All language subtitles for Onimusha.2023.S01E08.JAPANESE.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,558 --> 00:01:01,394 Not used to your new arms? 2 00:01:02,687 --> 00:01:03,938 I guess not. 3 00:01:06,983 --> 00:01:09,110 It's getting cramped here. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Want to go somewhere else? 5 00:01:10,779 --> 00:01:11,905 Fine. 6 00:01:25,376 --> 00:01:26,711 Sir Iemon. 7 00:01:29,422 --> 00:01:30,423 Sir Iemon. 8 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 Sir Iemon. 9 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 It looks like... 10 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 Sahei wins. 11 00:01:41,976 --> 00:01:43,228 Goromaru! 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,979 Watch your mouth! 13 00:01:45,730 --> 00:01:46,856 Well, but... 14 00:01:46,940 --> 00:01:50,193 Sir Iemon's army has been immobilized. 15 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 I don't get it! 16 00:01:51,486 --> 00:01:54,405 Why would they pass out just from inhaling smoke? 17 00:01:54,489 --> 00:01:58,993 As I explained, this smoke is from burning hemp. 18 00:01:59,077 --> 00:02:02,372 Sir Gensai, hemp has such substances. 19 00:02:02,455 --> 00:02:06,459 That's why you were checking the direction of the wind. 20 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 Goromaru is right. 21 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 You won. 22 00:02:18,096 --> 00:02:19,222 Iemon! 23 00:02:21,766 --> 00:02:24,269 We didn't even engage in a combat. 24 00:02:24,352 --> 00:02:26,521 You're very scary. 25 00:02:26,604 --> 00:02:29,023 No, I had no such intention. 26 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 I just came up with the idea. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 I simply wanted to try it. 28 00:02:37,157 --> 00:02:39,701 Is everyone here? 29 00:02:39,784 --> 00:02:40,702 Sir! 30 00:02:42,245 --> 00:02:45,915 I'm going to train you all. Get ready and come to the dojo. 31 00:02:52,297 --> 00:02:53,506 I will win next time. 32 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 The next, next one, too. 33 00:03:04,767 --> 00:03:07,312 I'm not gonna lose! 34 00:03:07,395 --> 00:03:08,813 I'm not gonna die! 35 00:03:11,190 --> 00:03:14,944 I am not gonna die! 36 00:03:15,028 --> 00:03:17,822 The best is yet to come! 37 00:03:20,909 --> 00:03:26,497 ONIMUSHA 38 00:03:27,707 --> 00:03:31,836 YANG SOUL 39 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 I don't see any Genmas around. 40 00:03:52,941 --> 00:03:56,319 They are apparently swarming around Sir Musashi. 41 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 There should be air vents though, 42 00:04:00,156 --> 00:04:03,159 let's just go back down to the entrance. 43 00:04:04,661 --> 00:04:07,038 Go ahead. You can leave me here. 44 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 I can't do that. 45 00:04:12,043 --> 00:04:15,463 Dad, Mom, and my grandparents, 46 00:04:16,297 --> 00:04:17,298 they're all dead now. 47 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 I don't care anymore. 48 00:04:27,267 --> 00:04:29,435 You can stay if you want. 49 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 But what will they think? 50 00:04:45,201 --> 00:04:46,160 Ready? 51 00:05:14,063 --> 00:05:16,316 How annoying. 52 00:05:17,442 --> 00:05:19,819 The cursed sword: Tsubame-arashi! 53 00:05:30,830 --> 00:05:33,624 The secret sword: Tsubame-shibuki! 54 00:05:49,182 --> 00:05:52,310 Wow, you've mastered such weird techniques. 55 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 I just did it to kill some time. 56 00:05:55,188 --> 00:05:59,400 My true ability is always this. 57 00:06:00,651 --> 00:06:03,112 Tsubame-otoshi! 58 00:06:18,002 --> 00:06:19,420 All right! 59 00:07:02,797 --> 00:07:03,714 No thanks. 