Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,118 --> 00:00:39,873
ONIMUSHA
2
00:00:41,541 --> 00:00:45,045
ONI
3
00:00:55,054 --> 00:00:55,972
It's so dark.
4
00:00:56,848 --> 00:00:59,976
It's a single path, so we won't get lost.
5
00:01:01,853 --> 00:01:04,022
Heikuro, cover my back.
6
00:01:04,606 --> 00:01:07,067
-We're in trouble if attacked both ways.
-Yes, sir.
7
00:01:15,533 --> 00:01:16,659
Sir Musashi...
8
00:01:36,971 --> 00:01:39,808
Welcome, Sir Musashi.
9
00:01:42,602 --> 00:01:44,562
We've been waiting for you.
10
00:01:45,230 --> 00:01:48,441
Welcome to the Golden Castle!
11
00:01:53,029 --> 00:01:54,656
The Golden Castle?
12
00:01:54,739 --> 00:01:56,908
Is this all gold?
13
00:01:58,284 --> 00:02:00,995
So the whole mountain is a lump of gold.
14
00:02:01,663 --> 00:02:03,581
So it's literally a gold mine?
15
00:02:04,207 --> 00:02:05,792
As you can see,
16
00:02:05,875 --> 00:02:10,797
this is where my Master Iemon
makes his mark in the world.
17
00:02:11,506 --> 00:02:15,218
But how did he craft all this?
18
00:02:16,052 --> 00:02:17,720
The villagers built this.
19
00:02:18,513 --> 00:02:22,433
He manipulated and forced them to work.
20
00:02:25,228 --> 00:02:27,313
By the way,
21
00:02:27,397 --> 00:02:33,736
I am Master Iemon's butler, Alfred.
22
00:02:34,362 --> 00:02:40,994
Good grief. Your sworn brother
likes to gather weirdos, huh?
23
00:02:44,330 --> 00:02:47,458
Sir Alfred?
24
00:02:47,542 --> 00:02:49,627
Any questions, sir?
25
00:02:50,295 --> 00:02:54,966
As you may know,
this gold mine belongs to our clan.
26
00:02:55,049 --> 00:02:56,843
You must return it now.
27
00:03:00,513 --> 00:03:06,227
You will then accompany us
to discuss this series of events.
28
00:03:09,814 --> 00:03:13,610
There's an easier way to get it done.
29
00:03:13,693 --> 00:03:17,238
I'm sure it's what your master prefers.
30
00:03:17,322 --> 00:03:21,659
No way! He'd never wish that!
31
00:03:21,743 --> 00:03:27,415
He only wishes for you to join him.
32
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
Join him?
33
00:03:28,833 --> 00:03:32,003
He just wants to deceive us
like Master Matsuki and Sir Gensai!
34
00:03:32,086 --> 00:03:36,132
No, no! He'd never do that!
35
00:03:36,215 --> 00:03:39,135
Return the villagers! Then we can talk!
36
00:03:39,218 --> 00:03:42,472
What a brave young lady.
37
00:03:44,098 --> 00:03:50,355
Master Iemon
is very interested in you as well.
38
00:03:51,105 --> 00:03:52,023
Me?
39
00:03:52,106 --> 00:03:58,363
You are a brave lady who would not
back down even against Miyamoto Musashi.
40
00:03:59,656 --> 00:04:00,740
True.
41
00:04:01,366 --> 00:04:02,742
What do you mean?
42
00:04:04,827 --> 00:04:07,330
My master isn't the only one.
43
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Your parents are also looking forward
to seeing you as well.
44
00:04:13,836 --> 00:04:16,798
My dad and mom? Are they safe?
45
00:04:16,881 --> 00:04:18,800
Of course.
46
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
Let me see them!
47
00:04:22,136 --> 00:04:25,682
Certainly. This way, please.
48
00:04:29,269 --> 00:04:31,020
Well, we have no choice.
49
00:04:46,577 --> 00:04:52,041
This Golden Castle
is not only Master Iemon's home,
50
00:04:52,125 --> 00:04:55,169
but also a sublime laboratory.
51
00:04:55,253 --> 00:04:59,132
The furnace is powered
by the underground lava
52
00:04:59,215 --> 00:05:02,302
and it produces enormous amounts of power.
53
00:05:02,385 --> 00:05:07,807
That alone would be too much
for the average troops to contend with.
54
00:05:13,438 --> 00:05:19,861
We have enough power
to resist not only the shogunate,
55
00:05:19,944 --> 00:05:22,697
but also the armies of the West.
