All language subtitles for The Shannara Chronicles - S01E05 - Reaper.BD.1080p.10bit.AAC.5.1.x265.HEVC-Langbard[UTR]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,279
في الحلقة السابقة
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,735
بذرة شجرة (إلكريس)
يجدر حملها إلى مكان يدعى (سايفهولد)
3
00:00:06,860 --> 00:00:08,811
هل تذكر ذاك الصيف حينما
أرسلتنا إلى القلعة في (دراي وود)؟
4
00:00:08,937 --> 00:00:10,349
التقينا بعفريت
هناك يدعى (رين كاتسين)
5
00:00:10,473 --> 00:00:13,421
ابعث خبر إلى (دراي وود)
أريد أخذ (رين كاتسين) إلى هناك فوراً
6
00:00:13,548 --> 00:00:14,918
لا تلمسني!
7
00:00:15,042 --> 00:00:17,117
- يحدث شيء ما حينما يلمسك أحد
- إنه عراف
8
00:00:18,905 --> 00:00:21,729
- لقد قتلته
- لم تكن الأميرة بل متحولة
9
00:00:21,854 --> 00:00:24,095
بوسعها أن تتخذ أي شكل
لأي مخلوق تريده
10
00:00:28,168 --> 00:00:32,528
عليكم أن تبدأوا بالوثوق بـ(إلكريس)
وإلا ثلاثتكم لن تصلوا إلى (سايفهولد)
11
00:00:36,641 --> 00:00:38,011
تحركوا
12
00:00:39,176 --> 00:00:41,085
لا تقلق، والدك قادم
13
00:00:44,517 --> 00:00:56,047
"قبل 10 سنوات"
14
00:00:58,040 --> 00:00:59,917
أنت بطيء جداً يا (لورين)
15
00:01:00,335 --> 00:01:02,129
هذا ليس منصفاً
16
00:01:05,676 --> 00:01:07,219
لقد غششت
17
00:01:07,720 --> 00:01:11,809
ماذا هنالك يا (آمبرلي)؟
ما الأمر؟
18
00:01:12,185 --> 00:01:15,648
لا شيء، تشنجت ساقي
جراء ركل مؤخرتك بقوة
19
00:01:16,400 --> 00:01:20,322
- أجل، سمحت لك بالفوز
- حقاً؟ أثبت ذلك
20
00:01:20,447 --> 00:01:23,826
آخر من يصل إلى القصر
عليه أن ينزه (مانكس) لشهر
21
00:01:23,952 --> 00:01:25,662
اتفقنا
22
00:01:31,463 --> 00:01:35,343
ستعودان إلى القصر بالفعل
ولكن معي
23
00:01:51,743 --> 00:01:55,248
تأخرت على مناوبتي
وأنت ستفوّت اجتماع المجلس
24
00:01:55,373 --> 00:01:57,042
سأغادر إلى (تيرسيس) في الصباح
25
00:01:57,167 --> 00:01:59,587
هذه فرصتنا الأخيرة
لنكون معاً يا (ديانا)
26
00:01:59,963 --> 00:02:02,758
لمدة شهر، ستحيا
27
00:02:02,884 --> 00:02:06,013
أجل ولكن حينما أعود
سأكون دبلوماسياً وأنت نقيب
28
00:02:06,139 --> 00:02:07,766
لن يكون لدينا متسع
من الوقت لنعبث معاً
29
00:02:07,891 --> 00:02:09,309
ثنائي من أصحاب النفوذ صحيح؟
30
00:02:09,435 --> 00:02:15,861
نعم ولكن حتى ذاك الحين
يتسلم (آين) و(آيرون) الأعمال
31
00:02:16,529 --> 00:02:22,078
الحب يتفوق على السياسة
32
00:02:27,420 --> 00:02:29,923
محاولة جيدة، ارتد ملابسك
33
00:02:32,135 --> 00:02:36,140
- توخ السلامة خلال السفر
- سأفعل دوماً
34
00:03:08,605 --> 00:03:10,816
مساء الخير أيها الأمير (أندر)
35
00:04:16,339 --> 00:04:17,714
(آمبرلي)
36
00:04:24,343 --> 00:04:26,427
بوسعك المغادرة يا (لورين)
37
00:04:29,930 --> 00:04:33,390
آمل أن يكون لديك تفسير مقنع لعدم
وجودك في السرير في هذه الساعة
38
00:04:33,516 --> 00:04:36,684
- أنا آسفة يا أبي
- الاعتذار ليس تفسيراً
39
00:04:36,809 --> 00:04:38,560
ماذا كنت تفعلين في الملاذ؟
40
00:04:38,852 --> 00:04:41,353
كانت مجرد لعبة تحد تافهة
أردت أن أرى إن أمكنني أن أسبق
41
00:04:41,479 --> 00:04:43,480
(لورين) إلى (إلكريس)
42
00:04:47,190 --> 00:04:49,649
قولي لي إنك هزمت ذاك