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,425 Take it easy. 61 00:07:21,774 --> 00:07:23,734 I'm an Oni, huh? 62 00:07:40,626 --> 00:07:42,378 Sayo, you stay here. 63 00:08:05,735 --> 00:08:08,196 Impressive. I got chills. 64 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 I know you don't mean it. 65 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 What the hell? 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,041 It's a collection of weapons that Iemon fabricated 67 00:08:20,124 --> 00:08:23,419 by researching the books from the East and the West. 68 00:08:24,378 --> 00:08:28,299 Do you think samurais would be of any use on a battlefield full of these weapons? 69 00:08:28,841 --> 00:08:31,552 Samurais, warlords, or foot soldiers, it doesn't matter. 70 00:08:32,261 --> 00:08:34,138 Just kill and die. 71 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 What's the point to such a battle? 72 00:08:37,975 --> 00:08:40,520 There is no such thing as a meaningful battle. 73 00:08:42,271 --> 00:08:45,525 Even this duel between you and me? 74 00:08:46,108 --> 00:08:47,443 Yeah. 75 00:08:47,527 --> 00:08:50,571 Just the ghost and the Oni killing time. 76 00:08:51,822 --> 00:08:54,242 I don't like that relaxed attitude of yours. 77 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 I'll make you sweat! 78 00:09:22,979 --> 00:09:26,691 This is still the best after all. 79 00:09:31,696 --> 00:09:33,322 Yeah, right. 80 00:09:34,115 --> 00:09:36,117 I am getting sweaty now. 81 00:10:21,454 --> 00:10:22,830 Sir Iemon! 82 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 So, you are here. 83 00:10:29,337 --> 00:10:30,921 Good timing... 84 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Good for you, Sahei. 85 00:10:37,470 --> 00:10:40,306 I'll give a half of the world. 86 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 What? 87 00:10:44,268 --> 00:10:49,065 Listen, Sahei. I'm not gonna survive at this rate, 88 00:10:49,982 --> 00:10:54,945 unless I become a Genma! 89 00:10:57,907 --> 00:11:01,243 However, I can't perform the procedure with these hands. 90 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 So, I need your help. 91 00:11:04,455 --> 00:11:07,750 Take me to the next room. I'll show you how. 92 00:11:08,459 --> 00:11:11,921 I'm not sure if I can handle even if you show me... 93 00:11:12,004 --> 00:11:15,091 Yes, you can! I mean... 94 00:11:15,174 --> 00:11:16,676 Only you can do this. 95 00:11:17,593 --> 00:11:21,597 Because you defeated me once. So, you can definitely do this. 96 00:11:22,098 --> 00:11:23,099 I promise you. 97 00:11:23,182 --> 00:11:27,269 When I become a Genma and even stronger, 98 00:11:27,353 --> 00:11:30,648 I'll offer you a position second only to me. 99 00:11:30,731 --> 00:11:34,443 You will live a glorious life 100 00:11:34,527 --> 00:11:37,571 proudly as a samurai. 101 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 You won't be the only one. 102 00:11:40,783 --> 00:11:44,703 I'm going to build the world in which all samurais will be saved. 103 00:11:44,787 --> 00:11:47,331 We will repel and conquer foreign enemies. 104 00:11:47,415 --> 00:11:50,793 We will all live as the sovereign warriors. 105 00:11:53,379 --> 00:11:57,842 I was going to ask Master Matsuki to be the supreme commander, 106 00:11:57,925 --> 00:12:00,302 but you must be destined to be here. 107 00:12:03,097 --> 00:12:04,807 My sworn brother! 108 00:12:04,890 --> 00:12:08,436 You will take over Master Matsuki's will and save me! 109 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 That's the only way to save this country. 110 00:12:12,356 --> 00:12:17,570 Know that the future of this country is resting on your shoulders! 111 00:12:19,405 --> 00:12:20,573 That's bullshit. 112 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 That's bullshit! 113 00:12:22,741 --> 00:12:26,454 You beg for your life after killing everyone? 