All language subtitles for My Boss ep 09 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,476 --> 00:01:38,679 (My Boss) 2 00:01:40,287 --> 00:01:45,352 (Episode 9: I care for her as a boss, not romantically.) 3 00:01:50,880 --> 00:01:52,180 Wu Jun, cheers. 4 00:01:52,920 --> 00:01:54,002 Cheers. 5 00:01:54,760 --> 00:01:56,197 Yao Yao caused you trouble. 6 00:01:56,278 --> 00:01:58,869 As her elder sister, I apologize to you on her behalf. 7 00:01:59,068 --> 00:02:00,227 No. 8 00:02:00,320 --> 00:02:02,511 Not at all. Don't be sorry. 9 00:02:03,322 --> 00:02:06,562 Let me tell you. This matter wasn't Cheng Yao's fault at all. 10 00:02:06,928 --> 00:02:08,082 She's just too naive, 11 00:02:08,170 --> 00:02:09,850 She is too kind, so she was tricked. 12 00:02:09,959 --> 00:02:11,962 She always reports good news but not bad news. 13 00:02:12,054 --> 00:02:13,615 I can't do anything to help her. 14 00:02:13,758 --> 00:02:15,058 It's okay. 15 00:02:15,208 --> 00:02:16,522 You have me. 16 00:02:18,652 --> 00:02:19,810 You can rest assured. 17 00:02:19,891 --> 00:02:22,162 Cheng Yao is my subordinate. 18 00:02:22,326 --> 00:02:24,366 I will certainly assist her in resolving this issue 19 00:02:24,431 --> 00:02:26,106 and comforting her emotions. 20 00:02:27,280 --> 00:02:28,580 Thank you. 21 00:02:32,360 --> 00:02:33,442 Cheng Xi. 22 00:02:34,560 --> 00:02:36,322 Do you want to come to Junheng & Co? 23 00:02:37,144 --> 00:02:39,242 Think about it. If you come to Junheng & Co, 24 00:02:39,358 --> 00:02:41,628 you can stay with Cheng Yao every day. 25 00:02:41,709 --> 00:02:43,562 She will be more at ease at work. 26 00:02:43,744 --> 00:02:46,264 She will certainly have a smoother journey in her legal career. 27 00:02:47,676 --> 00:02:49,985 It's in her best interest if I don't join Junheng & Co. 28 00:02:50,240 --> 00:02:51,540 Why? 29 00:02:52,157 --> 00:02:54,463 Letting people in the industry know that she is my sister 30 00:02:54,606 --> 00:02:55,930 is not a good thing. 31 00:02:58,905 --> 00:03:00,305 It's all because of that Deng Ming. 32 00:03:00,472 --> 00:03:01,499 You can rest assured. 33 00:03:01,580 --> 00:03:04,522 I will definitely avenge you and restore your reputation. 34 00:03:05,759 --> 00:03:08,962 I don't want to mention anything about him now. 35 00:03:09,143 --> 00:03:11,042 My days are peaceful. 36 00:03:11,480 --> 00:03:13,397 And, if the old matters are brought up again, 37 00:03:13,478 --> 00:03:15,202 it will definitely involve Cheng Yao. 38 00:03:15,360 --> 00:03:17,522 You can't let go of him so easily. 39 00:03:18,289 --> 00:03:20,669 I don't want to waste any more of my time 40 00:03:20,750 --> 00:03:22,562 being emotionally entangled because of him. 41 00:03:23,022 --> 00:03:26,522 For me, he is in the past and is a stranger. 42 00:03:32,268 --> 00:03:33,568 Cheng Xi. 43 00:03:33,800 --> 00:03:35,100 Let's have a drink. 44 00:03:36,600 --> 00:03:38,229 Glad you can think this way. 45 00:03:39,280 --> 00:03:40,580 I'll bottom up. 46 00:03:43,320 --> 00:03:46,442 Of course, I'm also afraid that you can't beat him. 47 00:03:50,142 --> 00:03:51,811 I can't beat him? 48 00:03:52,046 --> 00:03:53,082 Me? 49 00:03:53,960 --> 00:03:56,242 I have someone to support me. 50 00:03:56,480 --> 00:03:58,922 Can't Qian Heng beat him either? 51 00:04:00,881 --> 00:04:03,841 Actually, we can wait for Yao Yao to become better. 52 00:04:03,922 --> 00:04:05,562 She will definitely avenge me. 53 00:04:05,643 --> 00:04:07,882 Okay, let's wait for Cheng Yao. 54 00:04:08,444 --> 00:04:10,345 Let's dig in. The food served in this restaurant is very delicious. 55 00:04:10,369 --> 00:04:11,402 Okay. 56 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 (Deng Ming: Cheng Xi, are you all right?) 57 00:04:25,360 --> 00:04:26,660 What's wrong? 58 00:04:28,040 --> 00:04:29,511 That stranger. 59 00:04:35,765 --> 00:04:36,962 Is it delicious? 60 00:04:37,389 --> 00:04:38,631 It's really delicious. 61 00:04:38,716 --> 00:04:39,762 It's tender. 62 00:04:39,887 --> 00:04:41,002 Eat more. 63 00:04:51,541 --> 00:04:54,501 As you can see, your stupid dog is starting to tear the house apart again. 64 00:04:54,694 --> 00:04:56,109 You can tell from its eyes. 65 00:04:56,190 --> 00:04:57,552 It's feeling guilty. 66 00:04:58,013 --> 00:05:00,901 Boss, you can even communicate with dogs through their eyes now. 67 00:05:01,760 --> 00:05:03,602 Its eyes are so stupidly obvious. 68 00:05:03,720 --> 00:05:05,020 I can't ignore them. 69 00:05:09,721 --> 00:05:10,841 Wei Zhen Tian. 70 00:05:10,927 --> 00:05:12,487 You are a genius now. 71 00:05:12,600 --> 00:05:14,882 You can even peel the bananas by yourself. 72 00:05:16,480 --> 00:05:18,664 Do you think I'm not busy enough at the law firm? 73 00:05:18,745 --> 00:05:20,922 So, you want to give me more work at home. 74 00:05:21,728 --> 00:05:23,868 I cook for you every day and let you eat extra. 75 00:05:23,949 --> 00:05:25,419 You have no conscience at all. 76 00:05:30,150 --> 00:05:31,437 All right, stop talking nonsense. 77 00:05:31,461 --> 00:05:32,741 Hurry up and clean up. 78 00:05:52,382 --> 00:05:53,662 (I made her clock in for work, ) 79 00:05:53,743 --> 00:05:55,322 (asked her to shred paper for two days) 80 00:05:55,408 --> 00:05:56,808 (and do the cleaning for two days.) 81 00:05:56,981 --> 00:05:59,762 (It seems she's even more resistant and unhappy now.) 82 00:06:00,421 --> 00:06:02,082 (I didn't expect) 83 00:06:02,202 --> 00:06:03,495 (someone would actually agree with the saying) 84 00:06:03,519 --> 00:06:04,953 ("three treasures in being busy.") 85 00:06:05,248 --> 00:06:08,682 (I thought it was a joke and everyone could tell it was sarcastic.) 86 00:06:09,449 --> 00:06:11,491 (I suddenly feel the poster is so foolishly cute.) 87 00:06:11,572 --> 00:06:12,872 (What to do?) 88 00:06:13,023 --> 00:06:16,279 (A foolishly cute boss and a poor subordinate.) 89 00:06:16,360 --> 00:06:18,231 (I'm rooting for this couple.) 90 00:06:18,764 --> 00:06:19,785 (No one is curious?) 91 00:06:19,873 --> 00:06:23,442 (Why is a male boss so caring about his female subordinate?) 92 00:06:23,680 --> 00:06:26,602 (Besides love, I can't think of any other explanation.) 