Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,352 --> 00:00:20,895
All right, let's go.
2
00:00:54,596 --> 00:00:56,264
There you are, Musashi.
3
00:00:57,015 --> 00:00:58,141
Well done.
4
00:00:58,850 --> 00:00:59,768
Where is Sayo?
5
00:01:00,351 --> 00:01:04,439
Don't be so hasty. I will tell you later.
6
00:01:06,608 --> 00:01:08,651
After we are done with our business.
7
00:01:21,664 --> 00:01:22,749
Musashi.
8
00:01:23,792 --> 00:01:24,834
Musashi.
9
00:01:25,960 --> 00:01:28,671
Slay the Genmas in front you.
10
00:01:28,755 --> 00:01:30,131
Destroy them.
11
00:01:30,840 --> 00:01:31,841
Musashi.
12
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
I knew it.
13
00:01:35,970 --> 00:01:37,514
You guys are monsters.
14
00:01:37,597 --> 00:01:39,516
You guys are disguised as humans,
15
00:01:39,599 --> 00:01:41,601
but you're all monsters
manipulated by Iemon.
16
00:01:43,978 --> 00:01:45,480
You're so dumb.
17
00:01:46,648 --> 00:01:48,233
It can't be helped.
18
00:01:48,316 --> 00:01:49,859
You two ready?
19
00:01:50,527 --> 00:01:51,444
-Yes.
-Yes.
20
00:01:55,448 --> 00:01:56,950
Matashichiro.
21
00:01:57,033 --> 00:01:58,326
Denshichiro.
22
00:01:58,409 --> 00:01:59,244
Seijuro.
23
00:02:00,703 --> 00:02:03,373
You are the Yoshioka Three Brothers!
24
00:02:03,957 --> 00:02:06,042
No way. You're supposed to be dead.
25
00:02:06,668 --> 00:02:08,711
I killed you all with my own hands!
26
00:02:08,795 --> 00:02:13,299
We have returned from the underworld
to defeat you, the Oni.
27
00:02:13,383 --> 00:02:15,969
Now, let's fight.
28
00:02:16,052 --> 00:02:19,806
Are you ready, Miyamoto Musashi?
29
00:02:22,016 --> 00:02:26,646
ONIMUSHA
30
00:02:28,148 --> 00:02:31,734
BEWITCH
31
00:02:33,361 --> 00:02:35,822
Can't you believe it, Musashi?
32
00:02:35,905 --> 00:02:37,031
No wonder.
33
00:02:37,824 --> 00:02:41,161
You buried me at Sanjusangendo Temple
34
00:02:41,244 --> 00:02:45,165
and Matashichiro
at the Ichijoji-Sagarimatsu.
35
00:02:45,248 --> 00:02:48,501
Our family name has plummeted since then.
36
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
I cannot hate you enough.
37
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
Yoshioka?
38
00:02:53,923 --> 00:02:58,678
A prestigious family in Kyoto, famous for
teaching swordsmanship to the Ashikagas.
39
00:02:59,304 --> 00:03:04,517
But Sir Musashi killed them 20 years ago.
40
00:03:07,645 --> 00:03:09,188
What's wrong?
41
00:03:09,272 --> 00:03:13,401
Now that you faced us,
do you remember your deceitful actions?
42
00:03:16,821 --> 00:03:19,908
You are not Yoshioka.
43
00:03:19,991 --> 00:03:21,743
You are the monsters of Yoshioka.
44
00:03:22,410 --> 00:03:24,495
This Gauntlet told me that.
45
00:03:25,330 --> 00:03:28,958
I don't care what you are.
46
00:03:29,042 --> 00:03:31,252
All I need to know is one thing.
47
00:03:31,794 --> 00:03:33,504
Where is Sayo?
48
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
We already killed her.
49
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
What if we said that?
50
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
You're lying.
51
00:03:40,428 --> 00:03:41,262
Why do you think so?
52
00:03:41,846 --> 00:03:44,515
You need a hostage.
53
00:03:44,599 --> 00:03:47,185
You were going to kill her
if I hadn't shown up.
54
00:03:47,268 --> 00:03:52,106
I know you would never engage
in such reckless behavior.
55
00:03:53,566 --> 00:03:58,696
I mean, you unleashed
70 henchmen against me alone.
56
00:04:00,365 --> 00:04:03,159
Fifty. Fifty henchmen.
57
00:04:03,243 --> 00:04:04,786
No, it was 70.
58
00:04:04,869 --> 00:04:07,664
That's a lie you spread.
59
00:04:08,539 --> 00:04:13,544
We're here to torment you
to death to settle our grudge.
60
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
But...
