All language subtitles for The Shannara Chronicles - S01E05 - Reaper.BD.1080p.10bit.AAC.5.1.x265.HEVC-Langbard[UTR]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,279 ‫في الحلقة السابقة 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,735 ‫بذرة شجرة (إلكريس) ‫يجدر حملها إلى مكان يدعى (سايفهولد) 3 00:00:06,860 --> 00:00:08,811 ‫هل تذكر ذاك الصيف حينما ‫أرسلتنا إلى القلعة في (دراي وود)؟ 4 00:00:08,937 --> 00:00:10,349 ‫التقينا بعفريت ‫هناك يدعى (رين كاتسين) 5 00:00:10,473 --> 00:00:13,421 ‫ابعث خبر إلى (دراي وود) ‫أريد أخذ (رين كاتسين) إلى هناك فوراً 6 00:00:13,548 --> 00:00:14,918 ‫لا تلمسني! 7 00:00:15,042 --> 00:00:17,117 ‫- يحدث شيء ما حينما يلمسك أحد ‫- إنه عراف 8 00:00:18,905 --> 00:00:21,729 ‫- لقد قتلته ‫- لم تكن الأميرة بل متحولة 9 00:00:21,854 --> 00:00:24,095 ‫بوسعها أن تتخذ أي شكل ‫لأي مخلوق تريده 10 00:00:28,168 --> 00:00:32,528 ‫عليكم أن تبدأوا بالوثوق بـ(إلكريس) ‫وإلا ثلاثتكم لن تصلوا إلى (سايفهولد) 11 00:00:36,641 --> 00:00:38,011 ‫تحركوا 12 00:00:39,176 --> 00:00:41,085 ‫لا تقلق، والدك قادم 13 00:00:44,517 --> 00:00:56,047 ‫"قبل 10 سنوات" 14 00:00:58,040 --> 00:00:59,917 ‫أنت بطيء جداً يا (لورين) 15 00:01:00,335 --> 00:01:02,129 ‫هذا ليس منصفاً 16 00:01:05,676 --> 00:01:07,219 ‫لقد غششت 17 00:01:07,720 --> 00:01:11,809 ‫ماذا هنالك يا (آمبرلي)؟ ‫ما الأمر؟ 18 00:01:12,185 --> 00:01:15,648 ‫لا شيء، تشنجت ساقي ‫جراء ركل مؤخرتك بقوة 19 00:01:16,400 --> 00:01:20,322 ‫- أجل، سمحت لك بالفوز ‫- حقاً؟ أثبت ذلك 20 00:01:20,447 --> 00:01:23,826 ‫آخر من يصل إلى القصر ‫عليه أن ينزه (مانكس) لشهر 21 00:01:23,952 --> 00:01:25,662 ‫اتفقنا 22 00:01:31,463 --> 00:01:35,343 ‫ستعودان إلى القصر بالفعل ‫ولكن معي 23 00:01:51,743 --> 00:01:55,248 ‫تأخرت على مناوبتي ‫وأنت ستفوّت اجتماع المجلس 24 00:01:55,373 --> 00:01:57,042 ‫سأغادر إلى (تيرسيس) في الصباح 25 00:01:57,167 --> 00:01:59,587 ‫هذه فرصتنا الأخيرة ‫لنكون معاً يا (ديانا) 26 00:01:59,963 --> 00:02:02,758 ‫لمدة شهر، ستحيا 27 00:02:02,884 --> 00:02:06,013 ‫أجل ولكن حينما أعود ‫سأكون دبلوماسياً وأنت نقيب 28 00:02:06,139 --> 00:02:07,766 ‫لن يكون لدينا متسع ‫من الوقت لنعبث معاً 29 00:02:07,891 --> 00:02:09,309 ‫ثنائي من أصحاب النفوذ صحيح؟ 30 00:02:09,435 --> 00:02:15,861 ‫نعم ولكن حتى ذاك الحين ‫يتسلم (آين) و(آيرون) الأعمال 31 00:02:16,529 --> 00:02:22,078 ‫الحب يتفوق على السياسة 32 00:02:27,420 --> 00:02:29,923 ‫محاولة جيدة، ارتد ملابسك 33 00:02:32,135 --> 00:02:36,140 ‫- توخ السلامة خلال السفر ‫- سأفعل دوماً 34 00:03:08,605 --> 00:03:10,816 ‫مساء الخير أيها الأمير (أندر) 35 00:04:16,339 --> 00:04:17,714 ‫(آمبرلي) 36 00:04:24,343 --> 00:04:26,427 ‫بوسعك المغادرة يا (لورين) 37 00:04:29,930 --> 00:04:33,390 ‫آمل أن يكون لديك تفسير مقنع لعدم ‫وجودك في السرير في هذه الساعة 38 00:04:33,516 --> 00:04:36,684 ‫- أنا آسفة يا أبي ‫- الاعتذار ليس تفسيراً 39 00:04:36,809 --> 00:04:38,560 ‫ماذا كنت تفعلين في الملاذ؟ 40 00:04:38,852 --> 00:04:41,353 ‫كانت مجرد لعبة تحد تافهة ‫أردت أن أرى إن أمكنني أن أسبق 41 00:04:41,479 --> 00:04:43,480 ‫(لورين) إلى (إلكريس) 42 00:04:47,190 --> 00:04:49,649 ‫قولي لي إنك هزمت ذاك ‫الفتى المتبجح 43 00:04:51,151 --> 00:04:52,735 ‫هزمته شر هزيمة 44 00:04:52,861 --> 00:04:56,988 ‫هذه فتاتي! متأكد من أنه أصر أيضاً ‫على القول بأنه سمح لك بالفوز 45 00:04:57,113 --> 00:04:58,822 ‫فنحن الرجال ‫أفعالنا متوقعة 46 00:04:58,989 --> 00:05:01,698 ‫حتى حينما نكذب ‫نفتقر إلى الخيال 47 00:05:06,827 --> 00:05:10,329 ‫حينما تم اختيارك ‫هل كلمتك شجرة (إلكريس)؟ 