93 00:07:09,840 --> 00:07:10,962 You... 94 00:07:11,638 --> 00:07:14,100 Will your mood affect your work? 95 00:07:14,440 --> 00:07:16,400 Most of the time it won't. 96 00:07:16,662 --> 00:07:17,857 Sometimes, it will. 97 00:07:17,938 --> 00:07:19,098 It will then. 98 00:07:19,280 --> 00:07:20,990 It can't be all that. 99 00:07:22,240 --> 00:07:24,000 Change clothes now and go for a night's run. 100 00:07:24,129 --> 00:07:25,362 Now? 101 00:07:25,660 --> 00:07:27,991 For every extra kilometer you run, a day is deducted from probation. 102 00:07:28,015 --> 00:07:29,446 I'm waiting for you downstairs. 103 00:07:38,847 --> 00:07:40,648 Boss! 104 00:07:40,729 --> 00:07:41,762 Slow down. 105 00:07:43,848 --> 00:07:46,042 I can't do it. No. 106 00:07:46,271 --> 00:07:47,402 I can't do it. 107 00:07:48,689 --> 00:07:49,842 I really can't. 108 00:07:52,459 --> 00:07:53,802 Can I take a break? 109 00:07:53,910 --> 00:07:55,030 No. 110 00:07:55,183 --> 00:07:56,863 We've been running for 10 minutes already. 111 00:07:57,020 --> 00:07:58,144 Only 10 minutes. 112 00:07:58,225 --> 00:08:00,334 You do night runs. I don't do night runs. 113 00:08:00,975 --> 00:08:03,933 When I was in college, I almost failed physical education. 114 00:08:04,034 --> 00:08:06,762 Your PE grades were so bad. How did you graduate from college? 115 00:08:07,440 --> 00:08:08,911 Does it matter? 116 00:08:09,473 --> 00:08:11,169 Why don't you let me go back to shredding paper? 117 00:08:11,193 --> 00:08:12,493 I like shredding paper. 118 00:08:14,480 --> 00:08:16,440 So, did running for a while make you feel better? 119 00:08:17,174 --> 00:08:18,933 My mood has been all right. 120 00:08:19,110 --> 00:08:21,238 Of course, it's before the run. 121 00:08:22,889 --> 00:08:25,377 Sometimes, you don't have to force yourself. 122 00:08:26,160 --> 00:08:27,759 When people encounter setbacks, 123 00:08:27,840 --> 00:08:29,521 they need some time to get out of it. 124 00:08:29,615 --> 00:08:31,735 You don't have to hide in your room and cry secretly. 125 00:08:32,920 --> 00:08:34,461 Secretly crying in the room? 126 00:08:39,558 --> 00:08:42,882 Do you mean two days ago when I was watching a drama? 127 00:08:43,839 --> 00:08:45,242 - Watching a drama? - Yeah. 128 00:08:47,355 --> 00:08:51,722 So, you heard me crying and thought I was sad and upset. 129 00:08:51,808 --> 00:08:53,762 So, you let me shred papers and run at night 130 00:08:53,861 --> 00:08:55,572 to help me relieve stress? 131 00:08:58,120 --> 00:09:00,602 Boss, I didn't expect you to be so cute. 132 00:09:00,977 --> 00:09:02,082 Nope. 133 00:09:02,495 --> 00:09:03,815 Nothing, then. Just keep running. 134 00:09:03,878 --> 00:09:05,839 Boss, wait a bit more. Rest a bit more. 135 00:09:05,931 --> 00:09:08,210 Rest a bit more, please. I really can't run anymore. 136 00:09:12,959 --> 00:09:17,550 Boss, I haven't finished destressing yet. 137 00:09:17,677 --> 00:09:20,002 But, your actions have been really useful to me. 138 00:09:20,167 --> 00:09:22,487 But, there's still one small step left. 139 00:09:22,880 --> 00:09:24,919 Wait a bit more and you'll see the result. 140 00:09:25,081 --> 00:09:26,440 What result? 141 00:09:26,520 --> 00:09:27,722 Good question. 142 00:09:28,372 --> 00:09:29,762 You'll know soon. 143 00:09:30,777 --> 00:09:33,122 Magic will happen soon. 144 00:09:55,902 --> 00:09:57,122 Boss, nice? 145 00:10:00,237 --> 00:10:01,322 Boring. 146 00:10:15,647 --> 00:10:17,749 Bai Xing Meng's case 147 00:10:18,102 --> 00:10:20,122 really put me down. 148 00:10:21,339 --> 00:10:24,362 But I believe this will pass. 149 00:10:24,799 --> 00:10:27,069 The wound will also be healed one day. 150 00:10:36,035 --> 00:10:37,402 Thank you, boss. 151 00:10:40,329 --> 00:10:41,879 I'm moved. 152 00:10:44,243 --> 00:10:47,013 You don't have to thank me. A bad mood will affect your work. 153 00:10:47,120 --> 00:10:48,630 I don't want to be affected. 154 00:10:53,865 --> 00:10:56,562 Can you give me another chance? 155 00:10:57,570 --> 00:10:59,442 Let me participate in this case again. 156 00:11:01,942 --> 00:11:03,962 I want to make up for this mistake. 157 00:11:04,484 --> 00:11:06,514 I'll not make the same mistake again. 158 00:11:09,745 --> 00:11:11,282 I'm yours after all. 159 00:11:11,448 --> 00:11:12,797 You have to protect me. 160 00:11:44,917 --> 00:11:46,762 Your eyes don't look right. 161 00:11:48,070 --> 00:11:49,501 Eyes don't look right? 162 00:11:50,320 --> 00:11:51,399 Your eyes look wrong. 163 00:11:51,638 --> 00:11:53,028 How do they look wrong? 164 00:11:53,780 --> 00:11:54,922 Your eyes... 165 00:11:55,329 --> 00:11:56,960 They look too much like Wei Zhen Tian's. 166 00:11:57,076 --> 00:11:58,436 I feel uneasy when I look at them. 167 00:11:59,893 --> 00:12:02,762 I'm being honest with you here, yet you said I look like a dog. 168 00:12:03,455 --> 00:12:04,642 I'm going home. 169 00:12:20,840 --> 00:12:22,880 Mom, don't worry. 170 00:12:22,972 --> 00:12:24,729 It's not a major surgery. 171 00:12:24,824 --> 00:12:26,482 And, you have the best doctor. 172 00:12:26,640 --> 00:12:28,270 Everything is going to be good. 173 00:12:28,884 --> 00:12:30,042 Xi. 174 00:12:30,323 --> 00:12:32,248 It's good that you came to see me. 175 00:12:32,406 --> 00:12:33,846 To be honest, 176 00:12:33,927 --> 00:12:35,648 you haven't come to see me in so long. 177 00:12:35,761 --> 00:12:37,242 I thought 178 00:12:38,072 --> 00:12:39,762 you and Ming had a fight. 179 00:12:40,518 --> 00:12:41,599 Mom. 180 00:12:41,680 --> 00:12:43,522 Why do you always think too much? 181 00:12:43,696 --> 00:12:46,082 Xi and I are fine. 182 00:12:51,284 --> 00:12:53,199 Mom, I cooked some mung bean soup for you. 183 00:12:53,280 --> 00:12:54,402 Let me pour you some. 184 00:12:55,638 --> 00:12:56,719 Xi, you're so thoughtful. 185 00:12:56,800 --> 00:12:59,230 Right. Drink the soup she cooked. 186 00:12:59,375 --> 00:13:02,402 She really knows how to take care of people. Really. 