All language subtitles for Onimusha.2023.S01E05.JAPANESE.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,805 --> 00:00:14,931 Be prepared! 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,976 Miyamoto Musashi. 3 00:00:26,901 --> 00:00:29,779 I don't know who you are, but do me a favor. 4 00:00:30,447 --> 00:00:34,284 If you just let us pass through, I will not take your lives. 5 00:00:34,826 --> 00:00:37,620 You are desperate to avoid fighting us. 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 You're more of a coward than I've heard. 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,000 Just as our brothers had told us. 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Your brothers? 9 00:00:44,085 --> 00:00:45,420 That's right. 10 00:00:45,503 --> 00:00:47,422 We're the Yoshioka Sisters. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,008 We shall avenge our brothers! 12 00:00:50,091 --> 00:00:52,927 The Yoshioka Sisters? 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,012 Let's go! 14 00:00:55,430 --> 00:00:59,267 Know for yourself our art of assassination which we perfected in the darkness! 15 00:00:59,350 --> 00:01:00,435 Look up! 16 00:01:03,354 --> 00:01:04,314 Musashi! 17 00:01:09,569 --> 00:01:10,904 Sayo! 18 00:01:24,876 --> 00:01:25,877 Sayo! 19 00:02:18,888 --> 00:02:23,560 ONIMUSHA 20 00:02:25,979 --> 00:02:29,816 YIN SOUL 21 00:02:39,909 --> 00:02:42,787 Sorry... I'm sorry... 22 00:02:55,216 --> 00:02:56,467 How was it? 23 00:02:56,551 --> 00:02:59,387 It wasn't poison. 24 00:03:00,263 --> 00:03:01,472 Okay. 25 00:03:01,556 --> 00:03:05,226 But she has a high fever, probably from fatigue. 26 00:03:05,810 --> 00:03:09,314 I'm going to go get some herbs to reduce her fever. 27 00:03:10,398 --> 00:03:13,151 Right now? It's foggy out there. 28 00:03:13,234 --> 00:03:15,570 But the sun hasn't set yet. 29 00:03:16,237 --> 00:03:19,991 There's a river nearby, so we can't walk around at night. 30 00:03:20,950 --> 00:03:24,037 I need you to wet this cloth and put it on her forehead. 31 00:03:25,914 --> 00:03:26,873 Understood. 32 00:03:27,916 --> 00:03:30,668 Will you stay on the lookout, Sir Musashi? 33 00:03:31,377 --> 00:03:34,464 Those women may show up again. 34 00:03:47,477 --> 00:03:48,436 Sir Musashi? 35 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 -I'll be outside. -It's foggy out there. 36 00:03:53,107 --> 00:03:54,609 I can still train. 37 00:03:55,401 --> 00:03:56,861 I'll leave her to you. 38 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 That sword style... 39 00:04:18,174 --> 00:04:19,717 It was surely Yoshioka's. 40 00:04:21,719 --> 00:04:23,888 That's also the Genma's power. 41 00:04:26,099 --> 00:04:29,143 The Genma's power and the huge amount of gold... 42 00:04:30,812 --> 00:04:32,647 Iemon, what are you up to? 43 00:04:34,565 --> 00:04:35,566 I can't see it. 44 00:05:25,825 --> 00:05:26,993 What are you doing? 45 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Hey, wait! 46 00:05:45,887 --> 00:05:47,472 Are you awake? 47 00:06:05,615 --> 00:06:06,741 Are you injured? 48 00:06:07,492 --> 00:06:08,326 No. 49 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 You're from the red-light district, right? 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,580 Yes. 51 00:06:12,663 --> 00:06:14,707 Why were you searching for a sword? 52 00:06:16,167 --> 00:06:19,837 A samurai stayed overnight, 53 00:06:20,338 --> 00:06:23,758 so I thought I'd return his sword to his family at least. 