراء الخط الفاصل
2
00:00:03,806 --> 00:00:06,604
- لن ينجو من دون جيش
- لهذا أحتاج إلى مرشد، (سلانتر)
3
00:00:08,068 --> 00:00:10,491
ما هو اقتراحك؟
مساعدتك لقاء تحريرك
4
00:00:10,617 --> 00:00:13,165
- لا بد من أنك يائس
- عاد (داغدا مور)
5
00:00:13,332 --> 00:00:17,258
البحث أهم من حياة أي شخص!
لا يمكنك أن تستسلمي لمشاعرك
6
00:00:17,468 --> 00:00:21,144
يجب حمل بذرة (إلكريس)
إلى مكان يسمى (سايفهولد)
7
00:00:21,354 --> 00:00:24,069
لن تساعدنا إذا ظللنا
نجرها معنا مثل السجينة
8
00:00:24,237 --> 00:00:26,450
هل أنت متأكد من أنك
لا تريد فك قيودها لسبب آخر؟
9
00:00:26,619 --> 00:00:27,997
التحموا!
10
00:00:28,290 --> 00:00:30,295
- أطلق تلك الأحجار يا فتى
- إنها لا تعمل
11
00:00:30,462 --> 00:00:31,840
حان الوقت للخطة الثانية
12
00:00:34,766 --> 00:00:36,562
أخبرتك أنه لدي خطة
13
00:00:36,688 --> 00:00:39,569
- أستحق التاج
- لا أحد يستحق التاج
14
00:00:41,075 --> 00:00:43,288
إذاً سيكون عليّ أخذه
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,759
عاش الملك طويلاً!
16
00:01:07,711 --> 00:01:10,377
- تعالي
- إلى أين تأخذني؟
17
00:01:10,544 --> 00:01:16,544
- إنها مفاجأة
- اكتفيت من المفاجآت في حياتي
18
00:01:25,837 --> 00:01:27,211
(ويل)!
19
00:01:37,922 --> 00:01:39,296
(ويل)!
20
00:01:40,296 --> 00:01:41,670
بئساً لك!
21
00:01:49,589 --> 00:01:51,589
لا تزال تعمل
22
00:01:55,756 --> 00:01:57,589
اصعدي عليها!
23
00:02:10,257 --> 00:02:14,090
أرأيت؟ هذا ممتع، صحيح؟
24
00:02:18,341 --> 00:02:20,548
أكنّ المشاعر لك
25
00:02:21,842 --> 00:02:25,842
وفكرت أنك ستظهر لي ذلك
من خلال إقامتك علاقة مع (إريتريا)؟
26
00:02:26,800 --> 00:02:30,007
فقط لأنني لم أستطع
الحصول على ما أردته فعلاً
27
00:02:58,053 --> 00:03:00,552
(أمبرلي)!
28
00:03:45,809 --> 00:03:48,682
- لا بأس، لقد استيقظت
- ماذا جرى؟
29
00:03:50,850 --> 00:03:52,807
كنت تتأوهين في نومك
أيتها الأميرة
30
00:03:52,933 --> 00:03:55,890
من دون شك كنت تحلمين
بشفتي الهجين الناتئتين
31
00:03:59,850 --> 00:04:03,932
- علينا الرحيل، هذا المكان غير آمن
- لماذا؟ ماذا رأيت؟
32
00:04:04,183 --> 00:04:10,182
ثمة عاصفة قوية قادمة
نحتاج إلى المغادرة، لنذهب
33
00:04:24,807 --> 00:04:26,181
أين شقيقك؟
34
00:04:26,308 --> 00:04:28,974
آمل أنه في منتصف الطريق
إلى (تيرسيس)
35
00:04:29,141 --> 00:04:31,265
ذهب ليرفع عريضة إلى الاتحاد
36
00:04:31,391 --> 00:04:35,807
يظن أن تشكيل تحالف مع البشر
هو مفتاح النجاة من حصار العفاريت
37
00:04:36,266 --> 00:04:41,932
شقيقك أحمق، لكن لا يهم
لدينا أمور أكثر إلحاحاً
38
00:04:48,099 --> 00:04:51,306
كان فرد الـ(درويد) يكذب علينا
39
00:04:57,682 --> 00:05:01,139
- هل هذه...؟
- شفرة سيد (وورلوك)
40
00:05:01,765 --> 00:05:04,556
نحتها جيش الـ(درويد)
لكي تهزم القوى السوداء
41
00:05:04,682 --> 00:05:08,390
إنها قوية بما يكفي
لهزيمة (داغدا مور)
42
00:05:08,557 --> 00:05:10,348
ظننت أنه تم تدميرها
بعد حرب الفصائل الثانية
43
00:05:10,473 --> 00:05:17,263
وكذلك أنا لكن وفقاً للمخطوطة
إنها في خزنة مقفلة أسفل مدينتنا
44
00:05:17,390 --> 00:05:19,847
لا بد من أن فرد الـ(درويد)
كان يعرف ذلك
45
00:05:19,973 --> 00:05:21,681
لم سيخفي أمراً كهذا؟
قلت إنه جدير بالثقة
46
00:05:21,806 --> 00:05:24,555
قلت إنه الوحيد
صاحب القوة لحماية...