الفتى المتبجح
43
00:04:51,151 --> 00:04:52,735
هزمته شر هزيمة
44
00:04:52,861 --> 00:04:56,988
هذه فتاتي! متأكد من أنه أصر أيضاً
على القول بأنه سمح لك بالفوز
45
00:04:57,113 --> 00:04:58,822
فنحن الرجال
أفعالنا متوقعة
46
00:04:58,989 --> 00:05:01,698
حتى حينما نكذب
نفتقر إلى الخيال
47
00:05:06,827 --> 00:05:10,329
حينما تم اختيارك
هل كلمتك شجرة (إلكريس)؟
48
00:05:10,455 --> 00:05:12,539
كلمتني؟ لا
49
00:05:13,790 --> 00:05:15,332
لعلها تكلم الفتيات فحسب
50
00:05:15,458 --> 00:05:19,877
ربما، بالطبع لم يكن هناك
قط إناث مختارات
51
00:05:20,461 --> 00:05:23,129
ولكن ليس ثمة قانون
يقول إن النساء لا يسعهن الحكم
52
00:05:23,254 --> 00:05:25,922
ربما حينما تبكرين
سترين هؤلاء الفتية مدى قوتك
53
00:05:30,175 --> 00:05:31,550
(آمبرلي)
54
00:05:33,760 --> 00:05:37,220
اذهبي إلى غرفتك وأوصدي الباب
مفهوم؟
55
00:05:37,846 --> 00:05:39,221
اذهبي
56
00:05:41,598 --> 00:05:44,474
كلب مطيع كلب مطيع هيا
57
00:05:47,185 --> 00:05:48,560
تأخرت يا (آندر)
58
00:05:54,564 --> 00:05:58,066
أخشى أن الأمير الشاب
منشغل هذ المساء
59
00:06:01,944 --> 00:06:06,988
(سلانتر) أليس كذلك؟ القائد
الذي عين نفسه على ثورة قوم (نوم)
60
00:06:07,114 --> 00:06:08,823
سمعتك تسبقك
61
00:06:08,948 --> 00:06:12,658
أحارب لأجل الحرية
وليس الغرور على عكسك
62
00:06:12,784 --> 00:06:16,286
أعذرني ولكني لا أرد
على هذا النوع من الدبلوماسية
63
00:06:16,411 --> 00:06:21,914
لقد ولّى زمن الدبلوماسية
والآن حان وقت الانتقام
64
00:06:22,039 --> 00:06:27,083
إن كنت حقاً تعبأ لأمر شعبك
ألق سلاحك
65
00:06:27,418 --> 00:06:31,420
ساعدني على إنهاء هذه الحرب
وسنعتق حياتك
66
00:06:34,755 --> 00:06:36,839
نعدك بذلك
67
00:06:38,591 --> 00:06:40,175
كفى كلام
68
00:07:14,071 --> 00:07:15,446
لا!
69
00:07:16,364 --> 00:07:17,906
جلالتك
70
00:07:26,703 --> 00:07:29,579
لا! أبي
71
00:07:32,290 --> 00:07:34,916
لا بأس
72
00:07:46,049 --> 00:07:48,258
أبي!
73
00:08:05,402 --> 00:08:07,527
كم بقي على لقائنا
بـ(رين كاتسين)؟
74
00:08:07,652 --> 00:08:09,235
يوم واحد على متن الخيول
وربما أكثر
75
00:08:09,361 --> 00:08:11,819
كنا لنختصر الوقت أكثر
لو أننا لا نحمل وزناً عقيماً
76
00:08:22,530 --> 00:08:24,488
هذه قطعة لحم
77
00:08:24,739 --> 00:08:27,197
رائحتها نتنة بعض الشيء
ولكنها أفضل من نبات السرخس والتراب
78
00:08:27,323 --> 00:08:29,698
جري وراءكم مكبلة بالسلاسل
سد شهيتي
79
00:08:29,823 --> 00:08:34,824
ربما إن كففت عن الكذب والغش والسرقة
ستجدين الناس مضيافين أكثر
80
00:08:34,949 --> 00:08:36,324
أشكرك على النصيحة
81
00:08:38,825 --> 00:08:41,992
سأتكلم مع (آمبرلي)، ربما بوسعنا
تبديل السلاسل بالحبال
82
00:08:42,118 --> 00:08:44,493
نحن تحت أمر سمو الأميرة، صحيح؟
83
00:08:54,203 --> 00:08:55,953
علينا أن نفك قيودها
84
00:08:57,287 --> 00:09:01,204
لن تساعدنا في إيجاد (بلودفاير)
إن واصلنا جرها نظير السجينة
85
00:09:01,330 --> 00:09:04,080
هل أنت واثق من أنك لا تريد
تحرير يديها لسبب آخر؟
86
00:09:04,331 --> 00:09:06,373
بوسعنا التخييم بين الأشجار
قبل حلول الظلام
87
00:09:06,498 --> 00:09:08,873
ألا يوفر الوادي إمكانية رؤية أفضل؟
إن هاجمتنا العفاريت...