56
00:05:22,780 --> 00:05:27,368
This is the most powerful
and most advanced castle in the world,
57
00:05:27,452 --> 00:05:31,956
where Master Iemon's wishes are combined
with the power of the Genma!
58
00:05:32,040 --> 00:05:36,836
You may have the power and the weapons,
but what about the soldiers?
59
00:05:37,628 --> 00:05:39,714
You can't fight without them.
60
00:05:41,466 --> 00:05:43,676
No need to worry.
61
00:05:43,760 --> 00:05:47,346
He has a large army of Genmas.
62
00:05:47,430 --> 00:05:50,808
He can even raise
the dead with his secret art
63
00:05:50,892 --> 00:05:55,063
and make them into devils
that are stronger than they were in life!
64
00:05:55,688 --> 00:05:56,898
Like Yoshioka?
65
00:05:57,648 --> 00:06:02,028
They were truly outstanding.
66
00:06:03,571 --> 00:06:06,074
However, Sir Musashi,
67
00:06:06,157 --> 00:06:11,370
with an Oni's power, you're much stronger.
68
00:06:43,694 --> 00:06:44,529
Well...
69
00:06:45,113 --> 00:06:49,951
I hope you understand our intentions.
70
00:06:51,369 --> 00:06:53,246
Most of it.
71
00:06:53,329 --> 00:06:55,706
Let me see my parents now!
72
00:06:55,790 --> 00:06:58,835
Let me ask you something before that.
73
00:07:02,505 --> 00:07:08,344
Will you all join us in the new world
74
00:07:08,427 --> 00:07:11,556
that Master Iemon is about to create?
75
00:07:16,644 --> 00:07:18,312
You will, right?
76
00:07:29,240 --> 00:07:31,075
Cut it out!
77
00:07:31,159 --> 00:07:34,370
I don't care what you're up to!
78
00:07:34,454 --> 00:07:38,249
Stop talking and let me see my parents!
79
00:07:38,332 --> 00:07:41,586
Excuse me, but...
80
00:07:41,669 --> 00:07:46,466
do you understand
what I have been explaining?
81
00:07:46,549 --> 00:07:48,885
I couldn't care less!
82
00:07:48,968 --> 00:07:50,761
What?
83
00:07:50,845 --> 00:07:53,014
You made her angry.
84
00:07:53,514 --> 00:07:54,974
Mr. Alfred.
85
00:07:55,558 --> 00:07:59,103
We will not join you.
86
00:07:59,770 --> 00:08:03,524
Please bring Sir Iemon here
so we can tell him that.
87
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
That's right.
88
00:08:06,944 --> 00:08:09,197
I can't believe this!
89
00:08:09,280 --> 00:08:11,699
Are you people idiots?
90
00:08:19,832 --> 00:08:23,085
To think that this wonderful Golden Castle
91
00:08:23,169 --> 00:08:27,340
does not convey
the excellence of Master Iemon...
92
00:08:27,423 --> 00:08:33,012
You people are idiots!
Stupid! So stupid! Too stupid!
93
00:08:33,095 --> 00:08:34,347
Unbelievable!
94
00:08:35,097 --> 00:08:39,227
-Just bring my parents already!
-How come they don't get it?
95
00:08:39,310 --> 00:08:41,938
-You better listen to...
-Why don't they get it?
96
00:08:42,021 --> 00:08:45,816
-...our leader here for now.
-Why?
97
00:08:50,071 --> 00:08:56,035
Very well.
So the negotiations have been rejected.
98
00:08:58,955 --> 00:08:59,997
Then...
99
00:09:01,707 --> 00:09:07,922
In accordance with Master Iemon's order,
I will reconsider my attitude toward you.
100
00:09:08,714 --> 00:09:14,762
I ask you all to drop your swords, bows,
and any other weapons you may have.
101
00:09:14,845 --> 00:09:20,476
And to avoid any further disrespect,
I will sever your hands and feet.
102
00:09:20,560 --> 00:09:22,645
I'll gouge out your eyes
103
00:09:22,728 --> 00:09:26,315
and cut out your tongue
so you can't see or spit on him.
104
00:09:26,399 --> 00:09:32,905
I shall carry
whoever is ready to Master Iemon.
105
00:09:32,989 --> 00:09:36,867
There, you will be reborn as a new being.
106
00:09:36,951 --> 00:09:43,332
You will become something
much stronger and more exciting.
107
00:09:43,874 --> 00:09:47,545
I look forward to seeing your new selves.
108
00:09:48,254 --> 00:09:49,171
Excuse me now.
109
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Sir Musashi!
