All language subtitles for I Am U_S01E02_R_I_P_ Rose Tamayo.en.closedcaptions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,376 --> 00:00:04,671 [Elise] Words, if you use them carefully, 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,048 can bury the past. 3 00:00:09,092 --> 00:00:11,010 Rose saved my life. 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,433 And we didn't even know each other then. 5 00:00:17,976 --> 00:00:20,020 She didn't even think twice. 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,192 And that accident wasn't the only time that she saved me. 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,989 She saved me from the feeling of loneliness. 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,118 I was so unhappy, 9 00:00:36,828 --> 00:00:38,538 so unmotivated. 10 00:00:41,499 --> 00:00:43,334 And I loved that about her. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,801 Rose, I'm sorry. 12 00:00:54,345 --> 00:00:56,139 I'm really, really sorry. 13 00:00:59,476 --> 00:01:03,480 I'm sorry if I wasn't as helpful to you as you were to me. 14 00:01:05,315 --> 00:01:08,276 If I could only turn back time, I wouldn't have fought you. 15 00:01:08,902 --> 00:01:11,237 I was so jealous, so self-centered. 16 00:01:12,947 --> 00:01:15,033 You didn't deserve a sister like me. 17 00:01:16,493 --> 00:01:19,120 I feel like I've lost a sister again. 18 00:01:20,288 --> 00:01:22,123 Like I lost an ally. 19 00:01:25,251 --> 00:01:29,923 I hope, in that short time, you felt you had a family. 20 00:01:32,258 --> 00:01:34,219 I'll miss you so much, Rose. 21 00:01:40,809 --> 00:01:44,312 [Elise] But not everything buried stays dead. 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,316 [theme music playing] 23 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 [theme music fades] 24 00:02:15,927 --> 00:02:19,097 [unsettling music playing] 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 [Elise] Everyone has secrets. 26 00:02:26,229 --> 00:02:29,107 Hey, bro. Are you all right? 27 00:02:29,607 --> 00:02:30,650 Not really. 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,278 I know. 29 00:02:34,320 --> 00:02:36,614 No one expected this would happen. 30 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 But you know what? 31 00:02:41,202 --> 00:02:44,789 I remember, that night, we were still texting. 32 00:02:46,457 --> 00:02:49,210 And then something happened that was… 33 00:02:54,841 --> 00:02:56,718 -[unsettling music playing] -Wait. 34 00:02:59,637 --> 00:03:02,015 Weren't you all inside too? 35 00:03:07,186 --> 00:03:08,855 Did you leave Rose behind on purpose? 36 00:03:08,938 --> 00:03:09,898 What? 37 00:03:11,399 --> 00:03:12,859 How can you say that? 38 00:03:13,902 --> 00:03:16,070 Tristan, it was an accident, okay? 39 00:03:16,738 --> 00:03:18,448 Someone just started shouting there was a fire! 40 00:03:18,531 --> 00:03:20,366 It was such a mess. 41 00:03:20,450 --> 00:03:22,827 We all started running out, and it… 42 00:03:24,829 --> 00:03:27,206 It's just unfortunate Rose never made it. 43 00:03:29,042 --> 00:03:31,961 [sighs] Maybe if someone had stayed for her… 44 00:03:34,422 --> 00:03:36,007 Rose would be alive. 45 00:03:41,346 --> 00:03:44,015 [Elise] We've done some things we're not proud of. 46 00:03:44,557 --> 00:03:46,601 Because we needed to do them. 47 00:03:46,684 --> 00:03:48,519 [somber music playing] 48 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 [music fades] 49 00:04:15,630 --> 00:04:17,423 [Grace] I brought you fruits! 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,303 Fruits? Really? 51 00:04:23,137 --> 00:04:27,183 I'm not sick and my wounds are already healing. 52 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 Look. 53 00:04:32,480 --> 00:04:34,148 I know that. 54 00:04:34,232 --> 00:04:36,693 I just wanna take care of you. 55 00:04:36,776 --> 00:04:38,861 That's what best friends do, right? 