All language subtitles for Detective.Forst.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:35,500 DETETIVE FORST 2 00:00:47,750 --> 00:00:49,375 Vamos, pessoal. Rápido! 3 00:00:54,625 --> 00:00:57,541 Cuidado com a cabeça. 4 00:00:58,166 --> 00:00:59,666 Vamos entrar! 5 00:01:11,250 --> 00:01:12,666 Não lhe toque. 6 00:01:34,875 --> 00:01:41,041 Colaboradores nazis gerem um bordel secreto nas Tatras eslovacas. 7 00:01:41,125 --> 00:01:44,208 E o profeta Isaías está a matar os seus descendentes, 8 00:01:44,291 --> 00:01:45,875 deixando-te moedas. 9 00:01:45,958 --> 00:01:51,041 Porque, há 30 anos, roubaram a diretora do orfanato. 10 00:01:52,000 --> 00:01:55,500 É uma história do caralho. Estou ansioso pelo final. 11 00:01:56,375 --> 00:01:59,291 - Elias, não Isaías. - Ouve, Forst. 12 00:02:01,291 --> 00:02:05,791 Tenho dois cadáveres carbonizados. Em breve, haverá mais corpos que turistas. 13 00:02:05,875 --> 00:02:07,875 E contas-me histórias de infância? 14 00:02:09,541 --> 00:02:11,208 Tenho cara de psiquiatra? 15 00:02:12,791 --> 00:02:14,166 E o Adamiak, tem? 16 00:02:15,708 --> 00:02:17,541 Dr. Adamiak, traga o divã. 17 00:02:20,041 --> 00:02:21,000 Os corpos 18 00:02:22,125 --> 00:02:24,333 são da Halina Sznajderman… 19 00:02:26,375 --> 00:02:27,916 … e do guarda-costas dela. 20 00:02:30,125 --> 00:02:34,166 A Halina queria vingança pelo que o Łowotarski fez à mãe dela. 21 00:02:37,208 --> 00:02:39,708 - A fundação era só uma fachada. - Ouve lá. 22 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 É uma instituição respeitável. 23 00:02:44,083 --> 00:02:45,125 Tens provas? 24 00:02:46,333 --> 00:02:48,583 - Foi tudo reduzido a cinzas. - Claro. 25 00:02:48,666 --> 00:02:51,666 A Halina pensava que controlava o Iwo Eliasz, 26 00:02:51,750 --> 00:02:53,083 mas estava enganada. 27 00:02:53,708 --> 00:02:54,916 E as moedas? 28 00:02:55,958 --> 00:02:56,958 São mensagens. 29 00:02:57,958 --> 00:02:59,625 Dele para mim. 30 00:03:01,500 --> 00:03:04,750 Łowotarski, Eliasz, fantasmas… 31 00:03:06,916 --> 00:03:08,291 Ninguém os conhece. 32 00:03:08,375 --> 00:03:10,875 - Ninguém ouviu falar deles. - Exceto tu. 33 00:03:12,583 --> 00:03:15,791 - A Szrebska confirmará tudo. - Talvez sim, talvez não. 34 00:03:16,375 --> 00:03:19,291 Ela continua no hospital, completamente sedada. 35 00:03:21,333 --> 00:03:23,083 - Estou preso? - Não. 36 00:03:24,625 --> 00:03:26,041 Mas não saias da cidade. 37 00:03:31,666 --> 00:03:34,375 Adamiak, vai ver se as Tatras estão na esquina. 38 00:03:34,875 --> 00:03:36,458 - O quê? - Nada. Sai. 39 00:03:40,083 --> 00:03:43,083 Eu preciso de falar com a Sra. Procuradora. 40 00:03:53,375 --> 00:03:55,333 Ainda não entregaste a tua arma. 41 00:04:00,416 --> 00:04:03,333 Gostaria de reportar a minha arma como perdida. 42 00:04:03,416 --> 00:04:04,708 Sai daqui, caralho! 43 00:04:09,916 --> 00:04:13,750 - Deixem-me fazer um retrato-robô. - Não vais fazer merda nenhuma! 44 00:04:15,083 --> 00:04:17,166 Põe-te no caralho! 45 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 Foda-se! 46 00:04:50,125 --> 00:04:54,666 838 METROS ACIMA DO NÍVEL DO MAR 47 00:05:14,166 --> 00:05:15,166 O que sabemos? 