187 00:13:02,593 --> 00:13:04,762 Don't worry, Mom. 188 00:13:04,880 --> 00:13:06,362 Take care. 189 00:13:06,443 --> 00:13:07,833 That's for sure. 190 00:13:08,110 --> 00:13:09,362 Right, Xi? 191 00:13:11,760 --> 00:13:13,522 - Sorry. - What's wrong with you? 192 00:13:20,092 --> 00:13:22,148 It's okay. Xi didn't mean it. 193 00:13:22,229 --> 00:13:23,810 I'll just wipe it off in a bit. 194 00:13:24,551 --> 00:13:26,622 Mom, let me pour you some more. 195 00:13:30,374 --> 00:13:31,845 Mung bean soup. 196 00:13:32,383 --> 00:13:33,562 It detoxes 197 00:13:33,721 --> 00:13:36,569 and eliminates all toxins from the body. 198 00:13:36,650 --> 00:13:37,999 Then, you can be healthy. 199 00:13:38,690 --> 00:13:40,642 Okay. Thanks. 200 00:13:46,003 --> 00:13:48,248 Mom, just listen to Xi. 201 00:13:48,354 --> 00:13:50,729 Xi takes your illness seriously. 202 00:13:50,810 --> 00:13:52,401 She even looks for folk remedies. 203 00:14:09,737 --> 00:14:11,493 Xi, why are you in such a hurry to go? 204 00:14:11,574 --> 00:14:12,734 Let's have a meal together. 205 00:14:12,839 --> 00:14:15,122 - No, I have something to do. - No. 206 00:14:15,799 --> 00:14:17,199 I've already booked the restaurant. 207 00:14:17,280 --> 00:14:19,000 I've even prepared the porridge in advance. 208 00:14:20,734 --> 00:14:22,346 There's no audience here. Stop acting. 209 00:14:22,427 --> 00:14:23,962 How long have we been divorced? 210 00:14:24,046 --> 00:14:25,396 What are you doing here? 211 00:14:26,417 --> 00:14:28,522 Cheng Xi, no. I'm not acting. 212 00:14:28,679 --> 00:14:30,199 Yes, we are divorced now. 213 00:14:30,280 --> 00:14:32,002 But, can't I still care about you? 214 00:14:32,280 --> 00:14:35,322 Besides, it was you who wanted to leave in the first place. Not me. 215 00:14:37,360 --> 00:14:39,562 Of course, garbage should be thrown away. 216 00:14:39,753 --> 00:14:41,642 Would you leave it at home to rot and stink? 217 00:14:41,831 --> 00:14:43,187 No. Fine. 218 00:14:43,268 --> 00:14:45,322 Cheng Xi, I understand. 219 00:14:48,520 --> 00:14:49,640 Fine. 220 00:14:49,800 --> 00:14:51,719 I know you have some misunderstandings about me. 221 00:14:51,743 --> 00:14:53,454 But can I explain it to you? 222 00:14:53,640 --> 00:14:54,721 First of all, 223 00:14:55,025 --> 00:14:57,122 it was her initiative, not mine. 224 00:14:57,417 --> 00:15:00,762 Secondly, all my motives were for the good of us both. 225 00:15:01,480 --> 00:15:04,206 She promised to give us a lot of benefits. 226 00:15:04,292 --> 00:15:06,479 The support of the Law Association and a lot of cases. 227 00:15:06,569 --> 00:15:09,249 These are things we couldn't acquire despite 10 years of hard work. 228 00:15:12,127 --> 00:15:14,559 Right. In the end, I sacrificed a bit. 229 00:15:14,640 --> 00:15:18,482 But, I think the reward was worth it. 230 00:15:21,880 --> 00:15:24,420 Fine. Let's not talk about the past, okay? 231 00:15:27,082 --> 00:15:28,346 Xi, 232 00:15:29,370 --> 00:15:31,762 I want to tell you how I'm feeling right now. 233 00:15:38,498 --> 00:15:39,762 Cheng Xi. 234 00:15:40,360 --> 00:15:41,660 I think I understand. 235 00:15:44,373 --> 00:15:45,962 I feel like you're in my heart. 236 00:15:46,920 --> 00:15:47,922 Really. 237 00:15:48,800 --> 00:15:51,720 Especially when I'm alone, my heart... 238 00:15:54,000 --> 00:15:55,300 I'm fine. 239 00:15:55,720 --> 00:15:56,802 I'm fine. 240 00:15:58,838 --> 00:16:00,138 Let me put it this way. 241 00:16:01,151 --> 00:16:04,242 If you agree to remarry, I can divorce for you. 242 00:16:07,720 --> 00:16:09,070 Deng Ming. 243 00:16:09,960 --> 00:16:11,642 Your acting skills have gotten rusty. 244 00:16:11,931 --> 00:16:13,561 Go home and practice. 245 00:16:18,314 --> 00:16:19,442 Too much? 246 00:16:26,032 --> 00:16:28,472 Xi, I'm sorry. I didn't mean to. 247 00:16:30,871 --> 00:16:32,171 Yeah, it was a bit too much. 248 00:16:49,082 --> 00:16:51,769 Cheng Xi, it's nothing special. 249 00:16:51,999 --> 00:16:55,395 As for Cheng Yao's cyberbullying case, I've taken care of it. 250 00:16:55,520 --> 00:16:56,760 I've reported all that needed to be reported. 251 00:16:56,784 --> 00:16:58,202 You don't have to worry too much. 252 00:17:01,063 --> 00:17:03,242 Thank you. Really, thank you so much. 253 00:17:05,560 --> 00:17:06,679 No problem. 254 00:17:06,783 --> 00:17:08,143 No need to be too polite. 255 00:17:09,426 --> 00:17:12,477 But, if you really want to thank me, you can show it too. 256 00:17:12,558 --> 00:17:13,987 How about you treat me to a meal? 257 00:17:17,400 --> 00:17:19,231 This weekend, 258 00:17:20,080 --> 00:17:22,222 come to the Crystal Hotel to find me. 259 00:17:23,207 --> 00:17:24,293 Okay. Wait for me. 260 00:17:24,374 --> 00:17:25,848 I'll be there on time. 261 00:17:25,929 --> 00:17:27,202 Okay. 262 00:17:27,440 --> 00:17:29,482 No problem. All right, then that's it. 263 00:17:29,591 --> 00:17:30,891 Okay, bye. 264 00:17:34,231 --> 00:17:36,522 Hotel... 265 00:17:36,603 --> 00:17:37,950 It's a hotel again. 266 00:17:38,064 --> 00:17:39,882 I can't forget this time, right? 267 00:17:41,981 --> 00:17:43,842 I can't drink because it makes me forget. 268 00:17:59,236 --> 00:18:01,602 (What floor are you on? I'm in the lobby.) 269 00:18:05,961 --> 00:18:07,510 (First floor, kitchen.) 270 00:18:27,800 --> 00:18:29,310 Look out. 271 00:18:30,439 --> 00:18:31,442 Make way. 272 00:18:36,762 --> 00:18:38,291 Young lady, you're quite good at cutting. 273 00:18:38,315 --> 00:18:40,534 - Not bad, right? - Not bad. 274 00:18:41,240 --> 00:18:44,162 You are pretty and efficient. 275 00:18:44,319 --> 00:18:46,363 It looks like you're a hard worker. 276 00:18:46,457 --> 00:18:48,177 - Cheng Xi. - You're quite capable. 277 00:18:48,503 --> 00:18:49,602 Cheng Xi. 278 00:18:51,492 --> 00:18:52,792 What are you doing? 279 00:18:53,989 --> 00:18:55,299 Peeling potatoes. 280 00:18:56,320 --> 00:18:57,589 You're a lawyer. 281 00:18:57,670 --> 00:18:59,248 Why are you peeling potatoes in the kitchen? 282 00:18:59,272 --> 00:19:01,135 Is there something you need? Tell me if you need help. 283 00:19:01,159 --> 00:19:02,459 I'll help you out. 284 00:19:03,249 --> 00:19:05,129 You misunderstood. Let me introduce you. 285 00:19:05,210 --> 00:19:07,122 This is my client, Madam Zhong. 286 00:19:07,320 --> 00:19:09,760 She usually works in the kitchen of this hotel. 