48 00:05:10,455 --> 00:05:12,539 ‫كلمتني؟ لا 49 00:05:13,790 --> 00:05:15,332 ‫لعلها تكلم الفتيات فحسب 50 00:05:15,458 --> 00:05:19,877 ‫ربما، بالطبع لم يكن هناك ‫قط إناث مختارات 51 00:05:20,461 --> 00:05:23,129 ‫ولكن ليس ثمة قانون ‫يقول إن النساء لا يسعهن الحكم 52 00:05:23,254 --> 00:05:25,922 ‫ربما حينما تبكرين ‫سترين هؤلاء الفتية مدى قوتك 53 00:05:30,175 --> 00:05:31,550 ‫(آمبرلي) 54 00:05:33,760 --> 00:05:37,220 ‫اذهبي إلى غرفتك وأوصدي الباب ‫مفهوم؟ 55 00:05:37,846 --> 00:05:39,221 ‫اذهبي 56 00:05:41,598 --> 00:05:44,474 ‫كلب مطيع كلب مطيع هيا 57 00:05:47,185 --> 00:05:48,560 ‫تأخرت يا (آندر) 58 00:05:54,564 --> 00:05:58,066 ‫أخشى أن الأمير الشاب ‫منشغل هذ المساء 59 00:06:01,944 --> 00:06:06,988 ‫(سلانتر) أليس كذلك؟ القائد ‫الذي عين نفسه على ثورة قوم (نوم) 60 00:06:07,114 --> 00:06:08,823 ‫سمعتك تسبقك 61 00:06:08,948 --> 00:06:12,658 ‫أحارب لأجل الحرية ‫وليس الغرور على عكسك 62 00:06:12,784 --> 00:06:16,286 ‫أعذرني ولكني لا أرد ‫على هذا النوع من الدبلوماسية 63 00:06:16,411 --> 00:06:21,914 ‫لقد ولّى زمن الدبلوماسية ‫والآن حان وقت الانتقام 64 00:06:22,039 --> 00:06:27,083 ‫إن كنت حقاً تعبأ لأمر شعبك ‫ألق سلاحك 65 00:06:27,418 --> 00:06:31,420 ‫ساعدني على إنهاء هذه الحرب ‫وسنعتق حياتك 66 00:06:34,755 --> 00:06:36,839 ‫نعدك بذلك 67 00:06:38,591 --> 00:06:40,175 ‫كفى كلام 68 00:07:14,071 --> 00:07:15,446 ‫لا! 69 00:07:16,364 --> 00:07:17,906 ‫جلالتك 70 00:07:26,703 --> 00:07:29,579 ‫لا! أبي 71 00:07:32,290 --> 00:07:34,916 ‫لا بأس 72 00:07:46,049 --> 00:07:48,258 ‫أبي! 73 00:08:05,402 --> 00:08:07,527 ‫كم بقي على لقائنا ‫بـ(رين كاتسين)؟ 74 00:08:07,652 --> 00:08:09,235 ‫يوم واحد على متن الخيول ‫وربما أكثر 75 00:08:09,361 --> 00:08:11,819 ‫كنا لنختصر الوقت أكثر ‫لو أننا لا نحمل وزناً عقيماً 76 00:08:22,530 --> 00:08:24,488 ‫هذه قطعة لحم 77 00:08:24,739 --> 00:08:27,197 ‫رائحتها نتنة بعض الشيء ‫ولكنها أفضل من نبات السرخس والتراب 78 00:08:27,323 --> 00:08:29,698 ‫جري وراءكم مكبلة بالسلاسل ‫سد شهيتي 79 00:08:29,823 --> 00:08:34,824 ‫ربما إن كففت عن الكذب والغش والسرقة ‫ستجدين الناس مضيافين أكثر 80 00:08:34,949 --> 00:08:36,324 ‫أشكرك على النصيحة 81 00:08:38,825 --> 00:08:41,992 ‫سأتكلم مع (آمبرلي)، ربما بوسعنا ‫تبديل السلاسل بالحبال 82 00:08:42,118 --> 00:08:44,493 ‫نحن تحت أمر سمو الأميرة، صحيح؟ 83 00:08:54,203 --> 00:08:55,953 ‫علينا أن نفك قيودها 84 00:08:57,287 --> 00:09:01,204 ‫لن تساعدنا في إيجاد (بلودفاير) ‫إن واصلنا جرها نظير السجينة 85 00:09:01,330 --> 00:09:04,080 ‫هل أنت واثق من أنك لا تريد ‫تحرير يديها لسبب آخر؟ 86 00:09:04,331 --> 00:09:06,373 ‫بوسعنا التخييم بين الأشجار ‫قبل حلول الظلام 87 00:09:06,498 --> 00:09:08,873 ‫ألا يوفر الوادي إمكانية رؤية أفضل؟ ‫إن هاجمتنا العفاريت... 88 00:09:08,998 --> 00:09:10,623 ‫سيتولى رجالي أمرها 89 00:09:11,540 --> 00:09:15,124 ‫إنها محقة ‫لم تر قدرة هذه الكائنات 90 00:09:15,291 --> 00:09:17,708 ‫أخذنا علماً بجبنك أيها الفتى 91 00:09:17,833 --> 00:09:21,792 ‫ولكن الوادي سيطيل رحلتنا نصف يوم ‫ونحن بحاجة إلى الوقت 92 00:09:25,377 --> 00:09:27,085 ‫إذاً إلى الغابة 93 00:09:32,712 --> 00:09:34,087 ‫هيا ينا 94 00:09:41,330 --> 00:09:44,672 ‫تركت الأميرة تهرب؟ 