88
00:09:08,998 --> 00:09:10,623
سيتولى رجالي أمرها
89
00:09:11,540 --> 00:09:15,124
إنها محقة
لم تر قدرة هذه الكائنات
90
00:09:15,291 --> 00:09:17,708
أخذنا علماً بجبنك أيها الفتى
91
00:09:17,833 --> 00:09:21,792
ولكن الوادي سيطيل رحلتنا نصف يوم
ونحن بحاجة إلى الوقت
92
00:09:25,377 --> 00:09:27,085
إذاً إلى الغابة
93
00:09:32,712 --> 00:09:34,087
هيا ينا
94
00:09:41,330 --> 00:09:44,672
تركت الأميرة تهرب؟
95
00:09:45,506 --> 00:09:49,506
تدخل (درود)
ولكن لا يزال هنالك وقت
96
00:09:49,632 --> 00:09:53,091
دعني أتبعها إلى
القلعة وأقضي عليها
97
00:09:53,200 --> 00:09:54,050
لا
98
00:09:55,100 --> 00:09:58,050
سأرسل شخصاً آخر وراء الفتاة
99
00:09:58,175 --> 00:10:01,801
لعله لم يعد لك أي نفع
100
00:10:02,218 --> 00:10:07,927
أرجوك، بوسعي أن أقلب
العائلة الملكية ضد (درود)
101
00:10:08,052 --> 00:10:13,344
من دون حمايته
ستكون كل (أربورلون) عزلاء عاجزة
102
00:10:15,642 --> 00:10:16,204
نعم
103
00:10:16,512 --> 00:10:17,800
سنجعلهم يدفعون...
104
00:10:18,060 --> 00:10:20,180
...ثمن ما فعلوه
105
00:10:21,620 --> 00:10:22,800
بنا
106
00:10:31,474 --> 00:10:33,974
هذه آخر وقفة لأجل الماء
قبل وصولنا إلى القلعة
107
00:10:42,518 --> 00:10:48,269
أيها الحراس انتشروا وتفقدوا
محيط المكان أبقوا أعينكم مفتوحة
108
00:10:57,271 --> 00:10:58,646
إنه مكان حميم
109
00:11:01,022 --> 00:11:03,022
برأيي أظن أنك كنت محقة
بشأن التخييم في العراء
110
00:11:03,147 --> 00:11:07,731
ربما يجدر بنا المبيت هنا لهذه الليلة
الجياد لن تستطيع التقدم أكثر
111
00:11:08,774 --> 00:11:10,524
ستستفيد الجياد
من أخذ قسط من الراحة
112
00:11:10,649 --> 00:11:14,733
ثم بوسعنا المضي قدماً
ولكن أصفادها ستبقى بيديها
113
00:11:21,443 --> 00:11:23,735
لا يجدر بك السماح لـ(كريسبن)
بالتحدث معك بهذه الطريقة
114
00:11:23,860 --> 00:11:26,818
إنه يحاول حمايتنا فحسب
إنه يوقن مدى أهمية هذه المهمة
115
00:11:26,986 --> 00:11:32,237
أجل ربما، ولكن شجرة (إلكريس) لم
تختره هو لهذه المهمة بل اختارتك أنت
116
00:11:32,362 --> 00:11:35,654
منذ غادرنا القصر
وأنت تعاملينني كأنني عدوك
117
00:11:35,779 --> 00:11:37,904
- قالت الشجرة إن علينا العمل...
- أعرف ما قالته
118
00:11:42,989 --> 00:11:47,865
لا أتخيل مدى صعوبة الأمر عليك
ولكنك لست وحدك
119
00:11:48,032 --> 00:11:51,366
- دعيني أساعدك
- لا تستطيع
120
00:11:55,325 --> 00:11:58,825
اسمعي، أعلم أنني كذبت عليك
بشأن ما حصل بيني وبين (إريتريا)
121
00:11:59,201 --> 00:12:04,160
شعرت بالإحراج لسماحي لها باستغلال...
ولكن لن يتكرر الأمر ثانية
122
00:12:04,327 --> 00:12:06,244
أنا إلى جانبك
123
00:12:28,790 --> 00:12:31,540
كوني صريحة، لقد اشتقت إلي
124
00:13:03,006 --> 00:13:05,089
ذبحت العفاريت كل سكان القرية
125
00:13:05,798 --> 00:13:09,965
كلهم، وشوّهت الأطفال
وحتى أنها نزعت أحشاء الكلاب
126
00:13:14,008 --> 00:13:17,133
آثار أقدامهم تنزل من الناحية الشمالية
نحو (كينسرو)
127
00:13:17,301 --> 00:13:19,009
لا بد من أنها تتجمع
عند الخط الفاصل
128
00:13:20,176 --> 00:13:26,343
- أبي، هل تسمعني يا أبي؟
- الخط الفاصل بالطبع
129
00:13:26,469 --> 00:13:30,428
إنها مجرد جماعات إغارة تختبر عزمنا
130
00:13:30,553 --> 00:13:31,969
علينا المهاجمة
قبل أن تتجمع...
131
00:13:32,095 --> 00:13:34,637
الخط الفاصل عبارة عن سلسلة جبلية
تمتد على مسافة 1600 كلم
132
00:13:34,763 --> 00:13:37,846
حتى لو أفلحنا في إيجادها
ماذا سنفعل بعدها؟
133
00:13:37,972 --> 00:13:41,431
جيش العفاريت هو الأقوى
في الأراضي الأربعة
134
00:13:41,556 --> 00:13:44,848
إن أقدمت حفنة من العفاريت
على هذا العمل
135
00:13:44,973 --> 00:13:47,931
ماذا عسى مئة منها تفعل؟
أو ألف منها؟
136
00:13:48,057 --> 00:13:51,432
لهذا السبب بالضبط لا يسعنا انتظارها
كي تشن هجوماً واسع النطاق
137
00:13:51,558 --> 00:13:53,933
لدينا واجب تجاه شجرة (إلكريس)
138
00:13:54,058 --> 00:13:56,516
علينا تأمين الملاذ
إلى حين عودة (آمبرلي)
139
00:13:56,642 --> 00:14:01,559
- لا نعلم حتى إن كانت (آمبرلي) ستعود
- هذا ليس قابلاً للجدال!