47
00:05:24,765 --> 00:05:27,680
أعرف ما قلته
وأعرف ما فعلته
48
00:05:29,973 --> 00:05:34,472
لكن إذا ثبتت صحة مخاوفي
فنحن عرضة للخطر
49
00:05:34,598 --> 00:05:37,139
كان يجب أن أثق بك
50
00:05:39,515 --> 00:05:41,430
سأجد هذه الشفرة
51
00:05:41,557 --> 00:05:47,681
وإذا تبين أن فرد الـ(درويد)
هو عدونا فسنواجهه معاً
52
00:05:48,514 --> 00:05:54,221
أشكرك يا بني
أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به
53
00:06:01,306 --> 00:06:06,221
نحتاج إلى العثور على (سايفهولد)
وسنرتاح عند وصولنا إلى (مرميدون)
54
00:06:07,597 --> 00:06:10,971
هل أنا الوحيد الذي يظن
أن التقيد بالمسار هو فكرة سيئة؟
55
00:06:11,097 --> 00:06:14,888
- ماذا تعني؟
- العفريت في القلعة عرف بشأن قدومنا
56
00:06:15,014 --> 00:06:16,388
هذا مستحيل
57
00:06:16,556 --> 00:06:18,972
قال (ألالون) إن (داغدا مور)
يملك جاسوساً في (أربرلون)
58
00:06:19,097 --> 00:06:22,221
- يغير شكله
- لقد رأيناه يموت
59
00:06:22,348 --> 00:06:23,722
قد يكون هناك واحد آخر
60
00:06:24,056 --> 00:06:27,096
إنه محق، نحتاج للعثور
على طريق أخرى إلى (ويلدران)
61
00:06:27,222 --> 00:06:29,596
ليس هناك طريق أخرى
لا يمكننا عبور تلك الجبال
62
00:06:29,722 --> 00:06:31,887
(بايكون) موجودة دوماً
63
00:06:32,138 --> 00:06:36,137
إنها تقدم ممراً عبر (روك سبور)
ومن ثم إلى (ويلدران)
64
00:06:36,722 --> 00:06:39,346
- (بايكون)؟
- حكاية خرافية يا أميرة
65
00:06:39,472 --> 00:06:41,138
(بايكون) ليست حكاية خرافية
66
00:06:41,264 --> 00:06:44,805
توفي والداي
في زنزانات قلعة (إلفين) النتنة
67
00:06:45,722 --> 00:06:47,596
بينما نتجادل، تلك العاصفة تقترب
68
00:06:47,722 --> 00:06:51,762
إذا أردت تمضية الأيام الستة المقبلة
تمشي على الجبل، فتفضل
69
00:06:51,888 --> 00:06:53,262
سأغادر المكان
70
00:06:53,971 --> 00:06:55,345
انتظر!
71
00:06:55,888 --> 00:06:57,262
خذنا إلى هناك
72
00:06:58,430 --> 00:07:01,054
- كم سنحتاج من الوقت؟
- نصف يوم من التسلق كحد أقصى
73
00:07:01,264 --> 00:07:04,721
حاول أي شيء
وسأدع (كريسبين) ينهي ما بدأه
74
00:07:09,888 --> 00:07:13,471
تحركوا يا أفراد الكشافة
وابقوا متيقظين
75
00:07:50,261 --> 00:07:55,179
- يجب ألا تكوني هنا
- أردت أن أراه فحسب
76
00:07:55,472 --> 00:07:58,848
لا يمكنه الشعور بحضورك أو بعاطفتك
77
00:07:58,974 --> 00:08:02,225
إذاً افعل شيئاً أنت السبب
في هذا، اشفه أو...
78
00:08:02,392 --> 00:08:06,601
إنني أحاول
لكن ذهنه بات أسود
79
00:08:13,630 --> 00:08:17,500
كنت محقاً في رغبتك
بالفتى يا (درويد)
80
00:08:18,692 --> 00:08:20,400
- النجدة!
- إنه قوي جداً
81
00:08:20,637 --> 00:08:21,800
لكن جوهره ملكي!
82
00:08:25,779 --> 00:08:29,530
لا تستسلم يا فتى
83
00:08:30,614 --> 00:08:32,800
قللت من قيمته
84
00:08:33,458 --> 00:08:34,534
ومن قيمتي
85
00:08:48,457 --> 00:08:50,373
أفلتها!