95 00:09:45,506 --> 00:09:49,506 ‫تدخل (درود) ‫ولكن لا يزال هنالك وقت 96 00:09:49,632 --> 00:09:53,091 ‫دعني أتبعها إلى ‫القلعة وأقضي عليها 97 00:09:53,200 --> 00:09:54,050 لا 98 00:09:55,100 --> 00:09:58,050 ‫سأرسل شخصاً آخر وراء الفتاة 99 00:09:58,175 --> 00:10:01,801 ‫لعله لم يعد لك أي نفع 100 00:10:02,218 --> 00:10:07,927 ‫أرجوك، بوسعي أن أقلب ‫العائلة الملكية ضد (درود) 101 00:10:08,052 --> 00:10:13,344 ‫من دون حمايته ‫ستكون كل (أربورلون) عزلاء عاجزة 102 00:10:15,642 --> 00:10:16,204 نعم 103 00:10:16,512 --> 00:10:17,800 ‫سنجعلهم يدفعون... 104 00:10:18,060 --> 00:10:20,180 ...ثمن ما فعلوه 105 00:10:21,620 --> 00:10:22,800 بنا 106 00:10:31,474 --> 00:10:33,974 ‫هذه آخر وقفة لأجل الماء ‫قبل وصولنا إلى القلعة 107 00:10:42,518 --> 00:10:48,269 ‫أيها الحراس انتشروا وتفقدوا ‫محيط المكان أبقوا أعينكم مفتوحة 108 00:10:57,271 --> 00:10:58,646 ‫إنه مكان حميم 109 00:11:01,022 --> 00:11:03,022 ‫برأيي أظن أنك كنت محقة ‫بشأن التخييم في العراء 110 00:11:03,147 --> 00:11:07,731 ‫ربما يجدر بنا المبيت هنا لهذه الليلة ‫الجياد لن تستطيع التقدم أكثر 111 00:11:08,774 --> 00:11:10,524 ‫ستستفيد الجياد ‫من أخذ قسط من الراحة 112 00:11:10,649 --> 00:11:14,733 ‫ثم بوسعنا المضي قدماً ‫ولكن أصفادها ستبقى بيديها 113 00:11:21,443 --> 00:11:23,735 ‫لا يجدر بك السماح لـ(كريسبن) ‫بالتحدث معك بهذه الطريقة 114 00:11:23,860 --> 00:11:26,818 ‫إنه يحاول حمايتنا فحسب ‫إنه يوقن مدى أهمية هذه المهمة 115 00:11:26,986 --> 00:11:32,237 ‫أجل ربما، ولكن شجرة (إلكريس) لم ‫تختره هو لهذه المهمة بل اختارتك أنت 116 00:11:32,362 --> 00:11:35,654 ‫منذ غادرنا القصر ‫وأنت تعاملينني كأنني عدوك 117 00:11:35,779 --> 00:11:37,904 ‫- قالت الشجرة إن علينا العمل... ‫- أعرف ما قالته 118 00:11:42,989 --> 00:11:47,865 ‫لا أتخيل مدى صعوبة الأمر عليك ‫ولكنك لست وحدك 119 00:11:48,032 --> 00:11:51,366 ‫- دعيني أساعدك ‫- لا تستطيع 120 00:11:55,325 --> 00:11:58,825 ‫اسمعي، أعلم أنني كذبت عليك ‫بشأن ما حصل بيني وبين (إريتريا) 121 00:11:59,201 --> 00:12:04,160 ‫شعرت بالإحراج لسماحي لها باستغلال... ‫ولكن لن يتكرر الأمر ثانية 122 00:12:04,327 --> 00:12:06,244 ‫أنا إلى جانبك 123 00:12:28,790 --> 00:12:31,540 ‫كوني صريحة، لقد اشتقت إلي 124 00:13:03,006 --> 00:13:05,089 ‫ذبحت العفاريت كل سكان القرية 125 00:13:05,798 --> 00:13:09,965 ‫كلهم، وشوّهت الأطفال ‫وحتى أنها نزعت أحشاء الكلاب 126 00:13:14,008 --> 00:13:17,133 ‫آثار أقدامهم تنزل من الناحية الشمالية ‫نحو (كينسرو) 127 00:13:17,301 --> 00:13:19,009 ‫لا بد من أنها تتجمع ‫عند الخط الفاصل 128 00:13:20,176 --> 00:13:26,343 ‫- أبي، هل تسمعني يا أبي؟ ‫- الخط الفاصل بالطبع 129 00:13:26,469 --> 00:13:30,428 ‫إنها مجرد جماعات إغارة تختبر عزمنا 130 00:13:30,553 --> 00:13:31,969 ‫علينا المهاجمة ‫قبل أن تتجمع... 131 00:13:32,095 --> 00:13:34,637 ‫الخط الفاصل عبارة عن سلسلة جبلية ‫تمتد على مسافة 1600 كلم 132 00:13:34,763 --> 00:13:37,846 ‫حتى لو أفلحنا في إيجادها ‫ماذا سنفعل بعدها؟ 133 00:13:37,972 --> 00:13:41,431 ‫جيش العفاريت هو الأقوى ‫في الأراضي الأربعة 134 00:13:41,556 --> 00:13:44,848 ‫إن أقدمت حفنة من العفاريت ‫على هذا العمل 135 00:13:44,973 --> 00:13:47,931 ‫ماذا عسى مئة منها تفعل؟ ‫أو ألف منها؟ 