Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,228
I heard that you argued with Sir Bansui.
2
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
No, it wasn't anything like that, sir.
3
00:00:23,648 --> 00:00:26,568
He asked for my opinion, and I told him.
4
00:00:28,111 --> 00:00:33,033
So you told him that his tactics
are fraught with flaws?
5
00:00:33,575 --> 00:00:34,451
Yes, I did.
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,164
Thanks to you,
he said something sarcastic to me.
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,584
Well, he's too narrow-minded, then.
8
00:00:42,667 --> 00:00:45,879
It has nothing to do with you.
9
00:00:45,962 --> 00:00:47,630
Listen till the end.
10
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
He said sarcastic things about you,
but praised you as well.
11
00:00:51,885 --> 00:00:57,056
He said you're able to grasp the situation
by noticing the smallest details.
12
00:00:57,140 --> 00:01:00,060
He also said
he has high hopes for your future.
13
00:01:00,143 --> 00:01:02,645
That's Sir Bansui.
14
00:01:02,729 --> 00:01:04,606
It's very kind of him to say so.
15
00:01:06,941 --> 00:01:08,485
Your future?
16
00:01:08,568 --> 00:01:11,237
You really have grown up.
17
00:01:13,531 --> 00:01:16,076
It's all thanks to you, Master Matsuki.
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,286
Raise your head.
19
00:01:22,832 --> 00:01:25,418
We'll celebrate
your coming-of-age tomorrow.
20
00:01:26,086 --> 00:01:29,297
From now on, you shall be known as Iemon.
21
00:01:29,380 --> 00:01:30,465
But the name is...
22
00:01:30,548 --> 00:01:31,591
Take this sword.
23
00:01:32,300 --> 00:01:35,345
Both the name and the sword are yours now.
24
00:01:55,657 --> 00:01:56,699
That's it!
25
00:02:02,664 --> 00:02:05,125
I lost again. That's so frustrating.
26
00:02:05,208 --> 00:02:07,252
No, I was just lucky.
27
00:02:07,836 --> 00:02:10,046
You can't be lucky every time.
28
00:02:11,131 --> 00:02:14,843
And you always aim at my throat.
29
00:02:14,926 --> 00:02:19,264
In order to kill the enemy,
beheading him is the best.
30
00:02:26,688 --> 00:02:29,065
Master Matsuki,
do you have anything to tell me?
31
00:02:29,816 --> 00:02:34,070
Yes. I'd like to hear
your answer from back in the day.
32
00:02:36,447 --> 00:02:43,413
Iemon, you've become stronger
and smarter since you came here.
33
00:02:44,164 --> 00:02:46,666
It's all thanks to you, sir.
34
00:02:47,458 --> 00:02:52,005
No, all I did
was pick up a lump of crystal.
35
00:02:52,088 --> 00:02:54,632
It started
to glow by itself once I kept it.
36
00:02:56,718 --> 00:03:00,597
But when you came here, you said,
37
00:03:00,680 --> 00:03:04,517
"I feel like I want to be a samurai,
but at the same time, I don't."
38
00:03:05,351 --> 00:03:07,478
Your coming-of-age ceremony is over,
39
00:03:07,562 --> 00:03:10,189
so you're already a samurai
whether you like it or not.
40
00:03:10,273 --> 00:03:12,150
Do you have regret about it?
41
00:03:12,233 --> 00:03:14,986
Since then, have you found your answer?
42
00:03:15,862 --> 00:03:19,908
I cannot thank you enough
for your kindness.
43
00:03:19,991 --> 00:03:23,745
I owe it to you that I am still alive.
44
00:03:25,204 --> 00:03:28,333
But my answer would be truly rude.
45
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
It would be as if I forgot your kindness.
46
00:03:31,669 --> 00:03:33,838
It would be unacceptable.
47
00:03:35,798 --> 00:03:38,343
So, you already have your answer.
48
00:03:43,306 --> 00:03:47,101
The moon is disappearing
from view behind the clouds.