140
00:14:02,310 --> 00:14:07,269
أمّن الحماية للقصر
وقم بحراسة وحماية شجرة (إلكريس)
141
00:14:07,395 --> 00:14:10,770
هذا أمر، (مانكس)!
142
00:14:11,770 --> 00:14:15,687
- إنه يحاول يا أخي
- لا بل هو خائف
143
00:14:16,647 --> 00:14:19,772
وخوفه سيعرضنا جميعاً للقتل
144
00:14:22,445 --> 00:14:26,864
خذا اشربا، ستكونان بأمان
خلف جدران القصر
145
00:14:35,162 --> 00:14:40,665
قد أكون مخطئة لكن أظن أنه شرط أساسي
أن يتمكن الجنود من ارتداء ملابسهم
146
00:14:40,791 --> 00:14:43,793
عليك تعديله بهذا الشكل
147
00:14:46,212 --> 00:14:47,587
شكراً لك
148
00:14:47,713 --> 00:14:50,715
هذا أقل واجب
فقد أنقذتني من العفاريت
149
00:14:52,383 --> 00:14:53,925
أدين لك بحياتي
150
00:14:54,634 --> 00:14:56,677
يسرني أنني لم أفزعك ثانية
151
00:14:56,802 --> 00:15:03,139
حتماً أفزعتني، لعلك تخبرني
في وقت لاحق كيف فعلت ذلك
152
00:15:03,265 --> 00:15:06,600
- ربما
- ما رأيك لو تخبرني هذه الليلة؟
153
00:15:09,103 --> 00:15:12,313
سأعتبرها إجابة بالإيجاب
علي المغادرة
154
00:15:17,234 --> 00:15:22,112
- أرى أنك تستمتع بوقتك في القصر
- ماذا تفعل هنا؟
155
00:15:23,321 --> 00:15:29,283
أتيت كي أمنعك من اقتراف خطأ غبي
لست جندياً إلا بقدر ما أنا دبلوماسي
156
00:15:29,409 --> 00:15:36,497
ذبحت العفاريت عائلتي، وأخذت مني
كل من أحببته، من واجبي القتال
157
00:15:36,623 --> 00:15:44,461
واجبك هو تجاه موهبتك
وأنا أحتاجها
158
00:15:47,422 --> 00:15:50,549
إذاً تريدني أن أتكلم مع الشجرة؟
159
00:15:50,674 --> 00:15:54,259
أريدك أن تتواصل مع (آمبرلي)
من خلال الشجرة
160
00:15:54,469 --> 00:16:00,514
شجرة (إلكريس) والأميرة متصلان ببعضهما
ولكني لم أعد أشعر بوجودها
161
00:16:01,724 --> 00:16:04,517
ربما تستطيع أنت أن تفعل
162
00:16:04,643 --> 00:16:09,646
أرى الموت، لست... هذا جنون
163
00:16:09,771 --> 00:16:14,024
حقاً؟ لقد رأيت مستقبل (كاتانيا)
وماضي (لورين)
164
00:16:14,150 --> 00:16:17,819
أفلحت في أخذ ذهنك
إلى ما وراء الزمان والمكان
165
00:16:17,944 --> 00:16:22,155
لا أحد يعلم علام تقدر، ولا حتى أنت
166
00:16:23,948 --> 00:16:27,950
ولكني أعتقد بأن سحرك قوي
167
00:16:33,747 --> 00:16:36,749
حسناً، إذاً ماذا عساي أفعل؟
168
00:16:39,251 --> 00:16:42,419
يبلغ عمر شجرة (إلكريس)
مئات الآلاف من السنوات
169
00:16:42,545 --> 00:16:46,339
شهدت على الحياة والموت
على مقياس يصعب تخيله
170
00:16:46,798 --> 00:16:52,010
ولكن من أجل مواجهة قواها
عليك تعلم التحكم بقواك
171
00:16:55,096 --> 00:16:56,471
كيف؟
172
00:17:05,269 --> 00:17:06,644
تمرن
173
00:17:09,397 --> 00:17:14,984
عليك؟ مستحيل، أعني ماذا لو...
174
00:17:15,110 --> 00:17:20,363
الشيء الوحيد الذي ستراه
هو الاحتمالات، وليس أكثر
175
00:17:32,581 --> 00:17:34,665
هدئ من روعك يا فتى
176
00:17:35,791 --> 00:17:40,002
كن سيد ذهنك، وليس سجينه
177
00:17:41,420 --> 00:17:43,046
(باندون)
178
00:17:45,340 --> 00:17:53,679
لقد فعلتها!