136 00:13:48,057 --> 00:13:51,432 ‫لهذا السبب بالضبط لا يسعنا انتظارها ‫كي تشن هجوماً واسع النطاق 137 00:13:51,558 --> 00:13:53,933 ‫لدينا واجب تجاه شجرة (إلكريس) 138 00:13:54,058 --> 00:13:56,516 ‫علينا تأمين الملاذ ‫إلى حين عودة (آمبرلي) 139 00:13:56,642 --> 00:14:01,559 ‫- لا نعلم حتى إن كانت (آمبرلي) ستعود ‫- هذا ليس قابلاً للجدال! 140 00:14:02,310 --> 00:14:07,269 ‫أمّن الحماية للقصر ‫وقم بحراسة وحماية شجرة (إلكريس) 141 00:14:07,395 --> 00:14:10,770 ‫هذا أمر، (مانكس)! 142 00:14:11,770 --> 00:14:15,687 ‫- إنه يحاول يا أخي ‫- لا بل هو خائف 143 00:14:16,647 --> 00:14:19,772 ‫وخوفه سيعرضنا جميعاً للقتل 144 00:14:22,445 --> 00:14:26,864 ‫خذا اشربا، ستكونان بأمان ‫خلف جدران القصر 145 00:14:35,162 --> 00:14:40,665 ‫قد أكون مخطئة لكن أظن أنه شرط أساسي ‫أن يتمكن الجنود من ارتداء ملابسهم 146 00:14:40,791 --> 00:14:43,793 ‫عليك تعديله بهذا الشكل 147 00:14:46,212 --> 00:14:47,587 ‫شكراً لك 148 00:14:47,713 --> 00:14:50,715 ‫هذا أقل واجب ‫فقد أنقذتني من العفاريت 149 00:14:52,383 --> 00:14:53,925 ‫أدين لك بحياتي 150 00:14:54,634 --> 00:14:56,677 ‫يسرني أنني لم أفزعك ثانية 151 00:14:56,802 --> 00:15:03,139 ‫حتماً أفزعتني، لعلك تخبرني ‫في وقت لاحق كيف فعلت ذلك 152 00:15:03,265 --> 00:15:06,600 ‫- ربما ‫- ما رأيك لو تخبرني هذه الليلة؟ 153 00:15:09,103 --> 00:15:12,313 ‫سأعتبرها إجابة بالإيجاب ‫علي المغادرة 154 00:15:17,234 --> 00:15:22,112 ‫- أرى أنك تستمتع بوقتك في القصر ‫- ماذا تفعل هنا؟ 155 00:15:23,321 --> 00:15:29,283 ‫أتيت كي أمنعك من اقتراف خطأ غبي ‫لست جندياً إلا بقدر ما أنا دبلوماسي 156 00:15:29,409 --> 00:15:36,497 ‫ذبحت العفاريت عائلتي، وأخذت مني ‫كل من أحببته، من واجبي القتال 157 00:15:36,623 --> 00:15:44,461 ‫واجبك هو تجاه موهبتك ‫وأنا أحتاجها 158 00:15:47,422 --> 00:15:50,549 ‫إذاً تريدني أن أتكلم مع الشجرة؟ 159 00:15:50,674 --> 00:15:54,259 ‫أريدك أن تتواصل مع (آمبرلي) ‫من خلال الشجرة 160 00:15:54,469 --> 00:16:00,514 ‫شجرة (إلكريس) والأميرة متصلان ببعضهما ‫ولكني لم أعد أشعر بوجودها 161 00:16:01,724 --> 00:16:04,517 ‫ربما تستطيع أنت أن تفعل 162 00:16:04,643 --> 00:16:09,646 ‫أرى الموت، لست... هذا جنون 163 00:16:09,771 --> 00:16:14,024 ‫حقاً؟ لقد رأيت مستقبل (كاتانيا) ‫وماضي (لورين) 164 00:16:14,150 --> 00:16:17,819 ‫أفلحت في أخذ ذهنك ‫إلى ما وراء الزمان والمكان 165 00:16:17,944 --> 00:16:22,155 ‫لا أحد يعلم علام تقدر، ولا حتى أنت 166 00:16:23,948 --> 00:16:27,950 ‫ولكني أعتقد بأن سحرك قوي 167 00:16:33,747 --> 00:16:36,749 ‫حسناً، إذاً ماذا عساي أفعل؟ 168 00:16:39,251 --> 00:16:42,419 ‫يبلغ عمر شجرة (إلكريس) ‫مئات الآلاف من السنوات 169 00:16:42,545 --> 00:16:46,339 ‫شهدت على الحياة والموت ‫على مقياس يصعب تخيله 170 00:16:46,798 --> 00:16:52,010 ‫ولكن من أجل مواجهة قواها ‫عليك تعلم التحكم بقواك 171 00:16:55,096 --> 00:16:56,471 ‫كيف؟ 172 00:17:05,269 --> 00:17:06,644 ‫تمرن 173 00:17:09,397 --> 00:17:14,984 ‫عليك؟ مستحيل، أعني ماذا لو... 174 00:17:15,110 --> 00:17:20,363 ‫الشيء الوحيد الذي ستراه ‫هو الاحتمالات، وليس أكثر 175 00:17:32,581 --> 00:17:34,665 ‫هدئ من روعك يا فتى 176 00:17:35,791 --> 00:17:40,002 ‫كن سيد ذهنك، وليس سجينه 177 00:17:41,420 --> 00:17:43,046 ‫(باندون) 178 00:17:45,340 --> 00:17:53,679 ‫لقد فعلتها! ‫كنت هناك لحظة موتك شعرت بوجودي 179 00:17:56,056 --> 00:17:57,598 ‫أفلحت في التحكم بذهني 180 00:17:57,724 --> 00:18:01,018 ‫جيد، جرب ثانية 181 00:18:11,484 --> 00:18:17,321 ‫ماذا عساي أقول يا فتاة ‫لقد سلمت البضاعة الحجارة والأميرة 182 00:18:18,030 --> 00:18:20,156 ‫ستدر علينا مالاً وفيراً ‫في (فارفليت) 183 00:18:20,282 --> 00:18:21,991 ‫المهم أن أحصل على حريتي 184 00:18:22,116 --> 00:18:27,119 ‫بالطبع مخيمنا ليس بعيداً تعالي واحصلي ‫على وجبة ساخنة وخذي مكافأتك 185 00:18:27,245 --> 00:18:28,954 ‫فقد استحققتها 186 00:18:44,215 --> 00:18:48,092 ‫- إنها لا تفيدك؟ ‫- لماذا؟ 187 00:18:48,218 --> 00:18:50,052 ‫لست من (الألف) 188 00:18:50,261 --> 00:18:54,388 ‫يحزنني أن أزف إليك الخبر أيها الهجين ‫ولكن ولا أنت كذلك 189 00:18:54,848 --> 00:18:59,267 ‫إن لم نصل إلى القلعة بحلول الليل ‫سيرسلون الجنود بحثاً عنا 190 00:18:59,560 --> 00:19:02,770 ‫- وحينما يفعلون ‫- لن تكونوا إلا كومة لحم وعظام 191 00:19:06,440 --> 00:19:11,943 ‫هذه بلاد مليئة بالذئاب ‫بمجرد أن تشتم رائحتكم ستهرع إليكم 192 00:19:12,069 --> 00:19:14,237 ‫وتأكلكم وأنتم على قيد الحياة ‫وعلى مرأى أبصاركم 193 00:19:14,362 --> 00:19:18,281 ‫وبمجرد أن تشبع من العفريت ‫ستتناولك أيها الهجين كتحلية 194 00:19:18,407 --> 00:19:21,325 ‫هيا بنا أيها المشاة 195 00:20:02,451 --> 00:20:04,495 ‫لقد قلت إننا سنلتقي بالجنرالات 196 00:20:09,503 --> 00:20:12,966 ‫كان والدي محقاً، إرسال جيشنا ‫إلى الخط الفاصل عبارة عن غباء 197 00:20:13,091 --> 00:20:16,429 ‫ولكن عدم الإتيان بأي حركة فيما ‫العفاريت تذبح شعبنا يجعلنا نبدو ضعفاء 198 00:20:16,555 --> 00:20:18,015 ‫ماذا تقترح؟ 199 00:20:18,140 --> 00:20:20,476 ‫أن أقود وحدة صغيرة لتعقب أثر ‫العفاريت وصولاً إلى مصدرها 200 00:20:20,602 --> 00:20:25,108 ‫بمجرد أن أتيقن من حجم عدونا نستطيع ‫الطلب من والدي إرسال مزيد من الجنود 201 00:20:25,234 --> 00:20:28,780 ‫لم يسبق لأي عفريت أن تخطى ‫حدود الخط الفاصل 202 00:20:28,906 --> 00:20:30,950 ‫من دون جيش، لن تنجو 203 00:20:31,076 --> 00:20:35,582 ‫صحيح لم يستطع أي عفريت القيام بذلك ‫ولهذا السبب أحتاج إلى مرشد 204 00:20:35,708 --> 00:20:38,587 ‫أحتاج إلى كائن (نوم)، (سلانتر) 205 00:20:39,714 --> 00:20:42,342 ‫لقد ولد داخل الخط الفاصل ‫ويعرف كل جبل وواد فيه 206 00:20:43,386 --> 00:20:45,555 ‫ذاك المخلوق قتل أخينا 207 00:20:45,681 --> 00:20:49,102 ‫- اسمعه يا (آريون) ‫- ابن أخينا، ابنة (آين) موجودة هناك 208 00:20:49,520 --> 00:20:52,357 ‫وحدها، قل لي إن بوسعك ‫الجلوس مكتوف الأيدي 209 00:20:52,482 --> 00:20:53,859 ‫فيما هي تحمل العبء على كتفيها 210 00:20:54,235 --> 00:20:56,822 ‫قل لي ذلك وسأغادر 211 00:21:05,835 --> 00:21:07,378 ‫أنت دبرت هذا؟ من وراء ظهري؟ 212 00:21:07,504 --> 00:21:09,381 ‫قلت إنك تريد أن تفعل شيئاً 213 00:21:09,507 --> 00:21:12,511 ‫هذا ليس ما قصدته 214 00:21:13,054 --> 00:21:14,931 ‫(آريون) 215 00:21:32,458 --> 00:21:34,085 ‫(إريتريا) 216 00:21:41,012 --> 00:21:43,724 ‫اسمعي أنت محقة ‫ليس لديك سبب يدعوك للوثوق بي 217 00:21:43,933 --> 00:21:46,478 ‫ولكنك كنت مختارة تماماً مثلي 218 00:21:46,812 --> 00:21:49,107 ‫قد لا يروقنا الأمر ‫ولكننا في هذه المشكلة معاً 219 00:21:49,274 --> 00:21:51,068 ‫لسنا معاً البتة 220 00:21:51,903 --> 00:21:56,326 ‫بكم وعدك؟ ذكر (سيفالو) أمر الجائزة ‫سيعطيك ذهب على ما أعتقد 221 00:21:56,451 --> 00:21:57,828 ‫إلام ترمين؟ 222 00:21:57,953 --> 00:22:00,373 ‫هذا المكان ليس بقصر 223 00:22:00,499 --> 00:22:03,920 ‫وأياً يكن المبلغ الذي عرضه (سيفالو) ‫عليك، سيضاعفه لك جدي 20 مرة 224 00:22:05,548 --> 00:22:08,385 ‫ها هما السيدتان الجميلتان ‫اللتان أبحث عنهما 225 00:22:13,017 --> 00:22:15,019 ‫سأشتاق إليك 226 00:22:15,145 --> 00:22:16,772 ‫هل لي حرية المغادرة؟ 