48 00:05:17,500 --> 00:05:19,708 Como já disse ao agente, 49 00:05:21,041 --> 00:05:22,750 começou em vários sítios. 50 00:05:25,625 --> 00:05:27,000 Quer um retrato? 51 00:05:28,125 --> 00:05:32,041 Sim, mas… não quero uma caricatura. 52 00:05:35,416 --> 00:05:36,750 Quero um retrato-robô. 53 00:05:39,041 --> 00:05:40,750 Não vai encontrar mais nada. 54 00:05:42,416 --> 00:05:45,875 - Procuraram minuciosamente? - Sim, em cada canto. 55 00:05:52,625 --> 00:05:54,250 Menos cabelo. 56 00:05:54,333 --> 00:05:55,208 Isso. 57 00:05:58,916 --> 00:06:01,208 Lábios pequenos. Cerrados. 58 00:06:14,291 --> 00:06:15,333 Encontrei algo! 59 00:06:20,750 --> 00:06:21,666 Obrigado. 60 00:06:22,208 --> 00:06:25,500 E, se me fizer um favor, pago-lhe o dobro. 61 00:06:52,541 --> 00:06:53,916 Desculpe. 62 00:06:54,000 --> 00:06:58,666 Nove milímetros é um calibre popular. Não é necessariamente a nossa Glock. 63 00:06:58,750 --> 00:07:01,291 Não é nossa. É dele, caralho! 64 00:07:01,375 --> 00:07:02,791 Ele enfeitiçou-vos. 65 00:07:02,875 --> 00:07:05,708 A Nina está caidinha, tu dás-lhe comprimidos. 66 00:07:05,791 --> 00:07:08,291 - E o inspetor trata o Forst… - Como o quê? 67 00:07:08,375 --> 00:07:09,208 Esqueçam. 68 00:07:09,291 --> 00:07:13,708 Mesmo que, hipoteticamente, o Forst fosse o assassino, ele não é burro. 69 00:07:13,791 --> 00:07:16,875 Não deixaria a arma do crime. Está a ser incriminado. 70 00:07:16,958 --> 00:07:22,000 Por quem? Não podemos ignorar provas na esperança de haver outra explicação. 71 00:07:22,083 --> 00:07:27,458 Só uma análise comparativa pode provar se os disparos vieram da arma do Forst. 72 00:07:27,541 --> 00:07:29,916 Não veem que ele vos anda a mentir? 73 00:07:30,000 --> 00:07:33,791 - Ele envenena as vossas mentes! - Cala-te, Adamiak! 74 00:07:45,500 --> 00:07:46,875 Há mais uma coisa. 75 00:07:49,583 --> 00:07:52,833 Depois do incêndio, fizeram um teste de rotina ao Forst. 76 00:07:55,375 --> 00:07:57,041 Ele tinha heroína no sangue. 77 00:07:57,916 --> 00:08:01,083 Um drogado. Foda-se! É um drogado e um assassino. 78 00:08:01,166 --> 00:08:04,625 Estamos a perder tempo. Ele procura a próxima vítima. 79 00:08:11,416 --> 00:08:14,208 Um tipo deixou uma encomenda para o Osica. 80 00:08:17,375 --> 00:08:20,166 E há algo para ti da balística. 81 00:08:49,916 --> 00:08:51,250 Eu sabia, caralho. 82 00:08:52,125 --> 00:08:53,041 Chefe! 83 00:08:53,666 --> 00:08:54,750 É o Forst! 84 00:09:01,458 --> 00:09:05,750 871 METROS ACIMA DO NÍVEL DO MAR 85 00:09:41,833 --> 00:09:43,375 Eu encontro-o. Prometo. 86 00:09:45,458 --> 00:09:47,125 Sim, vamos já para aí. 87 00:09:47,208 --> 00:09:50,625 Mantenha-o debaixo de olho, mas não tente detê-lo. 88 00:09:51,708 --> 00:09:52,583 Como? 89 00:09:53,666 --> 00:09:55,500 Os seguranças não têm hipótese. 90 00:09:57,833 --> 00:09:59,666 - Eu disse-lhe. - Poupa-me. 91 00:09:59,750 --> 00:10:02,333 - Para. - A balística não mente. 92 00:10:02,416 --> 00:10:05,416 Ele matou-os. Eu disse que ele não era de confiança. 93 00:10:05,500 --> 00:10:06,833 Cala-te e anda. 94 00:10:06,916 --> 00:10:08,458 Sim, senhor. Vamos. 95 00:10:19,833 --> 00:10:21,000 "Estás a salvo." 