All language subtitles for My Boss ep 07 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,579 --> 00:01:38,762 (My Boss) 2 00:01:40,538 --> 00:01:42,241 (Episode 7: I asked you to keep a distance from the client) 3 00:01:42,265 --> 00:01:43,765 (not because I was afraid you'd mess up the case, ) 4 00:01:43,789 --> 00:01:45,562 (but that I wanted you to protect yourself.) 5 00:01:49,256 --> 00:01:51,936 Mr. Xu hopes to reach a settlement out of court. 6 00:01:52,040 --> 00:01:53,960 This agreement is enough to prove our sincerity. 7 00:01:54,160 --> 00:01:55,402 Furthermore, Miss Bai 8 00:01:55,631 --> 00:01:57,331 - is a celebrity in the entertainment industry. - Yes. 9 00:01:57,355 --> 00:01:59,698 Once the litigation process starts, she will be exposed to gossip. 10 00:01:59,722 --> 00:02:01,442 This is probably not a good thing 11 00:02:01,800 --> 00:02:03,100 for her image. 12 00:02:04,853 --> 00:02:05,921 Perfect. 13 00:02:06,160 --> 00:02:07,460 Really perfect. 14 00:02:08,800 --> 00:02:10,470 Unfortunately, I don't accept it. 15 00:02:15,360 --> 00:02:16,562 Lawyer Qian, 16 00:02:17,120 --> 00:02:20,007 did you consult your client before refusing to accept it? 17 00:02:20,243 --> 00:02:22,576 Without communicating with your client, 18 00:02:22,657 --> 00:02:26,362 you rejected our settlement proposal for your own benefit. 19 00:02:26,928 --> 00:02:29,802 I refuse to accept this settlement agreement because I know 20 00:02:29,880 --> 00:02:31,720 it is not the best settlement proposal. 21 00:02:31,920 --> 00:02:33,220 You can offer more. 22 00:02:34,400 --> 00:02:37,625 Mr. Xu, your company is in the key period of going public. 23 00:02:37,742 --> 00:02:40,282 How will a lawsuit affect an IPO? You should be very clear. 24 00:02:40,485 --> 00:02:43,839 After the IPO, your assets will fold multiple times. 25 00:02:43,920 --> 00:02:46,960 Compared to that, the settlement amount you offered to your ex-wife 26 00:02:47,057 --> 00:02:48,338 is peanuts. 27 00:02:48,508 --> 00:02:50,737 So, who will benefit more from signing 28 00:02:50,817 --> 00:02:52,017 the settlement agreement? 29 00:02:52,214 --> 00:02:53,962 Think it through and then come talk to me. 30 00:03:02,640 --> 00:03:04,642 Let's talk again next time. 31 00:03:05,600 --> 00:03:07,322 Thank you, Lawyer Qian. 32 00:03:10,680 --> 00:03:11,990 Let's get together again. 33 00:03:17,777 --> 00:03:18,882 Goodbye. 34 00:03:23,202 --> 00:03:26,967 Boss. We reject it before communicating with Bai Xing Meng. 35 00:03:27,057 --> 00:03:28,357 Is that acceptable? 36 00:03:28,708 --> 00:03:30,058 Will there be any problems? 37 00:03:30,680 --> 00:03:34,040 Before meeting them, I have already communicated with Bai Xing Meng. 38 00:03:34,193 --> 00:03:35,432 She doesn't accept the settlement, 39 00:03:35,456 --> 00:03:37,776 no matter what kind of settlement conditions Xu Jun gives. 40 00:03:38,120 --> 00:03:40,664 Then, why did you still let Xu Jun go back and think again 41 00:03:40,745 --> 00:03:42,295 for a better solution? 42 00:03:43,480 --> 00:03:45,602 In order to give them hope for a settlement. 43 00:03:48,480 --> 00:03:52,442 Are you deliberately confusing them so they won't focus on preparing for 44 00:03:53,772 --> 00:03:57,002 - the lawsuit? - Do you think I can only win by confusing others? 45 00:03:57,880 --> 00:04:00,480 No need for so many whys. This is what Bai Xing Meng wants. 46 00:04:00,720 --> 00:04:03,119 As a lawyer, you just need to do what needs to be done 47 00:04:03,200 --> 00:04:05,520 and don't try to probe into the inner world of the client. 48 00:04:08,492 --> 00:04:10,442 Also, I need to remind you 49 00:04:10,952 --> 00:04:12,256 not to be unprofessional with the case 50 00:04:12,280 --> 00:04:13,857 just because you have a private relationship 51 00:04:13,881 --> 00:04:15,641 or feel good about the other party's lawyer. 52 00:04:16,538 --> 00:04:17,679 No such thing! 53 00:04:17,760 --> 00:04:19,920 Do you think I didn't see you guys exchanging glances? 54 00:04:21,679 --> 00:04:23,202 Boss, you misunderstood. 55 00:04:23,351 --> 00:04:25,434 He, Gu Bei Qing, is my senior in college. 56 00:04:25,515 --> 00:04:27,269 When he was a first-year graduate student, I was a freshman. 57 00:04:27,293 --> 00:04:30,717 It was under his guidance that I passed my judicial exam. 58 00:04:31,116 --> 00:04:33,078 Later, he graduated and left the country. 59 00:04:33,159 --> 00:04:34,879 We haven't been in contact for a long time. 60 00:04:35,080 --> 00:04:37,519 Today is the first time we met after he returned. 61 00:04:37,607 --> 00:04:38,907 Believe me. 62 00:04:40,606 --> 00:04:42,362 It's not what you think. 63 00:04:43,906 --> 00:04:47,597 I promise. I won't affect my work because of personal relationships. 64 00:04:50,120 --> 00:04:51,880 What score did you get on the judicial exam? 65 00:04:52,948 --> 00:04:55,482 Just passing the passing score line. 66 00:04:56,499 --> 00:04:58,257 Oh, so he tutored you on the judicial exam 67 00:04:58,337 --> 00:04:59,378 just to get such a result? 68 00:04:59,497 --> 00:05:00,797 His level is too poor. 69 00:05:03,162 --> 00:05:06,011 It must be because I cooked last night and disturbed you. 70 00:05:06,092 --> 00:05:07,722 So, you deliberately targeted me. 71 00:05:08,417 --> 00:05:09,726 You can do it tonight. 72 00:05:12,826 --> 00:05:14,762 - What are you doing? - I... 73 00:05:15,757 --> 00:05:17,056 I'm thinking about the menu for tonight. 74 00:05:17,080 --> 00:05:18,380 What do you want to eat, boss? 75 00:05:18,768 --> 00:05:20,068 Focus on the work. 76 00:05:21,753 --> 00:05:23,053 Focus on the work? 77 00:05:24,088 --> 00:05:25,882 Cheng Xi. What are you doing here? 78 00:05:26,036 --> 00:05:27,121 Yao Yao. 79 00:05:27,479 --> 00:05:30,079 My college friend had an accident. She's in another city. 80 00:05:30,288 --> 00:05:32,616 And, there's no one to take care of her. I have to rush over. 81 00:05:32,640 --> 00:05:35,162 - Take care of Wei Zhen Tian for a few days. - Me? 82 00:05:35,359 --> 00:05:37,075 - I... But... - Take this. 83 00:05:37,156 --> 00:05:39,740 - But... - I have to catch the high-speed train. I'm in a hurry. 84 00:05:39,764 --> 00:05:41,704 - Please help. - But I... 85 00:05:42,351 --> 00:05:43,981 Don't forget to feed it. 86 00:06:02,646 --> 00:06:03,997 It's so cute. 87 00:06:08,164 --> 00:06:11,202 When the boss returns, you must not bark. Okay? 88 00:06:12,160 --> 00:06:13,469 What's your name? 89 00:06:13,841 --> 00:06:15,150 Wei Zhen Tian. 90 00:06:16,074 --> 00:06:17,202 Wei Zhen Tian. 91 00:06:26,800 --> 00:06:28,682 Don't bark, no matter what. Don't bark. 92 00:06:37,480 --> 00:06:39,082 Boss, you're back. 93 00:06:40,507 --> 00:06:42,177 Why does it smell like a dog is in here? 94 00:06:42,351 --> 00:06:43,398 Really? 