287 00:19:09,894 --> 00:19:12,720 She needs to peel these potatoes within a certain time 288 00:19:12,801 --> 00:19:14,240 or else she'll lose her wages. 289 00:19:14,321 --> 00:19:16,162 So, I came to help her out 290 00:19:16,318 --> 00:19:17,878 while doing a consultation on her case. 291 00:19:18,794 --> 00:19:20,762 Doing consultation on her case. All right. 292 00:19:21,327 --> 00:19:24,591 Hello, Madam Zhong. I'm Wu, a friend of Lawyer Cheng. 293 00:19:24,711 --> 00:19:27,049 - Hello, Wu. - Hello. 294 00:19:29,340 --> 00:19:30,780 I'll help you peel the potatoes. 295 00:19:37,178 --> 00:19:38,258 Just in time, I'm free too. 296 00:19:38,360 --> 00:19:40,240 You guys chat. I'll help you peel. 297 00:19:40,321 --> 00:19:42,191 - Come. Give me. - That's not appropriate. 298 00:19:42,272 --> 00:19:43,282 It's okay. Give it to me. 299 00:19:43,363 --> 00:19:45,682 I'm an expert at peeling potatoes. 300 00:19:46,072 --> 00:19:48,762 Wu is really nice. 301 00:19:48,945 --> 00:19:52,202 Much better than my ungrateful son. 302 00:19:54,049 --> 00:19:55,722 If he had a conscience, 303 00:19:55,808 --> 00:19:59,240 I wouldn't be doing hard labor in my 60s. 304 00:20:02,925 --> 00:20:05,284 Wu, I'm very grateful for your help in peeling the potatoes. 305 00:20:05,308 --> 00:20:07,090 But, don't peel too thickly. 306 00:20:07,170 --> 00:20:09,449 Just peel off a thin layer of skin. 307 00:20:09,529 --> 00:20:10,766 Don't be too wasteful. 308 00:20:10,847 --> 00:20:12,442 We older folks don't like to waste. 309 00:20:12,523 --> 00:20:15,243 If you peel it like this, my boss will criticize me. Understand? 310 00:20:15,324 --> 00:20:17,002 I can't afford to lose this job. 311 00:20:17,102 --> 00:20:18,943 - If my boss... - Madam Zhong. 312 00:20:19,104 --> 00:20:21,602 Does your son keep in touch with you? 313 00:20:22,058 --> 00:20:24,362 He forgot his mother after he got married. 314 00:20:24,464 --> 00:20:28,362 And, he even wanted to cut off ties with me. I wasted 30 years raising him. 315 00:20:30,702 --> 00:20:33,648 Wu, stop for a moment. 316 00:20:33,729 --> 00:20:35,322 Look. You peeled the potatoes so badly. 317 00:20:35,410 --> 00:20:37,279 The potato skin is still stuck on it. 318 00:20:37,360 --> 00:20:39,442 That won't do. You can't do it like this. 319 00:20:39,738 --> 00:20:40,758 Look at you. 320 00:20:40,839 --> 00:20:44,762 Well dressed but you can't even peel potatoes properly. 321 00:20:44,965 --> 00:20:46,126 If you are like this, 322 00:20:46,223 --> 00:20:49,298 when you get married one day, your wife will suffer. 323 00:20:50,100 --> 00:20:51,759 Madam Zhong, this won't do either. 324 00:20:51,830 --> 00:20:54,082 No wonder your son ran away. You are too controlling. 325 00:20:54,177 --> 00:20:55,687 What did you say? 326 00:20:55,760 --> 00:20:57,000 Madam Zhong. 327 00:20:57,374 --> 00:21:00,200 I believe I understand all your demands. 328 00:21:00,382 --> 00:21:02,570 I'll take care of contacting your son. 329 00:21:02,655 --> 00:21:05,095 I'll definitely give you a satisfactory answer. Is that okay? 330 00:21:07,249 --> 00:21:12,040 Raising a son is not as good as raising a daughter who is considerate. 331 00:21:33,489 --> 00:21:35,002 Your suit is dirty again. 332 00:21:35,077 --> 00:21:36,275 Do you want to take it off for me? 333 00:21:36,299 --> 00:21:37,998 I'll take it back and get it washed for you. 334 00:21:38,022 --> 00:21:39,922 No need. I have plenty of clothes. 335 00:21:41,405 --> 00:21:42,602 I'll treat you an orange. 336 00:21:42,736 --> 00:21:45,056 It's from Madam Zhong's own garden. She said it's very sweet. 337 00:21:45,080 --> 00:21:46,162 I'll peel one for you. 338 00:21:48,666 --> 00:21:50,746 Oh, yes. You called, saying you were looking for me. 339 00:21:50,810 --> 00:21:51,819 What is it? 340 00:21:55,234 --> 00:21:57,435 That night... 341 00:21:57,601 --> 00:21:58,801 Well, 342 00:21:59,083 --> 00:22:00,562 we 343 00:22:01,655 --> 00:22:03,162 Had... 344 00:22:05,547 --> 00:22:07,682 It's actually nothing big. It's just... 345 00:22:09,585 --> 00:22:10,598 Do you have time? 346 00:22:10,679 --> 00:22:13,039 How about we find a nearby coffee shop and sit for a while? 347 00:22:14,132 --> 00:22:15,282 Not now. 348 00:22:15,468 --> 00:22:17,230 I have to meet a client in a bit. 349 00:22:17,702 --> 00:22:19,066 Why don't we go out for dinner some other day? 350 00:22:19,090 --> 00:22:20,602 Sure. Okay. 351 00:22:21,015 --> 00:22:22,039 Try this one. 352 00:22:22,120 --> 00:22:23,439 It's really sweet. 353 00:22:23,640 --> 00:22:25,200 Really? Okay. 354 00:22:25,480 --> 00:22:27,006 I usually don't eat oranges 355 00:22:27,087 --> 00:22:28,887 because I'm really afraid of them being sour. 356 00:22:30,075 --> 00:22:31,375 Let me try one. 357 00:22:35,443 --> 00:22:37,513 How is it? Not too sour? 358 00:22:39,080 --> 00:22:40,469 Such a sweet orange. 359 00:22:42,077 --> 00:22:43,819 It's so sweet. You can keep it for yourself. 360 00:22:43,843 --> 00:22:45,363 No, I said I'm giving it to you. 361 00:22:45,444 --> 00:22:47,009 - Come on. - No need. 362 00:22:47,090 --> 00:22:48,922 Here you go. 363 00:22:54,909 --> 00:22:56,562 The photo looks great. 364 00:22:57,440 --> 00:22:58,950 It's such a waste that I'm a lawyer. 365 00:23:06,703 --> 00:23:08,816 You saw them coming out of the hotel with your own eyes? 366 00:23:08,840 --> 00:23:10,783 Yeah. I saw them clearly. 367 00:23:11,444 --> 00:23:13,439 Uncle, even though I'm sitting in the car, 368 00:23:13,551 --> 00:23:15,471 I can definitely take a clear shot. 369 00:23:15,646 --> 00:23:17,926 Look at the details I captured. 370 00:23:18,175 --> 00:23:19,737 Look how happy they are smiling. 371 00:23:19,827 --> 00:23:23,360 You can tell from these photos that they have a great relationship. 372 00:23:28,020 --> 00:23:29,642 Uncle, are you okay? 373 00:23:33,240 --> 00:23:34,322 I'm fine. 374 00:23:35,640 --> 00:23:37,842 Your aunt has started a new life. 375 00:23:38,358 --> 00:23:39,839 We should part on good terms. 376 00:23:39,959 --> 00:23:41,259 I should bless her. 377 00:23:42,079 --> 00:23:43,479 It's okay, you go. 378 00:23:43,800 --> 00:23:45,887 - Then, I'll go first. - Go. 379 00:24:07,720 --> 00:24:08,762 Cheng Xi. 380 00:24:09,969 --> 00:24:12,279 Your second love came quickly. 