All language subtitles for Onimusha.2023.S01E04.JAPANESE.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 All right, let's go. 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 There you are, Musashi. 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Well done. 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 Where is Sayo? 5 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 Don't be so hasty. I will tell you later. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 After we are done with our business. 7 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Musashi. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 Musashi. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 Slay the Genmas in front you. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 Destroy them. 11 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Musashi. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 I knew it. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 You guys are monsters. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 You guys are disguised as humans, 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 but you're all monsters manipulated by Iemon. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 You're so dumb. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 It can't be helped. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 You two ready? 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,444 -Yes. -Yes. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 Matashichiro. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Denshichiro. 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Seijuro. 23 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 You are the Yoshioka Three Brothers! 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,042 No way. You're supposed to be dead. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 I killed you all with my own hands! 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 We have returned from the underworld to defeat you, the Oni. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 Now, let's fight. 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,806 Are you ready, Miyamoto Musashi? 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,646 ONIMUSHA 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 BEWITCH 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 Can't you believe it, Musashi? 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 No wonder. 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 You buried me at Sanjusangendo Temple 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,165 and Matashichiro at the Ichijoji-Sagarimatsu. 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 Our family name has plummeted since then. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 I cannot hate you enough. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 Yoshioka? 38 00:02:53,923 --> 00:02:58,678 A prestigious family in Kyoto, famous for teaching swordsmanship to the Ashikagas. 39 00:02:59,304 --> 00:03:04,517 But Sir Musashi killed them 20 years ago. 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,188 What's wrong? 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 Now that you faced us, do you remember your deceitful actions? 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,908 You are not Yoshioka. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 You are the monsters of Yoshioka. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,495 This Gauntlet told me that. 45 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 I don't care what you are. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 All I need to know is one thing. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Where is Sayo? 48 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 We already killed her. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 What if we said that? 50 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 You're lying. 51 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Why do you think so? 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 You need a hostage. 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,185 You were going to kill her if I hadn't shown up. 54 00:03:47,268 --> 00:03:52,106 I know you would never engage in such reckless behavior. 55 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 I mean, you unleashed 70 henchmen against me alone. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 Fifty. Fifty henchmen. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 No, it was 70. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 That's a lie you spread. 59 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 We're here to torment you to death to settle our grudge. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 But... 61 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 But you can't do that for Iemon, right? 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Exactly. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 But we have permission. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 Sir Iemon doesn't mind as long as you're alive. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 Seventy of you couldn't beat me. 66 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 Do you think the three of you can? 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 We will see. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 I said, 50! 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 Impressive, to come at me like this. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 We are not the same as before. 71 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 We possess the power of the Genma, and you possess the power of the Oni. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 We are evenly matched. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 Enough talking. Bring it on. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,471 Fine. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 You exceed my expectations. 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 You must've been through a lot of training and discipline. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 You are truly the one and only! 78 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 Even with the help of the Genma, I am no match for you. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 I can't beat you... 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 on my own. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,551 But Musashi, 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 we, Yoshioka Brothers, will kill you at all costs. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 You have no patience, bro. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 You're getting me worked up too. 85 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 Are you going to reveal your true identity? 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,287 How about getting serious already? 87 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Matashichiro, do it now! 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Okay, bro. 89 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 That's oil! 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 No way! 91 00:06:29,722 --> 00:06:34,477 Either we kill you, or she burns to death. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 I wonder what will happen first. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 Sayo! 94 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Is she in there? 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Sahei! Kaizen! Heikuro! 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 Help her! 97 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Hurry! 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 Yes, sir! 99 00:07:04,006 --> 00:07:05,466 Go check the well! 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,430 You want to save her, right? 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 Denshichiro! 102 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Okay! 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 To settle our long-standing grudge, 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 we, the Yoshioka Brothers, 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 will now cast you into hell! 106 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 Prepare yourself, Miyamoto Musashi! 107 00:07:58,227 --> 00:08:01,689 Sayo, stay in the middle so you don't get burned! 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 We'll save you! 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 This well is dry! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 What should we do? 111 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 We have to push it down. Hurry! 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 Here we go! 113 00:08:29,008 --> 00:08:32,428 This is the Yoshioka three-step slash! 114 00:08:32,512 --> 00:08:36,682 Even if you could dodge the first strike, you can't dodge the rest. 115 00:08:37,225 --> 00:08:41,395 Get on your feet, Musashi! We haven't beaten you up enough yet. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 Ready, go! 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 No good! 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 It hasn't moved an inch! 119 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 We're not strong enough... 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 Damn, what should we do? 121 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 Don't kick it! 