49
00:03:47,185 --> 00:03:49,437
There will be no stars in the sky tonight.
50
00:03:49,520 --> 00:03:51,856
It will be completely dark.
51
00:03:52,523 --> 00:03:57,153
I, Matsuki Kensuke, will hear
your answer in the darkness
52
00:03:57,237 --> 00:03:59,322
and it will stay locked up
in the darkness.
53
00:03:59,405 --> 00:04:03,952
Whatever your answer is,
I will never reveal it to anyone.
54
00:04:04,035 --> 00:04:07,038
I will take it to my grave.
55
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
-Master Matsuki!
-Tell me, Iemon.
56
00:04:13,795 --> 00:04:14,629
Sir!
57
00:04:17,548 --> 00:04:20,468
Master Matsuki, please allow me
to tell you my answer.
58
00:04:22,178 --> 00:04:24,222
Every single samurai in this world
59
00:04:25,431 --> 00:04:27,684
should be annihilated!
60
00:04:28,685 --> 00:04:33,856
ONIMUSHA
61
00:04:36,109 --> 00:04:39,612
HARBINGER
62
00:04:41,948 --> 00:04:46,369
It's a pleasure to meet you,
Sir Miyamoto Musashi.
63
00:04:50,540 --> 00:04:51,624
Well?
64
00:04:52,250 --> 00:04:55,420
Are you weeping by any chance?
65
00:04:57,588 --> 00:05:00,174
It is hard to believe
that you're the Musashi
66
00:05:00,258 --> 00:05:04,053
who has slaughtered your opponents
in numerous battles and duels.
67
00:05:04,679 --> 00:05:06,723
I am not...
68
00:05:07,849 --> 00:05:09,600
going to let you live!
69
00:05:10,935 --> 00:05:13,646
What a harsh comment!
70
00:05:13,730 --> 00:05:19,944
Sir Musashi, you can kill me
with a single blow for sure.
71
00:05:20,028 --> 00:05:25,783
That's especially why
I'd like you to listen to me.
72
00:05:25,867 --> 00:05:28,453
You won't lose anything just by listening.
73
00:05:28,995 --> 00:05:31,205
That's not the point.
74
00:05:31,289 --> 00:05:33,499
This is all about humanity.
75
00:05:35,752 --> 00:05:37,920
Humanity?
76
00:05:38,004 --> 00:05:43,426
I thought you just turned into an Oni.
77
00:05:46,179 --> 00:05:47,388
Sayo.
78
00:06:03,654 --> 00:06:06,449
What a pathetic sight!
79
00:06:06,532 --> 00:06:09,202
It deserves to be called hell on earth.
80
00:06:10,703 --> 00:06:17,376
It really is a pathetic sight,
but it's showing you a new path.
81
00:06:17,460 --> 00:06:22,882
After what you have done,
you can't be with her again.
82
00:06:23,466 --> 00:06:25,885
And since you learned
about the lord's intention,
83
00:06:25,968 --> 00:06:28,221
you can't return to the domain.
84
00:06:28,304 --> 00:06:33,267
Now that you have entered this gold mine,
I will not let you leave in one piece.
85
00:06:33,351 --> 00:06:36,938
And now that you know
you are no longer young,
86
00:06:37,021 --> 00:06:40,525
you can't go anywhere
without the Oni Gauntlet.
87
00:06:40,608 --> 00:06:46,072
Therefore, you have
no choice, but to live with me.
88
00:06:48,574 --> 00:06:50,701
It makes no sense!
89
00:06:50,785 --> 00:06:54,163
Sir Musashi, here's what I think.
90
00:06:54,247 --> 00:06:58,292
All the samurais in this world
are unfortunate and miserable.
91
00:06:58,835 --> 00:07:02,713
I believe it's better
if they all get killed.
92
00:07:05,383 --> 00:07:07,343
Why do you think so?