61
00:04:14,545 --> 00:04:17,090
But you can't do that for Iemon, right?
62
00:04:17,882 --> 00:04:19,300
Exactly.
63
00:04:19,801 --> 00:04:22,178
But we have permission.
64
00:04:22,887 --> 00:04:26,808
Sir Iemon doesn't mind
as long as you're alive.
65
00:04:28,351 --> 00:04:31,354
Seventy of you couldn't beat me.
66
00:04:31,437 --> 00:04:33,523
Do you think the three of you can?
67
00:04:34,148 --> 00:04:36,609
We will see.
68
00:04:44,575 --> 00:04:46,744
I said, 50!
69
00:04:46,828 --> 00:04:50,581
Impressive, to come at me like this.
70
00:04:50,665 --> 00:04:53,960
We are not the same as before.
71
00:04:54,043 --> 00:04:58,214
We possess the power of the Genma,
and you possess the power of the Oni.
72
00:04:58,840 --> 00:05:00,466
We are evenly matched.
73
00:05:00,550 --> 00:05:03,136
Enough talking. Bring it on.
74
00:05:04,053 --> 00:05:05,471
Fine.
75
00:05:21,696 --> 00:05:23,823
You exceed my expectations.
76
00:05:23,906 --> 00:05:26,868
You must've been through
a lot of training and discipline.
77
00:05:27,618 --> 00:05:29,454
You are truly the one and only!
78
00:05:31,622 --> 00:05:35,752
Even with the help of the Genma,
I am no match for you.
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,963
I can't beat you...
80
00:05:40,131 --> 00:05:41,716
on my own.
81
00:05:42,258 --> 00:05:43,551
But Musashi,
82
00:05:43,634 --> 00:05:46,888
we, Yoshioka Brothers,
will kill you at all costs.
83
00:05:52,143 --> 00:05:54,854
You have no patience, bro.
84
00:05:57,648 --> 00:06:00,359
You're getting me worked up too.
85
00:06:03,946 --> 00:06:06,699
Are you going to reveal
your true identity?
86
00:06:06,783 --> 00:06:11,287
How about getting serious already?
87
00:06:11,954 --> 00:06:14,123
Matashichiro, do it now!
88
00:06:14,207 --> 00:06:15,041
Okay, bro.
89
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
That's oil!
90
00:06:25,384 --> 00:06:26,594
No way!
91
00:06:29,722 --> 00:06:34,477
Either we kill you, or she burns to death.
92
00:06:34,560 --> 00:06:36,771
I wonder what will happen first.
93
00:06:36,854 --> 00:06:38,272
Sayo!
94
00:06:38,356 --> 00:06:39,649
Is she in there?
95
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
Sahei! Kaizen! Heikuro!
96
00:06:41,734 --> 00:06:43,069
Help her!
97
00:06:43,152 --> 00:06:43,986
Hurry!
98
00:06:44,070 --> 00:06:45,029
Yes, sir!
99
00:07:04,006 --> 00:07:05,466
Go check the well!
100
00:07:08,678 --> 00:07:11,430
You want to save her, right?
101
00:07:36,372 --> 00:07:37,874
Denshichiro!
102
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
Okay!
103
00:07:47,884 --> 00:07:50,595
To settle our long-standing grudge,
104
00:07:50,678 --> 00:07:52,054
we, the Yoshioka Brothers,
105
00:07:52,138 --> 00:07:54,891
will now cast you into hell!
106
00:07:54,974 --> 00:07:58,144
Prepare yourself, Miyamoto Musashi!
107
00:07:58,227 --> 00:08:01,689
Sayo, stay in the middle
so you don't get burned!
108
00:08:01,772 --> 00:08:03,149
We'll save you!
109
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
This well is dry!
110
00:08:07,403 --> 00:08:08,488
What should we do?
111
00:08:08,946 --> 00:08:11,282
We have to push it down. Hurry!
112
00:08:15,036 --> 00:08:16,245
Here we go!
113
00:08:29,008 --> 00:08:32,428
This is the Yoshioka three-step slash!
114
00:08:32,512 --> 00:08:36,682
Even if you could dodge the first strike,
you can't dodge the rest.
115
00:08:37,225 --> 00:08:41,395
Get on your feet, Musashi!
We haven't beaten you up enough yet.
116
00:08:42,647 --> 00:08:44,065
Ready, go!
117
00:08:46,817 --> 00:08:47,735
No good!
118
00:08:47,818 --> 00:08:48,861
It hasn't moved an inch!
119
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
We're not strong enough...
120
00:08:51,614 --> 00:08:53,199
Damn, what should we do?
121
00:08:53,282 --> 00:08:54,909
Don't kick it!