95 00:06:43,499 --> 00:06:45,589 It might be because I've just eaten stinky tofu. 96 00:06:46,601 --> 00:06:48,030 Don't eat stinky tofu at home. 97 00:06:48,800 --> 00:06:50,469 This puppy is so cute. 98 00:06:51,160 --> 00:06:53,080 Actually, I have always liked puppies. 99 00:06:53,161 --> 00:06:55,442 They are cute, lively, and affectionate. 100 00:06:56,240 --> 00:06:58,720 Most importantly, they are man's best friends. 101 00:06:58,800 --> 00:07:00,423 The relationship between dogs and humans 102 00:07:00,504 --> 00:07:02,134 can be traced back thousands of years. 103 00:07:03,169 --> 00:07:05,771 This is the accessory that my client's daughter put here today. 104 00:07:07,753 --> 00:07:10,072 Don't assume I like dogs just because I have a dog-shaped accessory. 105 00:07:10,096 --> 00:07:12,682 Having a dog at home is absolutely not allowed. Give up on that. 106 00:07:12,751 --> 00:07:15,042 Why? Dogs are man's best friend. 107 00:07:15,622 --> 00:07:17,742 There can be a dog without you, or you without a dog. 108 00:07:31,378 --> 00:07:33,115 Wei Zhen Tian, look. 109 00:07:33,200 --> 00:07:35,242 This is your good friend, Ba Tian Hu. 110 00:07:37,442 --> 00:07:40,577 I'm telling you, if you want to stay here, you must never bark. 111 00:07:40,664 --> 00:07:41,722 Understood? 112 00:07:51,928 --> 00:07:53,278 Cheng Yao, what are you doing? 113 00:07:54,520 --> 00:07:56,042 I'm learning how to bark. 114 00:07:58,760 --> 00:08:00,060 Are you crazy? 115 00:08:05,337 --> 00:08:08,007 Don't bark. Otherwise, you'll be kicked out. 116 00:08:20,526 --> 00:08:21,826 No barking. 117 00:08:27,324 --> 00:08:28,522 Don't bark. 118 00:08:31,657 --> 00:08:34,847 - Boss. - Cheng Yao, I hope you don't make any strange noises. 119 00:08:41,537 --> 00:08:43,687 What... What is this? 120 00:08:44,413 --> 00:08:45,551 A dog. 121 00:08:45,688 --> 00:08:49,288 I know it's a dog. I mean how did it get here? 122 00:08:51,691 --> 00:08:53,282 Boss, are you afraid of dogs? 123 00:08:53,608 --> 00:08:54,800 Don't worry about it. 124 00:08:54,898 --> 00:08:57,282 Just move it away from me. Hurry up! 125 00:08:59,478 --> 00:09:01,002 Just move it away. 126 00:09:05,918 --> 00:09:07,638 Today, immediately, right away. 127 00:09:07,761 --> 00:09:08,922 Get it away from me. 128 00:09:09,720 --> 00:09:11,000 Don't do it, boss. 129 00:09:11,103 --> 00:09:12,279 It's my sister's dog. 130 00:09:12,360 --> 00:09:14,943 My sister is on a business trip. She wanted to leave it here for a while. 131 00:09:14,967 --> 00:09:16,898 Don't worry. I'll keep it in the room 132 00:09:16,978 --> 00:09:19,298 - and it won't come out to bother you. - No way. 133 00:09:19,534 --> 00:09:22,082 If you keep it, your year-end bonus will be gone for sure. 134 00:09:23,713 --> 00:09:25,401 Boss, think it through carefully. 135 00:09:25,482 --> 00:09:27,212 Actually, there are many benefits to keeping a dog. 136 00:09:27,236 --> 00:09:30,042 For example, dogs are the most loyal friends of humans. 137 00:09:30,165 --> 00:09:32,325 They provide emotional value to humans. 138 00:09:32,440 --> 00:09:34,400 And, since we sit in the office for a long time, 139 00:09:34,605 --> 00:09:37,235 taking the dog out for a walk can also be a way to exercise. 140 00:09:37,779 --> 00:09:39,522 Keep your ability to argue for the court. 141 00:09:39,645 --> 00:09:41,433 I said no pets. So, that's a no. You need to step back. 142 00:09:41,457 --> 00:09:44,198 That doesn't mean just because you're the boss... 143 00:09:46,031 --> 00:09:49,460 I already said it. It will stay in the room and not disturb you. 144 00:09:50,567 --> 00:09:53,647 Plus, I make supper and dinner for you every day. 145 00:09:53,740 --> 00:09:55,762 It takes a lot of time and energy. 146 00:09:55,863 --> 00:09:57,362 Isn't it to pay me back? 147 00:09:57,991 --> 00:10:00,322 Hasn't that cured your insomnia as well? 148 00:10:02,216 --> 00:10:03,602 I've read the document. 149 00:10:04,123 --> 00:10:07,655 You took a case from a psychologist with only five million as the target. 150 00:10:07,779 --> 00:10:10,271 That doesn't fit your usual standards for taking cases. 151 00:10:10,462 --> 00:10:11,727 There must be something abnormal. 152 00:10:11,751 --> 00:10:12,882 Are you investigating me? 153 00:10:13,289 --> 00:10:14,699 I'm also a party involved, right? 154 00:10:14,780 --> 00:10:16,322 I have the right to know, right? 155 00:10:17,028 --> 00:10:20,109 No matter who it is, they would be suspicious of this situation. 156 00:10:21,160 --> 00:10:25,107 Boss, even psychologists can't cure your insomnia but I did. 157 00:10:25,240 --> 00:10:27,778 Can you please take that into account and let the dog stay? 158 00:10:27,944 --> 00:10:30,504 Cheng Yao, don't decide things on your own. 159 00:10:30,643 --> 00:10:31,799 Don't act clever either. 160 00:10:31,880 --> 00:10:34,882 Investigating without permission is a privacy violation. Take it away. 161 00:10:37,320 --> 00:10:39,470 Why are you so mad? 162 00:10:41,039 --> 00:10:42,519 If I don't get to the bottom of this, 163 00:10:42,575 --> 00:10:45,203 won't I be exploited by you until there's nothing left of me? 164 00:11:12,289 --> 00:11:13,362 Forget it. 165 00:11:13,978 --> 00:11:15,577 This special skill 166 00:11:15,740 --> 00:11:17,860 may get me extra points in the law firm's assessment. 167 00:11:57,699 --> 00:11:59,162 (Dogs can't go to the living room.) 168 00:12:30,000 --> 00:12:32,560 Don't run. Cheng Yao. Don't worry. 169 00:12:32,657 --> 00:12:33,802 The boss isn't here. 170 00:12:34,201 --> 00:12:36,616 He had something urgent to do this morning, and he went to the airport. 171 00:12:36,640 --> 00:12:37,720 That's good. 172 00:12:37,813 --> 00:12:39,484 I didn't want to see him so early either. 173 00:12:40,360 --> 00:12:42,000 Actually, there's another reason. 174 00:12:42,098 --> 00:12:43,377 He knows you're late. 175 00:12:43,487 --> 00:12:44,546 So, being late by half an hour 176 00:12:44,570 --> 00:12:46,450 isn't much different from being late for a day. 177 00:12:46,920 --> 00:12:48,339 He came to find you early this morning but found you weren't here. 178 00:12:48,363 --> 00:12:49,962 So, he left you a note. 179 00:12:53,017 --> 00:12:54,977 (Bai Xing Meng will be visiting. Receive her.) 180 00:12:55,136 --> 00:12:57,976 (You are docked for full attendance bonus for being late this morning.) 