86
00:08:56,503 --> 00:09:00,796
- برّر ماذا تفعل
- اذهبا الآن
87
00:09:01,589 --> 00:09:03,797
اتركاني
88
00:09:18,597 --> 00:09:21,723
يعتقد الملك أن فرد الـ(درويد)
قد يكون فاسداً
89
00:09:21,850 --> 00:09:23,933
على يد العفريت نفسه
الذي قاد الهجمات
90
00:09:24,058 --> 00:09:27,225
إذا كان ذلك صحيحاً
فـ(ألالون) قد أرسل (أمبرلي) إلى فخ
91
00:09:27,394 --> 00:09:28,769
أحتاج إلى مساعدتك يا (كات)
92
00:09:30,061 --> 00:09:33,187
ثمة سلاح مخفي في خزنة أسفل القصر
93
00:09:33,772 --> 00:09:35,147
إذا كان (درويد) تائهاً
94
00:09:35,315 --> 00:09:37,899
فقد تكون فرصتنا الوحيدة
لهزيمة (داغدا مور)
95
00:09:38,066 --> 00:09:40,900
سأفعل أي شيء للانتقام للمختارين
الاموات لكنني لا أعرف أي سلاح
96
00:09:41,068 --> 00:09:44,277
أنت تعرفين هذا القصر
ثمة أنفاق بطول كيلومترات
97
00:09:44,569 --> 00:09:48,362
لا بد من أنه في مكان
لم يفكر أحد في النظر فيه
98
00:09:51,531 --> 00:09:54,698
سمعت بعض الإشاعات
حول غرفة أسفل الزنزانات
99
00:09:54,991 --> 00:09:57,825
بعض الخدم يقولون
إنها مشؤومة لكنه مجرد كلام فارغ
100
00:09:57,993 --> 00:09:59,368
أريني إياها
101
00:10:17,627 --> 00:10:20,169
انتظر يا (سلانتر)!
102
00:10:29,509 --> 00:10:34,886
كلا، كلا، شعبي!
103
00:10:35,053 --> 00:10:39,304
ذبحتهم العفاريت
هذه الوحوش لا تميز بين ضحاياها
104
00:10:39,430 --> 00:10:42,806
إذا لم نتحد ضدها
فسيموت مزيد من الأبرياء
105
00:10:43,808 --> 00:10:48,434
يجب أن أتلوا الطقوس الأخيرة
لأحرر جواهرهم
106
00:10:48,602 --> 00:10:49,977
هذه عاداتنا
107
00:10:50,144 --> 00:10:53,186
كدنا نصل إلى الخط الفاصل
لا نمتلك الوقت
108
00:11:03,235 --> 00:11:04,902
سنصنع الوقت
109
00:11:06,861 --> 00:11:08,236
ماذا تفعل؟
110
00:11:09,154 --> 00:11:11,029
نحن في حالة حرب
مع الأشرار منذ 30 سنة
111
00:11:11,156 --> 00:11:15,282
بات لدينا عدو مشترك
هذه فرصة لنا
112
00:11:16,825 --> 00:11:19,534
أيتها الأجساد العائدة للتراب
113
00:11:19,659 --> 00:11:25,036
أيها اللحم الذي تحولت
إلى طين ورماد لتشكل مخصباً
114
00:11:25,162 --> 00:11:28,747
ولدتم من جديد
وتنقلتم على أجنحة من الضوء
115
00:11:28,872 --> 00:11:35,166
لتذهبوا مع الأقارب
الذين ماتوا إلى ما وراء السماوات
116
00:11:37,669 --> 00:11:39,127
يجب أن نذهب
117
00:11:43,547 --> 00:11:47,423
- لا تفعلي هذا
- تراجعي
118
00:12:35,448 --> 00:12:36,823
أعطيني يدك!
119
00:12:49,622 --> 00:12:51,788
يجب أن تكون هنا!
120
00:12:51,915 --> 00:12:55,416
- ربما إنها عند القمة التالية
- ربما إنها غير موجود بتاتاً
121
00:12:55,542 --> 00:12:57,209
سيتم قتلنا بسبب غبائك!
122
00:12:57,334 --> 00:12:59,709
لم أسمع منك
أي أفكار جيدة أيها النقيب
123
00:12:59,836 --> 00:13:03,712
إليك فكرة، سأشق حلقك
وأستخدم جثتك كوقود للنار
124
00:13:03,880 --> 00:13:07,631
قتل بعضكما بعضاً
لن يجعلنا ننزل عن هذا الجبل
125
00:13:07,964 --> 00:13:09,547
يا رفاق؟
126
00:13:32,770 --> 00:13:35,020
حكاية خرافية جميلة، صحيح؟
127
00:13:54,250 --> 00:13:56,877
هيا!