227 00:22:17,649 --> 00:22:24,200 ‫قد أكون سافلاً ‫ولكني سافل يفي بوعوده 228 00:22:29,208 --> 00:22:34,340 ‫ماذا؟ من دون عناق؟ لا بأس 229 00:22:38,596 --> 00:22:41,433 ‫أنا واثق من أنك ستكونين ‫أكثر ترحيباً 230 00:22:42,310 --> 00:22:48,151 ‫لم يسبق لي أن عاشرت امرأة من (الألف) ‫من قبل، هل صحيح ما يقولونه؟ 231 00:22:48,945 --> 00:22:50,655 ‫أنت حقير 232 00:23:05,553 --> 00:23:08,682 ‫علينا التحرك ‫سنموت هنا في العراء 233 00:23:08,807 --> 00:23:10,893 ‫لا يسعنا التحرك إلى أي مكان ‫إلى أن نوقف النزيف 234 00:23:11,019 --> 00:23:12,646 ‫فتاتك الجوالة ‫ستدفع ثمن فعلتها هذه 235 00:23:12,772 --> 00:23:15,734 ‫عظيم، سأحرص على نقل هذا الخبر لها ‫في المرة القادمة التي نتسكع فيها معاً 236 00:23:41,188 --> 00:23:43,900 ‫أعرف مالك ناد سيدفع لي ‫3 أضعاف مقابل امرأة من (الألف) 237 00:23:44,401 --> 00:23:46,195 ‫أنت شرسة! هذا جيد 238 00:23:49,659 --> 00:23:52,913 ‫النجدة ساعدوني رجاءً 239 00:23:54,124 --> 00:23:57,503 ‫اصرخي قدر ما تشائين أيتها الأميرة ‫فصراخك ليس إلا موسيقى لأذني 240 00:24:04,431 --> 00:24:05,808 ‫شكراً لك 241 00:24:05,933 --> 00:24:09,396 ‫ستضاعفون ما دفعه (سيفالو) ‫20 مرة، هذا ما وعدت به 242 00:24:09,521 --> 00:24:11,857 ‫بالطبع أعدك بذلك 243 00:24:26,463 --> 00:24:28,257 ‫أيتها السافلة السارقة 244 00:24:29,384 --> 00:24:32,263 ‫أنت الذي علمتني قيمة الغدر الجيد 245 00:24:32,973 --> 00:24:35,101 ‫الجياد في الخارج هيا بنا 246 00:24:35,226 --> 00:24:36,895 ‫ستجلبينه معنا؟ 247 00:24:37,229 --> 00:24:43,822 ‫إلا إن أردت أنت أن تحظي بهذا الشرف ‫إن كان معنا فلن يطاردنا، اعتبريه ضمانة 248 00:24:43,947 --> 00:24:46,826 ‫أتحسبين أن رجالي سيسمحون لك ‫بمغادرة هذا المكان؟ 249 00:24:47,953 --> 00:24:53,836 ‫أنت محق، من الجيد ‫أنني توليت أمرهم 250 00:24:56,298 --> 00:24:58,759 ‫بودرة الإغماء قادرة على تولي أمرهم 251 00:25:08,900 --> 00:25:11,612 ‫حافظوا على التشكيلة، املأوا الفجوات 252 00:25:17,079 --> 00:25:19,081 ‫ما هذا؟ ماذا تفعل؟ 253 00:25:19,207 --> 00:25:24,047 ‫عض عليها أيها الجبار، ستشعر بالألم 254 00:25:43,576 --> 00:25:45,245 ‫يمكنني أن أراها 255 00:25:58,974 --> 00:26:02,604 ‫تركتكم وحدكم لبضع ساعات ‫وانظروا ماذا حل بكم 256 00:26:07,152 --> 00:26:09,321 ‫لقد انهرتم تماماً 257 00:26:24,344 --> 00:26:28,808 ‫تبدو وسيماً، ماذا يطعمونكم في (فايل)؟ 258 00:26:32,314 --> 00:26:34,817 ‫حسبتك ستفرح لرؤيتي 259 00:26:34,943 --> 00:26:38,656 ‫لمجرد أنك قمت بالعمل الصائب ‫لمرة في حياتك، لا يعني أن أثق بك 260 00:26:39,658 --> 00:26:41,744 ‫لقد خدعتني حينما التقيت بك ‫لأول مرة في الغابة 261 00:26:41,870 --> 00:26:44,498 ‫ثم خدعتني في القصر ‫حينما كنت أعقل من المرة الماضية 262 00:26:44,624 --> 00:26:46,543 ‫لست مستعجلاً ‫كي أسمح لك بخداعي ثانية 263 00:26:46,836 --> 00:26:50,716 ‫هذا مؤسف جداً ‫فأنت رائع في العلاقة 264 00:27:02,734 --> 00:27:10,495 ‫كفى! كفى! ‫قلت كفى! 265 00:27:11,664 --> 00:27:15,961 ‫مع فائق احترامي يا سمو الأميرة ‫ولكن ابتعدي من طريقي في الحال 266 00:27:16,087 --> 00:27:18,548 ‫أتفهم أنك تريد تحقيق العدالة ‫أيها النقيب ولكن ليس بهذا الشكل 267 00:27:18,674 --> 00:27:20,051 ‫إبقاؤه على قيد الحياة خطأ 268 00:27:20,176 --> 00:27:25,016 ‫ربما ولكن إن كان خطأ ‫فسيكون خطأي أنا، تنح جانباً الآن 269 00:27:27,813 --> 00:27:31,735 ‫- لم ينته الأمر بيننا أيها الجوال ‫- حاضر أيها النقيب 270 00:27:48,500 --> 00:27:56,671 ‫- هل تسمعون؟ ‫- لا أسمع شيئاً 271 00:27:56,963 --> 00:28:00,506 ‫بالضبط، ليس ثمة زقزقة للعصافير 272 00:28:01,132 --> 00:28:03,008 ‫- أيها الكشاف ‫- نعم سيدي 273 00:28:14,848 --> 00:28:16,765 ‫- اذهب أمامنا واستطلع المكان ‫- نعم 274 00:28:23,103 --> 00:28:24,520 ‫هل ثمة شيء يجدر بنا معرفة أمره؟ 275 00:28:26,397 --> 00:28:30,691 ‫سيتطلع وجود آثار أقدام، وفقاً للخارطة ‫تقع القلعة بعد هذه مباشرة 276 00:28:30,816 --> 00:28:33,150 ‫لا أريد مزيداً من المفاجآت البشعة 277 00:28:59,041 --> 00:29:02,209 ‫النجدة! ساعدوني! 278 00:29:03,878 --> 00:29:05,337 ‫- علينا أن نساعده ‫- أيتها الأميرة... 279 00:29:05,462 --> 00:29:08,630 ‫هذه المنطقة مسمومة ‫علينا أن نبقى في الخلف 280 00:29:19,387 --> 00:29:23,180 ‫اتجاه الريح يتغير، علينا التحرك 281 00:30:06,039 --> 00:30:08,373 ‫أتيت مسالماً يا كائن (نوم) 282 00:30:08,666 --> 00:30:11,084 ‫ما لبثت محتجزاً هنا ‫منذ 10 سنوات 283 00:30:11,209 --> 00:30:15,211 ‫السلام الوحيد الذي سأتقبله ‫هو غرز رأس والدك على رمح 284 00:30:16,629 --> 00:30:22,048 ‫لدي شيء أفضل، هذا مفتاح أصفادك 285 00:30:22,257 --> 00:30:24,049 ‫ما هذا؟ 286 00:30:27,260 --> 00:30:33,763 ‫عرض، مساعدتك لي مقابل حريتك 287 00:30:34,181 --> 00:30:42,018 ‫لا بد من أنك يائس جداً ‫حتى تلتجئ إلي، (الألف) خائف 288 00:30:43,979 --> 00:30:50,858 ‫فعلاً، وأنت أيضاً يجدر بك أن تخاف ‫فقد عاد (داغدا مور) 289 00:30:53,651 --> 00:30:55,860 ‫إذاً هلكنا جميعاً 290 00:31:03,574 --> 00:31:05,450 ‫هل أنت واثق بهذا الشأن؟ 291 00:31:05,742 --> 00:31:07,951 ‫ليس ثمة سبيل إلى الوثوق في عالم السحر 292 00:31:08,702 --> 00:31:12,996 ‫ولكن الوقت ينفد منا ‫سيطر على عواطفك 293 00:31:14,288 --> 00:31:16,039 ‫طبعاً 294 00:31:48,475 --> 00:31:51,893 ‫شعرت بسحرك يناديني أيها الشاب 295 00:31:52,644 --> 00:31:54,269 ‫ماذا فعلت بـ(آمبرلي)؟ 296 00:31:54,395 --> 00:32:00,356 ‫لا يسعك إنقاذ الفتاة ‫كان (درود) غبياً بإرسالك إلى هنا 297 00:32:10,280 --> 00:32:12,156 ‫(باندون) 298 00:32:19,035 --> 00:32:23,996 ‫مرت 3 آلاف سنة ومع ذلك ‫لا تزال أسلحة البشر تحصد الأرواح 299 00:32:24,538 --> 00:32:26,330 ‫خسرت رجلاً طيباً هناك أيها الجوال 300 00:32:26,456 --> 00:32:30,708 ‫لا تقلق بهذا الشأن أيها النقيب ‫سيحظى (الألف) بفرصتهم لتدمير العالم 301 00:32:30,834 --> 00:32:32,209 ‫آسف للمقاطعة 302 00:32:32,335 --> 00:32:36,420 ‫ولكن حينما تظهر العفاريت ‫لن يعود هنالك لا بشر ولا (ألف) 303 00:32:36,545 --> 00:32:38,879 ‫سيكون هنالك نحن وهم فقط 304 00:32:40,423 --> 00:32:41,798 ‫انظروا! 305 00:32:56,724 --> 00:32:58,391 ‫لقد وصلنا 306 00:33:02,728 --> 00:33:04,395 ‫أين الحراس؟ 307 00:33:27,284 --> 00:33:30,285 ‫دعوني أحزر... (رين كاتسين) 308 00:33:57,760 --> 00:34:00,011 ‫تراجعوا ‫اهجموا أيها الكشافة 309 00:34:01,096 --> 00:34:03,055 ‫انسحبا إلى الغابة واختبئا 310 00:34:03,514 --> 00:34:05,139 ‫هذا الكائن سيمزق رجالك إرباً 311 00:34:08,016 --> 00:34:11,059 ‫- أيتها الأميرة فكي قيدي ‫- لا تصغي إليه، لا تفكيه 312 00:34:11,185 --> 00:34:12,560 ‫بحقك! 313 00:34:20,440 --> 00:34:22,065 ‫خذي الأميرة إلى الغابة 314 00:34:22,233 --> 00:34:24,776 ‫وسنقوم (شورت تبس) وأنا بتشتيت انتباه ‫هذا السافل الضخم بواسطة الحجارة 315 00:34:24,901 --> 00:34:26,985 ‫- هيا بنا ‫- سنفعل؟ 