181 00:13:03,400 --> 00:13:04,700 Lawyer Cheng. 182 00:13:06,089 --> 00:13:07,362 Can you help me? 183 00:13:09,069 --> 00:13:10,722 What's wrong, Miss Bai? 184 00:13:12,655 --> 00:13:13,922 Xu Jun 185 00:13:15,202 --> 00:13:17,042 knows I don't agree to the settlement. 186 00:13:17,123 --> 00:13:18,528 He sent someone to come to my door, 187 00:13:18,664 --> 00:13:20,255 threatening and intimidating me, 188 00:13:20,720 --> 00:13:22,520 making me agree to a settlement. 189 00:13:22,641 --> 00:13:24,522 I don't know what to do. 190 00:13:24,920 --> 00:13:27,202 He asked me how much money I need. You know that. 191 00:13:27,646 --> 00:13:29,282 I'm filing a lawsuit at this point 192 00:13:29,614 --> 00:13:31,162 not to extort. 193 00:13:31,342 --> 00:13:33,002 I'm just asking for one thing, justice. 194 00:13:33,120 --> 00:13:34,882 I want a fair judgment from the court. 195 00:13:35,055 --> 00:13:36,355 I understand. 196 00:13:36,826 --> 00:13:38,729 By the way, threatening and intimidating is illegal. 197 00:13:38,753 --> 00:13:40,053 Did you report it to the police? 198 00:13:40,262 --> 00:13:41,322 No. 199 00:13:42,400 --> 00:13:43,522 I'm scared. 200 00:13:45,160 --> 00:13:46,829 I don't want to go back to the past. 201 00:13:49,193 --> 00:13:51,742 Before we divorced, he was like this. 202 00:13:51,862 --> 00:13:53,613 If it didn't go his way, 203 00:13:54,000 --> 00:13:57,654 he would keep grinding me down, forcing me, until I agreed. 204 00:13:58,116 --> 00:13:59,906 That's why I'm asking you for help 205 00:14:00,225 --> 00:14:02,385 because I've gone through so much pain 206 00:14:02,640 --> 00:14:04,357 to get out of this painful past. 207 00:14:04,459 --> 00:14:06,402 I don't want to go back to the way it was. 208 00:14:07,746 --> 00:14:09,095 Lawyer Cheng, 209 00:14:09,447 --> 00:14:11,357 can you help me out? 210 00:14:12,240 --> 00:14:14,700 Can I give him your contact information? 211 00:14:14,999 --> 00:14:17,406 Miss Bai. I really want to help you. 212 00:14:17,569 --> 00:14:21,058 But, I'm not high enough in rank to communicate with them directly. 213 00:14:21,138 --> 00:14:24,282 You may still need to find Lawyer Qian. Sorry. 214 00:14:24,670 --> 00:14:27,898 If asking Lawyer Qian is useful, I would've done that. 215 00:14:27,978 --> 00:14:29,956 He said he's only responsible for matters 216 00:14:30,037 --> 00:14:31,113 within the scope of legal services. 217 00:14:31,137 --> 00:14:34,087 He won't deal with other things that waste his time. 218 00:14:36,160 --> 00:14:37,800 You don't have to make decisions for me. 219 00:14:37,919 --> 00:14:39,560 It has nothing to do with the case either. 220 00:14:39,584 --> 00:14:42,242 It's just that I don't have the courage to face him again. 221 00:14:42,717 --> 00:14:44,162 He's very manipulative 222 00:14:44,267 --> 00:14:45,602 and he will follow me. 223 00:14:45,810 --> 00:14:47,818 These days, I can't even shoot my scenes. 224 00:14:47,996 --> 00:14:50,396 I'm afraid that if I turn around, he will appear on the set. 225 00:14:51,200 --> 00:14:53,440 So please, Lawyer Cheng. 226 00:14:53,693 --> 00:14:56,658 Be the middleman, express my attitude 227 00:14:56,839 --> 00:14:58,629 and make my intention clear. 228 00:14:58,880 --> 00:15:02,193 For other matters, let's just wait for the court's verdict quietly. 229 00:15:02,635 --> 00:15:03,722 Is that okay? 230 00:15:07,385 --> 00:15:08,562 Okay. 231 00:15:09,534 --> 00:15:11,322 Thank you. 232 00:15:12,037 --> 00:15:13,866 Let me send him your phone number. 233 00:15:20,105 --> 00:15:21,414 I sent it. 234 00:15:23,600 --> 00:15:24,802 Please. 235 00:15:24,979 --> 00:15:26,409 Here he comes. 236 00:15:29,263 --> 00:15:30,482 (Hello, Lawyer Cheng.) 237 00:15:32,440 --> 00:15:35,631 (My ex-wife said I just need to contact you directly.) 238 00:15:36,297 --> 00:15:38,577 (She said as long as it's with your consent, ) 239 00:15:38,658 --> 00:15:40,762 (she will agree to talk about) 240 00:15:41,223 --> 00:15:42,682 withdrawing the lawsuit with me. 241 00:15:46,591 --> 00:15:49,002 Mr. Xu. Just say what you have to say. 242 00:15:50,400 --> 00:15:52,002 I really have great sincerity. 243 00:15:52,662 --> 00:15:54,322 (In this marriage, ) 244 00:15:54,390 --> 00:15:56,482 (I do have my own problems.) 245 00:15:57,297 --> 00:15:59,553 (I focused too much on my career, which led to our current...) 246 00:15:59,577 --> 00:16:02,418 Mr. Xu. Saying all this won't do you any good. 247 00:16:02,536 --> 00:16:04,682 Let's just leave everything to the law. 248 00:16:05,281 --> 00:16:08,242 I hope you don't disturb my client again. 249 00:16:08,405 --> 00:16:10,263 And, don't threaten or intimidate her. 250 00:16:10,344 --> 00:16:11,423 I... 251 00:16:11,607 --> 00:16:12,898 I never threatened her. 252 00:16:13,024 --> 00:16:14,482 (I never did.) 253 00:16:20,513 --> 00:16:22,602 Let's wait for the legal ruling. Goodbye. 254 00:16:27,602 --> 00:16:28,616 Thank you. 255 00:16:28,697 --> 00:16:30,207 Thank you, Lawyer Cheng. 256 00:16:32,333 --> 00:16:34,484 Otherwise, I really wouldn't know what to do. 257 00:16:35,000 --> 00:16:37,171 It's okay. It will all be all right, Miss Bai. 258 00:16:38,616 --> 00:16:39,916 I believe in you. 259 00:16:46,321 --> 00:16:47,442 Lawyer Cheng. 260 00:16:47,669 --> 00:16:48,740 Hello. 261 00:16:50,400 --> 00:16:51,991 I'm begging you, 262 00:16:52,183 --> 00:16:53,362 Can you 263 00:16:53,560 --> 00:16:55,242 let me meet my ex-wife? 264 00:16:56,224 --> 00:16:57,736 It's really urgent. 265 00:16:57,817 --> 00:17:00,058 I really hope we can sit down face-to-face 266 00:17:00,153 --> 00:17:02,383 so we can figure out the current situation. 267 00:17:02,778 --> 00:17:05,048 Mr. Xu, I've said all I need to say. 268 00:17:05,336 --> 00:17:06,762 - Sorry. - Wait. 269 00:17:07,451 --> 00:17:09,918 Is it really that hard for you to arrange a meeting for us? 270 00:17:11,560 --> 00:17:12,883 I'm going home. If there's anything, 271 00:17:12,907 --> 00:17:14,736 let's talk about it during working hours. 272 00:17:19,357 --> 00:17:21,748 Lawyer Cheng, can you listen to me for a moment? 273 00:17:21,829 --> 00:17:23,708 - Mr. Xu, what do you want? - Can you listen? 274 00:17:23,732 --> 00:17:25,279 Mr. Xu, what do you want to do? 275 00:17:25,360 --> 00:17:28,962 I admit it. I shouldn't have emptied out the assets during the divorce. 