128
00:14:22,195 --> 00:14:24,361
أهلاً بكم في المنزل
129
00:14:24,487 --> 00:14:29,570
- يبدو مهجوراً
- قد تكون المظاهر مخادعة
130
00:14:47,117 --> 00:14:49,367
من هي؟
131
00:15:01,369 --> 00:15:04,035
هل يواجه أحد آخر
مشكلة مع هذه الخطة؟
132
00:15:04,204 --> 00:15:09,037
اللحاق بفتاة مخيفة في
قلعة مهجورة؟ إطلاقاً
133
00:15:21,665 --> 00:15:25,706
أهلاً بكم، سامحوني على مظهري
134
00:15:25,875 --> 00:15:28,000
مر وقت طويل
على استضافتنا أحد
135
00:15:28,167 --> 00:15:32,375
- هل كنت تتوقع قدومنا؟
- رأتكم (ماغ) على الجبل
136
00:15:32,626 --> 00:15:34,000
أين حسن أخلاقي؟
137
00:15:34,417 --> 00:15:38,208
أدعى (دونتيس ريميكن)
أصدقائي يسمونني (ريمو)
138
00:15:38,502 --> 00:15:42,210
- أي أصدقاء؟
- عندما كنا نعمل
139
00:15:42,420 --> 00:15:45,920
في هذه الأيام
أنا و(ماغ) فقط
140
00:15:47,379 --> 00:15:51,254
سيدي، (كريسبين إيدنسونغ)
قائد حرس (أربورلون) الوطني
141
00:15:51,379 --> 00:15:52,753
هل أنت رئيس هذه القلعة؟
142
00:15:53,172 --> 00:15:57,630
كنت ضابطاً في خلال الحرب
والآن أنا مجرد قائم بالأعمال
143
00:15:57,756 --> 00:16:00,756
سمعنا أن هذا المكان
قد يقدم ممراً إلى وراء الجبال
144
00:16:00,881 --> 00:16:05,756
لا شيء وراء الجبال سوى (ويلدران)
وهذا ليس مكاناً للأقزام
145
00:16:06,007 --> 00:16:10,424
نحن في مهمة عاجلة
بناءً على أوامر الملك (إفنتاين إلسيدل)
146
00:16:12,426 --> 00:16:15,092
يشرفني أن أستضيف ضيوفاً محترمين
147
00:16:15,218 --> 00:16:19,384
أخشى أن الممر الذي تبحثون
عنه تدمر قبل فصلي شتاء
148
00:16:19,510 --> 00:16:21,301
انهار من جراء انهيار ثلجي
149
00:16:21,510 --> 00:16:24,468
يجب أن تبقوا
حتى مرور العاصفة
150
00:16:24,595 --> 00:16:26,469
لدينا طعام ومياه ساخنة
151
00:16:26,678 --> 00:16:30,178
إمكاناتنا قليلة
لكنها لكم إذا أردتم مشاركتنا إياها
152
00:16:30,346 --> 00:16:37,263
- شكراً لك، سنخبر الملك عن لطفك
- جيد، أرجوكم من هنا
153
00:17:05,645 --> 00:17:08,686
لا بد من أن استحماماً ملكياً
هو أمر هام
154
00:17:08,812 --> 00:17:14,937
أوراق الورود في المياه
خادمات يدلكن ظهرك
155
00:17:15,272 --> 00:17:18,814
مزحة أخرى بشأن حياة الاميرة
ما هي جملتي الاعتيادية؟
156
00:17:18,939 --> 00:17:23,022
لم أعرف أن شعب (روفر)
يستحمون أو ما شابه؟
157
00:17:24,815 --> 00:17:30,649
أقله لا نكذب على أنفسنا
عندما نرى أمراً نريده، فنسعى وراءه
158
00:17:30,775 --> 00:17:34,691
إذاً من عادات فتيات (روفر)
إقامة علاقة مع أي رجل يقابلنه
159
00:17:34,900 --> 00:17:39,983
بصراحة، ليس مع الرجال فقط
160
00:17:47,944 --> 00:17:52,319
ماذا؟ هل تخشين
أن يروق لك هذا؟
161
00:17:54,655 --> 00:17:58,072
أنت و(سيفالو) لا تستحقان بعضكما
162
00:18:06,574 --> 00:18:13,408
- تلك العلامة، ماذا تعني؟
- لا أعرف، أحملها منذ صغري
163
00:18:19,868 --> 00:18:25,827
أفترض أنها الطريقة التي
راقب بها مالكي الأول ممتلكاته
164
00:18:31,996 --> 00:18:35,745
- ما كان ذلك؟
- أمراً سيئاً
165
00:18:39,247 --> 00:18:43,247
لدينا نحن شعب (روفر) مقولة:
"العروض الذهبية تملك نواة حديدية"
166
00:18:43,372 --> 00:18:45,955
- لا أثق بالرجل (ريمو)
- وأنا لا أثق بك
167
00:18:46,081 --> 00:18:48,331
- ما هي فكرتك؟
- أعرف أبناء عرقي
168
00:18:48,457 --> 00:18:51,749
وذلك السافل بأذنين مدببتين
يكذب بشأن الانهيار الثلجي
169
00:18:52,333 --> 00:18:55,999
إذا وجدنا نحن هذا المكان
فالعفاريت تستطيع العثور عليه أيضاً
170
00:18:56,126 --> 00:18:59,917
ربما علينا القلق على ذلك
وليس على بواب من (إلفين)
171
00:19:00,042 --> 00:19:01,416
هذه القلعة منيعة
172
00:19:01,543 --> 00:19:04,042
حقاً؟
لقد دخلناها من الباب الأمامي
173
00:19:04,168 --> 00:19:06,042
سأشعر بتحسن
إذا ظل أحد منا يراقب
174
00:19:06,210 --> 00:19:07,584