114 00:12:26,537 --> 00:12:29,540 You're not a samurai! You are scum! 115 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 Sahei, we're running out of time. 116 00:12:39,550 --> 00:12:43,262 Pick me up and take me to the next room now. 117 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Sahei... 118 00:12:47,850 --> 00:12:50,186 Sahei... 119 00:12:55,941 --> 00:12:57,359 My sworn brother... 120 00:13:02,740 --> 00:13:05,117 I gladly... accept your offer. 121 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Sahei! 122 00:13:44,990 --> 00:13:46,825 What strength... 123 00:13:46,909 --> 00:13:49,954 He's far more freaky now. 124 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 That was something. 125 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Why didn't you fight me that way from the beginning? 126 00:14:02,132 --> 00:14:05,427 That's a hell of a lot better than you with four arms. 127 00:14:06,595 --> 00:14:08,389 Show me your true color, too. 128 00:14:08,472 --> 00:14:10,558 Come beyond the boundary of humanity. 129 00:14:10,641 --> 00:14:13,727 You have no reason to remain on that side anymore. 130 00:14:26,949 --> 00:14:28,951 Yeah, right. 131 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 I don't belong to the realm of humans anymore. 132 00:14:47,052 --> 00:14:49,680 I'm with you to the end. 133 00:14:50,806 --> 00:14:53,142 Kill him. Take him down. 134 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 I'm going to seal him up. 135 00:15:04,111 --> 00:15:07,281 Sahei! What do you think you're doing? 136 00:15:07,364 --> 00:15:08,574 Stop it! 137 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Sahei! Hey! 138 00:15:17,917 --> 00:15:19,835 Sahei! 139 00:15:35,059 --> 00:15:36,685 All right, first... 140 00:15:38,187 --> 00:15:39,229 What... 141 00:15:42,566 --> 00:15:43,984 Sahei... 142 00:15:44,068 --> 00:15:47,738 This cloth is soaked with hemp. 143 00:15:51,158 --> 00:15:55,245 I'm sorry, but I lied to you. 144 00:15:55,955 --> 00:16:00,793 I had a confidential duty that Master Matsuki did not know about. 145 00:16:01,919 --> 00:16:05,381 I found your dream very fascinating. 146 00:16:05,464 --> 00:16:08,258 But that was just a fantasy after all. 147 00:16:11,887 --> 00:16:16,266 Besides, I'm happy with the world as it is. 148 00:16:17,309 --> 00:16:20,813 And, frankly, I'm not interested in fighting or moving upward. 149 00:16:22,523 --> 00:16:24,942 Please leave the rest to us. 150 00:16:27,152 --> 00:16:28,946 Farewell. 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,554 I won again, 152 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 my sworn brother... 153 00:17:02,438 --> 00:17:03,313 Now. 154 00:17:06,442 --> 00:17:09,737 As a matter of fact, my duty is 155 00:17:10,779 --> 00:17:14,950 not to leave anyone alive who knows anything about the gold mine. 156 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Are you going to kill me as well? 157 00:18:01,663 --> 00:18:04,041 I was ordered to do so. 158 00:18:06,168 --> 00:18:07,419 But what am I gonna do? 159 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Since many people died to save you... 160 00:18:12,883 --> 00:18:16,470 I'm not willing to let their deaths be in vain as their sworn brother. 161 00:18:17,262 --> 00:18:18,555 Tell you the truth, 162 00:18:18,639 --> 00:18:23,310 I'm supposed to poison Sir Musashi as well. 163 00:18:24,186 --> 00:18:27,189 But there's no way I could kill someone like him, right? 164 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 What will you do then? 165 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 I guess I shouldn't do that. 166 00:18:36,907 --> 00:18:39,243 Just the gold mine would be fine, 167 00:18:39,326 --> 00:18:43,080 but it's too much for our clan to deal with the monsters. 168 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 I'll think of some reasonable excuse. 