276 00:17:29,833 --> 00:17:31,882 In this marriage, I do have some responsibility. 277 00:17:32,440 --> 00:17:34,920 But Bai Xing Meng also has some responsibility too, all right? 278 00:17:35,732 --> 00:17:37,800 I just hope we both can sit down 279 00:17:37,881 --> 00:17:39,441 and talk openly and honestly. 280 00:17:39,538 --> 00:17:41,007 Let's both take a step back. 281 00:17:41,089 --> 00:17:43,308 There's no need to push me into a dead end. 282 00:17:43,852 --> 00:17:45,482 Mr. Xu, calm down. 283 00:17:46,482 --> 00:17:48,031 Plus, things have already come to this point. 284 00:17:48,055 --> 00:17:49,922 Why are you still blaming Miss Bai? 285 00:17:50,341 --> 00:17:53,522 You should go back and think about what you did wrong. 286 00:17:53,984 --> 00:17:56,344 Don't follow me anymore. Otherwise, I'm calling the police. 287 00:18:20,371 --> 00:18:22,282 What's going on? 288 00:18:22,403 --> 00:18:24,202 It looks like someone jumped off a building. 289 00:18:25,019 --> 00:18:26,716 Let's go. This is scary. 290 00:18:26,814 --> 00:18:28,282 What's the situation on the scene? 291 00:18:28,747 --> 00:18:30,642 I'm not too sure. When I saw him, 292 00:18:30,723 --> 00:18:33,575 he had already jumped down from there. 293 00:18:33,750 --> 00:18:35,050 Do you know him? 294 00:18:36,393 --> 00:18:37,602 No. 295 00:19:08,200 --> 00:19:09,713 (Xu Jun, the CEO of Tuantuan Online, ) 296 00:19:09,737 --> 00:19:12,177 (jumped to his death from the headquarters building earlier.) 297 00:19:12,247 --> 00:19:14,882 (The following is the Weibo he posted before committing suicide.) 298 00:19:15,677 --> 00:19:18,218 ("I started from nothing and founded Tuantuan Online.) 299 00:19:18,298 --> 00:19:21,018 (Just before the listing, I encountered a lawsuit from my ex-wife.) 300 00:19:21,098 --> 00:19:22,536 (There was no way to settle.) 301 00:19:22,630 --> 00:19:25,042 (My hard work was destroyed in an instant.) 302 00:19:25,138 --> 00:19:27,510 (My marriage with my ex-wife is full of painful memories.) 303 00:19:27,591 --> 00:19:30,738 (And, some people deliberately criticized me publicly.) 304 00:19:30,833 --> 00:19:34,458 (These false rumors completely distorted my image.) 305 00:19:34,538 --> 00:19:37,962 (The defamation online has made many friends) 306 00:19:38,043 --> 00:19:39,163 (doubt my character.) 307 00:19:39,298 --> 00:19:41,762 (My reputation plummeted to the bottom.) 308 00:19:41,843 --> 00:19:44,744 (The overwhelming insults were incessant.) 309 00:19:44,825 --> 00:19:46,893 (And, the last straw that broke me) 310 00:19:46,974 --> 00:19:49,842 (was that someone with malicious intent informed my investors) 311 00:19:49,923 --> 00:19:53,496 (of the potential lawsuit that could not be settled.) 312 00:19:53,577 --> 00:19:56,137 (One by one, investors requested to withdraw their investments.) 313 00:19:56,217 --> 00:19:58,137 (Tuantuan Online had no hope of going public, ) 314 00:19:58,217 --> 00:20:00,611 (while my competitors had smooth sailing.") 315 00:20:00,692 --> 00:20:01,953 I just heard the gossip yesterday. 316 00:20:01,977 --> 00:20:04,466 It turns out Xu Jun and Bai Xing Meng were really married. 317 00:20:04,552 --> 00:20:08,010 Before I fully understood the situation, I saw Xu Jun's suicide note. 318 00:20:08,091 --> 00:20:09,162 Yeah. 319 00:20:09,325 --> 00:20:11,606 Yesterday, the whole web was cursing Xu Jun as a scumbag. 320 00:20:11,657 --> 00:20:13,337 Now that Xu Jun is dead, 321 00:20:13,417 --> 00:20:16,486 his suicide note implies Bai Xing Meng is not that innocent either. 322 00:20:16,567 --> 00:20:18,778 He said he was tricked into marriage by Bai Xing Meng. 323 00:20:18,863 --> 00:20:22,127 But Bai Xing Meng looks so innocent. 324 00:20:22,208 --> 00:20:24,356 She doesn't seem like she would do something like this. 325 00:20:24,380 --> 00:20:25,439 It's hard to say. 326 00:20:25,520 --> 00:20:28,281 What's real or fake in the entertainment industry isn't so clear cut. 327 00:20:28,737 --> 00:20:30,037 The bus is here. 328 00:20:54,098 --> 00:20:56,522 (Yao Yao. Hurry up and tell me what's going on.) 329 00:20:56,581 --> 00:20:58,137 (Why did Xu Jun die?) 330 00:20:58,217 --> 00:21:00,018 He's too fragile. 331 00:21:00,098 --> 00:21:01,877 It's just that the company couldn't go public! 332 00:21:01,901 --> 00:21:03,299 He even tried to tarnish Bai Xing Meng's name. 333 00:21:03,323 --> 00:21:05,722 Bai Xing Meng is really pitiful. 334 00:21:06,076 --> 00:21:07,562 Ting Ting, let's discuss this later. 335 00:21:26,010 --> 00:21:28,088 (Sorry, the number you've dialed) 336 00:21:28,187 --> 00:21:30,018 (cannot be reached at the moment.) 337 00:21:32,650 --> 00:21:34,737 (Sorry, the number you've dialed) 338 00:21:34,818 --> 00:21:37,007 (cannot be reached at the moment.) 339 00:21:39,125 --> 00:21:40,366 Let me tell you. 340 00:21:40,447 --> 00:21:41,997 About the case of Bai Xing Meng... 341 00:21:55,000 --> 00:21:56,830 What happened to them, Tan Ying? 342 00:22:00,123 --> 00:22:02,738 Bai Xing Meng has found Deng Ming to be her lawyer. 343 00:22:02,935 --> 00:22:04,442 They just held a press conference. 344 00:22:07,888 --> 00:22:09,556 (May I ask if Mr. Xu Jun's suicide) 345 00:22:09,637 --> 00:22:12,162 (was related to Miss Bai's lawsuit for divorce?) 346 00:22:14,576 --> 00:22:16,842 Miss Bai Xing Meng sued Xu Jun 347 00:22:17,111 --> 00:22:19,402 for re-division of assets after divorce 348 00:22:19,548 --> 00:22:22,563 out of Miss Bai Xing Meng's defense of her legal rights 349 00:22:22,648 --> 00:22:24,310 and interests in matrimonial assets. 350 00:22:24,400 --> 00:22:27,621 Miss Bai Xing Meng, in accordance with the principle of parting as friends, 351 00:22:27,702 --> 00:22:29,101 accepted the settlement. 352 00:22:29,197 --> 00:22:31,377 However, out of trust in professionals, 353 00:22:31,572 --> 00:22:33,686 Miss Bai entrusted all communication matters 354 00:22:33,767 --> 00:22:36,687 to the professional lawyers at Junheng & Co. 355 00:22:37,191 --> 00:22:40,362 Miss Bai has never communicated directly with Mr. Xu Jun. 356 00:22:40,642 --> 00:22:41,679 Nonetheless, 357 00:22:41,760 --> 00:22:43,520 due to the lawyers' negligence in informing, 358 00:22:43,579 --> 00:22:45,311 Miss Bai Xing Meng didn't know 359 00:22:45,392 --> 00:22:46,704 that Mr. Xu had requested to communicate 360 00:22:46,728 --> 00:22:49,042 with Miss Bai multiple times before. 