لا أحد يوقفك يا فتى
175
00:19:07,794 --> 00:19:11,585
عذراً على تدخلي
لكن العشاء جاهز
176
00:19:11,754 --> 00:19:15,420
(ريمو)، أيها السافل الجميل
177
00:19:16,087 --> 00:19:19,379
أتضور جوعاً لدرجة أنه بوسعي
تناول أي شيء
178
00:19:20,422 --> 00:19:24,714
بالطبع، سأتولى المناوبة الأولى
إذ إنني لا أحتاج إلى العشاء
179
00:19:31,674 --> 00:19:34,090
إنها رائحة الموت
180
00:19:35,800 --> 00:19:40,592
- انظر إلى هذه النقوش كلها
- لا بد من أنه المكان الصحيح
181
00:19:41,259 --> 00:19:44,425
أظهر كتاب (درويد) رمزاً
نحتاج إلى تحديده
182
00:19:44,551 --> 00:19:47,134
لا بد من أنه مفتاح ما
183
00:19:51,553 --> 00:19:54,427
جميعها متشابهة
184
00:20:04,097 --> 00:20:07,430
لقد وجدته، هذا الذي رأيته
185
00:20:07,723 --> 00:20:13,098
اعثري على الرمز الذي يشبهه
وبهذه الطريقة سنجد السلاح
186
00:20:22,685 --> 00:20:24,059
ثمة رمز هنا
187
00:20:27,060 --> 00:20:28,851
ضعي يدك عليه
188
00:20:28,978 --> 00:20:32,602
تقول المخطوطة إنه علينا
لمسه في الوقت نفسه
189
00:21:34,418 --> 00:21:35,792
شكراً لك
190
00:21:48,955 --> 00:21:51,120
أنت لا تمانع التبديل، صحيح؟
191
00:21:51,247 --> 00:21:54,537
طبقي يحوي الكثير من البازلاء
وأنا أكره البازلاء
192
00:21:54,663 --> 00:21:56,037
أبداً
193
00:22:08,951 --> 00:22:11,116
أشتاق إلى طهو شعب (إلفين)
194
00:22:11,242 --> 00:22:14,782
- إنها وصفة عائلية قديمة
- أين هي عائلتك؟
195
00:22:14,908 --> 00:22:16,990
بعد توقف العمل في القلعة
196
00:22:17,115 --> 00:22:21,238
بقيت أنا وزوجتي فيها
لمراقبة مستوطنات (ترول) المحيطة بنا
197
00:22:21,365 --> 00:22:25,155
- لقد توفيت قبل سنوات قليلة
- أنا آسفة
198
00:22:25,280 --> 00:22:28,237
ماذا عن الرجال والنساء اللذين
عذبتهم هنا؟ هل تتأسف عليهم؟
199
00:22:28,363 --> 00:22:29,737
صن لسانك أيها الـ(روفر)
200
00:22:30,071 --> 00:22:33,945
لا بأس، أعلم الإشاعات المريعة
حول هذا المكان
201
00:22:34,070 --> 00:22:37,735
لقد نشرنا بعضاً منها بأنفسنا
آملين بإخافة أعدائنا
202
00:22:38,402 --> 00:22:41,359
لكن (بايكون) كانت مركز مراقبة عسكري
ولا شيء أكثر من ذلك
203
00:22:41,484 --> 00:22:43,566
قد لا يوافق والداي في الرأي
204
00:22:43,693 --> 00:22:45,733
إذا استطعت نبش جثتيهما
من أسفل أرضك وسؤالهما
205
00:22:45,859 --> 00:22:50,357
أعرف أنك تكره شعب (إلف)
لكننا لا نقتل سجناء الحرب
206
00:22:50,815 --> 00:22:52,231
إنها محقة
207
00:22:52,358 --> 00:22:54,898
لو كان والداك هنا لكنا أطلقنا
سراحهما عند انتهاء الحرب
208
00:22:55,023 --> 00:22:59,896
ربما اختارا بدء حياة جديدة
وخالية من أعبائهما
209
00:23:10,936 --> 00:23:14,851
أذناك تشبهان أذنيّ
210
00:23:16,644 --> 00:23:19,850
- هل كانت أمك من البشر؟
- لقد توفيت
211
00:23:20,434 --> 00:23:25,724
آسف على سماع ذلك وكذلك أمي
212
00:23:29,099 --> 00:23:35,555
- هذه جميلة جداً، ما هذه؟
- صدفة بحرية
213
00:23:38,138 --> 00:23:45,385
كانت لامي
قالت إنها ذكّرتها بمكان قدومها
214
00:23:51,385 --> 00:23:53,800
هل رأيت يوماً المحيط؟
215
00:23:56,134 --> 00:24:02,881
إنه أكبر حوض على الإطلاق
أزرق ولامع
216
00:24:03,007 --> 00:24:08,297
أستطيع التحديق فيه لساعات
متسائلاً عما يكمن في الجانب الآخر
217
00:24:12,963 --> 00:24:15,212
لم تخرجي يوماً من هنا
218
00:24:20,669 --> 00:24:23,042
هل أستطيع الاحتفاظ بها؟
219
00:24:43,081 --> 00:24:50,453
(ماغ)... ماذا... ماذا فعلت؟
220
00:24:56,453 --> 00:24:59,493
تمضية الوقت في مكان
كهذا قد تكون صعبة
221
00:24:59,619 --> 00:25:01,242
نحن الإثنان فقط
222
00:25:01,411 --> 00:25:08,325
ليس هناك ترفيه كثير
لهذا السبب نحن متحمسان لوجودكم
223
00:25:31,611 --> 00:25:32,985
أين أنا؟
224
00:25:34,611 --> 00:25:36,860
المكان ليس آمناً، إذا سمعك...