كنت هناك لحظة موتك شعرت بوجودي
179
00:17:56,056 --> 00:17:57,598
أفلحت في التحكم بذهني
180
00:17:57,724 --> 00:18:01,018
جيد، جرب ثانية
181
00:18:11,484 --> 00:18:17,321
ماذا عساي أقول يا فتاة
لقد سلمت البضاعة الحجارة والأميرة
182
00:18:18,030 --> 00:18:20,156
ستدر علينا مالاً وفيراً
في (فارفليت)
183
00:18:20,282 --> 00:18:21,991
المهم أن أحصل على حريتي
184
00:18:22,116 --> 00:18:27,119
بالطبع مخيمنا ليس بعيداً تعالي واحصلي
على وجبة ساخنة وخذي مكافأتك
185
00:18:27,245 --> 00:18:28,954
فقد استحققتها
186
00:18:44,215 --> 00:18:48,092
- إنها لا تفيدك؟
- لماذا؟
187
00:18:48,218 --> 00:18:50,052
لست من (الألف)
188
00:18:50,261 --> 00:18:54,388
يحزنني أن أزف إليك الخبر أيها الهجين
ولكن ولا أنت كذلك
189
00:18:54,848 --> 00:18:59,267
إن لم نصل إلى القلعة بحلول الليل
سيرسلون الجنود بحثاً عنا
190
00:18:59,560 --> 00:19:02,770
- وحينما يفعلون
- لن تكونوا إلا كومة لحم وعظام
191
00:19:06,440 --> 00:19:11,943
هذه بلاد مليئة بالذئاب
بمجرد أن تشتم رائحتكم ستهرع إليكم
192
00:19:12,069 --> 00:19:14,237
وتأكلكم وأنتم على قيد الحياة
وعلى مرأى أبصاركم
193
00:19:14,362 --> 00:19:18,281
وبمجرد أن تشبع من العفريت
ستتناولك أيها الهجين كتحلية
194
00:19:18,407 --> 00:19:21,325
هيا بنا أيها المشاة
195
00:20:02,451 --> 00:20:04,495
لقد قلت إننا سنلتقي بالجنرالات
196
00:20:09,503 --> 00:20:12,966
كان والدي محقاً، إرسال جيشنا
إلى الخط الفاصل عبارة عن غباء
197
00:20:13,091 --> 00:20:16,429
ولكن عدم الإتيان بأي حركة فيما
العفاريت تذبح شعبنا يجعلنا نبدو ضعفاء
198
00:20:16,555 --> 00:20:18,015
ماذا تقترح؟
199
00:20:18,140 --> 00:20:20,476
أن أقود وحدة صغيرة لتعقب أثر
العفاريت وصولاً إلى مصدرها
200
00:20:20,602 --> 00:20:25,108
بمجرد أن أتيقن من حجم عدونا نستطيع
الطلب من والدي إرسال مزيد من الجنود
201
00:20:25,234 --> 00:20:28,780
لم يسبق لأي عفريت أن تخطى
حدود الخط الفاصل
202
00:20:28,906 --> 00:20:30,950
من دون جيش، لن تنجو
203
00:20:31,076 --> 00:20:35,582
صحيح لم يستطع أي عفريت القيام بذلك
ولهذا السبب أحتاج إلى مرشد
204
00:20:35,708 --> 00:20:38,587
أحتاج إلى كائن (نوم)، (سلانتر)
205
00:20:39,714 --> 00:20:42,342
لقد ولد داخل الخط الفاصل
ويعرف كل جبل وواد فيه
206
00:20:43,386 --> 00:20:45,555
ذاك المخلوق قتل أخينا
207
00:20:45,681 --> 00:20:49,102
- اسمعه يا (آريون)
- ابن أخينا، ابنة (آين) موجودة هناك
208
00:20:49,520 --> 00:20:52,357
وحدها، قل لي إن بوسعك
الجلوس مكتوف الأيدي
209
00:20:52,482 --> 00:20:53,859
فيما هي تحمل العبء على كتفيها
210
00:20:54,235 --> 00:20:56,822
قل لي ذلك وسأغادر
211
00:21:05,835 --> 00:21:07,378
أنت دبرت هذا؟ من وراء ظهري؟
212
00:21:07,504 --> 00:21:09,381
قلت إنك تريد أن تفعل شيئاً
213
00:21:09,507 --> 00:21:12,511
هذا ليس ما قصدته
214
00:21:13,054 --> 00:21:14,931
(آريون)
215
00:21:32,458 --> 00:21:34,085
(إريتريا)
216
00:21:41,012 --> 00:21:43,724
اسمعي أنت محقة
ليس لديك سبب يدعوك للوثوق بي
217
00:21:43,933 --> 00:21:46,478
ولكنك كنت مختارة تماماً مثلي
218
00:21:46,812 --> 00:21:49,107
قد لا يروقنا الأمر
ولكننا في هذه المشكلة معاً
219
00:21:49,274 --> 00:21:51,068
لسنا معاً البتة
220
00:21:51,903 --> 00:21:56,326
بكم وعدك؟ ذكر (سيفالو) أمر الجائزة
سيعطيك ذهب على ما أعتقد