361 00:22:50,400 --> 00:22:52,602 We are deeply saddened by the tragedy 362 00:22:53,887 --> 00:22:55,876 (caused by this.) 363 00:22:56,507 --> 00:22:58,202 Wait. How can he say that? 364 00:22:58,790 --> 00:23:01,287 It was she who cried and asked me to communicate with Mr. Xu. 365 00:23:02,139 --> 00:23:04,242 How can she now put all the blame on Junheng? 366 00:23:05,251 --> 00:23:07,202 This must be a strategy Deng Ming set for her. 367 00:23:07,384 --> 00:23:08,829 He's the best at manipulating public opinion. 368 00:23:08,853 --> 00:23:12,241 (What you mean is Mr. Xu Jun's death was largely caused) 369 00:23:12,322 --> 00:23:14,202 by Junheng & Co? 370 00:23:14,420 --> 00:23:17,322 Miss Bai, how will you handle this matter? 371 00:23:18,118 --> 00:23:21,417 Regarding the false accusations Mr. Xu Jun made on Weibo, 372 00:23:21,611 --> 00:23:23,562 out of humanitarianism, 373 00:23:23,681 --> 00:23:27,778 Miss Bai Xing Meng decided to withdraw the lawsuit against him. 374 00:23:28,016 --> 00:23:31,137 But, for certain media, self-media, marketing accounts 375 00:23:31,217 --> 00:23:34,722 which distorted and fabricated facts, as well as spread rumors, 376 00:23:34,805 --> 00:23:35,833 and defamed her, 377 00:23:35,914 --> 00:23:38,097 we will resolutely pursue their legal responsibility. 378 00:23:38,243 --> 00:23:41,458 As for Junheng & Co's failure to fulfill its duties, 379 00:23:41,538 --> 00:23:44,882 (Miss Bai will terminate the agency agreement according to law) 380 00:23:44,977 --> 00:23:47,337 (and reserve the right to pursue its legal responsibility.) 381 00:23:47,414 --> 00:23:50,253 (Her subsequent legal matters will be entrusted to Dewei & Co, ) 382 00:23:50,334 --> 00:23:52,322 (which means I will act as her agent.) 383 00:23:54,497 --> 00:23:56,523 All right, don't watch anymore. 384 00:23:56,688 --> 00:23:57,922 Don't make yourself too upset. 385 00:23:59,742 --> 00:24:01,162 You should be careful too. 386 00:24:01,480 --> 00:24:03,031 Qian Heng will be back from court soon. 387 00:24:03,055 --> 00:24:05,055 Think about how you're going to explain it to him. 388 00:24:06,179 --> 00:24:07,258 I made such a big mistake. 389 00:24:07,338 --> 00:24:08,722 How am I going to explain it? 390 00:24:08,815 --> 00:24:10,322 Don't be so down. 391 00:24:10,744 --> 00:24:12,344 Deng Ming has hired his internet armies. 392 00:24:12,483 --> 00:24:14,793 We can do the same. Right? 393 00:24:15,007 --> 00:24:16,784 He's still not good enough to fight us. 394 00:24:17,031 --> 00:24:19,431 I'm going to contact the media now to do something about it. 395 00:24:35,504 --> 00:24:36,882 Lawyer Wu. 396 00:24:38,365 --> 00:24:39,402 What's wrong? 397 00:24:41,480 --> 00:24:43,498 In terms of public relations, everyone trusts you a lot. 398 00:24:43,522 --> 00:24:45,225 But, when something like this happens, usually, 399 00:24:45,249 --> 00:24:47,249 Lawyer Qian will surely fire Cheng Yao right away. 400 00:24:47,440 --> 00:24:48,740 Think of ways to deal with it. 401 00:24:54,240 --> 00:24:57,162 Okay. I'll think of something. Let me think. 402 00:25:11,629 --> 00:25:13,882 Have something sweet to adjust your mood. 403 00:25:14,000 --> 00:25:16,151 Believe in Lawyer Wu's public relations skills. 404 00:25:16,454 --> 00:25:17,882 Thank you, Tan Ying. 405 00:25:21,360 --> 00:25:24,100 This is the material that Lawyer Qian mentioned. Send it to me. 406 00:25:25,254 --> 00:25:26,778 Has Lawyer Qian come back? 407 00:25:26,894 --> 00:25:28,047 Lawyer Qian is still in court. 408 00:25:28,071 --> 00:25:30,111 He asked me to come back and send her the material. 409 00:25:30,329 --> 00:25:31,738 Is there any way to contact him? 410 00:25:31,880 --> 00:25:34,349 When Lawyer Qian is in court, his phone is always turned off. 411 00:25:39,210 --> 00:25:40,789 What should we do now? 412 00:25:41,707 --> 00:25:43,122 It's all my fault. 413 00:25:43,237 --> 00:25:44,906 I caused trouble again. 414 00:25:46,080 --> 00:25:49,461 To be precise, it's not entirely your fault. It's only half your fault. 415 00:25:49,707 --> 00:25:51,608 Stop being so meticulous about everything. okay? 416 00:25:51,632 --> 00:25:52,932 It's not the time to say this. 417 00:25:54,175 --> 00:25:55,475 I'll keep working. 418 00:25:55,889 --> 00:25:57,558 Cheng Yao, that's not what he meant. 419 00:25:58,720 --> 00:26:00,642 It's not all your fault. Think about it. 420 00:26:00,776 --> 00:26:03,456 Bai Xing Meng's acting is highly praised by everyone. 421 00:26:06,333 --> 00:26:07,964 We can't just sit here and do nothing. 422 00:26:08,550 --> 00:26:09,941 There must be a way. 423 00:26:10,417 --> 00:26:11,497 So, what do you want to do? 424 00:26:11,544 --> 00:26:13,759 You can't force Bai Xing Meng to apologize, right? 425 00:26:14,093 --> 00:26:15,213 Just eat something sweet 426 00:26:15,293 --> 00:26:16,593 and calm down. 427 00:26:38,472 --> 00:26:40,592 - Where are you going? - To look for Bai Xing Meng. 428 00:26:41,560 --> 00:26:42,682 Cheng Yao. 429 00:26:51,960 --> 00:26:53,080 Miss Bai. 430 00:26:53,177 --> 00:26:55,105 It was you who asked me to communicate with Xu Jun. 431 00:26:55,129 --> 00:26:57,329 Why are you now shifting the responsibility to Junheng? 432 00:26:57,996 --> 00:26:59,556 I don't know what you're talking about. 433 00:27:01,966 --> 00:27:03,886 What do you mean? 434 00:27:04,000 --> 00:27:05,042 What are you doing? 435 00:27:05,898 --> 00:27:07,687 Can you not cause unnecessary trouble here? 436 00:27:08,432 --> 00:27:09,444 I'm not causing trouble. 437 00:27:09,525 --> 00:27:11,245 Miss Bai. I hope you can clarify the facts. 438 00:27:11,306 --> 00:27:13,002 - Miss Bai. - What facts? 439 00:27:17,520 --> 00:27:18,962 Are you saying 440 00:27:19,674 --> 00:27:21,315 you privately negotiated with Xu Jun 441 00:27:21,396 --> 00:27:23,146 according to Miss Bai's instructions? 442 00:27:23,520 --> 00:27:25,640 All right. When Miss Bai informed you, 443 00:27:25,721 --> 00:27:27,402 did she send you a text or email? 444 00:27:27,932 --> 00:27:29,402 She verbally asked me to do that. 445 00:27:29,597 --> 00:27:30,836 Was there a recording? 446 00:27:31,000 --> 00:27:32,082 Was there? 