110
00:10:15,489 --> 00:10:16,574
What the hell is that?
111
00:10:17,241 --> 00:10:18,409
What the hell?
112
00:10:18,492 --> 00:10:21,412
That's our cavalry.
113
00:10:21,495 --> 00:10:24,665
The soldiers and cavalry
play an active role in battle.
114
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
So then why not combine these two?
115
00:10:32,506 --> 00:10:37,219
This alone shows
Master Iemon's superior talent.
116
00:10:37,803 --> 00:10:38,929
But...
117
00:10:41,974 --> 00:10:46,604
If a gunman joins this,
no one can stop them.
118
00:10:49,440 --> 00:10:52,902
Now, everyone, please prepare yourselves.
119
00:10:54,028 --> 00:10:55,321
It's coming! Run!
120
00:11:14,799 --> 00:11:15,925
It won't open!
121
00:11:23,182 --> 00:11:25,518
Dad... Mom!
122
00:11:29,188 --> 00:11:30,147
Right.
123
00:11:31,190 --> 00:11:32,024
This is it.
124
00:11:34,026 --> 00:11:34,985
Sahei!
125
00:11:37,446 --> 00:11:38,697
What is this?
126
00:11:38,781 --> 00:11:40,157
I have to do it.
127
00:11:41,158 --> 00:11:42,284
I'll leave the rest to you.
128
00:11:45,830 --> 00:11:46,747
Heikuro...
129
00:11:54,880 --> 00:11:55,923
Sir Musashi!
130
00:11:58,843 --> 00:12:01,011
Swallow it! Now!
131
00:12:01,762 --> 00:12:02,888
Hurry!
132
00:12:06,767 --> 00:12:08,436
I finally get it.
133
00:12:09,728 --> 00:12:12,064
This is it.
134
00:12:15,526 --> 00:12:18,028
I've come this far for this moment.
135
00:12:29,707 --> 00:12:31,125
A smoke screen?
136
00:12:31,208 --> 00:12:34,879
No, it's a powdered drug
made from poppy seeds.
137
00:12:35,713 --> 00:12:37,047
A drug...
138
00:12:37,756 --> 00:12:41,927
That drug is a hallucinogen.
139
00:12:42,928 --> 00:12:44,847
It is a special drug
that makes you feel dizzy
140
00:12:45,639 --> 00:12:48,767
and stirs the core of your brain
with just one breath.
141
00:12:49,393 --> 00:12:51,604
Will it work on them?
142
00:12:51,687 --> 00:12:52,688
I have no idea.
143
00:12:53,522 --> 00:12:54,356
But...
144
00:12:55,316 --> 00:13:00,488
There is a skill that can multiply
its effects dozens of times!
145
00:13:07,119 --> 00:13:11,665
The drug performs the best
when the powder is mixed with fresh blood.
146
00:13:27,014 --> 00:13:31,560
This is his last resort...
147
00:13:32,394 --> 00:13:34,605
Trample him!
148
00:13:35,773 --> 00:13:38,692
Please see him through to his end.
149
00:13:57,920 --> 00:14:02,675
I do not want to keep Master Iemon
waiting any longer.
150
00:14:02,758 --> 00:14:05,386
Finish them now!
151
00:14:10,641 --> 00:14:14,728
If I can save them by sacrificing myself...
152
00:14:25,030 --> 00:14:29,076
It's not a bad move at all...
153
00:14:49,430 --> 00:14:53,392
What is going on? What's this?
154
00:14:55,102 --> 00:14:56,729
Hey, over here!
155
00:14:57,521 --> 00:14:58,397
Alfred!
156
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
Where are you aiming?
157
00:15:25,758 --> 00:15:30,596
Even if you're an Oni,
a bullet is faster at this distance.
158
00:15:32,014 --> 00:15:38,479
I know that your body is already
at its limit from multiple battles.
159
00:15:39,146 --> 00:15:41,815
You must be in fear
that you might be swallowed up
160
00:15:41,899 --> 00:15:44,818
by your Oni at any moment.
161
00:15:49,114 --> 00:15:55,871
Master Iemon shall eliminate
that fear for you in no time.
162
00:16:04,463 --> 00:16:05,589
What?
163
00:16:07,883 --> 00:16:09,301
What is this?
164
00:16:27,569 --> 00:16:28,988
Is it over?
165
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
Yes.
166
00:16:32,324 --> 00:16:35,577
The contamination has diminished,
but it's still toxic to a child.
167
00:16:36,328 --> 00:16:37,705
Stay here.
168
00:16:50,092 --> 00:16:51,885
What happened to your leg?