56 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Thank you, Grace. I really, really appreciate you. 57 00:04:43,491 --> 00:04:47,412 Everything you do for me? I'm really grateful you're here. 58 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 -[chuckles] -Don't mention it. 59 00:04:53,293 --> 00:04:56,504 -[Elise] Kyle! Hey. -[chuckles] Hey. 60 00:04:56,587 --> 00:04:59,090 [Elise] I thought you were coming later. 61 00:04:59,716 --> 00:05:01,092 Mm! 62 00:05:01,175 --> 00:05:02,927 Well, this came early. 63 00:05:04,804 --> 00:05:07,223 What's this? [sniffs] 64 00:05:07,307 --> 00:05:08,641 Why don't you guess? 65 00:05:08,725 --> 00:05:10,518 Come on, babe. What is it? 66 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 -I'll give you a clue. -Okay. 67 00:05:13,855 --> 00:05:15,148 It's your favorite. 68 00:05:16,983 --> 00:05:20,236 Oh! [laughs] Baked mac? 69 00:05:20,320 --> 00:05:22,196 [tongue clicks] I've been craving this. 70 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 What are you talking about? 71 00:05:24,574 --> 00:05:26,993 It's lasagna. You hate baked mac. 72 00:05:27,076 --> 00:05:31,497 [laughs] Babe, of course… of course it's lasagna. 73 00:05:31,581 --> 00:05:33,958 I'm just fooling you. 74 00:05:35,043 --> 00:05:36,627 Thank you. So much. 75 00:05:36,711 --> 00:05:38,171 You know, you're always welcome. 76 00:05:38,796 --> 00:05:43,843 I mean, it's nice to feel like I'm needed once in a while. 77 00:05:45,011 --> 00:05:45,887 What do you mean? 78 00:05:47,180 --> 00:05:51,809 You're so strong and you're so independent. 79 00:05:51,893 --> 00:05:54,812 And don't get me wrong, I love these qualities about you. 80 00:05:55,980 --> 00:05:58,399 But, of course, sometimes it's nice to feel like… 81 00:05:59,484 --> 00:06:00,693 you need me. 82 00:06:00,777 --> 00:06:01,778 That 83 00:06:03,029 --> 00:06:04,363 you want me around. 84 00:06:10,036 --> 00:06:12,455 What did I ever do to deserve you? 85 00:06:17,752 --> 00:06:21,631 [coughs] Um, so, when are you going to school? 86 00:06:21,714 --> 00:06:24,467 -Tomorrow, if you want. -[chuckles] 87 00:06:24,550 --> 00:06:26,302 Grace, do you want some lasagna? 88 00:06:30,139 --> 00:06:32,725 [Elise] And then there are things 89 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 that we don't want others to find out about us. 90 00:06:34,936 --> 00:06:37,271 -[both moaning] -Fuck. Ugh! 91 00:06:37,355 --> 00:06:39,232 [cell phone ringing] 92 00:06:39,315 --> 00:06:40,608 Ugh! Shit! 93 00:06:41,984 --> 00:06:44,779 [shushes] Henry. [whispers] Keep quiet. 94 00:06:45,279 --> 00:06:47,281 [sighs] Hello? 95 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 [Henry] Where are you? We're just waiting for you. 96 00:06:49,951 --> 00:06:52,954 Something came up at the office. I'll be home in a while. 97 00:06:53,037 --> 00:06:54,038 At this hour? 98 00:06:54,664 --> 00:06:57,041 Well, do you want to take care of it yourself? 99 00:06:57,125 --> 00:06:59,001 Okay, we'll be waiting here. 100 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Look, I'll be home soon. 101 00:07:01,879 --> 00:07:03,005 [sighs] 102 00:07:04,549 --> 00:07:05,675 [cell phone thudding] 103 00:07:06,509 --> 00:07:07,760 You're going? 104 00:07:08,386 --> 00:07:12,348 No. I just wanted him to shut up. 105 00:07:13,141 --> 00:07:14,725 [Henry] I guess we can start now. 106 00:07:14,809 --> 00:07:16,769 My wife is coming home late. 107 00:07:16,853 --> 00:07:18,813 So, do you know the cause of the fire? 108 00:07:19,981 --> 00:07:22,358 [police] With regards to the fire incident, sir, 109 00:07:22,442 --> 00:07:25,027 we found out it was an accident. 110 00:07:25,111 --> 00:07:27,155 The fire started in the kitchen. 111 00:07:27,238 --> 00:07:28,698 An LPG tank exploded. 112 00:07:28,781 --> 00:07:29,866 The fire spread quickly 113 00:07:29,949 --> 00:07:34,245 because of all the alcohol from the party. 114 00:07:34,328 --> 00:07:36,998 Unfortunately, there was one casualty. 115 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 And that was Rose Tamayo. 116 00:07:39,667 --> 00:07:41,043 What's this for? 117 00:07:41,127 --> 00:07:42,837 Hi, Elise. You want to join us? 118 00:07:42,920 --> 00:07:44,380 I'm about to ask the gentlemen 119 00:07:44,464 --> 00:07:47,675 if they could provide us a copy of Rose's autopsy report. 