221
00:21:56,451 --> 00:21:57,828
إلام ترمين؟
222
00:21:57,953 --> 00:22:00,373
هذا المكان ليس بقصر
223
00:22:00,499 --> 00:22:03,920
وأياً يكن المبلغ الذي عرضه (سيفالو)
عليك، سيضاعفه لك جدي 20 مرة
224
00:22:05,548 --> 00:22:08,385
ها هما السيدتان الجميلتان
اللتان أبحث عنهما
225
00:22:13,017 --> 00:22:15,019
سأشتاق إليك
226
00:22:15,145 --> 00:22:16,772
هل لي حرية المغادرة؟
227
00:22:17,649 --> 00:22:24,200
قد أكون سافلاً
ولكني سافل يفي بوعوده
228
00:22:29,208 --> 00:22:34,340
ماذا؟ من دون عناق؟ لا بأس
229
00:22:38,596 --> 00:22:41,433
أنا واثق من أنك ستكونين
أكثر ترحيباً
230
00:22:42,310 --> 00:22:48,151
لم يسبق لي أن عاشرت امرأة من (الألف)
من قبل، هل صحيح ما يقولونه؟
231
00:22:48,945 --> 00:22:50,655
أنت حقير
232
00:23:05,553 --> 00:23:08,682
علينا التحرك
سنموت هنا في العراء
233
00:23:08,807 --> 00:23:10,893
لا يسعنا التحرك إلى أي مكان
إلى أن نوقف النزيف
234
00:23:11,019 --> 00:23:12,646
فتاتك الجوالة
ستدفع ثمن فعلتها هذه
235
00:23:12,772 --> 00:23:15,734
عظيم، سأحرص على نقل هذا الخبر لها
في المرة القادمة التي نتسكع فيها معاً
236
00:23:41,188 --> 00:23:43,900
أعرف مالك ناد سيدفع لي
3 أضعاف مقابل امرأة من (الألف)
237
00:23:44,401 --> 00:23:46,195
أنت شرسة! هذا جيد
238
00:23:49,659 --> 00:23:52,913
النجدة ساعدوني رجاءً
239
00:23:54,124 --> 00:23:57,503
اصرخي قدر ما تشائين أيتها الأميرة
فصراخك ليس إلا موسيقى لأذني
240
00:24:04,431 --> 00:24:05,808
شكراً لك
241
00:24:05,933 --> 00:24:09,396
ستضاعفون ما دفعه (سيفالو)
20 مرة، هذا ما وعدت به
242
00:24:09,521 --> 00:24:11,857
بالطبع أعدك بذلك
243
00:24:26,463 --> 00:24:28,257
أيتها السافلة السارقة
244
00:24:29,384 --> 00:24:32,263
أنت الذي علمتني قيمة الغدر الجيد
245
00:24:32,973 --> 00:24:35,101
الجياد في الخارج هيا بنا
246
00:24:35,226 --> 00:24:36,895
ستجلبينه معنا؟
247
00:24:37,229 --> 00:24:43,822
إلا إن أردت أنت أن تحظي بهذا الشرف
إن كان معنا فلن يطاردنا، اعتبريه ضمانة
248
00:24:43,947 --> 00:24:46,826
أتحسبين أن رجالي سيسمحون لك
بمغادرة هذا المكان؟
249
00:24:47,953 --> 00:24:53,836
أنت محق، من الجيد
أنني توليت أمرهم
250
00:24:56,298 --> 00:24:58,759
بودرة الإغماء قادرة على تولي أمرهم
251
00:25:08,900 --> 00:25:11,612
حافظوا على التشكيلة، املأوا الفجوات
252
00:25:17,079 --> 00:25:19,081
ما هذا؟ ماذا تفعل؟
253
00:25:19,207 --> 00:25:24,047
عض عليها أيها الجبار، ستشعر بالألم
254
00:25:43,576 --> 00:25:45,245
يمكنني أن أراها
255
00:25:58,974 --> 00:26:02,604
تركتكم وحدكم لبضع ساعات
وانظروا ماذا حل بكم
256
00:26:07,152 --> 00:26:09,321
لقد انهرتم تماماً
257
00:26:24,344 --> 00:26:28,808
تبدو وسيماً، ماذا يطعمونكم في (فايل)؟
258
00:26:32,314 --> 00:26:34,817
حسبتك ستفرح لرؤيتي
259
00:26:34,943 --> 00:26:38,656
لمجرد أنك قمت بالعمل الصائب
لمرة في حياتك، لا يعني أن أثق بك
260
00:26:39,658 --> 00:26:41,744
لقد خدعتني حينما التقيت بك
لأول مرة في الغابة
261
00:26:41,870 --> 00:26:44,498
ثم خدعتني في القصر
حينما كنت أعقل من المرة الماضية
262
00:26:44,624 --> 00:26:46,543
لست مستعجلاً
كي أسمح لك بخداعي ثانية
263
00:26:46,836 --> 00:26:50,716
هذا مؤسف جداً
فأنت رائع في العلاقة
264
00:27:02,734 --> 00:27:10,495
كفى! كفى!
قلت كفى!