54 00:06:24,383 --> 00:06:25,551 Don't lie to me. 55 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 When you were looking at the sword, 56 00:06:29,722 --> 00:06:32,642 you didn't seem like you were thinking about such things. 57 00:06:33,851 --> 00:06:35,061 Tell me the truth. 58 00:06:35,645 --> 00:06:37,563 Why were you searching for a sword? 59 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 I wanted to own it. 60 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Were you going to steal it? 61 00:06:44,862 --> 00:06:49,033 Sir, there were no corpses around the sword. 62 00:06:49,117 --> 00:06:53,037 A samurai who runs away leaving his sword behind has no right to carry it. 63 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Well... 64 00:06:54,747 --> 00:06:58,042 The owner of that sword is named Iemon. 65 00:06:58,918 --> 00:07:00,545 He is my pupil. 66 00:07:01,587 --> 00:07:04,006 He was found dead this morning. 67 00:07:08,970 --> 00:07:10,721 Why do you want a sword? 68 00:07:11,722 --> 00:07:13,349 Do you want to become a samurai? 69 00:07:15,810 --> 00:07:16,894 Answer me. 70 00:07:18,521 --> 00:07:22,733 I feel like I want to, but at the same time I don't. 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,653 Raise your head. 72 00:07:28,656 --> 00:07:31,242 A sword is a samurai's soul. 73 00:07:31,325 --> 00:07:35,955 You don't have what it takes to own it now. 74 00:07:39,250 --> 00:07:40,918 Come at me. 75 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 You must not drop your sword. 76 00:07:58,936 --> 00:08:01,439 And you absolutely must not let your guard down. 77 00:08:02,148 --> 00:08:03,107 In the battlefield... 78 00:08:38,893 --> 00:08:41,145 You're very interesting. 79 00:08:42,396 --> 00:08:44,023 You can stay here for a while. 80 00:08:45,900 --> 00:08:47,568 I'm going to attend the funeral. 81 00:09:04,252 --> 00:09:06,629 I like fire. 82 00:09:08,297 --> 00:09:11,008 It's constantly flickering. 83 00:09:11,092 --> 00:09:15,471 It just keeps burning and keeps anything or anyone away. 84 00:09:16,597 --> 00:09:20,268 I hope everything burns down. 85 00:09:25,940 --> 00:09:27,733 When will I get to see Musashi? 86 00:09:28,317 --> 00:09:31,529 Don't worry. He'll be here soon. 87 00:09:32,113 --> 00:09:34,657 I will not forgive you if you let him get away. 88 00:09:34,740 --> 00:09:37,868 Get away? There's no way he'd run away. 89 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 -Alfred. -Yes, sir. 90 00:09:41,831 --> 00:09:44,834 People can't stay away from exciting things. 91 00:09:46,586 --> 00:09:52,466 Life is tough and sad, so we all seek excitement 92 00:09:52,967 --> 00:09:57,305 no matter how immoral it may be. 93 00:09:59,640 --> 00:10:03,144 People are naturally drawn to exciting things. 94 00:10:12,570 --> 00:10:15,114 Did you not like it, sir? 95 00:10:16,782 --> 00:10:18,951 Gold is nothing but desire. 96 00:10:19,035 --> 00:10:20,494 And Genma is power. 97 00:10:20,578 --> 00:10:25,291 As long as I have these two, I can create a better world. 98 00:10:26,709 --> 00:10:30,963 So exciting! How exciting! 99 00:10:31,047 --> 00:10:34,592 Nobody can stop doing such exciting things. 100 00:10:34,675 --> 00:10:37,595 Then, just get on with it. 101 00:10:38,179 --> 00:10:40,723 Why do you have to wait for your old friends? 102 00:10:42,975 --> 00:10:47,521 I learned swordsmanship from my master Matsuki Kensuke. 103 00:10:47,605 --> 00:10:50,650 He had many pupils. 104 00:10:50,733 --> 00:10:55,821 They are my only family who have shared both joys and sorrows. 