120 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 What for? 121 00:07:49,802 --> 00:07:52,013 So, where were we? 122 00:07:55,516 --> 00:07:58,102 Claire. [chuckles] 123 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 You know this is not just sex for me, right? 124 00:08:02,982 --> 00:08:04,150 [chuckles] What? 125 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 You can talk to me. 126 00:08:07,403 --> 00:08:10,072 I know how heavy your burden is right now. 127 00:08:10,156 --> 00:08:11,491 Your child died. 128 00:08:11,574 --> 00:08:14,076 No, Rose is not my daughter. 129 00:08:14,160 --> 00:08:15,536 I know. 130 00:08:15,620 --> 00:08:17,914 I can feel that you're still affected. 131 00:08:19,665 --> 00:08:21,918 I know you're still sad from Celine's death. 132 00:08:23,211 --> 00:08:25,671 And what Elise said at Rose's wake? 133 00:08:26,422 --> 00:08:28,174 I know that affected you. 134 00:08:29,550 --> 00:08:31,594 Jarred. [sighs] 135 00:08:32,386 --> 00:08:35,389 You were comforting me right before Henry called. 136 00:08:35,473 --> 00:08:38,267 Can we just continue what we were doing? 137 00:08:38,351 --> 00:08:40,770 I'm just worried about you. 138 00:08:40,853 --> 00:08:42,772 Okay, if you don't want to, go. 139 00:08:44,899 --> 00:08:47,777 Go home. Bye. Go. 140 00:08:47,860 --> 00:08:50,363 Okay, okay. Wait a minute. Relax. 141 00:08:50,446 --> 00:08:51,822 I didn't say anything of the sort. 142 00:08:53,449 --> 00:08:57,203 -You're so easy to reason with. -[chuckles] 143 00:08:57,286 --> 00:09:00,081 [Elise] Most times, it's something we can't embrace 144 00:09:00,164 --> 00:09:01,999 about ourselves too. 145 00:09:03,584 --> 00:09:07,088 I just want to make sure it was really Rose we buried. 146 00:09:07,672 --> 00:09:10,216 Maybe the fire had a different casualty. 147 00:09:10,758 --> 00:09:13,386 Sir, only one person died from the fire. 148 00:09:13,970 --> 00:09:17,807 Everyone else who attended the party went home alive. 149 00:09:17,890 --> 00:09:19,684 [police] Everyone was accounted for. 150 00:09:20,726 --> 00:09:23,896 [unsettling music playing] 151 00:09:38,369 --> 00:09:40,913 [woman] Ma'am, please open the door. 152 00:09:43,124 --> 00:09:45,334 -Go away. -We prepared food for you. 153 00:09:45,418 --> 00:09:46,752 I don't want your food. 154 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 Ma'am, you haven't eaten since this morning. 155 00:09:49,714 --> 00:09:51,924 -You need to eat. -I said I don't want to eat! 156 00:09:52,008 --> 00:09:53,426 Just go away! 157 00:09:53,509 --> 00:09:56,929 Okay, I'll leave it out here just in case you change your mind. 158 00:09:57,013 --> 00:09:57,972 [sighs] 159 00:10:04,228 --> 00:10:06,230 [line ringing] 160 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 Kyle? 161 00:10:12,737 --> 00:10:16,282 Elise, are you crying? What happened? 162 00:10:17,700 --> 00:10:20,536 Kyle, I don't know what to do. I don't know what to do. 163 00:10:20,620 --> 00:10:22,246 My conscience is bothering me. 164 00:10:22,872 --> 00:10:24,373 What are you talking about? 165 00:10:24,457 --> 00:10:26,626 If I came back for her earlier, I could've saved her. 166 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 This wouldn't be happening. 167 00:10:28,085 --> 00:10:30,671 -I could've saved her. -Elise… 168 00:10:32,840 --> 00:10:35,468 I should have tried harder to save her. 169 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Babe. 170 00:10:36,636 --> 00:10:38,679 Kyle, she saved my life. I could've saved hers. 171 00:10:38,763 --> 00:10:40,306 I should've done the same thing for her. 172 00:10:40,389 --> 00:10:42,391 Elise, calm down, please. Just listen. 173 00:10:42,475 --> 00:10:43,726 But, no, I wasn't able to save her. 174 00:10:43,809 --> 00:10:45,061 Everything that happened was my fault. 175 00:10:45,144 --> 00:10:47,229 Stop saying that. Don't say that. 176 00:10:48,648 --> 00:10:52,151 -You want me to come over? -[pants] 177 00:10:52,234 --> 00:10:53,152 Yes. 178 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 Yes, please. 