122
00:08:54,992 --> 00:08:55,952
What?
123
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Leverage!
124
00:09:06,420 --> 00:09:07,588
Sir Kaizen!
125
00:09:08,339 --> 00:09:10,049
Sayo, hang in there!
126
00:09:10,132 --> 00:09:11,133
Hurry!
127
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
Ready...
128
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
It's moving!
129
00:09:15,179 --> 00:09:16,472
Push harder!
130
00:09:25,189 --> 00:09:26,941
No! Smoke will get inside!
131
00:09:27,024 --> 00:09:28,651
We'll flip it over quickly!
132
00:09:28,734 --> 00:09:30,152
Push harder!
133
00:09:30,236 --> 00:09:32,530
They're struggling.
134
00:09:32,613 --> 00:09:36,659
You better hurry up
or she will burn to death.
135
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
You can't help them.
136
00:09:38,786 --> 00:09:40,913
We're the ones you're dealing with.
137
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
Yoshioka,
138
00:09:45,668 --> 00:09:48,296
I'm gonna send you all back to hell.
139
00:09:52,258 --> 00:09:55,303
Now... you're talking.
140
00:09:56,053 --> 00:09:57,930
Don't worry.
141
00:09:58,014 --> 00:09:59,765
He's still human.
142
00:10:04,562 --> 00:10:09,358
You don't need to rush me.
I'll have you suck their souls soon.
143
00:10:32,340 --> 00:10:33,507
Matashichiro!
144
00:10:34,091 --> 00:10:37,011
No need to worry... It's just a scratch.
145
00:10:38,179 --> 00:10:40,431
Musashi's dual wielding is remarkable.
146
00:10:40,514 --> 00:10:42,683
It exceeds the strength of both his arms.
147
00:10:43,267 --> 00:10:45,436
We'll settle this on the next one.
148
00:10:45,519 --> 00:10:47,480
Denshichiro! Matashichiro!
149
00:10:48,397 --> 00:10:52,526
No matter who lives or dies among us,
150
00:10:52,610 --> 00:10:55,529
as long as Yoshioka wins, it's good.
151
00:10:59,367 --> 00:11:01,535
Damn it!
152
00:11:02,495 --> 00:11:04,288
Sayo... Sayo!
153
00:11:04,372 --> 00:11:05,289
What's wrong?
154
00:11:05,373 --> 00:11:07,249
She's not coughing anymore!
155
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Sayo!
156
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Sayo!
157
00:11:11,087 --> 00:11:11,962
Damn it!
158
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
Sayo!
159
00:11:14,757 --> 00:11:17,385
What? Have you run out of spirit?
160
00:11:17,468 --> 00:11:19,845
Is this what they call invincible?
161
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
Pathetic.
162
00:11:24,266 --> 00:11:25,309
Slay them.
163
00:11:26,727 --> 00:11:27,645
Slay them.
164
00:11:29,605 --> 00:11:30,940
You must slay them.
165
00:11:31,899 --> 00:11:33,859
Damn!
166
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
Sayo...
167
00:11:36,487 --> 00:11:37,321
Wait.
168
00:11:48,040 --> 00:11:49,250
She's still alive.
169
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
-Keep pushing.
-Sir Kaizen.
170
00:12:07,518 --> 00:12:08,477
Kaizen!
171
00:12:08,561 --> 00:12:09,687
What are you...
172
00:12:14,358 --> 00:12:16,944
Keep pushing!
173
00:12:30,791 --> 00:12:32,293
What should we do, bro?
174
00:12:33,002 --> 00:12:34,462
We have no choice.
175
00:12:34,545 --> 00:12:36,630
Cut off his arms and legs.
176
00:12:37,298 --> 00:12:39,675
Go kill them.
177
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
Slay the Genmas!
178
00:12:53,689 --> 00:12:55,024
Heikuro!
179
00:12:55,107 --> 00:12:56,233
Ignore him!
180
00:13:02,323 --> 00:13:04,033
What are you doing?
181
00:13:05,826 --> 00:13:07,786
What's wrong with me...
182
00:13:09,413 --> 00:13:11,373
Slay the Genmas.
183
00:13:15,961 --> 00:13:17,254
Be an Oni.
184
00:13:51,789 --> 00:13:53,457
They flipped it over.
185
00:13:55,626 --> 00:13:56,794
-Hey!
-Sayo!
186
00:13:56,877 --> 00:13:58,587
Hey! Pull yourself together!
187
00:14:01,549 --> 00:14:02,383
Bro!
188
00:14:02,883 --> 00:14:03,884
Denshichiro!
189
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Oni?