447 00:27:32,832 --> 00:27:33,842 No? 448 00:27:36,424 --> 00:27:39,064 So, regarding the "facts" you're referring to, can I understand it as 449 00:27:39,088 --> 00:27:40,361 you not wanting to take responsibility 450 00:27:40,385 --> 00:27:42,158 for the mistake you made by neglecting your duty 451 00:27:42,182 --> 00:27:43,522 and then coming up with a way 452 00:27:43,667 --> 00:27:45,376 - to frame my client as the culprit? - I didn't. 453 00:27:45,400 --> 00:27:48,593 Provide evidence then to prove that my client was aware of your multiple 454 00:27:48,674 --> 00:27:50,567 malicious obstructions against Xu Jun's effort to communicate with her. 455 00:27:50,591 --> 00:27:52,122 I didn't obstruct maliciously. 456 00:27:52,250 --> 00:27:54,318 I didn't! Miss Bai, say something. 457 00:27:54,399 --> 00:27:57,202 Miss Bai, get in the car and rest first. I'll take care of this. 458 00:28:00,040 --> 00:28:01,340 Let go. 459 00:28:07,082 --> 00:28:09,962 Yao Yao, let me tell you. Your brother-in-law is trying to help you. 460 00:28:10,043 --> 00:28:11,282 You're not my brother-in-law. 461 00:28:12,768 --> 00:28:14,336 Fine. Your ex-brother-in-law then. 462 00:28:14,586 --> 00:28:16,322 I was trying to help you. 463 00:28:17,002 --> 00:28:18,608 Didn't I just tell you? 464 00:28:18,917 --> 00:28:20,602 I said you should provide evidence. 465 00:28:20,862 --> 00:28:23,897 Providing evidence is the way to solve this. Right? 466 00:28:24,190 --> 00:28:25,456 But, you can't provide any evidence. 467 00:28:25,480 --> 00:28:26,482 All right? 468 00:28:28,618 --> 00:28:31,722 Okay. Yao Yao. Don't blame yourself too much. 469 00:28:32,667 --> 00:28:36,682 I believe Xu Jun's death was definitely not because of you. Okay? 470 00:28:37,480 --> 00:28:41,040 But, your behavior did make him desperate. 471 00:28:41,395 --> 00:28:43,224 You drove him to a dead end. 472 00:28:43,635 --> 00:28:45,496 That's your dereliction of duty. Is that right? 473 00:28:45,520 --> 00:28:46,962 Cheng Yao is my employee. 474 00:28:47,179 --> 00:28:49,659 You don't have the right to accuse her of dereliction of duty. 475 00:28:51,920 --> 00:28:53,791 Hey, isn't this Lawyer Qian? 476 00:28:54,240 --> 00:28:56,402 We haven't seen each other in a long time. 477 00:28:56,885 --> 00:28:58,760 I've been wanting to contact you 478 00:28:58,956 --> 00:29:01,282 about the Golden Scale Award this year. 479 00:29:01,377 --> 00:29:04,118 I luckily won against you again by just a little bit. 480 00:29:04,494 --> 00:29:07,642 I feel sorry for letting you accompany me in the race. 481 00:29:08,018 --> 00:29:10,002 So, I want to invite you to dinner. 482 00:29:10,127 --> 00:29:13,456 But you see, I've been doing shows and interviews lately. 483 00:29:13,560 --> 00:29:14,802 I'm really busy. 484 00:29:15,280 --> 00:29:18,540 Or how about this? Let's have a meal together these two days. 485 00:29:19,632 --> 00:29:21,282 No need. If I were you, 486 00:29:21,363 --> 00:29:23,203 I wouldn't be thinking about eating right now. 487 00:29:23,245 --> 00:29:26,377 Rather, I'd return home earlier and look up the law. 488 00:29:26,457 --> 00:29:29,017 After all, you haven't won against me even once all these years. 489 00:29:32,000 --> 00:29:33,300 Right. 490 00:29:33,880 --> 00:29:36,202 Lawyer Qian, you have always been my role model. 491 00:29:36,402 --> 00:29:38,482 I'm trying my best to catch up from behind. 492 00:29:39,397 --> 00:29:40,562 Deng Ming. 493 00:29:42,420 --> 00:29:44,002 Don't do any more tricks. 494 00:30:06,563 --> 00:30:08,042 Tricks? 495 00:30:09,364 --> 00:30:10,964 That's a really rustic way of saying it. 496 00:30:17,866 --> 00:30:20,082 Sorry, Miss Bai. It's been a while. 497 00:30:26,544 --> 00:30:28,254 You'd better not mess with Qian Heng. 498 00:30:28,822 --> 00:30:30,292 Don't complicate things. 499 00:30:33,920 --> 00:30:35,362 Just handle the matter with Xu Jun. 500 00:30:35,757 --> 00:30:37,362 Get me out of this mess. 501 00:30:39,417 --> 00:30:40,562 Don't worry. 502 00:30:41,796 --> 00:30:43,402 I still have a backup plan. 503 00:31:12,384 --> 00:31:14,624 Do you especially like the feeling of being embarrassed? 504 00:31:18,320 --> 00:31:19,601 I'm really stupid. 505 00:31:19,743 --> 00:31:21,132 Boss, please scold me. 506 00:31:23,833 --> 00:31:25,109 My time is precious. 507 00:31:25,192 --> 00:31:28,152 If I have the time to scold you, I might as well take on a few more cases. 508 00:31:28,200 --> 00:31:29,282 Get off. 509 00:31:42,569 --> 00:31:44,042 So, what's going on? 510 00:31:45,320 --> 00:31:47,520 I didn't try to stop Xu Jun from meeting Bai Xing Meng. 511 00:31:47,702 --> 00:31:49,482 It was Bai Xing Meng's own request. 512 00:31:50,148 --> 00:31:52,213 I felt from the beginning that she was too miserable in the marriage. 513 00:31:52,237 --> 00:31:53,547 So, I wanted to help her. 514 00:31:54,017 --> 00:31:56,297 I reminded you not to get too close to your client. 515 00:31:56,601 --> 00:31:58,698 You are just a lawyer. She is just your client. 516 00:31:58,848 --> 00:32:01,129 Nobody asked you to be so open and kind with your client. 517 00:32:02,773 --> 00:32:05,320 Sorry, boss. I've tarnished Junheng's name. 518 00:32:05,408 --> 00:32:07,488 If you don't want to see me, I can leave right away. 519 00:32:09,040 --> 00:32:11,950 Making such a big mess and wanting to leave just like that? 520 00:32:12,476 --> 00:32:14,421 I did something wrong. I'm willing to pay damages. 521 00:32:14,445 --> 00:32:15,682 Can you afford it? 522 00:32:16,591 --> 00:32:18,271 So, boss, what do you want me to do? 523 00:32:18,469 --> 00:32:20,060 I'll listen to whatever you say. 524 00:32:21,164 --> 00:32:22,464 What do you think? 525 00:32:23,339 --> 00:32:24,602 I'm willing. 526 00:32:25,842 --> 00:32:28,069 - Willing to do what? - I'm willing to do whatever you ask me to do 527 00:32:28,093 --> 00:32:29,402 and be your assistant for life. 528 00:32:29,967 --> 00:32:32,402 Cheng Yao, what kind of grudge do you have against me? 529 00:32:35,430 --> 00:32:37,410 All right. Let's talk about the case first. 530 00:32:37,612 --> 00:32:38,912 What did you do wrong? 531 00:32:40,054 --> 00:32:41,721 I was wrong to not listen to you 532 00:32:41,802 --> 00:32:43,471 and keeping a distance from the client. 533 00:32:44,327 --> 00:32:47,560 I shouldn't have been emotional and done irrational things at work. 534 00:32:47,924 --> 00:32:49,224 That's it? 535 00:32:53,280 --> 00:32:54,440 Oh, and 536 00:32:54,726 --> 00:32:57,202 I should've caused trouble with such a good boss around. 537 00:32:57,348 --> 00:32:59,202 I've pried into your privacy. 538 00:32:59,788 --> 00:33:00,882 Anything else? 539 00:33:01,793 --> 00:33:03,562 I can't think of anything else. 540 00:33:03,955 --> 00:33:05,882 Could it be because I have a dog? 541 00:33:07,499 --> 00:33:10,151 You said everything you did was all Bai Xing Meng's orders. 