225
00:25:36,985 --> 00:25:39,733
أنت محقة، المكان ليس آمناً
أحتاج إلى الذهاب
226
00:25:39,860 --> 00:25:42,608
وأريدك أن تأتي معك
227
00:25:43,775 --> 00:25:46,774
أستطيع أخذك إلى مكان آمن
228
00:25:46,900 --> 00:25:50,648
مكان حيث تستطيعين اللعب
مع أولاد آخرين
229
00:25:50,774 --> 00:25:54,813
مكان ترين فيه الشمس والمحيط
230
00:25:54,940 --> 00:25:58,188
- هل من أصداف هناك؟
- أكثر مما تستطيعين إحصاءه
231
00:26:03,646 --> 00:26:06,394
هيا، توقف عن مقاومتي!
232
00:26:06,520 --> 00:26:09,310
كلا!
233
00:26:09,436 --> 00:26:13,226
لا
234
00:26:20,933 --> 00:26:23,848
أخبرتك أن تلزم الصمت
235
00:26:44,469 --> 00:26:47,800
جيد، لقد استيقظتم
236
00:26:47,926 --> 00:26:51,174
كنت قلقاً من أنني أعطيتكم
جرعة قوية جداً
237
00:26:52,009 --> 00:26:55,883
قليل من نبات القراص
لكي تأخذوا قيلولة
238
00:26:56,008 --> 00:27:01,547
بالطبع، إذا تناولتم
ما يكفي منه كما أفعل
239
00:27:01,674 --> 00:27:04,297
فأجسامكم ستبني قدرة على تحمله
240
00:27:04,422 --> 00:27:05,796
حان دورك أيها النقيب
241
00:27:06,964 --> 00:27:08,921
- انتظر!
- لا تخبريه أي شيء
242
00:27:09,047 --> 00:27:12,629
أدعى (أمبرلي إليسدل)
حفيدة سيدك وملكك
243
00:27:12,796 --> 00:27:15,920
وآمرك بأن تطلق سراحنا بالنيابة عنه
244
00:27:16,045 --> 00:27:17,419
فكرة سيئة
245
00:27:25,210 --> 00:27:30,541
أميرة؟ هذا يغير الأمور كلها
246
00:27:32,750 --> 00:27:34,124
أيها السافل!
247
00:27:35,946 --> 00:27:40,198
كنت أنوي استخدام موهبة الفتى
للوصول إلى (أمبرلي)
248
00:27:40,366 --> 00:27:45,494
- ظننت أنه بوسعه المساعدة
- رأيت رجلاً يسكنه الشر
249
00:27:45,787 --> 00:27:49,414
أنت غير قادر على فهم
ما رأيته!
250
00:27:49,540 --> 00:27:52,041
لم تعد تتصرف
بشكل طبيعي يا (ألانون)
251
00:27:55,252 --> 00:27:59,379
استخدم (داغدا مور) الفتى
ليصل إلى أفكاري!
252
00:27:59,505 --> 00:28:02,298
(داغدا مور)، بالطبع
253
00:28:02,424 --> 00:28:05,843
الشر الذي يخشاه الجميع
لكنك وحدك قادر على رؤيته
254
00:28:05,968 --> 00:28:09,011
أخبرني يا فرد الـ(درويد)
هل تتواصل بشكل منتظم مع العفاريت؟
255
00:28:24,150 --> 00:28:26,276
ما معنى هذا؟
256
00:28:26,401 --> 00:28:29,820
لمَ تخفي سلاحاً
يملك القوة لحمايتنا؟
257
00:28:29,945 --> 00:28:31,570
لحمايتك؟
258
00:28:31,697 --> 00:28:36,658
هذا السيف ليس أداة خلاص
إنها تعويذة شريرة
259
00:28:36,784 --> 00:28:39,410
ظلام، نحن في خطر جميعاً
260
00:28:39,995 --> 00:28:43,497
أنت الذي يشكل الخطر
يا فرد الـ(درويد)!