381 00:24:25,210 --> 00:24:26,376 Qian, I have something to discuss with you. 382 00:24:26,400 --> 00:24:28,681 - I just happen to have something to ask you. - Say it. 383 00:24:28,749 --> 00:24:31,163 Do you have any cases that are simple and have quick payments? 384 00:24:31,187 --> 00:24:32,885 You must be crazy to think I'd give you such a great deal. 385 00:24:32,909 --> 00:24:34,639 - Then, leave. - No, you have to help me. 386 00:24:34,729 --> 00:24:35,976 Otherwise, I won't have any hope. 387 00:24:36,000 --> 00:24:37,120 No worries. 388 00:24:37,200 --> 00:24:39,430 Mrs. Zhang, Mrs. Li, Mrs. Zhao, and Mrs. Chen 389 00:24:39,511 --> 00:24:41,061 will give you hope. 390 00:24:42,487 --> 00:24:43,997 They are here looking for you again? 391 00:24:45,419 --> 00:24:47,413 Since they couldn't find you, they had to come to me. 392 00:24:47,437 --> 00:24:48,437 You are so capable. 393 00:24:48,518 --> 00:24:50,158 In front of this group of wealthy ladies, 394 00:24:50,329 --> 00:24:51,762 I can only be your backup. 395 00:24:52,202 --> 00:24:54,022 If your complaint rate wasn't high when handling cases, 396 00:24:54,046 --> 00:24:55,256 I wouldn't have to keep them in check. 397 00:24:55,280 --> 00:24:57,306 Stop. If you don't have anything important, you should leave. 398 00:24:57,330 --> 00:24:59,216 No, you haven't heard what I want to discuss with you. 399 00:24:59,240 --> 00:25:00,360 Sit first. 400 00:25:00,600 --> 00:25:01,910 It's important. 401 00:25:02,616 --> 00:25:05,169 After three days and three nights of hard thinking, 402 00:25:05,280 --> 00:25:09,223 I finally figured out how to get Cheng Xi into Junheng & Co. 403 00:25:09,663 --> 00:25:11,762 Isn't Cheng Xi doing legal aid now? 404 00:25:11,968 --> 00:25:13,816 We follow whatever she is doing. 405 00:25:13,976 --> 00:25:15,016 She does legal aid. 406 00:25:15,097 --> 00:25:17,886 Junheng & Co will open up a channel for legal aid. 407 00:25:18,320 --> 00:25:19,760 Isn't that a done deal? 408 00:25:19,840 --> 00:25:22,000 This will help us in getting the Golden Scale Award. 409 00:25:22,090 --> 00:25:24,762 Wu, I'm warning you not to try to use emotional tactics at work. 410 00:25:24,890 --> 00:25:26,746 Emotional tactics at work are my forte. 411 00:25:26,827 --> 00:25:29,072 Those cases that bring in money are your forte. 412 00:25:29,992 --> 00:25:32,241 Lawyer Qian. Then, I want to ask you. 413 00:25:32,360 --> 00:25:35,240 Aren't you looking for simple cases now just to help Cheng Xiao, 414 00:25:35,320 --> 00:25:36,949 in turn helping me indirectly? 415 00:25:38,798 --> 00:25:40,229 Thanks. Think about it. 416 00:25:56,728 --> 00:26:00,738 Cheng Yao, this is a legal aid case sent down by the Legal Aid Center. 417 00:26:01,126 --> 00:26:02,366 Can you help me with it? 418 00:26:02,447 --> 00:26:04,076 I'm really too busy lately. 419 00:26:04,400 --> 00:26:05,720 Of course, no problem. 420 00:26:05,919 --> 00:26:07,377 I was just worried I didn't have any cases. 421 00:26:07,401 --> 00:26:09,402 - I'll help you. - Cheng Yao, you're so kind. 422 00:26:09,645 --> 00:26:11,922 Wang Lu, you sure know how to boss people around. 423 00:26:12,160 --> 00:26:14,402 Doing legal aid is the duty of every lawyer. 424 00:26:14,534 --> 00:26:16,642 Don't bully Cheng Yao. Take it back. 425 00:26:18,166 --> 00:26:19,202 It's okay. 426 00:26:31,856 --> 00:26:33,156 Lawyer Wu. 427 00:26:34,903 --> 00:26:36,022 Cheng Yao. 428 00:26:36,336 --> 00:26:38,562 From now on, don't take on such troublesome cases. 429 00:26:39,723 --> 00:26:42,959 Also, everyone has been feeling quite hard-pressed lately, right? 430 00:26:43,051 --> 00:26:44,411 I can't bear to see you like that. 431 00:26:44,440 --> 00:26:48,122 So, if anyone has a legal aid case in the future, 432 00:26:48,277 --> 00:26:49,282 give it to me. 433 00:26:49,363 --> 00:26:51,409 I'll help everyone settle it. Okay? 434 00:26:51,489 --> 00:26:52,889 Okay, thank you, Lawyer Wu. 435 00:26:52,969 --> 00:26:55,442 Thank you so much, Lawyer Wu. 436 00:26:56,015 --> 00:26:58,035 Lawyer Wu, don't move. 437 00:26:58,777 --> 00:27:00,296 It looks like there's a halo above your head. 438 00:27:00,320 --> 00:27:01,991 All right, stop being so loquacious. 439 00:27:02,348 --> 00:27:03,969 I want you all to work diligently 440 00:27:04,158 --> 00:27:06,050 and increase the efficiency by the end of the year. 441 00:27:06,074 --> 00:27:08,202 So, everyone, remember that. 442 00:27:08,356 --> 00:27:10,507 Thank you, Lawyer Wu. 443 00:27:13,289 --> 00:27:15,440 But, I want to do it. 444 00:27:34,890 --> 00:27:36,169 Please enjoy. 445 00:27:36,256 --> 00:27:37,556 Thanks. 446 00:27:39,203 --> 00:27:40,223 Drink. 447 00:27:46,480 --> 00:27:50,600 You said you have something important about your dad to tell me. 448 00:27:50,927 --> 00:27:52,227 What is it? 449 00:27:58,121 --> 00:28:01,042 If you apologize to me for avoiding me before, 450 00:28:01,196 --> 00:28:02,496 then I'll forgive you. 451 00:28:04,115 --> 00:28:05,394 Don't go. 452 00:28:05,648 --> 00:28:08,242 I learned it from an idol drama. 453 00:28:08,431 --> 00:28:10,370 If you don't like it, I'll change my style. 454 00:28:18,052 --> 00:28:22,409 Actually, I've noticed my dad has been in a good mood recently. 455 00:28:22,551 --> 00:28:24,224 I don't know what great thing he's experiencing. 456 00:28:24,248 --> 00:28:25,919 So, I'm asking you. 457 00:28:26,400 --> 00:28:27,852 You should ask your dad yourself. 458 00:28:30,084 --> 00:28:32,162 He's been really busy lately. 459 00:28:32,368 --> 00:28:34,448 When he's free, he'll call you. 460 00:28:34,832 --> 00:28:38,639 Actually, I haven't seen him for a long time. 461 00:28:38,720 --> 00:28:39,842 And, 462 00:28:40,883 --> 00:28:42,522 he is so cold to me. 463 00:28:46,419 --> 00:28:47,527 But, 464 00:28:47,706 --> 00:28:49,615 my communication with my client is confidential. 465 00:28:49,639 --> 00:28:50,939 I can't tell you. 466 00:28:52,310 --> 00:28:53,442 Understood. 467 00:28:55,563 --> 00:28:58,482 Can you stay with me for a little while? 