93
00:07:08,302 --> 00:07:13,391
Because they are lap dogs of the Shogunate
who just get paid and live in peace.
94
00:07:13,474 --> 00:07:15,435
And what, exactly, is wrong with that?
95
00:07:15,518 --> 00:07:19,188
As long as the reign of the Tokugawa
continues, it won't be a problem.
96
00:07:19,272 --> 00:07:23,943
However, foreign nations
will eventually invade our country.
97
00:07:24,026 --> 00:07:27,613
When that happens,
what we need is not lap dogs, but wolves!
98
00:07:27,697 --> 00:07:30,867
We need wolves
that can bite off the enemies' throats.
99
00:07:30,950 --> 00:07:34,078
For our country and its future,
100
00:07:34,162 --> 00:07:36,497
samurais need
to be disciplined once again.
101
00:07:37,081 --> 00:07:40,877
I want to become a samurai
who lives in such a future.
102
00:07:41,544 --> 00:07:46,132
But there will be
no samurais if you kill them all.
103
00:07:46,215 --> 00:07:50,636
We're going to winnow them down
to find wolves among dogs
104
00:07:50,720 --> 00:07:52,346
by killing the dogs.
105
00:07:52,972 --> 00:07:54,515
But how?
106
00:07:58,352 --> 00:07:59,854
Sekigahara.
107
00:08:03,024 --> 00:08:06,235
It was the great battle
which once divided samurais into two sides
108
00:08:06,319 --> 00:08:08,779
and determined the future of this country.
109
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
It was a serious battle
where a brief misjudgment
110
00:08:11,407 --> 00:08:12,867
cost you an arm or a head.
111
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
We need that!
112
00:08:14,952 --> 00:08:19,790
You've been through it,
so you know that hell.
113
00:08:19,874 --> 00:08:22,210
That battle must have shaped and perfected
114
00:08:22,293 --> 00:08:24,921
you and Master Matsuki
in your younger days.
115
00:08:25,004 --> 00:08:27,965
Master Matsuki was astounded
that it was just a dream,
116
00:08:28,049 --> 00:08:29,800
but he did not laugh.
117
00:08:30,468 --> 00:08:33,679
How do we mobilize an army
to challenge the Tokugawa?
118
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
And how do we get weapons and provisions?
119
00:08:35,890 --> 00:08:38,351
He was astounded
that there were so many problems,
120
00:08:38,434 --> 00:08:40,937
but he did not laugh, why?
121
00:08:41,604 --> 00:08:45,942
Because he knew that it was hard
to achieve, but not impossible.
122
00:08:46,567 --> 00:08:51,864
We build an army with the Genmas,
and let them fight with new weapons.
123
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
It's the Sekigahara of the new era.
124
00:08:54,325 --> 00:08:58,454
How thrilling is that!
125
00:08:59,163 --> 00:09:03,668
What do you think
about my dream, Sir Musashi?
126
00:09:04,544 --> 00:09:06,170
What do you think?
127
00:09:06,254 --> 00:09:08,422
Come on. Come on.
128
00:09:08,506 --> 00:09:11,842
Come on. Come on.
129
00:09:13,511 --> 00:09:14,887
Please!
130
00:09:23,563 --> 00:09:25,106
I like it.
131
00:09:27,650 --> 00:09:28,734
Nonsense.
132
00:09:31,904 --> 00:09:36,534
Sir Musashi, you should think twice.
133
00:09:37,827 --> 00:09:43,666
You, as the one and only swordsman,
shouldn't be struggling here like this.
134
00:09:44,208 --> 00:09:48,296
You no longer need to be bothered
by rat races or wander around.
135
00:09:48,379 --> 00:09:51,382
Our warring age is almost here.
136
00:09:51,465 --> 00:09:56,512
Then you can wield that mighty sword skill
to its fullest extent.
137
00:09:57,096 --> 00:09:58,514
Sir Iemon...