265
00:27:11,664 --> 00:27:15,961
مع فائق احترامي يا سمو الأميرة
ولكن ابتعدي من طريقي في الحال
266
00:27:16,087 --> 00:27:18,548
أتفهم أنك تريد تحقيق العدالة
أيها النقيب ولكن ليس بهذا الشكل
267
00:27:18,674 --> 00:27:20,051
إبقاؤه على قيد الحياة خطأ
268
00:27:20,176 --> 00:27:25,016
ربما ولكن إن كان خطأ
فسيكون خطأي أنا، تنح جانباً الآن
269
00:27:27,813 --> 00:27:31,735
- لم ينته الأمر بيننا أيها الجوال
- حاضر أيها النقيب
270
00:27:48,500 --> 00:27:56,671
- هل تسمعون؟
- لا أسمع شيئاً
271
00:27:56,963 --> 00:28:00,506
بالضبط، ليس ثمة زقزقة للعصافير
272
00:28:01,132 --> 00:28:03,008
- أيها الكشاف
- نعم سيدي
273
00:28:14,848 --> 00:28:16,765
- اذهب أمامنا واستطلع المكان
- نعم
274
00:28:23,103 --> 00:28:24,520
هل ثمة شيء يجدر بنا معرفة أمره؟
275
00:28:26,397 --> 00:28:30,691
سيتطلع وجود آثار أقدام، وفقاً للخارطة
تقع القلعة بعد هذه مباشرة
276
00:28:30,816 --> 00:28:33,150
لا أريد مزيداً من المفاجآت البشعة
277
00:28:59,041 --> 00:29:02,209
النجدة! ساعدوني!
278
00:29:03,878 --> 00:29:05,337
- علينا أن نساعده
- أيتها الأميرة...
279
00:29:05,462 --> 00:29:08,630
هذه المنطقة مسمومة
علينا أن نبقى في الخلف
280
00:29:19,387 --> 00:29:23,180
اتجاه الريح يتغير، علينا التحرك
281
00:30:06,039 --> 00:30:08,373
أتيت مسالماً يا كائن (نوم)
282
00:30:08,666 --> 00:30:11,084
ما لبثت محتجزاً هنا
منذ 10 سنوات
283
00:30:11,209 --> 00:30:15,211
السلام الوحيد الذي سأتقبله
هو غرز رأس والدك على رمح
284
00:30:16,629 --> 00:30:22,048
لدي شيء أفضل، هذا مفتاح أصفادك
285
00:30:22,257 --> 00:30:24,049
ما هذا؟
286
00:30:27,260 --> 00:30:33,763
عرض، مساعدتك لي مقابل حريتك
287
00:30:34,181 --> 00:30:42,018
لا بد من أنك يائس جداً
حتى تلتجئ إلي، (الألف) خائف
288
00:30:43,979 --> 00:30:50,858
فعلاً، وأنت أيضاً يجدر بك أن تخاف
فقد عاد (داغدا مور)
289
00:30:53,651 --> 00:30:55,860
إذاً هلكنا جميعاً
290
00:31:03,574 --> 00:31:05,450
هل أنت واثق بهذا الشأن؟
291
00:31:05,742 --> 00:31:07,951
ليس ثمة سبيل إلى الوثوق في عالم السحر
292
00:31:08,702 --> 00:31:12,996
ولكن الوقت ينفد منا
سيطر على عواطفك
293
00:31:14,288 --> 00:31:16,039
طبعاً
294
00:31:48,475 --> 00:31:51,893
شعرت بسحرك يناديني أيها الشاب
295
00:31:52,644 --> 00:31:54,269
ماذا فعلت بـ(آمبرلي)؟
296
00:31:54,395 --> 00:32:00,356
لا يسعك إنقاذ الفتاة
كان (درود) غبياً بإرسالك إلى هنا
297
00:32:10,280 --> 00:32:12,156
(باندون)
298
00:32:19,035 --> 00:32:23,996
مرت 3 آلاف سنة ومع ذلك
لا تزال أسلحة البشر تحصد الأرواح
299
00:32:24,538 --> 00:32:26,330
خسرت رجلاً طيباً هناك أيها الجوال
300
00:32:26,456 --> 00:32:30,708
لا تقلق بهذا الشأن أيها النقيب
سيحظى (الألف) بفرصتهم لتدمير العالم
301
00:32:30,834 --> 00:32:32,209
آسف للمقاطعة
302
00:32:32,335 --> 00:32:36,420
ولكن حينما تظهر العفاريت
لن يعود هنالك لا بشر ولا (ألف)
303
00:32:36,545 --> 00:32:38,879
سيكون هنالك نحن وهم فقط
304
00:32:40,423 --> 00:32:41,798
انظروا!
305
00:32:56,724 --> 00:32:58,391
لقد وصلنا
306
00:33:02,728 --> 00:33:04,395
أين الحراس؟
307
00:33:27,284 --> 00:33:30,285
دعوني أحزر... (رين كاتسين)
308
00:33:57,760 --> 00:34:00,011
تراجعوا
اهجموا أيها الكشافة
309
00:34:01,096 --> 00:34:03,055
انسحبا إلى الغابة واختبئا
310
00:34:03,514 --> 00:34:05,139
هذا الكائن سيمزق رجالك إرباً
311
00:34:08,016 --> 00:34:11,059
- أيتها الأميرة فكي قيدي
- لا تصغي إليه، لا تفكيه
312
00:34:11,185 --> 00:34:12,560
بحقك!