468 00:28:58,632 --> 00:29:00,122 Just a little while. 469 00:29:01,000 --> 00:29:03,640 - The cake here is really delicious. I just asked... - Dong Min. 470 00:29:04,039 --> 00:29:06,482 If there's nothing else, I'll leave first. 471 00:29:07,310 --> 00:29:08,701 Qian Heng. 472 00:29:10,920 --> 00:29:12,987 Are you really not considering me at all? 473 00:29:15,017 --> 00:29:18,482 Are you still mad because I went to find Cheng Yao that day? 474 00:29:19,340 --> 00:29:21,660 It's my fault. I was mad that day. 475 00:29:21,760 --> 00:29:23,431 I can apologize to her. 476 00:29:27,960 --> 00:29:29,260 And, 477 00:29:29,949 --> 00:29:32,162 can you look at me again? 478 00:29:32,327 --> 00:29:34,170 I'm actually quite good-looking. 479 00:29:38,480 --> 00:29:41,695 I'm really, really, really fond of you. 480 00:29:42,440 --> 00:29:44,128 - Not less than her. - Dong Min. 481 00:29:46,909 --> 00:29:47,990 You're still young. 482 00:29:48,082 --> 00:29:51,049 At your age, you shouldn't treat love as the only thing in life. 483 00:29:51,280 --> 00:29:53,106 You should focus on improving yourself to make 484 00:29:53,130 --> 00:29:55,167 some breakthroughs in terms of studies and career. 485 00:29:57,326 --> 00:29:58,442 Sorry. 486 00:30:06,408 --> 00:30:07,442 Bao Rui. 487 00:30:07,615 --> 00:30:09,996 Summarize Dong Shan's cases and place them in my office. 488 00:30:10,400 --> 00:30:11,522 I'll need them soon. 489 00:30:36,698 --> 00:30:37,811 Come in. 490 00:30:37,892 --> 00:30:39,162 Boss, are you looking for me? 491 00:30:39,974 --> 00:30:41,174 Do you have a new case for me? 492 00:30:41,263 --> 00:30:42,702 I'm ready anytime. 493 00:30:42,880 --> 00:30:44,447 What's in your hand? It's so fancy. 494 00:30:45,120 --> 00:30:46,402 This is my notebook. 495 00:30:47,522 --> 00:30:50,162 Don't be fooled by its fancy look. It has many functions. 496 00:30:50,350 --> 00:30:52,639 This is for pens. This is for recording pens. 497 00:30:52,782 --> 00:30:54,582 And, this one can be used for categorization. 498 00:30:56,691 --> 00:30:58,731 The underachieving student has a lot of stationery. 499 00:30:58,922 --> 00:31:00,003 Here. 500 00:31:00,084 --> 00:31:01,404 Take it back and have a look. 501 00:31:02,240 --> 00:31:03,882 Is it really a new case? 502 00:31:04,079 --> 00:31:05,862 - Don't you want it? - I do want it! 503 00:31:06,087 --> 00:31:08,882 Boss, this time I will definitely work hard. 504 00:31:09,116 --> 00:31:10,364 The court session is held next week. 505 00:31:10,388 --> 00:31:12,378 The court session is held next week? So soon? 506 00:31:12,800 --> 00:31:14,522 Will I have enough time to prepare? 507 00:31:15,873 --> 00:31:17,134 You don't need to prepare anything. 508 00:31:17,158 --> 00:31:18,478 This is Dong Shan's divorce case. 509 00:31:18,520 --> 00:31:20,880 His demands have already been communicated to the law firm. 510 00:31:22,034 --> 00:31:23,334 Dong Shan? 511 00:31:23,720 --> 00:31:25,322 Isn't he Dong Min's father? 512 00:31:26,477 --> 00:31:27,477 Yes. 513 00:31:27,755 --> 00:31:29,922 Dong Shan proposed divorce because of his illness 514 00:31:30,108 --> 00:31:32,588 and is willing to compensate his ex-wife according to the law. 515 00:31:32,614 --> 00:31:34,261 He doesn't mind giving a little extra money. 516 00:31:34,285 --> 00:31:35,585 He doesn't mind about the money. 517 00:31:38,200 --> 00:31:39,802 It sounds quite simple. 518 00:31:40,278 --> 00:31:41,878 Boss, don't worry. 519 00:31:42,080 --> 00:31:44,520 This time, I will definitely work hard to not let you down. 520 00:31:45,480 --> 00:31:47,880 Cheng Yao, there are no so-called easy or hard cases. 521 00:31:48,160 --> 00:31:51,000 Sometimes, the key to determining the outcome is hidden in the details. 522 00:31:51,040 --> 00:31:52,840 If you don't want to disappoint me, 523 00:31:52,931 --> 00:31:54,368 remember your own words. 524 00:31:54,780 --> 00:31:56,346 The mistakes of the last case must not be repeated. 525 00:31:56,370 --> 00:31:58,897 For this case, if any problems arise, you can leave. 526 00:32:00,560 --> 00:32:01,860 Understood. 527 00:32:04,577 --> 00:32:05,694 What are you waiting for? 528 00:32:06,022 --> 00:32:07,202 Hurry up and call the client 529 00:32:07,283 --> 00:32:08,726 to arrange a pre-litigation communication. 530 00:32:08,750 --> 00:32:09,842 Right away. 531 00:32:39,264 --> 00:32:41,002 You and my daughter are about the same age. 532 00:32:41,502 --> 00:32:42,562 Dong Min? 533 00:32:44,160 --> 00:32:46,322 I don't even know where she is now. 534 00:32:46,680 --> 00:32:48,920 My divorce has had a great impact on her. 535 00:32:49,232 --> 00:32:52,362 I only had her after marrying her mother for a long time. 536 00:32:52,623 --> 00:32:55,042 So, we have indeed been spoiling her. 537 00:32:56,000 --> 00:33:01,362 As a result, she can't accept anything 538 00:33:01,678 --> 00:33:03,039 she can't control. 539 00:33:03,120 --> 00:33:04,122 Oh, yeah. 540 00:33:05,046 --> 00:33:08,556 Lawyer Qian asked me to meet you to discuss the litigation plan. 541 00:33:08,930 --> 00:33:11,436 This is the joint assets of you and your wife. 542 00:33:11,863 --> 00:33:14,082 This is the proportion that will be divided. 543 00:33:19,294 --> 00:33:20,682 You have been very thorough. 544 00:33:20,831 --> 00:33:22,751 There are some items that I can't even remember. 545 00:33:22,960 --> 00:33:24,922 But, you have organized them all. 546 00:33:25,624 --> 00:33:26,984 This is what we should do. 547 00:33:27,120 --> 00:33:29,520 Take a look. Do you need to add anything? 548 00:33:29,808 --> 00:33:31,726 No, it's perfect. 549 00:33:33,045 --> 00:33:34,467 I was even considering 550 00:33:34,616 --> 00:33:37,096 that I have no objections if I could allocate more to Wen Xiu. 551 00:33:37,144 --> 00:33:39,922 My only request now is to get divorced quickly. 552 00:33:40,040 --> 00:33:41,242 The sooner the better. 553 00:33:41,412 --> 00:33:42,489 Mr. Dong, 554 00:33:42,800 --> 00:33:44,962 are you hiding something? 555 00:33:45,974 --> 00:33:49,362 Don't worry. Everything we talked about today will be kept confidential. 556 00:33:53,280 --> 00:33:54,962 I recently went to the hospital. 