190
00:14:18,566 --> 00:14:20,234
Oni...
191
00:14:20,317 --> 00:14:21,443
An Oni, indeed.
192
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
Sorry to keep you waiting, Genmas.
193
00:14:33,581 --> 00:14:36,083
Come, I'll slay you all.
194
00:14:40,421 --> 00:14:42,673
Isn't it fun, Musashi?
195
00:14:43,507 --> 00:14:47,970
I'm finally feeling the joy
of coming back to life now.
196
00:14:50,097 --> 00:14:51,557
Sayo is all right.
197
00:15:00,649 --> 00:15:01,984
Musashi is an Oni.
198
00:15:02,067 --> 00:15:03,652
We are Genmas.
199
00:15:03,736 --> 00:15:06,864
This is the final showdown.
200
00:15:06,947 --> 00:15:11,160
Yoshioka's victory is unwavering.
201
00:15:11,243 --> 00:15:13,787
You can never beat us.
202
00:15:16,790 --> 00:15:17,708
Bro!
203
00:15:18,208 --> 00:15:21,712
Farewell, Matashichiro!
Farewell, Denshichiro!
204
00:15:38,103 --> 00:15:39,730
As I thought...
205
00:15:39,813 --> 00:15:42,942
But we are three.
Musashi wields just two swords.
206
00:15:43,025 --> 00:15:45,194
He's at a disadvantage.
207
00:15:45,694 --> 00:15:51,617
Even an Oni can't dodge
Denshichiro's strike!
208
00:15:56,038 --> 00:15:58,457
We, Yoshioka, will win!
209
00:15:59,041 --> 00:16:00,125
No...
210
00:16:34,785 --> 00:16:37,621
Is he... Sir Musashi?
211
00:16:41,083 --> 00:16:42,126
Perhaps...
212
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
Hey...
213
00:17:12,531 --> 00:17:13,991
Sir Musashi...
214
00:17:32,384 --> 00:17:35,012
Even though you gained the Oni's power...
215
00:17:44,605 --> 00:17:47,357
you must not become an Oni.
216
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
Sir Sahei...
217
00:18:15,302 --> 00:18:18,931
I'll leave the rest to you...
218
00:18:19,890 --> 00:18:21,975
Please do not worry.
219
00:18:23,143 --> 00:18:26,105
Sir Heikuro... Please...
220
00:18:27,272 --> 00:18:29,024
Yes, leave it to me.
221
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
I trust you...
222
00:18:34,404 --> 00:18:35,823
Sir Musashi.
223
00:18:37,491 --> 00:18:41,745
Forgive me for letting this happen.
224
00:18:43,539 --> 00:18:44,498
It's all right.
225
00:18:45,707 --> 00:18:48,585
It was a nice trip.
226
00:18:54,508 --> 00:18:57,636
Why did you save me?
227
00:18:59,847 --> 00:19:01,306
I do not know.
228
00:19:02,307 --> 00:19:05,477
But it's not your fault.
229
00:19:06,311 --> 00:19:08,105
So stop crying.
230
00:19:08,188 --> 00:19:09,022
I'm not crying!
231
00:19:13,986 --> 00:19:14,862
Why?
232
00:19:18,323 --> 00:19:22,661
The answer lies within you.
233
00:19:27,374 --> 00:19:30,419
Keep this a secret from Master Unsyo,
234
00:19:31,837 --> 00:19:38,135
but your cooking was much better
than the food at the temple...
235
00:19:42,973 --> 00:19:45,100
That was so good...
236
00:19:46,727 --> 00:19:47,686
Really good...
237
00:20:05,579 --> 00:20:08,832
Sahei, you wait here with Sayo.
238
00:20:10,375 --> 00:20:11,293
I'll come with you.
239
00:20:11,960 --> 00:20:12,920
I have to.
240
00:20:14,129 --> 00:20:16,548
You're burnt out too!
241
00:20:16,632 --> 00:20:17,925
I can't let you go.
242
00:20:19,968 --> 00:20:21,011
All right.
243
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
Let's move on, then.
244
00:20:23,972 --> 00:20:25,265
I have a promise to keep.
245
00:20:44,993 --> 00:20:49,039
After all, those lowly fellows
were no match for him.
246
00:20:49,915 --> 00:20:54,044
The Yoshioka Brothers taught
swordsmanship to the Ashikagas...
247
00:20:58,006 --> 00:21:00,884
That's nothing.
248
00:21:00,968 --> 00:21:04,846
The greatest swordsman of all time
deserves the greatest nemesis after all.
249
00:21:06,014 --> 00:21:11,728
I can't wait to see Musashi's face
when he sees you.
15883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.