313
00:34:20,440 --> 00:34:22,065
خذي الأميرة إلى الغابة
314
00:34:22,233 --> 00:34:24,776
وسنقوم (شورت تبس) وأنا بتشتيت انتباه
هذا السافل الضخم بواسطة الحجارة
315
00:34:24,901 --> 00:34:26,985
- هيا بنا
- سنفعل؟
316
00:34:30,613 --> 00:34:36,783
- ابدأ برمي الحجارة يا فتى
- إنها لا تعمل
317
00:34:36,908 --> 00:34:38,533
- حان وقت الخطة البديلة
- وما هي؟
318
00:34:38,660 --> 00:34:40,285
اركض!
319
00:35:01,182 --> 00:35:04,019
- أعطني خنجرك وقربة مياهك
- ماذا؟ لماذا؟
320
00:35:04,144 --> 00:35:06,397
حتى أقوى على طعنك
في رقبتك، أعطني إياهما
321
00:35:07,816 --> 00:35:10,444
لم أنج في هذه الحياة طوال تلك
السنوات دون أن أتعلم بضع خدع
322
00:35:30,222 --> 00:35:33,059
إنه يسعى خلف (آمبرلي)
علينا أن نبعده
323
00:35:33,644 --> 00:35:35,020
ماذا تفعل؟
324
00:35:35,146 --> 00:35:39,068
- العفاريت تجذبها الدماء على ما أعتقد
- على ما تعتقد؟
325
00:35:49,916 --> 00:35:51,292
والآن ماذا نفعل؟
326
00:35:51,419 --> 00:35:53,588
الآن سنرى مدى قوة هذا السافل، هيا
327
00:36:09,694 --> 00:36:15,118
اركض بسرعة وابق على الأرض الجافة
وتنفس ببطء قدر استطاعتك
328
00:36:16,537 --> 00:36:18,080
هيا بنا
329
00:36:26,050 --> 00:36:27,719
انخفض
330
00:36:50,710 --> 00:36:52,420
قلت لك إنه لدي خطة
331
00:37:15,370 --> 00:37:21,044
- هل غيرت رأيك أيتها الأمير؟
- غيرته تماماً
332
00:37:22,046 --> 00:37:26,427
لديك سبب وجيه، فالخط الفاصل
ليس مكاناً مناسباً (للألف)
333
00:37:26,761 --> 00:37:29,765
ليس مكاناً مناسباً لأحد
طالما تسكنه العفاريت
334
00:37:30,057 --> 00:37:32,018
(ديانا)؟
كيف عرفت أنني سأكون موجود هنا
335
00:37:32,143 --> 00:37:34,479
لأنه حينما يمنعك أحدهم عن شيء
تفعل العكس
336
00:37:34,605 --> 00:37:37,442
إن أتيت إيقافي فوفر العناء على نفسك
علي القيام بهذا العمل
337
00:37:37,567 --> 00:37:39,277
ما تقوم به هو خيانة
338
00:37:39,403 --> 00:37:40,863
إن كانت لديك فكرة أفضل
فكلي آذان صاغية
339
00:37:40,989 --> 00:37:43,575
- سأذهب معك
- لن تفعلي
340
00:37:43,701 --> 00:37:46,830
مات المختار أثناء مناوبتي، لن أسمح
لهذه المخلوقات بالقضاء عليك أنت أيضاً
341
00:37:50,794 --> 00:37:54,048
- أأنت موافق على ذلك؟
- لا على الإطلاق
342
00:37:55,509 --> 00:37:57,678
ولكن مثلما قلت
علينا أن نقوم بشيء ما
343
00:37:59,306 --> 00:38:01,058
ماذا عن أبي؟
344
00:38:01,393 --> 00:38:07,735
سأتولى أمره، وأنتما ركزا فقط
على العودة إلى هنا حيين
345
00:38:07,860 --> 00:38:10,446
لا تقلق، سنعود سريعاً
346
00:38:16,330 --> 00:38:17,706
هيا بنا
347
00:38:18,249 --> 00:38:19,625
تابع السير
348
00:38:28,848 --> 00:38:33,604
(مانكس)
(مانكس)
349
00:38:38,653 --> 00:38:42,908
اعذرني على التطفل يا أبي
ولكني لم أقو على النوم
350
00:38:43,159 --> 00:38:48,499
ولا أنا، لا يسعني إيجاد (مانكس)
أشعر بالقلق عليه
351
00:38:48,667 --> 00:38:52,422
إننا في حالة حرب
وأنت قلق على كلب؟
352
00:38:52,548 --> 00:38:54,509
إنه وفي لي
353
00:38:56,678 --> 00:38:59,348
ما الأمر يا فتى؟ ماذا حصل؟
354
00:39:00,893 --> 00:39:04,523
لقد خذلتك يا أبي، خيبت ظنك
355
00:39:05,816 --> 00:39:12,408
ولا أعرف كيف...
ولكن هذا البعد بيننا لا أحتمله
356
00:39:13,494 --> 00:39:18,042
لم تخذلني، العالم هو الذي خذلني
357
00:39:18,417 --> 00:39:21,629
أحتاجك إلى جانبي
أكثر من أي وقت مضى
358
00:39:21,755 --> 00:39:27,387
- ولكنك لا تريدني على العرش
- لا ليس إلى أن ينتهي عملي
359
00:39:34,523 --> 00:39:40,698
إن كنت لن تمنحني العرش
عندها سأضطر إلى أخذه
360
00:40:13,328 --> 00:40:16,332
فليحيَ الملك
38159