557 00:33:55,654 --> 00:33:57,454 The doctor said I had a serious gastric ulcer 558 00:33:57,481 --> 00:33:59,242 and a tendency toward cancer. 559 00:33:59,471 --> 00:34:01,511 This kind of thing can't be kept a secret for long. 560 00:34:01,631 --> 00:34:04,293 Once the board of directors finds out, they will definitely push me aside. 561 00:34:04,317 --> 00:34:06,439 I'm divorcing Wen Xiu in order to protect 562 00:34:06,528 --> 00:34:08,168 her assets in the company. 563 00:34:08,480 --> 00:34:10,334 You are really considerate toward her. 564 00:34:10,757 --> 00:34:12,425 Your relationship must be good, right? 565 00:34:14,023 --> 00:34:17,774 But, if your wife finds out that you are already sick, 566 00:34:17,912 --> 00:34:19,909 she might not agree to the divorce. 567 00:34:20,498 --> 00:34:22,858 Wen Xiu and I have been through thick and thin for decades. 568 00:34:22,887 --> 00:34:24,647 She has suffered a lot with me. 569 00:34:25,528 --> 00:34:28,242 I don't know how much time I have left to live. 570 00:34:28,475 --> 00:34:31,882 So, I want to do my best 571 00:34:32,045 --> 00:34:33,514 to pave the way for them 572 00:34:33,694 --> 00:34:35,529 so they can have a stable life. 573 00:34:35,618 --> 00:34:38,562 So, are you determined to divorce? 574 00:34:40,623 --> 00:34:45,002 This is the only way I can think of. 575 00:34:46,357 --> 00:34:47,637 Lawyer Cheng. 576 00:34:47,718 --> 00:34:49,519 Do you young people think 577 00:34:49,600 --> 00:34:52,562 that only passionate love is the "eternal god"? 578 00:34:54,326 --> 00:34:57,274 When you reach my age, you might find out 579 00:34:57,804 --> 00:34:59,104 that to love someone 580 00:34:59,584 --> 00:35:02,082 means to be responsible for her for life, 581 00:35:02,795 --> 00:35:06,202 no matter if you are by her side or not. 582 00:35:26,535 --> 00:35:27,845 Cheng Yao, you're back. 583 00:35:28,120 --> 00:35:29,322 Met Dong Shan? 584 00:35:29,668 --> 00:35:30,842 Yes. 585 00:35:31,370 --> 00:35:33,479 But, I still feel something is off. 586 00:35:33,920 --> 00:35:35,002 Why do you say so? 587 00:35:35,732 --> 00:35:38,508 He said it was because his gastric ulcer had a tendency to become cancerous 588 00:35:38,532 --> 00:35:40,292 so he chose to divorce. 589 00:35:40,502 --> 00:35:43,302 But even if there is this tendency, it can still be controlled, right? 590 00:35:44,221 --> 00:35:45,342 And, 591 00:35:45,438 --> 00:35:48,562 gastric ulcer can be cured, right? 592 00:35:48,675 --> 00:35:49,836 Yes. 593 00:35:50,022 --> 00:35:51,242 Gastric ulcer? 594 00:35:53,382 --> 00:35:55,255 We can't understand the thoughts of the wealthy. 595 00:35:55,279 --> 00:35:57,119 It might not look like a severe illness to us, 596 00:35:57,166 --> 00:35:58,536 but wealthy people value their lives. 597 00:35:58,560 --> 00:35:59,916 It's a big thing for them. 598 00:36:01,023 --> 00:36:03,079 Don't be "once bitten, twice shy". 599 00:36:03,264 --> 00:36:05,034 Dong Shan is our boss's client. 600 00:36:05,120 --> 00:36:07,021 His case is "certified" as safe. No problem. 601 00:36:14,051 --> 00:36:15,130 Lawyer Cheng. 602 00:36:15,228 --> 00:36:17,082 Do you young people think 603 00:36:17,227 --> 00:36:20,762 that only passionate love is the "eternal god"? 604 00:36:21,187 --> 00:36:22,322 When you reach my age, 605 00:36:22,403 --> 00:36:24,802 you might find out that to love someone 606 00:36:25,520 --> 00:36:27,842 means to be responsible for her for life, 607 00:36:28,640 --> 00:36:31,562 no matter if you're by her side or not. 608 00:36:38,437 --> 00:36:40,922 Cheng Yao. Do you want to drink milk tea? 609 00:36:40,999 --> 00:36:42,969 Tan Ying said this jasmine tea is the YYDS. 610 00:36:43,072 --> 00:36:44,185 No thanks. 611 00:36:44,892 --> 00:36:46,211 Buy two get one today. 612 00:36:46,320 --> 00:36:47,882 I really not drinking. 613 00:36:49,542 --> 00:36:51,131 Then, I'll drink three. 614 00:36:53,553 --> 00:36:55,182 YYDS? 615 00:36:55,895 --> 00:36:57,325 The eternal god? 616 00:37:00,120 --> 00:37:02,402 Isn't that an internet slang used by young people? 617 00:37:02,837 --> 00:37:05,282 How would people of Dong Shan's age know? 618 00:37:06,838 --> 00:37:07,838 (Cheng Yao.) 619 00:37:07,956 --> 00:37:09,495 (There aren't so-called easy or hard cases.) 620 00:37:09,519 --> 00:37:12,439 (Sometimes, the key to determining the outcome is hidden in the details.) 621 00:37:26,278 --> 00:37:29,582 (Dong Shan's other properties are all in the city center's golden area) 622 00:37:29,879 --> 00:37:31,799 (with great potential for appreciation.) 623 00:37:31,904 --> 00:37:35,250 (But, this detached villa is in such a remote suburb) 624 00:37:35,495 --> 00:37:38,375 (with inconvenient transportation and not much chance for appreciation.) 625 00:37:39,095 --> 00:37:40,395 (Could it be that...) 626 00:38:01,680 --> 00:38:02,722 Mr. Dong. 627 00:38:42,640 --> 00:38:44,362 Lawyer Cheng, sit. 628 00:38:45,158 --> 00:38:46,879 Lawyer Cheng, you sit first. 629 00:38:46,960 --> 00:38:48,402 I'll go get you a cup of tea. 630 00:38:49,828 --> 00:38:51,242 Haven't I told you before? 631 00:38:51,347 --> 00:38:53,042 Now that you're carrying a baby. 632 00:38:53,191 --> 00:38:54,591 If there's anything you need to do, 633 00:38:54,643 --> 00:38:56,203 just leave it to me or the housekeeper. 634 00:38:56,463 --> 00:38:57,763 You don't need to move. 635 00:38:58,326 --> 00:39:00,442 It's okay. I can do it. 636 00:39:05,560 --> 00:39:06,602 Sit. 637 00:39:08,889 --> 00:39:09,962 Sit. 638 00:39:11,024 --> 00:39:12,330 Sorry, Mr. Dong. 639 00:39:12,411 --> 00:39:14,202 I didn't mean to intrude on your privacy. 640 00:39:14,360 --> 00:39:16,122 As your lawyer, 641 00:39:16,218 --> 00:39:19,138 I need to have a more comprehensive understanding of your marital status. 642 00:39:20,020 --> 00:39:21,320 I'm really sorry. 643 00:39:22,166 --> 00:39:25,080 Since you already saw it, I won't hide anything from you. 644 00:39:26,815 --> 00:39:29,842 Actually, Wen Xiu and I are still in a good relationship. 