96 00:10:23,541 --> 00:10:24,375 O quê? 97 00:10:29,375 --> 00:10:31,625 "Estás a salvo." Foi o que disseste. 98 00:10:33,875 --> 00:10:35,666 Sim, exatamente. 99 00:10:36,958 --> 00:10:38,125 Estás a salvo. 100 00:10:40,041 --> 00:10:43,458 O Eliasz matou a Halina e o guarda-costas com a minha arma. 101 00:10:44,000 --> 00:10:47,458 Se a encontrarem, terão de me deter. 102 00:10:47,541 --> 00:10:49,333 Isso vai demorar umas semanas. 103 00:10:50,083 --> 00:10:52,083 Mas ele continuará a matar. 104 00:10:53,208 --> 00:10:54,750 E não posso permitir isso. 105 00:10:55,916 --> 00:10:58,708 Mas tu terás proteção policial. 106 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 Vinte e quatro horas por dia. 107 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 Desculpa. 108 00:11:30,291 --> 00:11:31,791 Unidade de queimados? 109 00:11:31,875 --> 00:11:33,250 - 4.º piso. - Obrigado. 110 00:11:34,041 --> 00:11:38,750 Vai pelas escadas. Eu vou no elevador. Se o vires, apanha-o. 111 00:11:54,875 --> 00:11:56,041 Merda. 112 00:12:23,291 --> 00:12:24,416 Já falta pouco. 113 00:12:34,875 --> 00:12:36,291 É aqui. 114 00:12:37,208 --> 00:12:38,500 Forst! Espera! 115 00:12:38,583 --> 00:12:40,208 Espera! 116 00:12:40,291 --> 00:12:42,541 Forst! Para, porra! 117 00:12:48,166 --> 00:12:49,500 Forst, para! 118 00:12:50,958 --> 00:12:51,875 Saia! 119 00:12:56,041 --> 00:12:57,750 - Mas que raio? - Saia! 120 00:13:00,541 --> 00:13:01,416 Forst! 121 00:13:07,333 --> 00:13:08,250 Forst, para! 122 00:13:11,541 --> 00:13:13,166 Foda-se! Deixa-me ir! 123 00:13:13,708 --> 00:13:15,500 Mostra-me as mãos. 124 00:13:18,833 --> 00:13:23,166 Não o apanharão seguindo as regras. Eu posso fazer o que vocês não podem. 125 00:13:28,000 --> 00:13:29,708 Ter-me-ias alvejado? 126 00:13:34,166 --> 00:13:35,625 Fazemos o que é preciso. 127 00:13:40,125 --> 00:13:41,666 Já estás velho para isto. 128 00:13:43,166 --> 00:13:45,375 Mas não posso fazer vista grossa. 129 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 Fazemos o que é preciso? 130 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 É tudo o que fazemos. 131 00:13:54,166 --> 00:13:55,291 Larga! 132 00:14:12,208 --> 00:14:14,375 Polícia! No chão! 133 00:14:16,625 --> 00:14:17,833 Inspetor! 134 00:14:19,166 --> 00:14:21,375 Foda-se! Vai atrás dele, Adamiak! 135 00:14:42,583 --> 00:14:43,791 Foda-se, Adamiak. 136 00:14:43,875 --> 00:14:47,000 Nas montanhas, resolvemos tudo à pancada. 137 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Para. 138 00:16:19,166 --> 00:16:23,250 Pai, quantos metros tem a Giewont? 139 00:16:24,291 --> 00:16:28,375 Está a 1894 metros acima do nível do mar. 140 00:16:28,458 --> 00:16:30,375 E Kasprowy Wierch? 141 00:16:31,000 --> 00:16:33,250 Tem 1987 metros. 142 00:16:33,916 --> 00:16:35,333 E Żabi Koń? 143 00:16:36,000 --> 00:16:38,958 Tem 2291 metros. 144 00:16:41,333 --> 00:16:43,583 Aposto que não sabes esta. 145 00:16:43,666 --> 00:16:45,708 Kopa Kondracka. 146 00:16:45,791 --> 00:16:48,500 Tem 2002 metros. 147 00:16:49,333 --> 00:16:51,166 Eu disse que ele não ia saber. 148 00:16:52,833 --> 00:16:54,500 Olha. O pai levou-me aqui… 149 00:16:54,583 --> 00:16:57,166 - Não temos leite. - Não faz mal. 150 00:16:57,250 --> 00:16:59,208 Eu bebo puro. 151 00:17:00,750 --> 00:17:03,708 - Tem açúcar? - Viemos de teleférico. 