261
00:28:50,003 --> 00:28:53,463
أخطأت، كان عليّ أن أقتلك
في المرة الأولى أيها العفريت
262
00:29:03,888 --> 00:29:05,597
اقض عليه
263
00:29:27,657 --> 00:29:32,451
إلى أين ذهب؟ ماذا جرى؟
264
00:29:37,080 --> 00:29:42,750
لقد فعلت ذلك يا بني
لقد رحل فرد الـ(درويد)
265
00:29:50,341 --> 00:29:58,221
- لمَ تفعل هذا؟
- لأنه تم تدريبي على ذلك
266
00:29:58,805 --> 00:30:04,558
لا أفهمك
أرجوك ساعدني لكي أفهم
267
00:30:06,436 --> 00:30:12,607
قبل سنوات طويلة، جدك
النبيل والحكيم الملك (إفنتاين)
268
00:30:12,983 --> 00:30:15,609
كلفني بمهمة رئيس المستجوبين
269
00:30:15,777 --> 00:30:20,321
كانت مهمتي
أن أسحب معلومات من أعدائنا
270
00:30:20,614 --> 00:30:27,327
- لكنني لست عدوك
- بلى، أنتم جميعاً أعدائي
271
00:30:29,495 --> 00:30:36,041
وبعد انتهاء الحرب
أرسل (إفنتاين) رجالاً بحثاً عني
272
00:30:36,834 --> 00:30:40,794
تخيلي مفاجأتي عندما أخبروني
أن (بايكون) غير موجودة
273
00:30:41,129 --> 00:30:45,715
ثم قتلوا زوجتي وحاولوا قتلي
274
00:30:46,175 --> 00:30:53,347
- لا أصدقك، جدي هو رجل شريف
- لا يهم ما تصدقينه
275
00:30:55,015 --> 00:30:56,390
أعرف الحقيقة
276
00:31:06,315 --> 00:31:07,690
أرجوك
277
00:31:08,526 --> 00:31:15,864
أنا في مهمة لأنقذ (إلكريس)
إذا مت فالعالم كله سيقع في الظلام
278
00:31:20,327 --> 00:31:23,329
عشت في الظلام لسنوات
279
00:31:24,370 --> 00:31:26,454
الظلام هو منزلي
280
00:31:26,581 --> 00:31:33,335
كلا، كلا، كلا
281
00:31:39,340 --> 00:31:41,883
أرجوك توقف
282
00:31:42,468 --> 00:31:44,635
- أين (إلف)؟
- لقد حاول الهرب
283
00:31:47,555 --> 00:31:54,643
(ويل)؟
كلا! كلا!
284
00:31:54,811 --> 00:31:57,354
فتاة مطيعة
285
00:32:13,116 --> 00:32:18,160
هيا يا فتاة، أحسنت
286
00:32:24,959 --> 00:32:28,919
أداة الدماغ الأمامي
اقحمها عبر فتحة الأنف
287
00:32:29,087 --> 00:32:33,255
وأحشرها برقة بواسطة هذه المطرقة
288
00:32:37,093 --> 00:32:42,346
يمكنك أن تحملي طفلي
وتعيشي كزوجتي مثل والدة (ماغ)
289
00:32:42,473 --> 00:32:47,184
كانت خائفة أيضاً لكن بعد
بضع طرقات، لم تعد تبكي
290
00:32:48,227 --> 00:32:51,978
- لكن جسدك سيكون شغالاً كلياً
- لا
291
00:32:52,772 --> 00:32:54,147
دعها وشأنها!
292
00:33:06,032 --> 00:33:09,659
سأترك لك عيناً واحدة
لكي تشاهدني بينما أعتدي عليها
293
00:33:22,795 --> 00:33:24,170
شكراً لك
294
00:33:37,390 --> 00:33:39,933
ظننت أنني خسرتك
295
00:33:52,776 --> 00:33:56,861
أكره أن أفسد الجو الرومانسي
لكنني أود مغادرة المكان
296
00:33:58,906 --> 00:34:01,324
أنت بأمان الآن
لكننا نحتاج إلى الرحيل
297
00:34:01,450 --> 00:34:03,409
هل تعرفين المخرج؟
298
00:34:11,007 --> 00:34:15,928
هذا جنوني، لقد تهنا
كيف كنت بهذا الغباء؟
299
00:34:16,096 --> 00:34:18,223
لا أصدق أنني وثقت بفرد من الـ(نوم)
300
00:34:18,390 --> 00:34:22,686
ظننت أنني أستطيع التعويض
عن فشلي في حماية (أين)
301
00:34:23,186 --> 00:34:26,814
لكن هذا القاتل يجتاز
الأراضي الأربعة إلى الحرية
302
00:34:26,941 --> 00:34:29,568
لقد خذلناه جميعاً
303
00:34:33,573 --> 00:34:37,493
- كل شيء تغير في تلك الليلة
- أجل
304
00:34:38,913 --> 00:34:46,545
(أندر) الذي أحببته اختفى
وتاه في الشرب والغضب والشك
305
00:34:47,005 --> 00:34:50,800