316 00:34:30,613 --> 00:34:36,783 ‫- ابدأ برمي الحجارة يا فتى ‫- إنها لا تعمل 317 00:34:36,908 --> 00:34:38,533 ‫- حان وقت الخطة البديلة ‫- وما هي؟ 318 00:34:38,660 --> 00:34:40,285 ‫اركض! 319 00:35:01,182 --> 00:35:04,019 ‫- أعطني خنجرك وقربة مياهك ‫- ماذا؟ لماذا؟ 320 00:35:04,144 --> 00:35:06,397 ‫حتى أقوى على طعنك ‫في رقبتك، أعطني إياهما 321 00:35:07,816 --> 00:35:10,444 ‫لم أنج في هذه الحياة طوال تلك ‫السنوات دون أن أتعلم بضع خدع 322 00:35:30,222 --> 00:35:33,059 ‫إنه يسعى خلف (آمبرلي) ‫علينا أن نبعده 323 00:35:33,644 --> 00:35:35,020 ‫ماذا تفعل؟ 324 00:35:35,146 --> 00:35:39,068 ‫- العفاريت تجذبها الدماء على ما أعتقد ‫- على ما تعتقد؟ 325 00:35:49,916 --> 00:35:51,292 ‫والآن ماذا نفعل؟ 326 00:35:51,419 --> 00:35:53,588 ‫الآن سنرى مدى قوة هذا السافل، هيا 327 00:36:09,694 --> 00:36:15,118 ‫اركض بسرعة وابق على الأرض الجافة ‫وتنفس ببطء قدر استطاعتك 328 00:36:16,537 --> 00:36:18,080 ‫هيا بنا 329 00:36:26,050 --> 00:36:27,719 ‫انخفض 330 00:36:50,710 --> 00:36:52,420 ‫قلت لك إنه لدي خطة 331 00:37:15,370 --> 00:37:21,044 ‫- هل غيرت رأيك أيتها الأمير؟ ‫- غيرته تماماً 332 00:37:22,046 --> 00:37:26,427 ‫لديك سبب وجيه، فالخط الفاصل ‫ليس مكاناً مناسباً (للألف) 333 00:37:26,761 --> 00:37:29,765 ‫ليس مكاناً مناسباً لأحد ‫طالما تسكنه العفاريت 334 00:37:30,057 --> 00:37:32,018 ‫(ديانا)؟ ‫كيف عرفت أنني سأكون موجود هنا 335 00:37:32,143 --> 00:37:34,479 ‫لأنه حينما يمنعك أحدهم عن شيء ‫تفعل العكس 336 00:37:34,605 --> 00:37:37,442 ‫إن أتيت إيقافي فوفر العناء على نفسك ‫علي القيام بهذا العمل 337 00:37:37,567 --> 00:37:39,277 ‫ما تقوم به هو خيانة 338 00:37:39,403 --> 00:37:40,863 ‫إن كانت لديك فكرة أفضل ‫فكلي آذان صاغية 339 00:37:40,989 --> 00:37:43,575 ‫- سأذهب معك ‫- لن تفعلي 340 00:37:43,701 --> 00:37:46,830 ‫مات المختار أثناء مناوبتي، لن أسمح ‫لهذه المخلوقات بالقضاء عليك أنت أيضاً 341 00:37:50,794 --> 00:37:54,048 ‫- أأنت موافق على ذلك؟ ‫- لا على الإطلاق 342 00:37:55,509 --> 00:37:57,678 ‫ولكن مثلما قلت ‫علينا أن نقوم بشيء ما 343 00:37:59,306 --> 00:38:01,058 ‫ماذا عن أبي؟ 344 00:38:01,393 --> 00:38:07,735 ‫سأتولى أمره، وأنتما ركزا فقط ‫على العودة إلى هنا حيين 345 00:38:07,860 --> 00:38:10,446 ‫لا تقلق، سنعود سريعاً 346 00:38:16,330 --> 00:38:17,706 ‫هيا بنا 347 00:38:18,249 --> 00:38:19,625 ‫تابع السير 348 00:38:28,848 --> 00:38:33,604 ‫(مانكس) ‫(مانكس) 349 00:38:38,653 --> 00:38:42,908 ‫اعذرني على التطفل يا أبي ‫ولكني لم أقو على النوم 350 00:38:43,159 --> 00:38:48,499 ‫ولا أنا، لا يسعني إيجاد (مانكس) ‫أشعر بالقلق عليه 351 00:38:48,667 --> 00:38:52,422 ‫إننا في حالة حرب ‫وأنت قلق على كلب؟ 352 00:38:52,548 --> 00:38:54,509 ‫إنه وفي لي 353 00:38:56,678 --> 00:38:59,348 ‫ما الأمر يا فتى؟ ماذا حصل؟ 354 00:39:00,893 --> 00:39:04,523 ‫لقد خذلتك يا أبي، خيبت ظنك 355 00:39:05,816 --> 00:39:12,408 ‫ولا أعرف كيف... ‫ولكن هذا البعد بيننا لا أحتمله 356 00:39:13,494 --> 00:39:18,042 ‫لم تخذلني، العالم هو الذي خذلني 357 00:39:18,417 --> 00:39:21,629 ‫أحتاجك إلى جانبي ‫أكثر من أي وقت مضى 358 00:39:21,755 --> 00:39:27,387 ‫- ولكنك لا تريدني على العرش ‫- لا ليس إلى أن ينتهي عملي 359 00:39:34,523 --> 00:39:40,698 ‫إن كنت لن تمنحني العرش ‫عندها سأضطر إلى أخذه 360 00:40:13,328 --> 00:40:16,332 ‫فليحيَ الملك 38159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.