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,952 What? 123 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Leverage! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,588 Sir Kaizen! 125 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Sayo, hang in there! 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Hurry! 127 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Ready... 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 It's moving! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 Push harder! 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 No! Smoke will get inside! 131 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 We'll flip it over quickly! 132 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Push harder! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 They're struggling. 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 You better hurry up or she will burn to death. 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 You can't help them. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 We're the ones you're dealing with. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Yoshioka, 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 I'm gonna send you all back to hell. 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 Now... you're talking. 140 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Don't worry. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 He's still human. 142 00:10:04,562 --> 00:10:09,358 You don't need to rush me. I'll have you suck their souls soon. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 Matashichiro! 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 No need to worry... It's just a scratch. 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,431 Musashi's dual wielding is remarkable. 146 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 It exceeds the strength of both his arms. 147 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 We'll settle this on the next one. 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Denshichiro! Matashichiro! 149 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 No matter who lives or dies among us, 150 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 as long as Yoshioka wins, it's good. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Damn it! 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 Sayo... Sayo! 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 What's wrong? 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 She's not coughing anymore! 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Sayo! 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Sayo! 157 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 Damn it! 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Sayo! 159 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 What? Have you run out of spirit? 160 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 Is this what they call invincible? 161 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Pathetic. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Slay them. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Slay them. 164 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 You must slay them. 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 Damn! 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Sayo... 167 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 Wait. 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 She's still alive. 169 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 -Keep pushing. -Sir Kaizen. 170 00:12:07,518 --> 00:12:08,477 Kaizen! 171 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 What are you... 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Keep pushing! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 What should we do, bro? 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 We have no choice. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Cut off his arms and legs. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Go kill them. 177 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 Slay the Genmas! 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Heikuro! 179 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 Ignore him! 180 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 What are you doing? 181 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 What's wrong with me... 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Slay the Genmas. 183 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Be an Oni. 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 They flipped it over. 185 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 -Hey! -Sayo! 186 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 Hey! Pull yourself together! 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Bro! 188 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Denshichiro! 189 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Oni? 190 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Oni... 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 An Oni, indeed. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Sorry to keep you waiting, Genmas. 193 00:14:33,581 --> 00:14:36,083 Come, I'll slay you all. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Isn't it fun, Musashi? 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,970 I'm finally feeling the joy of coming back to life now. 196 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 Sayo is all right. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Musashi is an Oni. 198 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 We are Genmas. 199 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 This is the final showdown. 200 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 Yoshioka's victory is unwavering. 201 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 You can never beat us. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 Bro! 203 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 Farewell, Matashichiro! Farewell, Denshichiro! 204 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 As I thought... 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 But we are three. Musashi wields just two swords. 206 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 He's at a disadvantage. 207 00:15:45,694 --> 00:15:51,617 Even an Oni can't dodge Denshichiro's strike! 208 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 We, Yoshioka, will win! 209 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 No... 210 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Is he... Sir Musashi? 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Perhaps... 212 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Hey... 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Sir Musashi... 214 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 Even though you gained the Oni's power... 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 you must not become an Oni. 216 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Sir Sahei... 217 00:18:15,302 --> 00:18:18,931 I'll leave the rest to you... 218 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 Please do not worry. 219 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 Sir Heikuro... Please... 220 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 Yes, leave it to me. 221 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 I trust you... 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Sir Musashi. 223 00:18:37,491 --> 00:18:41,745 Forgive me for letting this happen. 224 00:18:43,539 --> 00:18:44,498 It's all right. 225 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 It was a nice trip. 226 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 Why did you save me? 227 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 I do not know. 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 But it's not your fault. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 So stop crying. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 I'm not crying! 231 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 Why? 232 00:19:18,323 --> 00:19:22,661 The answer lies within you. 233 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 Keep this a secret from Master Unsyo, 234 00:19:31,837 --> 00:19:38,135 but your cooking was much better than the food at the temple... 235 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 That was so good... 236 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Really good... 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Sahei, you wait here with Sayo. 238 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 I'll come with you. 239 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 I have to. 240 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 You're burnt out too! 241 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 I can't let you go. 242 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 All right. 243 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Let's move on, then. 244 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 I have a promise to keep. 245 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 After all, those lowly fellows were no match for him. 246 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 The Yoshioka Brothers taught swordsmanship to the Ashikagas... 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 That's nothing. 248 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 The greatest swordsman of all time deserves the greatest nemesis after all. 249 00:21:06,014 --> 00:21:11,728 I can't wait to see Musashi's face when he sees you. 15883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.