542 00:33:10,558 --> 00:33:11,824 I really doubt it. 543 00:33:12,058 --> 00:33:13,937 Is it really not your own decision? 544 00:33:14,329 --> 00:33:16,042 Boss, don't you trust me? 545 00:33:16,804 --> 00:33:18,912 Nowadays, many lawyers have their own interests when handling cases. 546 00:33:18,936 --> 00:33:20,218 They profit from both parties. 547 00:33:20,445 --> 00:33:22,546 For example, you persuade Bai Xing Meng not to meet Xu Jun in person 548 00:33:22,570 --> 00:33:23,858 and at the same time, contact Xu Jun 549 00:33:23,882 --> 00:33:25,442 to request a fee for doing him a favor. 550 00:33:26,296 --> 00:33:28,983 After taking the money, you facilitate a settlement between both parties. 551 00:33:29,007 --> 00:33:31,538 Originally, it was a win-win situation and nobody would know. 552 00:33:31,835 --> 00:33:33,718 Unfortunately, Xu Jun has poor psychological resilience. 553 00:33:33,742 --> 00:33:35,033 You made a mistake. He committed suicide. 554 00:33:35,057 --> 00:33:37,562 I didn't. I'm not that kind of person. 555 00:33:38,601 --> 00:33:41,402 Boss, I promise I absolutely didn't make a penny from it. 556 00:33:41,490 --> 00:33:42,522 Evidence? 557 00:33:46,458 --> 00:33:47,722 I don't have any. 558 00:33:50,399 --> 00:33:52,152 But boss, you're so smart. 559 00:33:52,493 --> 00:33:54,122 You'll definitely find out the truth. 560 00:33:55,382 --> 00:33:56,840 If you are willing, 561 00:33:56,921 --> 00:33:59,761 I'm willing to sign a contract with you, giving you a lifetime of work. 562 00:34:00,374 --> 00:34:01,734 And now, you even want to scam me? 563 00:34:04,607 --> 00:34:06,682 Now then, do you know what you did wrong? 564 00:34:11,012 --> 00:34:13,122 I asked you to keep a distance from the client 565 00:34:13,816 --> 00:34:15,664 not because I was afraid you would mess up the case, 566 00:34:15,688 --> 00:34:17,969 but because I wanted you to know how to protect yourself. 567 00:34:19,140 --> 00:34:21,079 Being a lawyer has its own professional risks. 568 00:34:21,160 --> 00:34:23,350 It's not enough to rely on enthusiasm and passion. 569 00:34:24,148 --> 00:34:25,413 Many lawyers in public welfare and rights protection cases 570 00:34:25,437 --> 00:34:28,191 ended up suspending their own licenses and going to prison. 571 00:34:28,338 --> 00:34:30,578 You need to learn to identify which clients carry risks. 572 00:34:30,658 --> 00:34:32,778 Keep these risks within a controllable range. 573 00:34:32,859 --> 00:34:34,714 Keep the evidence in the process of representation. 574 00:34:34,738 --> 00:34:37,322 Cheng Yao, you are a lawyer, 575 00:34:37,663 --> 00:34:39,498 so you should know where the boundaries of the law are 576 00:34:39,522 --> 00:34:40,962 and how to operate safely. 577 00:34:43,960 --> 00:34:46,882 Take this lesson. Then, taking this case is not too bad for you. 578 00:34:48,255 --> 00:34:51,606 Boss. Without evidence, why are you willing to help me? 579 00:34:53,150 --> 00:34:54,470 I believe in you. 580 00:34:55,760 --> 00:34:56,802 Why? 581 00:34:57,412 --> 00:34:59,052 Because you're not smart enough for this. 582 00:35:05,298 --> 00:35:07,298 As long as you have enough intelligence, I'm good. 583 00:35:08,016 --> 00:35:10,002 I still need to learn more from you, boss. 584 00:35:11,242 --> 00:35:13,364 All right. Keep business and private matters separate. 585 00:35:13,388 --> 00:35:14,472 Regarding the lawyer fees for Bai Xing Meng's case, 586 00:35:14,496 --> 00:35:15,736 I'll collect every penny. 587 00:35:16,516 --> 00:35:19,487 In this world, there's nothing I can't solve. 588 00:35:39,350 --> 00:35:43,362 For today's dinner, it's all fresh seafood. Please try it. 589 00:35:46,927 --> 00:35:49,166 Would it be better to drizzle some lemon juice 590 00:35:49,255 --> 00:35:50,975 on these oysters to remove the fishy smell? 591 00:35:51,080 --> 00:35:52,362 I'll improve next time. 592 00:35:55,040 --> 00:35:56,679 I like to have this cuttlefish grilled. 593 00:35:56,760 --> 00:35:58,042 Then, I'll go buy an oven. 594 00:36:03,491 --> 00:36:05,721 The shell of the mantis shrimp is quite sharp. 595 00:36:06,405 --> 00:36:07,755 Let me help you peel it. 596 00:36:10,880 --> 00:36:13,029 You worked extra hard today to pay off the debt. 597 00:36:15,333 --> 00:36:19,613 Boss. Today's dinner is specially prepared to thank you. 598 00:36:19,701 --> 00:36:21,172 No need to include it in the bill. 599 00:36:24,640 --> 00:36:26,082 Thank you, boss. 600 00:36:26,520 --> 00:36:28,000 Thank you for taking the time 601 00:36:28,081 --> 00:36:29,681 to lay out the facts and reason with me. 602 00:36:30,560 --> 00:36:32,062 Thank you for encouraging me. 603 00:36:33,645 --> 00:36:34,984 True friendship is revealed during hardship. 604 00:36:35,008 --> 00:36:36,968 You are now a monument on my life's journey, 605 00:36:37,057 --> 00:36:38,416 guiding me in the direction ahead. 606 00:36:38,440 --> 00:36:39,482 Wait a minute. 607 00:36:39,680 --> 00:36:41,391 Where did you copy this from? 608 00:36:42,298 --> 00:36:45,078 These are all my most genuine thoughts. 609 00:36:49,800 --> 00:36:51,111 Oh, right, boss. 610 00:36:51,334 --> 00:36:53,414 What do you like me to sing when I'm cooking? 611 00:36:53,615 --> 00:36:55,362 Give me a song list and I'll learn them. 612 00:36:55,560 --> 00:36:58,280 I just have occasional insomnia. It's not like I'm always having it. 613 00:36:59,280 --> 00:37:01,974 Even so, I should always be prepared. 614 00:37:02,071 --> 00:37:03,371 I can't be lazy. 615 00:37:06,661 --> 00:37:08,349 Okay. Since you're so sincere, 616 00:37:08,430 --> 00:37:10,338 you should write a 10,000-word self-reflection report. 617 00:37:10,362 --> 00:37:11,400 That many words? 618 00:37:11,480 --> 00:37:14,700 Handwritten. No plagiarism rate higher than 10%. 619 00:37:15,600 --> 00:37:18,562 And, don't think that I'll let you off just because I ate your seafood. 620 00:37:18,763 --> 00:37:21,362 Mistakes at work should be punished accordingly. 621 00:37:22,755 --> 00:37:24,678 But, let's talk about these after I finish dealing with Bai Xing Meng. 622 00:37:24,702 --> 00:37:25,842 Let's eat. 623 00:37:28,047 --> 00:37:29,410 Boss, the shrimp is ready. 624 00:37:58,000 --> 00:38:01,700 I just hope we can sit down and talk honestly and openly. 625 00:38:01,801 --> 00:38:03,151 Let's each take a step back. 626 00:38:03,488 --> 00:38:05,442 There's no need to push me into a dead end. 627 00:38:08,640 --> 00:38:11,346 He came to me that day. Was he already out of options? 