645 00:39:30,362 --> 00:39:31,801 But with all that happened, 646 00:39:31,877 --> 00:39:33,002 considering her temper, 647 00:39:33,083 --> 00:39:34,363 she definitely won't forgive me. 648 00:39:34,416 --> 00:39:36,096 So, this marriage will eventually end. 649 00:39:36,320 --> 00:39:38,080 Do you guys need to communicate about it? 650 00:39:38,192 --> 00:39:39,682 How do we communicate? 651 00:39:39,904 --> 00:39:42,562 If we communicate well, why do we need you? 652 00:39:43,071 --> 00:39:45,703 We seek your assistance to ensure an amicable parting. 653 00:39:48,168 --> 00:39:49,468 Understood. 654 00:39:50,331 --> 00:39:53,120 Well, this is your choice. We have no right to interfere. 655 00:39:53,201 --> 00:39:55,002 As your lawyer, 656 00:39:55,090 --> 00:39:57,962 we need to assess all possible scenarios before the court hearing. 657 00:39:58,479 --> 00:40:01,722 Well, you know that there are many factors to consider in a divorce. 658 00:40:02,167 --> 00:40:03,962 If one of the parties is not willing to divorce, 659 00:40:03,986 --> 00:40:07,762 and there are no serious issues like drug use or gambling, 660 00:40:07,880 --> 00:40:11,202 the judge may deny the divorce at the first hearing 661 00:40:11,300 --> 00:40:13,340 if they determine the marriage has not broken down. 662 00:40:13,387 --> 00:40:15,747 Once such a ruling is made, and without any new situation, 663 00:40:15,920 --> 00:40:18,280 the case can only be filed in court again after six months. 664 00:40:19,527 --> 00:40:20,827 Mr. Dong. 665 00:40:21,096 --> 00:40:23,217 I need to know your most real thoughts 666 00:40:23,328 --> 00:40:25,056 so that I can come up with a better plan for you. 667 00:40:25,080 --> 00:40:28,136 If you want to reconcile with your wife, we will work for it. 668 00:40:28,217 --> 00:40:29,297 No. 669 00:40:29,535 --> 00:40:30,642 Don't do it. 670 00:40:31,120 --> 00:40:33,960 Of course. If you are determined to divorce, 671 00:40:34,056 --> 00:40:35,576 the strategy will be different. 672 00:40:35,752 --> 00:40:38,002 As your lawyer, you can trust me. 673 00:40:47,000 --> 00:40:48,669 Then, I'll just tell you straight. 674 00:40:49,880 --> 00:40:50,882 Son. 675 00:40:52,990 --> 00:40:55,110 The baby that Mei is carrying is my son. 676 00:40:55,281 --> 00:40:59,242 I've spent decades wishing upon the stars for the son I've longed for. 677 00:40:59,323 --> 00:41:01,442 I can finally make it up to my ancestors. 678 00:41:01,520 --> 00:41:03,322 I won't let the roots be broken in my hands. 679 00:41:03,504 --> 00:41:05,304 My dad is now 89 years old 680 00:41:05,472 --> 00:41:07,142 and his health isn't good. 681 00:41:07,529 --> 00:41:08,850 I want to give him a surprise 682 00:41:08,960 --> 00:41:10,720 and comfort him after the birth of my son. 683 00:41:11,048 --> 00:41:13,642 So, I must leave this marriage. 684 00:41:16,320 --> 00:41:17,620 I know 685 00:41:18,440 --> 00:41:19,909 you might look down on me 686 00:41:21,400 --> 00:41:24,562 but I really don't have any feelings for Wen Xiu anymore. 687 00:41:25,080 --> 00:41:26,440 I'm not a heartless person. 688 00:41:26,627 --> 00:41:28,135 After decades of mutual support, 689 00:41:28,253 --> 00:41:30,242 I knew I should repay her kindness. 690 00:41:30,469 --> 00:41:32,922 But repaying her kindness isn't love, right? 691 00:41:33,840 --> 00:41:36,320 I thought I could just live like this for the rest of my life. 692 00:41:36,518 --> 00:41:37,719 Now, I have plenty of money 693 00:41:37,800 --> 00:41:39,722 and my body is still quite healthy. 694 00:41:40,240 --> 00:41:42,282 I could just keep living our days peacefully. 695 00:41:43,480 --> 00:41:45,720 It wasn't until I met Mei 696 00:41:45,900 --> 00:41:50,762 that I realized days can be lived in such an exciting way. 697 00:41:51,454 --> 00:41:52,736 I'm 58 this year, 698 00:41:52,829 --> 00:41:56,482 but when I'm with Mei, I feel at least 20 years younger. 699 00:41:57,080 --> 00:41:58,640 Mei is my sunshine. 700 00:41:59,000 --> 00:42:00,840 So, no matter what, 701 00:42:00,976 --> 00:42:03,096 even if I have all my assets taken away upon divorce, 702 00:42:03,480 --> 00:42:06,855 I have to give them a warm home 703 00:42:06,936 --> 00:42:08,365 before the baby is born. 704 00:42:09,144 --> 00:42:10,944 Have all your assets taken away upon divorce? 705 00:42:11,991 --> 00:42:13,282 Does Mei agree? 706 00:42:14,840 --> 00:42:16,082 Mei, are you okay? 707 00:42:17,111 --> 00:42:19,562 I'm fine. I just broke a cup. 708 00:42:19,760 --> 00:42:21,760 I'll just call the housekeeper to take care of it. 709 00:42:26,954 --> 00:42:30,210 Mei is the kindest girl I've ever met. 710 00:42:30,442 --> 00:42:31,530 When we first got together, 711 00:42:31,611 --> 00:42:33,065 she didn't even know what I did for a living. 712 00:42:33,089 --> 00:42:34,389 That's how we've been... 713 00:42:35,796 --> 00:42:38,962 So, she isn't with me because she wants my money. 714 00:42:40,983 --> 00:42:43,642 Besides, even if I have all my assets taken away upon divorce, 715 00:42:43,743 --> 00:42:46,201 I can still start a business again. 716 00:42:46,282 --> 00:42:47,399 I've done it before. 717 00:42:47,480 --> 00:42:49,562 I, Dong Shan, 718 00:42:50,375 --> 00:42:52,442 will definitely be supported by Mei. 719 00:42:55,879 --> 00:42:57,202 I understand. 720 00:42:57,400 --> 00:43:00,342 We'll try our best to get a divorce from Ms. Jiang as soon as possible. 721 00:43:00,423 --> 00:43:01,425 Of course. 722 00:43:01,506 --> 00:43:04,065 At the same time, we also need to negotiate with Ms. Jiang 723 00:43:04,162 --> 00:43:07,279 to reach an agreement on an assets division plan that satisfies her. 724 00:43:10,645 --> 00:43:13,282 Then, we'll have to rely on you, Lawyer Cheng. 725 00:43:18,680 --> 00:43:20,850 - Come in. - Boss. 726 00:43:20,960 --> 00:43:23,122 As a lawyer, don't show your emotions. 727 00:43:24,160 --> 00:43:25,460 You're right, boss. 728 00:43:27,029 --> 00:43:30,170 Boss. I found out that there's something wrong with Dong Shan's case. 729 00:43:30,436 --> 00:43:32,456 He wants to get a divorce not because he's sick 730 00:43:32,537 --> 00:43:34,912 but that he has a mistress and even has a child. 731 00:43:35,046 --> 00:43:36,766 That's why he's in a hurry to get divorced. 52986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.