138
00:09:58,598 --> 00:10:03,603
Sahei, I'm disappointed that
everyone died, but I'm glad you survived.
139
00:10:03,686 --> 00:10:07,023
Your intelligence
will be beneficial to me.
140
00:10:07,106 --> 00:10:08,482
Let's talk about it later.
141
00:10:10,901 --> 00:10:12,445
Rest assured
142
00:10:12,528 --> 00:10:17,867
that your aged body and rusty skills
will be revived by the Genma's power
143
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
as you already witnessed.
144
00:10:20,036 --> 00:10:22,955
-Yoshioka?
-Yes.
145
00:10:23,831 --> 00:10:26,375
And there's one more.
146
00:10:28,711 --> 00:10:30,129
It can't be.
147
00:10:31,088 --> 00:10:35,176
No. I knew you'd be there.
148
00:10:36,927 --> 00:10:38,471
Sasaki Kojiro!
149
00:10:39,430 --> 00:10:42,475
We meet at last, Musashi.
150
00:10:44,101 --> 00:10:47,438
Kojiro! Sasaki Kojiro!
151
00:10:48,064 --> 00:10:49,440
That's right.
152
00:10:50,441 --> 00:10:54,278
He's a genius swordsman
and Musashi's biggest rival.
153
00:10:55,988 --> 00:10:58,991
The Yoshioka Brothers and Sasaki Kojiro.
154
00:10:59,533 --> 00:11:02,995
If we can resurrect the great swordsmen
with the Genma's power,
155
00:11:03,079 --> 00:11:05,831
we can raise the strongest army.
156
00:11:07,541 --> 00:11:11,295
After we defeat the Tokugawa
and unite the nation, we'll conquer Asia.
157
00:11:11,379 --> 00:11:14,131
And then Europe.
158
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
You got old.
159
00:11:19,053 --> 00:11:20,888
Why haven't you changed?
160
00:11:21,430 --> 00:11:24,308
Who cares?
161
00:11:24,392 --> 00:11:29,647
Sir Musashi, this Gauntlet
will be a pain in the butt for us.
162
00:11:30,272 --> 00:11:32,316
We must destroy it.
163
00:11:33,109 --> 00:11:37,279
Now that I've stated my thoughts,
it's time for you to make a decision.
164
00:11:37,988 --> 00:11:42,118
Are you going to get killed
by Sir Kojiro as a human here?
165
00:11:42,201 --> 00:11:47,456
Or are you going to commit yourself
to another life of battles as an Oni?
166
00:11:48,749 --> 00:11:51,585
Sir Musashi, please answer me.
167
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
Sir Musashi?
168
00:11:58,634 --> 00:12:00,010
Sir Kojiro,
169
00:12:00,094 --> 00:12:05,933
will you cut off his arms
so that he will not need to choose?
170
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
-Sir Iemon!
-Keep quiet, Sahei!
171
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
If he loses his arms,
he can make a decision.
172
00:12:14,442 --> 00:12:18,529
Don't worry.
I am ready to treat him immediately.
173
00:12:19,363 --> 00:12:21,449
Both his arms?
174
00:12:22,074 --> 00:12:24,201
Please don't, Sir Kojiro!
175
00:12:24,285 --> 00:12:26,412
Please go ahead, Sir Kojiro.
176
00:12:30,082 --> 00:12:31,375
Good grief.
177
00:12:51,729 --> 00:12:53,939
He's such a noisy guy.
178
00:12:55,149 --> 00:13:00,696
Hey, why would you
even listen to this fool?
179
00:13:00,779 --> 00:13:03,532
Oni, Ma, foreign nations
or whatever they are,
180
00:13:04,116 --> 00:13:07,953
have you been fighting for such things?
181
00:13:10,289 --> 00:13:11,624
To be the one and only.
182
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
That should be reason enough to fight.
183
00:13:24,470 --> 00:13:25,804
You're right.
184
00:13:26,514 --> 00:13:27,973
Sir Iemon.