لكنني أستيقظ في كل صباح
آملة بأن يعود
306
00:34:55,431 --> 00:34:57,057
(سلانتر)
307
00:35:02,021 --> 00:35:07,443
كنتما محقين
لم أصدق الأمر حتى رأيته بعينيّ
308
00:35:24,213 --> 00:35:26,298
مصيرنا الهلاك
309
00:35:44,943 --> 00:35:46,861
عليك السير على قدميك
من هنا فصاعداً
310
00:35:46,987 --> 00:35:50,365
- هل ستدعني أرحل؟
- يستحق الناس أن يعرفوا ما هو قادم
311
00:35:50,533 --> 00:35:53,786
اذهب الآن قبل أن أغير رأيي
312
00:35:58,667 --> 00:36:01,920
ما هي الفرصة التي يمتلكها شعب (إلف)
ضد قوة بذلك الحجم؟
313
00:36:03,006 --> 00:36:07,427
لا أعرف لكن علينا مواجهتها
لأجل مصير جميع الفصائل
314
00:36:07,552 --> 00:36:11,180
- وهل ستفعل ذلك لوحدك؟
- ربما هذا ما نستحقه
315
00:36:13,433 --> 00:36:18,354
سأخبر قبيلتي ماذا جرى لي
سأتحدث عن شرفك
316
00:36:18,481 --> 00:36:24,028
- لسنا عدوين في حياة أخرى
- في حياة أخرى
317
00:36:32,205 --> 00:36:34,415
خلف هذا
318
00:36:38,753 --> 00:36:42,256
مخرج محاصر
لا بد من أنه يؤدي إلى الممر
319
00:36:49,056 --> 00:36:52,768
لدي قاعدة هنا في (بايكون)
لا أحد يغادرها
320
00:36:52,935 --> 00:36:55,312
تعالي يا (ماغ)
321
00:36:55,438 --> 00:36:59,900
- انتهى الأمر، ستأتي معنا
- سيأخذونني إلى منزل جديد
322
00:37:00,027 --> 00:37:01,403
هذا هو منزلك!
323
00:37:01,528 --> 00:37:03,947
أنت السبب في هذا
لقد سممتها بأكاذيبك
324
00:37:04,073 --> 00:37:06,533
وجعلتها كائنة مخادعة مثلك!
325
00:37:06,659 --> 00:37:11,121
- لا تفعل هذا!
- كلا! (ماغ)
326
00:37:13,000 --> 00:37:15,419
أيها النذل
327
00:37:30,227 --> 00:37:36,191
- لقد ماتت
- أنا آسفة
328
00:37:37,484 --> 00:37:41,446
هيا، ساعدوني لافتح هذا الباب
329
00:37:46,745 --> 00:37:48,121
أديروه
330
00:37:49,122 --> 00:37:52,083
معاً، هيا، 2 ,1
331
00:37:54,087 --> 00:37:55,463
جيد
332
00:38:01,344 --> 00:38:03,095
هيا، علينا الرحيل
333
00:38:17,987 --> 00:38:20,614
- هل هذه هي (ويلدران)؟
- أجل
334
00:38:23,786 --> 00:38:27,414
- لا أصدق
- لقد فجرناه!
335
00:38:27,582 --> 00:38:28,958
- تعالوا!
- أخرجوا (أمبرلي) من هنا الآن!
336
00:38:29,083 --> 00:38:30,459
لكننا لن نتركك!
337
00:38:30,585 --> 00:38:34,797
سآتي خلفكم، اذهبوا!
338
00:39:04,957 --> 00:39:08,085
- هيا!
- ماذا عن الآخرين؟
339
00:39:08,252 --> 00:39:11,421
سنرسله إليهم
بعد وصولنا إلى الجانب الآخر
340
00:39:12,923 --> 00:39:18,095
هل أنت جاهزة؟
لننطلق!
341
00:39:27,272 --> 00:39:28,648
(كريسبين)!
342
00:39:32,112 --> 00:39:33,488
اركض!
343
00:39:41,913 --> 00:39:46,250
- ماذا تفعل؟
- أنقذ نفسينا
344
00:39:48,963 --> 00:39:53,676
- قلت إننا سنساعدهم
- ويحضرون عفريتاً معهم؟ بئساً لذلك
345
00:39:53,802 --> 00:39:57,597
(إريتريا)، ساعدينا!
346
00:40:01,311 --> 00:40:06,024
(إريتريا)، لن يختارك يوماً
347
00:40:06,649 --> 00:40:08,525
فليكن ذلك
348
00:40:19,080 --> 00:40:20,664
لقد عبرت، لنذهب!
349
00:40:20,790 --> 00:40:24,001
هيا، هيا
350
00:40:24,210 --> 00:40:29,382
العفريت وراؤنا لننطلق
ولا ننظر إلى الوراء
351
00:40:37,141 --> 00:40:40,853
عذراً أيتها الفتاة
كنت تستحقين أفضل من ذلك
352
00:40:40,980 --> 00:40:45,150
فلتمت!
36144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.