152 00:17:08,500 --> 00:17:12,000 E uma colher. 153 00:17:15,041 --> 00:17:16,875 Anda, vou mostrar-te uma coisa. 154 00:17:20,083 --> 00:17:21,166 Mais alguma coisa? 155 00:17:22,125 --> 00:17:23,541 Vês aquela montanha? 156 00:17:24,416 --> 00:17:25,583 Junta-se a nós? 157 00:17:40,375 --> 00:17:42,000 Não me lembro. Vamos. 158 00:17:44,250 --> 00:17:45,875 Qual é o vosso problema? 159 00:17:49,708 --> 00:17:52,250 Vêm das vossas grandes cidades, 160 00:17:52,875 --> 00:17:55,666 com os pulmões cheios de fumo e dores no peito. 161 00:17:55,750 --> 00:17:57,125 Sofrem tanto. 162 00:17:58,250 --> 00:18:03,708 Mas tratam-nos como meros objetos, que usam por uns tempos e descartam. 163 00:18:06,208 --> 00:18:08,208 E, no dia seguinte, vão para casa. 164 00:18:10,041 --> 00:18:12,000 Mas não sabem o que é isso. 165 00:18:13,916 --> 00:18:16,666 Correm em direção ao precipício e depois… 166 00:18:18,708 --> 00:18:20,125 … fecham os olhos 167 00:18:21,875 --> 00:18:25,958 para não verem nada de que possam gostar, uma razão para ficar. 168 00:18:27,625 --> 00:18:29,208 Tudo menos isso. 169 00:18:36,000 --> 00:18:40,208 Devias dizer isso a alguém da cidade. 170 00:18:41,666 --> 00:18:42,833 Sobre o que sentes. 171 00:19:07,291 --> 00:19:13,458 GJORD 172 00:19:33,666 --> 00:19:35,708 O comunicado é simples. 173 00:19:35,791 --> 00:19:40,833 "Wiktor Forst é procurado, está armado e é potencialmente perigoso. 174 00:19:41,375 --> 00:19:43,000 Mas não é o Monstro." 175 00:19:43,083 --> 00:19:45,666 - Claro que não. - É um erro. 176 00:19:45,750 --> 00:19:49,166 Anda, vou apresentar-te aos abutres. Uniforme completo. 177 00:19:52,125 --> 00:19:53,458 Gjord Hansen. 178 00:19:53,541 --> 00:19:56,333 Por favor, deixe mensagem. Tenha um bom dia. 179 00:20:01,625 --> 00:20:05,625 PARA O INSPETOR OSICA URGENTE! — F. 180 00:20:42,125 --> 00:20:43,375 Gjord Hansen. 181 00:20:43,458 --> 00:20:46,083 Por favor, deixe mensagem. Tenha um bom dia. 182 00:20:55,083 --> 00:20:56,250 Gjord Hansen. 183 00:20:56,333 --> 00:20:59,041 Por favor, deixe mensagem. Tenha um bom dia. 184 00:22:30,250 --> 00:22:34,500 Houve relatos de tiroteios. 185 00:22:34,583 --> 00:22:40,250 O agente Adamiak está a liderar a investigação aos homicídios. 186 00:22:41,208 --> 00:22:46,875 A procuradora Wadryś-Hansen dar-vos-á mais pormenores. 187 00:22:46,958 --> 00:22:48,750 Faça favor, Sra. Procuradora. 188 00:23:01,708 --> 00:23:06,000 Como o inspetor disse, houve um tiroteio no hospital. 189 00:23:07,458 --> 00:23:12,750 No entanto, a sua modéstia impediu-o de admitir que foi ferido. 190 00:23:12,833 --> 00:23:15,250 Felizmente, o ferimento não é grave. 191 00:23:15,333 --> 00:23:17,125 Seja como for, como podem ver, 192 00:23:17,208 --> 00:23:20,333 é difícil afastar um velho góral das suas funções. 193 00:23:22,583 --> 00:23:24,416 Há outra coisa que me inquieta. 194 00:23:32,041 --> 00:23:35,916 O inspetor Osica foi alvejado pelo Monstro de Giewont, 195 00:23:36,708 --> 00:23:38,125 Wiktor Forst. 196 00:23:53,083 --> 00:23:54,041 O Forst… 197 00:23:56,208 --> 00:23:58,458 O Forst enganou-nos a todos. 