185
00:13:37,483 --> 00:13:39,818
Sir Musashi, we're surrounded!
186
00:13:40,861 --> 00:13:43,989
I will take care of them.
You guys get in that thing and run.
187
00:13:52,289 --> 00:13:53,415
Forgive me.
188
00:13:56,293 --> 00:13:58,295
I am an Oni.
189
00:13:59,505 --> 00:14:01,298
But I don't care anymore.
190
00:14:02,591 --> 00:14:04,218
I'll take care of the rest.
191
00:14:04,843 --> 00:14:06,512
Go down the mountain with Sahei.
192
00:14:12,059 --> 00:14:13,143
Bye.
193
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
Sayo.
194
00:14:48,512 --> 00:14:49,638
Thanks.
195
00:14:51,098 --> 00:14:54,226
So, you may be not as old as you look.
196
00:14:55,311 --> 00:14:56,687
I am old.
197
00:14:56,770 --> 00:14:59,315
The longer you live,
the more you get tired.
198
00:14:59,398 --> 00:15:01,025
Is that so?
199
00:15:02,318 --> 00:15:04,904
I can teach you now.
200
00:15:17,791 --> 00:15:23,505
We are the Oni clan
who were annihilated by the Genma.
201
00:15:25,215 --> 00:15:28,636
Musashi, kill the Genma
202
00:15:29,428 --> 00:15:32,973
and seal its soul into the Gauntlet.
203
00:15:35,100 --> 00:15:37,061
Okay, let's do this.
204
00:15:37,144 --> 00:15:39,605
I'm gonna get that damned soul.
205
00:15:46,612 --> 00:15:50,240
Now I can freely fight.
206
00:15:53,661 --> 00:15:57,414
I've been waiting for this moment.
207
00:16:00,084 --> 00:16:03,253
I waited and waited.
208
00:16:03,337 --> 00:16:05,047
I waited so long.
209
00:16:05,589 --> 00:16:07,257
I kept waiting!
210
00:16:13,097 --> 00:16:17,184
You always made me wait.
211
00:16:22,898 --> 00:16:26,527
Hey, I'll take back my words.
212
00:16:26,610 --> 00:16:28,612
You have changed a lot.
213
00:16:30,239 --> 00:16:33,075
You will see the difference now.
214
00:16:37,371 --> 00:16:41,166
Let's resume the Ganryujima duel.
215
00:16:41,250 --> 00:16:43,002
Musashi!
216
00:16:43,669 --> 00:16:47,631
I knew it.
You're my biggest rival in my life.
217
00:16:47,715 --> 00:16:50,676
I'm going to make you
rest in peace this time for sure.
218
00:17:22,249 --> 00:17:23,500
Get out of my way!
219
00:17:42,144 --> 00:17:43,604
Swallow Counter.
220
00:17:44,521 --> 00:17:46,940
No, it was a double.
221
00:17:47,775 --> 00:17:49,526
You're a genius as always.
222
00:17:50,694 --> 00:17:53,530
And you are tough for your age.
223
00:18:17,846 --> 00:18:19,932
So exciting.
224
00:18:20,015 --> 00:18:22,559
The new Sekigahara?
225
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
That's so exciting! I like it!
226
00:18:25,771 --> 00:18:28,065
Master Matsuki, the moon is reappearing.
227
00:18:31,527 --> 00:18:34,071
It's just a fantasy on a dark night.
228
00:18:34,154 --> 00:18:35,781
Please keep it to yourself.
229
00:18:37,991 --> 00:18:39,284
Do not worry.
230
00:18:39,868 --> 00:18:44,123
No one would believe such a fantasy...
231
00:18:48,460 --> 00:18:50,629
except me.
232
00:18:53,549 --> 00:18:54,424
Master Matsuki.
233
00:18:55,175 --> 00:18:59,513
Iemon, tell me more
about your dream someday again.
234
00:19:00,556 --> 00:19:01,473
Yes, sir!
17332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.