105 00:10:57,865 --> 00:11:02,411 I thought I could share this excitement with them. 106 00:11:07,208 --> 00:11:11,337 Don't you have someone like that, Sir Sasaki? 107 00:11:13,881 --> 00:11:15,091 Sure. 108 00:11:15,758 --> 00:11:16,842 There's one. 109 00:11:44,036 --> 00:11:45,704 Please don't die... 110 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Although we trained together, 111 00:11:51,794 --> 00:11:53,796 I feel so useless. 112 00:11:57,133 --> 00:11:58,843 I'm sorry. 113 00:11:58,926 --> 00:12:00,469 I'm sorry. 114 00:12:02,680 --> 00:12:04,849 -Sorry. -Forgive me. 115 00:12:06,058 --> 00:12:07,685 I'm sorry. 116 00:12:11,021 --> 00:12:14,358 Why am I still alive? 117 00:12:15,443 --> 00:12:16,527 Sorry. 118 00:12:17,862 --> 00:12:20,364 What am I living for? 119 00:12:49,768 --> 00:12:51,896 Forgive me! 120 00:13:49,453 --> 00:13:51,330 Stop! 121 00:14:22,111 --> 00:14:23,112 You're awake now. 122 00:14:24,029 --> 00:14:25,197 Are you all right? 123 00:14:26,740 --> 00:14:27,616 How's your fever? 124 00:14:29,702 --> 00:14:30,744 Where's everyone? 125 00:14:30,828 --> 00:14:31,954 Sahei went... 126 00:14:33,914 --> 00:14:35,416 to get some herbs. 127 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 And Heikuro... 128 00:14:39,253 --> 00:14:40,212 Wasn't he with you? 129 00:14:41,338 --> 00:14:42,339 No. 130 00:14:55,519 --> 00:14:57,938 Forgive me. Forgive me! 131 00:14:58,772 --> 00:15:00,065 But... 132 00:15:00,649 --> 00:15:01,901 But just... 133 00:15:02,735 --> 00:15:04,904 Just what can I do to help? 134 00:15:27,134 --> 00:15:27,968 What? 135 00:15:29,303 --> 00:15:30,262 Nothing. 136 00:15:31,639 --> 00:15:33,599 It's not that interesting to watch. 137 00:15:35,601 --> 00:15:38,854 My friends from the village loved to play samurai. 138 00:15:39,480 --> 00:15:42,274 They said they wanted to become samurais. 139 00:15:42,942 --> 00:15:43,859 They did? 140 00:15:44,902 --> 00:15:47,988 Musashi, many samurais admire you, right? 141 00:15:49,698 --> 00:15:51,325 You don't look like it though. 142 00:15:53,160 --> 00:15:56,246 No one ever admires me. 143 00:15:57,289 --> 00:16:00,292 Musashi, why are you practicing? 144 00:16:01,085 --> 00:16:02,211 To become stronger. 145 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 But you are strong. Do you want to be stronger? 146 00:16:12,304 --> 00:16:16,016 Go inside and get more rest. You've been injured. 147 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 When Sahei returns, you can chat with him. 148 00:16:21,313 --> 00:16:24,984 He is not easy to talk to. 149 00:16:30,656 --> 00:16:31,907 I am weak. 150 00:16:34,451 --> 00:16:37,121 I'm so weak that I tend to rely on this. 151 00:16:38,664 --> 00:16:41,750 And I feel like this will take over me. 152 00:16:43,210 --> 00:16:47,798 If you become stronger, what do you want to be? 153 00:16:49,299 --> 00:16:51,552 Same as your friends. 154 00:16:53,637 --> 00:16:56,515 I want to become a samurai. 155 00:17:01,812 --> 00:17:03,022 Impossible. 156 00:17:03,897 --> 00:17:07,943 Even with Sir Musashi, I don't think we can win and make it back alive. 157 00:17:08,610 --> 00:17:11,030 Iemon was always different from us! 158 00:17:11,113 --> 00:17:12,364 He's a different being! 159 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 That is why... 160 00:17:15,492 --> 00:17:18,454 we sought alternative paths besides swordsmanship. 