198 00:24:00,791 --> 00:24:02,750 Os colegas, 199 00:24:02,833 --> 00:24:03,958 os amigos… 200 00:24:04,833 --> 00:24:08,541 Ele liderava uma investigação contra ele próprio. 201 00:24:09,333 --> 00:24:10,583 Mesmo suspenso, 202 00:24:10,666 --> 00:24:14,833 conseguiu confundir pistas e encobrir o seu rasto. 203 00:24:27,875 --> 00:24:31,041 Que a cara de Forst apareça em todos os jornais. 204 00:24:33,208 --> 00:24:36,166 Que os telejornais comecem a mostrar a sua imagem. 205 00:24:38,083 --> 00:24:42,583 Inundemos os média tradicionais e as redes sociais com esta informação. 206 00:24:42,666 --> 00:24:45,958 O Wiktor Forst é um homem imprevisível. 207 00:24:46,708 --> 00:24:50,500 Quem o tiver visto, ou tiver informações sobre o seu paradeiro, 208 00:24:50,583 --> 00:24:53,875 deve contactar a polícia imediatamente. 209 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 Todos, especialmente em Podhale, devem estar vigilantes. 210 00:24:59,875 --> 00:25:01,916 A perseguição vai continuar. 211 00:25:02,000 --> 00:25:04,916 Até o apanharmos. 212 00:25:08,166 --> 00:25:10,791 - Por favor, acalmem-se. - Ele está armado? 213 00:25:10,875 --> 00:25:12,208 Silêncio, por favor. 214 00:25:12,291 --> 00:25:17,000 - Um porta-voz emitirá um comunicado. - Há quanto tempo sabem que é o Forst? 215 00:25:39,458 --> 00:25:40,458 O que foi aquilo? 216 00:25:41,666 --> 00:25:43,166 Mas que merda foi aquela? 217 00:25:44,541 --> 00:25:46,250 O teu homem tinha um palpite. 218 00:25:47,083 --> 00:25:49,083 És um herói. 219 00:25:51,791 --> 00:25:54,416 Agora, só tens de apanhar o criminoso. 220 00:25:54,500 --> 00:25:55,583 Entendido? 221 00:26:07,041 --> 00:26:08,250 Gjord Hansen. 222 00:26:08,333 --> 00:26:11,000 Por favor, deixe mensagem. Tenha um bom dia. 223 00:26:41,291 --> 00:26:43,833 Karolina! Estão aí? Abram. 224 00:26:43,916 --> 00:26:46,958 - Já vou. - Karolina, abre a porta imediatamente. 225 00:26:48,500 --> 00:26:51,708 - As crianças? - Estão no quarto. Ainda bem que chegou. 226 00:26:51,791 --> 00:26:55,875 O Sr. Gjord está três horas atrasado e tenho de apanhar o autocarro. 227 00:26:56,541 --> 00:26:58,166 Chama um táxi. Eu pago. 228 00:26:59,208 --> 00:27:00,083 Obrigada. 229 00:27:01,083 --> 00:27:02,000 Adeus. 230 00:27:09,458 --> 00:27:11,750 - Mãe. - Estou aqui. 231 00:27:16,500 --> 00:27:18,125 Mamã, o que aconteceu? 232 00:27:19,916 --> 00:27:20,750 Nada. 233 00:27:21,541 --> 00:27:23,416 Não aconteceu nada. 234 00:27:27,291 --> 00:27:28,666 E como foi o vosso dia? 235 00:27:29,208 --> 00:27:31,791 A Karolina levou-nos a comer gelado. 236 00:27:31,875 --> 00:27:33,250 O papá deixou. 237 00:27:34,708 --> 00:27:39,208 Ele disse que era um dia importante e que podíamos comer quantos quiséssemos. 238 00:27:41,416 --> 00:27:43,625 Ele disse que era um dia importante? 239 00:27:43,708 --> 00:27:44,583 Sim. 240 00:27:45,125 --> 00:27:47,125 Podes perguntar-lhe. 241 00:27:53,041 --> 00:27:54,166 Dorme, querida. 242 00:28:03,416 --> 00:28:06,541 720 METROS ACIMA DO NÍVEL DO MAR 243 00:29:23,250 --> 00:29:24,083 Agata? 244 00:29:27,500 --> 00:29:28,333 Estou? 245 00:29:30,291 --> 00:29:31,416 Agata. 