169 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Now, let's head for the exit, shall we? 170 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 No, I'll stay here. 171 00:18:56,718 --> 00:18:58,345 I still have work to do. 172 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Work to do? 173 00:19:06,436 --> 00:19:09,356 Okay, if that's the case... 174 00:19:12,151 --> 00:19:15,195 I don't think I will ever see you again. 175 00:19:19,658 --> 00:19:20,617 Good luck. 176 00:19:22,411 --> 00:19:23,453 Same to you. 177 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 Musashi! 178 00:20:00,616 --> 00:20:02,784 Does the underground go even deeper? 179 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 Musashi! 180 00:20:26,099 --> 00:20:28,352 Musashi! 181 00:20:37,152 --> 00:20:39,029 Musashi! 182 00:20:41,949 --> 00:20:44,326 Musashi! 183 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 You Oni! 184 00:20:52,960 --> 00:20:54,628 You Genma! 185 00:21:07,724 --> 00:21:08,767 Musashi... 186 00:21:19,653 --> 00:21:21,822 Musashi! 187 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Brace yourself! 188 00:21:33,750 --> 00:21:35,877 Musashi! Musashi! 189 00:21:37,379 --> 00:21:41,883 Kill the Genma and become an Onimusha. 190 00:21:43,218 --> 00:21:44,386 Musashi. 191 00:21:45,846 --> 00:21:46,972 Musashi... 192 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Musashi! 193 00:21:50,559 --> 00:21:52,477 What are you doing here? 194 00:21:52,561 --> 00:21:54,479 I'm here to see you! 195 00:21:54,563 --> 00:21:56,606 Go away, girl. 196 00:21:56,690 --> 00:21:58,525 -Out of the way! -Shut up! 197 00:21:59,318 --> 00:22:01,361 Kojiro is right. 198 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 It's a fight between demons. I do not want you to see this. 199 00:22:04,865 --> 00:22:07,534 You are not an Oni! 200 00:22:12,581 --> 00:22:14,124 I am... 201 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 an Oni! 202 00:22:16,501 --> 00:22:19,046 Because I killed your... 203 00:22:19,129 --> 00:22:20,714 No! That's not right! 204 00:22:20,797 --> 00:22:23,300 I'm here to tell you about that. 205 00:22:23,383 --> 00:22:25,969 You were a human when you did that. 206 00:22:26,553 --> 00:22:32,559 Because you were a human, Dad and Mom were able to go as humans. 207 00:22:35,145 --> 00:22:36,229 Musashi... 208 00:22:36,855 --> 00:22:39,775 Thank you for staying human. 209 00:22:42,319 --> 00:22:45,405 I just wanted to tell you this. 210 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 Musashi... 211 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 Yeah... 212 00:23:08,345 --> 00:23:11,223 Don't tell me... 213 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 My bad. 214 00:23:13,100 --> 00:23:18,021 Because I lived longer than you did, I've got more to consider. 215 00:23:18,105 --> 00:23:19,731 Relax. 216 00:23:19,815 --> 00:23:21,608 I am not gonna walk away from this. 217 00:23:23,110 --> 00:23:25,362 You've been waiting for me, right? 218 00:23:36,123 --> 00:23:39,292 Yes, that's you! That's Musashi! 219 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Why are you going back to being human? 220 00:23:46,883 --> 00:23:48,301 Aren't we having fun? 221 00:23:48,385 --> 00:23:52,055 Why would you take that off? 222 00:23:53,473 --> 00:23:54,307 Musashi! 223 00:23:55,851 --> 00:23:56,935 Musashi! 224 00:23:59,437 --> 00:24:00,313 Sorry... 225 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 but I need to be human again. 226 00:24:04,401 --> 00:24:07,237 And I have a promise to keep. 227 00:24:16,788 --> 00:24:18,915 Put it in the box. 228 00:24:25,630 --> 00:24:26,506 You know what? 229 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 I need to be human to defeat you. 230 00:24:31,178 --> 00:24:32,470 Are you sure about that? 231 00:24:33,096 --> 00:24:33,930 Yeah. 232 00:24:34,556 --> 00:24:35,473 Then... 233 00:24:39,436 --> 00:24:40,854 Look, Sayo. 234 00:24:41,479 --> 00:24:43,190 Air flows through there. 