179 00:10:56,405 --> 00:10:59,241 Okay, just hang in there. I'll be there in a bit. 180 00:11:05,790 --> 00:11:09,377 It's been months since I last saw you get drunk. 181 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 [sighs] 182 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 In case you're interested to know, 183 00:11:17,301 --> 00:11:20,221 I'm miserable and devastated. 184 00:11:20,304 --> 00:11:22,598 When I drink, it's usually to celebrate. 185 00:11:22,681 --> 00:11:27,603 I can't take part in your negative energy with all the things I'm busy with. 186 00:11:28,604 --> 00:11:32,400 Well, I know she's not our daughter, 187 00:11:33,984 --> 00:11:35,736 but I'd grown fond of her. 188 00:11:36,987 --> 00:11:38,406 Don't you feel the same? 189 00:11:41,158 --> 00:11:43,160 The truth is, I feel relieved. 190 00:11:44,703 --> 00:11:47,123 It could've been our daughter, Elise, who died. 191 00:11:47,206 --> 00:11:49,333 She went back for Rose. 192 00:11:55,423 --> 00:11:56,757 [sighs] 193 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 You're such a horrible person, you know? 194 00:12:05,975 --> 00:12:07,476 You've only just noticed? 195 00:12:07,560 --> 00:12:12,148 After being married to me for more than two decades? 196 00:12:12,231 --> 00:12:13,399 [chuckles] 197 00:12:15,067 --> 00:12:16,026 Claire. 198 00:12:16,902 --> 00:12:18,571 How can you even say that? 199 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 Henry, I don't care about what you think about me. 200 00:12:24,076 --> 00:12:25,411 You know, you're right. 201 00:12:26,996 --> 00:12:29,707 We've been married for 20 years, 202 00:12:30,875 --> 00:12:33,127 but you still catch me off-guard. 203 00:12:34,712 --> 00:12:35,629 [sets down glass] 204 00:12:35,713 --> 00:12:38,507 I had no idea you would end up like that. 205 00:12:41,760 --> 00:12:45,473 Like what? Not as miserable as you? 206 00:12:47,725 --> 00:12:49,935 Now, will you stop drinking? 207 00:12:50,478 --> 00:12:53,272 Because we still have a lot of work tomorrow. 208 00:12:53,355 --> 00:12:56,400 Or are you leaving everything to me again? 209 00:13:02,448 --> 00:13:05,493 [somber music playing] 210 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 [Elise] The thing with secrets is, 211 00:13:08,204 --> 00:13:11,207 that we can hide them from others… 212 00:13:12,791 --> 00:13:14,585 -[Rose] Ma? -[knocking on door] 213 00:13:15,294 --> 00:13:17,671 [knocking on door] 214 00:13:17,755 --> 00:13:20,883 …but we can't hide it from ourselves. 215 00:13:20,966 --> 00:13:22,301 -[Rose] Mama! -[grunting] 216 00:13:26,055 --> 00:13:27,014 [coughing] 217 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 [shouts] Rose! 218 00:13:33,395 --> 00:13:35,898 -[fire crackling] -[Rose] Help! 219 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 [gasping, panting] 220 00:13:44,073 --> 00:13:47,409 Elise? Elise! Elise! Come here! 221 00:13:47,493 --> 00:13:51,413 -[shushes] Hey. Elise. -[panting, crying] 222 00:13:51,497 --> 00:13:55,960 Elise. Elise, it was just a dream. Elise. 223 00:13:56,043 --> 00:13:58,128 I wasn't able to do anything! 224 00:13:58,212 --> 00:14:00,756 [shushes] 225 00:14:05,928 --> 00:14:08,806 Hey, guys, thank you so much for visiting me. 226 00:14:08,889 --> 00:14:10,724 Oh my god. I'm so bored to death. 227 00:14:10,808 --> 00:14:14,019 I really want to go back to school, to be honest. 228 00:14:14,103 --> 00:14:15,521 Wait, but, how are you doing? 229 00:14:15,604 --> 00:14:17,022 What did your parents say? 230 00:14:17,106 --> 00:14:19,233 [groans] They're so unbelievable. 231 00:14:19,316 --> 00:14:21,777 Imagine! They want to send me to Davao. 232 00:14:21,861 --> 00:14:26,240 Ew! Can you imagine? It's like the fire was my fault. 233 00:14:26,323 --> 00:14:29,118 Did I light the fire? No! 234 00:14:29,201 --> 00:14:30,786 Actually, the reason we came here is 235 00:14:30,870 --> 00:14:33,664 so we can talk about that. 236 00:14:33,747 --> 00:14:35,916 Really? My going home to the province? 