169
00:16:51,969 --> 00:16:54,471
I'm ashamed,
but I got hit by a stray bullet.
170
00:16:59,810 --> 00:17:01,979
Did you know about this?
171
00:17:03,313 --> 00:17:06,275
Yes, we studied medicine together.
172
00:17:07,317 --> 00:17:10,237
I became interested in drugs
that would save people,
173
00:17:10,946 --> 00:17:13,866
and he was interested in drugs
that would harm people.
174
00:17:16,827 --> 00:17:20,164
Both are important in this world.
175
00:17:22,332 --> 00:17:25,252
Sir Musashi, your body must be...
176
00:17:25,919 --> 00:17:29,506
Well, I wouldn't say I'm in perfect shape.
177
00:17:34,595 --> 00:17:35,971
Don't worry.
178
00:17:36,055 --> 00:17:39,683
I don't know how many more battles
we will have to fight,
179
00:17:40,392 --> 00:17:41,977
but I will survive.
180
00:17:42,061 --> 00:17:45,981
But if your sanity shatters...
181
00:17:46,982 --> 00:17:50,652
It may have already been shattered.
182
00:17:52,529 --> 00:17:54,865
Dad... Mom!
183
00:17:54,948 --> 00:17:56,033
Sayo!
184
00:17:57,868 --> 00:18:00,245
Dad! Mom!
185
00:18:03,040 --> 00:18:04,041
Sayo.
186
00:18:04,792 --> 00:18:07,544
-Sayo...
-I missed you!
187
00:18:09,171 --> 00:18:12,758
Sa... Sa... Sa... yo...
188
00:18:13,592 --> 00:18:16,512
-Run...
-Dad? Mo...
189
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
What the hell?
190
00:18:21,183 --> 00:18:22,184
Sir Musashi!
191
00:18:22,267 --> 00:18:24,186
They're manipulated!
192
00:18:24,269 --> 00:18:27,272
They have their conscience,
but Iemon is manipulating their bodies!
193
00:18:27,356 --> 00:18:28,816
Exactly.
194
00:18:28,899 --> 00:18:30,692
As expected of you, Sahei.
195
00:18:32,361 --> 00:18:33,695
Are you Iemon?
196
00:18:33,779 --> 00:18:35,239
Indeed.
197
00:18:35,322 --> 00:18:38,909
Sorry for Alfred's lack
of hospitality, Sir Musashi.
198
00:18:39,660 --> 00:18:40,786
Cut the crap!
199
00:18:40,869 --> 00:18:42,454
Stop them!
200
00:18:43,455 --> 00:18:44,832
Why?
201
00:18:44,915 --> 00:18:48,168
Isn't it entertaining?
202
00:18:48,794 --> 00:18:52,589
As Sahei noticed,
they still retain their consciousness.
203
00:18:52,673 --> 00:18:56,218
But I'm in control of their arms.
204
00:18:56,301 --> 00:18:58,804
I wonder how long she can last?
205
00:18:59,847 --> 00:19:05,060
How would you stop this show, Sir Musashi?
206
00:19:08,689 --> 00:19:10,023
Master Samurai!
207
00:19:10,107 --> 00:19:12,609
Please kill us!
208
00:19:12,693 --> 00:19:15,028
We're going to kill her if you don't!
209
00:19:17,865 --> 00:19:20,868
Please! Please kill us!
210
00:19:20,951 --> 00:19:23,453
Don't... kill them...
211
00:19:24,872 --> 00:19:28,208
Please kill us, Master Samurai!
212
00:19:32,129 --> 00:19:33,505
Sir Musashi!
213
00:19:33,589 --> 00:19:37,551
Well, well, are you going to kill them?
214
00:19:37,634 --> 00:19:40,304
Will you kill them, Sir Musashi?
215
00:19:41,138 --> 00:19:41,972
Kill us!
216
00:19:42,055 --> 00:19:44,808
-Master Samurai, I beg you!
-Kill us!
217
00:19:44,892 --> 00:19:48,562
Don't kill them... Musashi...
218
00:19:50,647 --> 00:19:52,608
Sir Musashi!
219
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Forgive me.
220
00:20:23,055 --> 00:20:25,515
Well done! Brilliant!
221
00:20:25,599 --> 00:20:27,517
Très bien.
222
00:20:28,143 --> 00:20:32,564
Beheading both parents
in front of a young girl
223
00:20:32,648 --> 00:20:35,692
is a deed only an Oni could achieve.
224
00:20:35,776 --> 00:20:40,113
Miyamoto Musashi, you're a true Onimusha!
15693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.