246 00:29:32,208 --> 00:29:34,333 Iwo, ela não te fez nada. Deixa-a! 247 00:29:36,708 --> 00:29:38,250 Estás a ouvir? Estou? 248 00:29:57,708 --> 00:29:58,958 Agata, estás em casa? 249 00:30:35,416 --> 00:30:36,791 Filha… 250 00:31:47,125 --> 00:31:51,625 "Elias, o profeta, levantou-se como um fogo. 251 00:31:52,666 --> 00:31:55,291 As suas palavras queimavam como uma tocha." 252 00:32:25,750 --> 00:32:26,875 Edmund, deixa isso. 253 00:32:29,333 --> 00:32:30,291 Estás a ouvir? 254 00:32:31,750 --> 00:32:34,416 - Basta! - Onde está a Agata, caralho? 255 00:32:34,500 --> 00:32:36,375 Não sei. Como hei de saber? 256 00:32:37,458 --> 00:32:39,875 - O que lhe fizeste? - Nada! 257 00:32:39,958 --> 00:32:43,333 Mentiroso do caralho! Estás a mentir! 258 00:32:44,458 --> 00:32:46,333 Não lhe fiz nada. 259 00:32:46,416 --> 00:32:51,583 Ele ligou-me do telemóvel dela. Foi por isso que vim. Olha! 260 00:32:51,666 --> 00:32:52,833 Quem te ligou? 261 00:32:53,583 --> 00:32:57,666 O Iwo Eliasz? É aquele cabrão do vídeo? 262 00:32:57,750 --> 00:32:59,708 - Sim. - O que te disse ele? 263 00:33:00,875 --> 00:33:02,791 O que te disse ele, caralho? 264 00:33:04,041 --> 00:33:04,958 Nada. 265 00:33:05,750 --> 00:33:06,916 Ele só arfava. 266 00:33:07,750 --> 00:33:11,333 Vou matá-lo e enterrá-lo na floresta! 267 00:33:16,791 --> 00:33:18,708 - Ela está viva. - Como sabes? 268 00:33:20,291 --> 00:33:23,666 Porque aquele lunático está obcecado por mim. 269 00:33:23,750 --> 00:33:26,291 Vai precisar da Agata para me manipular! 270 00:33:28,416 --> 00:33:30,875 Foda-se, tens de te recompor. 271 00:33:33,375 --> 00:33:34,208 Edmund. 272 00:33:36,166 --> 00:33:37,750 Temos de trabalhar juntos. 273 00:33:39,458 --> 00:33:41,000 Vou copiar o vídeo. 274 00:33:41,083 --> 00:33:43,916 Dá o portátil ao Staszek para ele analisar. 275 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Ele está desaparecido desde ontem. 276 00:33:48,125 --> 00:33:48,958 Como assim? 277 00:33:49,041 --> 00:33:51,375 Não sei! Ele não veio trabalhar. 278 00:33:51,916 --> 00:33:53,875 Ele e o Rozwadowski conheciam-se. 279 00:33:57,041 --> 00:33:59,833 - O quê? - Estou-me a cagar para o Staszek! 280 00:33:59,916 --> 00:34:02,083 Tenho toda a Polícia de Zakopane! 281 00:34:04,250 --> 00:34:06,250 Quantos homens estão no hospital? 282 00:34:07,125 --> 00:34:08,958 O quê? Não está lá ninguém. 283 00:34:11,000 --> 00:34:12,958 Deixaste a Szrebska sem proteção? 284 00:34:13,041 --> 00:34:15,916 Foda-se! A Agata é que precisa de ajuda! 285 00:34:16,000 --> 00:34:17,916 Precisam as duas! 286 00:34:31,791 --> 00:34:34,833 Tenho de denunciar… o rapto da minha filha. 287 00:34:39,458 --> 00:34:40,458 Forst. 288 00:35:17,250 --> 00:35:18,416 Mamã? 289 00:35:19,833 --> 00:35:21,500 Eu sei o que te incomoda. 290 00:35:22,833 --> 00:35:24,708 Tens saudades do papá. 291 00:35:27,833 --> 00:35:29,250 A Patinha vai animar-te. 292 00:35:31,541 --> 00:35:35,125 Quando estás triste, podes contar-lhe qualquer segredo. 293 00:35:36,458 --> 00:35:38,791 O papá também conta tudo à Patinha. 294 00:37:28,291 --> 00:37:31,541 BASEADA NOS LIVROS DE REMIGIUSZ MRÓZ 295 00:42:08,250 --> 00:42:13,250 Legendas: Nuno Oliveira 20712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.