161 00:17:19,788 --> 00:17:21,999 Why did Master Matsuki summon us? 162 00:17:22,082 --> 00:17:23,584 Why did he call me? 163 00:17:24,376 --> 00:17:25,461 I want to go back. 164 00:17:26,754 --> 00:17:30,007 I want to go back to those days when we trained together. 165 00:17:30,090 --> 00:17:32,885 I don't want to die in the mountains like this. 166 00:17:33,677 --> 00:17:34,553 No. 167 00:17:45,272 --> 00:17:46,774 You shouldn't come with us. 168 00:17:49,276 --> 00:17:50,819 Or stay here at least. 169 00:17:50,903 --> 00:17:53,072 From here on out, it's a battlefield. 170 00:17:54,740 --> 00:17:55,699 I... 171 00:17:56,408 --> 00:17:57,743 I have to go there. 172 00:17:59,119 --> 00:18:00,079 Why? 173 00:18:01,330 --> 00:18:05,084 If this is a war, the one who started this... 174 00:18:06,376 --> 00:18:07,294 is me. 175 00:18:19,264 --> 00:18:20,307 I am the one 176 00:18:21,016 --> 00:18:23,560 who brought back gold 177 00:18:25,562 --> 00:18:26,605 from the mountain. 178 00:18:28,941 --> 00:18:30,275 Six months ago, 179 00:18:30,359 --> 00:18:33,862 when I was playing in the mountains with friends, 180 00:18:34,488 --> 00:18:37,199 I got lost and went deep in the mountains. 181 00:18:38,659 --> 00:18:43,413 I found gold in the river, and the gold mine up the river. 182 00:18:44,248 --> 00:18:46,458 Then, I brought a chunk of gold back home. 183 00:18:47,584 --> 00:18:50,379 My parents were happy to see me come home. 184 00:18:51,296 --> 00:18:54,967 But the villagers became blinded by the gold. 185 00:18:56,093 --> 00:19:01,223 Since then, everyone in the village has changed. 186 00:19:08,272 --> 00:19:09,481 Please be careful. 187 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 Then Dad and Mom were taken away. 188 00:19:14,611 --> 00:19:16,238 And my grandparents died. 189 00:19:17,114 --> 00:19:18,282 Everyone else died, too. 190 00:19:19,533 --> 00:19:22,077 The village was ruined 191 00:19:23,495 --> 00:19:24,413 because... 192 00:19:25,706 --> 00:19:26,707 I brought... 193 00:19:28,167 --> 00:19:30,043 the gold back home. 194 00:19:34,298 --> 00:19:35,340 Yeah. 195 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 That was your fault. 196 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 But you're not the only one to be blamed. 197 00:19:40,470 --> 00:19:44,766 They were blinded by gold. They were taken away and killed. 198 00:19:44,850 --> 00:19:46,935 You are not responsible for all of that. 199 00:19:48,061 --> 00:19:49,771 You shouldn't be burdened with it. 200 00:19:50,647 --> 00:19:53,150 You'll just have to face yourself. 201 00:19:53,233 --> 00:19:55,444 That's all you have to do. 202 00:19:56,320 --> 00:19:59,364 Leave the rest to us. 203 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 I trust you. 204 00:20:10,459 --> 00:20:13,795 Just don't forget your strong will when we met. 205 00:20:13,879 --> 00:20:16,089 We'll take care of the rest. 206 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 My bad. 207 00:20:38,195 --> 00:20:39,696 I will not run away again. 208 00:20:53,835 --> 00:20:56,380 Did we keep you waiting, Musashi? 209 00:21:03,512 --> 00:21:07,683 Behold our enhanced skills at our best! 210 00:21:07,766 --> 00:21:11,436 I'm going to kill you with a single blow this time. 211 00:21:11,520 --> 00:21:13,730 You'll die instantly if these shuriken hit you. 212 00:21:13,814 --> 00:21:15,440 Let's see if you can dodge these. 213 00:21:18,360 --> 00:21:20,654 It's on! 214 00:22:01,361 --> 00:22:03,238 All right, let's do this. 14499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.