237 00:14:36,000 --> 00:14:37,459 [Jarred] No, not that. 238 00:14:38,711 --> 00:14:41,589 That no one should find out about what we did to Rose. 239 00:14:44,008 --> 00:14:46,802 Why are you making it seem like we killed Rose? 240 00:14:47,511 --> 00:14:49,972 Yeah. Excuse me! 241 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 I wouldn't burn down my own house just to kill Rose. 242 00:14:53,934 --> 00:14:56,312 [Steph] I would've removed my designer bags first. 243 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Those are priceless. 244 00:14:57,688 --> 00:15:00,357 Uh, yeah, Jarred. What do you mean? 245 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 What? I just want us all to be careful. 246 00:15:03,152 --> 00:15:06,030 Guys, what happened to Rose wasn't our fault. 247 00:15:06,113 --> 00:15:08,157 We didn't know there would be a fire. 248 00:15:08,240 --> 00:15:09,450 [Steph] Exactly. 249 00:15:17,041 --> 00:15:19,251 Honestly, my conscience is eating me up. 250 00:15:20,210 --> 00:15:22,838 [Elise] I still have nightmares about what happened. 251 00:15:24,715 --> 00:15:28,093 Maybe if we hadn't locked Rose inside that room, 252 00:15:31,096 --> 00:15:32,890 maybe we could've saved her. 253 00:15:32,973 --> 00:15:34,224 So, what do you want to happen? 254 00:15:34,975 --> 00:15:35,935 [Elise] What? 255 00:15:36,602 --> 00:15:38,479 Are you trying to be our conscience? Are you? 256 00:15:40,272 --> 00:15:42,191 Why? Am I the only one feeling this way? 257 00:15:42,274 --> 00:15:44,443 [Steph] Need I remind you, Mother Teresa, 258 00:15:44,526 --> 00:15:47,446 that it was your idea to put Rose in the closet. 259 00:15:47,529 --> 00:15:49,865 Do I also need to remind you why? 260 00:15:49,949 --> 00:15:53,953 -Steph, enough. -Don't tell me what to do! Jeez. 261 00:15:55,245 --> 00:15:56,830 But you know what, guys? 262 00:15:59,249 --> 00:16:00,918 I hate to say this, 263 00:16:02,127 --> 00:16:05,297 but I'm just really glad that it was Rose and not one of us. 264 00:16:05,381 --> 00:16:07,049 Steph, come on. 265 00:16:08,092 --> 00:16:11,053 What? I'm just being honest. 266 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 I'm sure you think that too. 267 00:16:13,013 --> 00:16:15,224 -Let's keep it real, please? -[sighs] 268 00:16:15,307 --> 00:16:18,602 Let's just not talk about this again, okay? 269 00:16:19,228 --> 00:16:22,523 And most importantly, no one else should find out. 270 00:16:22,606 --> 00:16:25,734 [Jarred] Fuck. Our futures are at stake. 271 00:16:27,987 --> 00:16:29,530 Come on, guys! What? 272 00:16:29,613 --> 00:16:32,074 [all] Okay. 273 00:16:32,700 --> 00:16:34,576 We should all agree on this. 274 00:16:36,996 --> 00:16:37,955 [softly] Okay. 275 00:16:43,627 --> 00:16:46,588 [Elise] These steps used to be so familiar to me. 276 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 This place used to be my second home. 277 00:16:50,718 --> 00:16:56,140 But now, somehow everything is different. 278 00:16:57,099 --> 00:17:00,728 I get paranoid. I feel guilty. 279 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 I can't help but think that I survived. 280 00:17:05,357 --> 00:17:07,985 Unfortunately, someone didn't make it. 281 00:17:09,611 --> 00:17:11,280 And I don't know. 282 00:17:11,363 --> 00:17:13,991 I just feel like someone's always watching me. 283 00:17:15,492 --> 00:17:18,620 When you're keeping a secret to conceal a tragedy… 284 00:17:18,704 --> 00:17:21,999 -[cell phone ringing] -…nothing's ever the same. 285 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 -Where are you? -[Elise] I'm in school. 286 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Can you come here, please? 287 00:17:25,044 --> 00:17:27,129 [Grace] I'm headed to the library. You want to meet there? 288 00:17:27,212 --> 00:17:28,797 Okay, I'll see you-- 289 00:17:29,423 --> 00:17:32,342 -[dial tone] -Hello? Hello, Elise? 290 00:17:34,595 --> 00:17:38,265 [Elise] Eventually, your secrets will haunt you. 291 00:17:38,348 --> 00:17:40,726 [ending theme music playing] 292 00:18:54,133 --> 00:18:56,051 [ending theme music fades out] 20143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.