235 00:24:43,982 --> 00:24:46,818 It must be a cave, so you can... 236 00:24:50,655 --> 00:24:52,157 Taromaru! 237 00:24:52,240 --> 00:24:55,827 Perfect. There's a guide for you. 238 00:24:58,288 --> 00:24:59,289 I'm counting on you! 239 00:25:00,040 --> 00:25:01,875 Hey! Musashi! 240 00:25:08,840 --> 00:25:09,966 Got it. 241 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Where is Sahei? 242 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 I let him go home. 243 00:25:15,305 --> 00:25:18,516 What? Isn't he irresponsible? 244 00:25:20,769 --> 00:25:22,771 Anyways, good luck now. 245 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Musashi... 246 00:25:27,234 --> 00:25:29,027 You gotta go easy on having fun. 247 00:25:29,736 --> 00:25:31,571 Grow up, already. 248 00:25:34,115 --> 00:25:35,575 I'll think about it. 249 00:26:13,446 --> 00:26:17,784 There are seven samurais including three bad guys. 250 00:26:19,411 --> 00:26:22,080 So, the last bad guy was me. 251 00:26:22,706 --> 00:26:23,748 Right, Sir Musashi? 252 00:26:50,692 --> 00:26:51,818 Sorry to keep you waiting. 253 00:26:52,444 --> 00:26:53,903 I'm used to it. 254 00:26:55,989 --> 00:26:58,158 You've already lost, Kojiro! 255 00:26:58,241 --> 00:27:00,160 Huh? What do you mean? 256 00:27:00,243 --> 00:27:02,829 'Cause you don't have the sheath. 257 00:27:02,912 --> 00:27:04,581 I've already thrown that away! 258 00:27:04,664 --> 00:27:05,957 That's not nice. 259 00:27:06,041 --> 00:27:07,542 This is the second time after all. 260 00:27:07,625 --> 00:27:09,586 There won't be a third one! 261 00:27:09,669 --> 00:27:12,297 I'm going to finish you for once and for all. 262 00:27:13,882 --> 00:27:15,467 Bring it on! 263 00:27:32,400 --> 00:27:34,944 I want to be strong... 264 00:27:45,580 --> 00:27:47,374 Let's begin! 265 00:27:47,999 --> 00:27:50,085 Musashi! 266 00:27:50,168 --> 00:27:51,211 All right! 267 00:28:50,520 --> 00:28:52,188 Mom! 268 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 What is it? 269 00:28:58,194 --> 00:29:03,074 This girl insists that she stays in the best room. 270 00:29:12,041 --> 00:29:13,001 Miss, 271 00:29:14,169 --> 00:29:17,547 excuse me for asking, but are you able to afford it? 272 00:29:23,720 --> 00:29:25,513 -With this. -What? 273 00:29:26,681 --> 00:29:28,641 What on earth... 274 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 It's mine. 275 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 So this is genuine. 276 00:29:35,231 --> 00:29:36,107 Of course. 277 00:29:36,816 --> 00:29:38,443 Other than that gold, 278 00:29:40,528 --> 00:29:41,654 I only have this. 279 00:29:43,948 --> 00:29:46,284 Apologies for my rudeness, Miss. 280 00:29:46,367 --> 00:29:49,037 Please stay with us as long as you wish. 281 00:29:49,120 --> 00:29:50,246 Mom! 282 00:29:51,080 --> 00:29:53,208 -Thanks. -Anyone? 283 00:29:59,589 --> 00:30:02,175 What do you think you are doing? 284 00:30:02,258 --> 00:30:05,804 I have no idea where she's from, but she is a monster. 285 00:30:05,887 --> 00:30:06,721 What? 286 00:30:06,805 --> 00:30:08,765 Keeping her here would be beneficial. 287 00:30:08,848 --> 00:30:10,767 At least I wouldn't be bored. 288 00:30:11,434 --> 00:30:13,061 This is gonna be fun. 289 00:30:27,867 --> 00:30:29,661 Excuse me, Master Unsyo. 290 00:30:30,537 --> 00:30:31,955 Yes, what is it? 291 00:30:33,915 --> 00:30:36,751 I heard a noise out there, so I came to check. 292 00:30:38,711 --> 00:30:39,671 Then I found this. 293 00:30:42,966 --> 00:30:44,300 Did you see Kaizen? 294 00:30:45,426 --> 00:30:47,971 No, I did not see anyone around. 295 00:30:49,097 --> 00:30:50,306 I see... 296 00:30:54,936 --> 00:30:58,898 Well, it's gotten so much heavier. 297 00:31:40,481 --> 00:31:43,651 THIS ANIME IS DEDICATED IN LOVING MEMORY OF KIM JUNG GI 19505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.