628 00:38:12,554 --> 00:38:14,842 Xu Jun's death definitely wasn't caused by you. 629 00:38:15,078 --> 00:38:18,718 But, your actions did make him desperate. 630 00:38:19,040 --> 00:38:20,830 You made him go out of options. 631 00:38:21,255 --> 00:38:23,082 That's your dereliction of duty, right? 632 00:39:07,682 --> 00:39:10,322 (Weibo's notice: Xu Jun's family accepts interview, confirming...) 633 00:39:12,121 --> 00:39:14,819 (I'm Xu Jun's brother. Regarding my brother's unfortunate passing, ) 634 00:39:14,843 --> 00:39:16,482 (my family and I are shocked.) 635 00:39:16,563 --> 00:39:18,377 (We simply couldn't accept it.) 636 00:39:18,457 --> 00:39:21,194 (Actually, at that time, if my brother and his ex-wife Bai Xing Meng) 637 00:39:21,218 --> 00:39:22,282 (had communicated then, ) 638 00:39:22,363 --> 00:39:24,309 (there would still be a chance for a settlement.) 639 00:39:24,333 --> 00:39:26,522 (My brother wouldn't have been so desperate either.) 640 00:39:26,638 --> 00:39:28,402 (The tragedy wouldn't have happened.) 641 00:39:28,497 --> 00:39:30,678 (Now, I want to ask you, Lawyer Cheng, ) 642 00:39:30,942 --> 00:39:32,478 (isn't your conscience affected?) 643 00:39:32,559 --> 00:39:33,977 (What have you gained) 644 00:39:34,058 --> 00:39:36,658 (from preventing my brother from communicating with his ex-wife?) 645 00:39:41,517 --> 00:39:42,619 (You are an evil lawyer, ) 646 00:39:42,700 --> 00:39:44,473 (like a murderer eating human blood buns, Cheng Yao.) 647 00:39:44,497 --> 00:39:47,247 - (A black-hearted lawyer.) - (She's doing anything for money.) 648 00:39:47,388 --> 00:39:49,332 - (She's ruining lawyers' reputation.) - (She's evil.) 649 00:39:49,356 --> 00:39:50,736 (This person is simply disgusting.) 650 00:39:50,760 --> 00:39:52,174 (I vomited at the sight of such a lawyer.) 651 00:39:52,198 --> 00:39:53,878 (Get out of the legal industry, murderer.) 652 00:40:12,976 --> 00:40:14,082 Hello. 653 00:40:14,600 --> 00:40:15,681 (You murderer!) 654 00:40:15,774 --> 00:40:17,162 (You evil person!) 655 00:40:17,297 --> 00:40:18,442 Cheng Yao. 656 00:40:21,120 --> 00:40:22,420 Don't answer the call anymore. 657 00:40:24,025 --> 00:40:25,922 How could they have my number? 658 00:40:26,799 --> 00:40:28,428 There's no secret in the internet age. 659 00:40:28,975 --> 00:40:30,642 Just do a bit of people search 660 00:40:31,212 --> 00:40:33,162 and all the information will be transparent. 661 00:40:36,282 --> 00:40:37,582 Let's go out together. 662 00:41:06,762 --> 00:41:08,432 What do you need? 663 00:41:13,605 --> 00:41:14,802 I want that. 664 00:41:17,056 --> 00:41:19,562 Get her a mocktail. I'll have that. 665 00:41:19,804 --> 00:41:21,104 A moment, please. 666 00:41:22,120 --> 00:41:24,002 But boss, I want to drink alcohol. 667 00:41:24,815 --> 00:41:26,039 Your tolerance is too low. 668 00:41:26,151 --> 00:41:27,631 After you're drunk, you act strange. 669 00:41:27,784 --> 00:41:29,442 Isn't this a special occasion? 670 00:41:29,586 --> 00:41:31,346 What happened the last time you drank? 671 00:41:31,574 --> 00:41:32,874 Do you need me to remind you? 672 00:41:35,111 --> 00:41:36,672 Then, why not just stay at home? 673 00:41:36,900 --> 00:41:38,162 Why come out? 674 00:41:39,640 --> 00:41:41,362 At home, there's a dog. 675 00:41:51,999 --> 00:41:55,016 I thought you brought me out 676 00:41:55,308 --> 00:41:56,819 to relax and reset myself. 677 00:41:57,320 --> 00:41:58,630 Hah, you're delusional. 678 00:42:01,800 --> 00:42:03,282 Lawyer Qian, Yao Yao. 679 00:42:04,060 --> 00:42:06,082 Senior? What a coincidence! 680 00:42:13,541 --> 00:42:15,091 Lawyer Qian, you invited me here. 681 00:42:15,495 --> 00:42:16,855 Is it because of Yao Yao's matter? 682 00:42:17,262 --> 00:42:19,862 If it weren't for Cheng Yao, would you think I'd want to see you? 683 00:42:20,760 --> 00:42:24,918 I came to find you today hoping you tell Cheng Yao 684 00:42:25,096 --> 00:42:27,857 the information you have as Xu Jun's lawyer regarding their marriage. 685 00:42:28,151 --> 00:42:29,202 Of course. 686 00:42:29,283 --> 00:42:31,513 You don't have to mention the confidential parts of the case. 687 00:42:31,537 --> 00:42:33,282 Just analyze it from your own perspective. 688 00:42:39,137 --> 00:42:40,682 Actually, I didn't expect 689 00:42:40,828 --> 00:42:42,348 he couldn't hold on in the end either. 690 00:42:44,120 --> 00:42:47,602 Xu Jun has actually been suffering from severe depression for a long time. 691 00:42:48,264 --> 00:42:49,682 He had been relying on medication 692 00:42:49,839 --> 00:42:51,709 to barely keep his condition stable. 693 00:42:53,436 --> 00:42:55,722 But, I had no idea that he had depression. 694 00:42:56,504 --> 00:43:00,264 Yao Yao, I know that facing Xu Jun's death, be it about your conscience 695 00:43:00,346 --> 00:43:01,842 or the public opinion, 696 00:43:02,141 --> 00:43:03,682 it's stressful for you. 697 00:43:03,960 --> 00:43:05,760 All these make you feel like it's your fault. 698 00:43:05,800 --> 00:43:07,120 Actually, it's not. 699 00:43:07,301 --> 00:43:08,901 It's all Bai Xing Meng's responsibility. 700 00:43:08,960 --> 00:43:13,300 Bai Xing Meng has always known about Xu Jun's depression. 701 00:43:14,395 --> 00:43:17,178 But, she said she was the victim in this marriage. 702 00:43:17,258 --> 00:43:19,178 Xu Jun coldly insulted and verbally abused her. 703 00:43:19,286 --> 00:43:20,522 He even physically abused her. 704 00:43:20,670 --> 00:43:22,141 Has she shown you any evidence? 705 00:43:22,637 --> 00:43:25,298 I have Xu Jun's diagnosis of depression here, 706 00:43:25,518 --> 00:43:27,438 as well as their previous chat records. 707 00:43:27,640 --> 00:43:29,417 When did Bai Xing Meng say 708 00:43:29,600 --> 00:43:31,321 she was a victim of marriage? 709 00:43:31,391 --> 00:43:32,701 How come I didn't know? 710 00:43:33,160 --> 00:43:34,589 There was a time, 711 00:43:35,020 --> 00:43:37,658 after a meeting, she met me privately in the conference room 712 00:43:37,793 --> 00:43:39,713 and confirmed the evidence with me. That's when. 713 00:43:39,816 --> 00:43:41,737 No wonder she's a famous actress, 714 00:43:41,957 --> 00:43:44,183 able to twist what's true and false with her acting skills. 715 00:43:44,207 --> 00:43:46,985 The Weibo post Xu Jun posted before his death is true. 55393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.