Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,500 --> 00:00:35,500
DETETIVE FORST
2
00:00:47,750 --> 00:00:49,375
Vamos, pessoal. Rápido!
3
00:00:54,625 --> 00:00:57,541
Cuidado com a cabeça.
4
00:00:58,166 --> 00:00:59,666
Vamos entrar!
5
00:01:11,250 --> 00:01:12,666
Não lhe toque.
6
00:01:34,875 --> 00:01:41,041
Colaboradores nazis gerem
um bordel secreto nas Tatras eslovacas.
7
00:01:41,125 --> 00:01:44,208
E o profeta Isaías
está a matar os seus descendentes,
8
00:01:44,291 --> 00:01:45,875
deixando-te moedas.
9
00:01:45,958 --> 00:01:51,041
Porque, há 30 anos,
roubaram a diretora do orfanato.
10
00:01:52,000 --> 00:01:55,500
É uma história do caralho.
Estou ansioso pelo final.
11
00:01:56,375 --> 00:01:59,291
- Elias, não Isaías.
- Ouve, Forst.
12
00:02:01,291 --> 00:02:05,791
Tenho dois cadáveres carbonizados.
Em breve, haverá mais corpos que turistas.
13
00:02:05,875 --> 00:02:07,875
E contas-me histórias de infância?
14
00:02:09,541 --> 00:02:11,208
Tenho cara de psiquiatra?
15
00:02:12,791 --> 00:02:14,166
E o Adamiak, tem?
16
00:02:15,708 --> 00:02:17,541
Dr. Adamiak, traga o divã.
17
00:02:20,041 --> 00:02:21,000
Os corpos
18
00:02:22,125 --> 00:02:24,333
são da Halina Sznajderman…
19
00:02:26,375 --> 00:02:27,916
… e do guarda-costas dela.
20
00:02:30,125 --> 00:02:34,166
A Halina queria vingança
pelo que o Łowotarski fez à mãe dela.
21
00:02:37,208 --> 00:02:39,708
- A fundação era só uma fachada.
- Ouve lá.
22
00:02:40,500 --> 00:02:42,500
É uma instituição respeitável.
23
00:02:44,083 --> 00:02:45,125
Tens provas?
24
00:02:46,333 --> 00:02:48,583
- Foi tudo reduzido a cinzas.
- Claro.
25
00:02:48,666 --> 00:02:51,666
A Halina pensava
que controlava o Iwo Eliasz,
26
00:02:51,750 --> 00:02:53,083
mas estava enganada.
27
00:02:53,708 --> 00:02:54,916
E as moedas?
28
00:02:55,958 --> 00:02:56,958
São mensagens.
29
00:02:57,958 --> 00:02:59,625
Dele para mim.
30
00:03:01,500 --> 00:03:04,750
Łowotarski, Eliasz, fantasmas…
31
00:03:06,916 --> 00:03:08,291
Ninguém os conhece.
32
00:03:08,375 --> 00:03:10,875
- Ninguém ouviu falar deles.
- Exceto tu.
33
00:03:12,583 --> 00:03:15,791
- A Szrebska confirmará tudo.
- Talvez sim, talvez não.
34
00:03:16,375 --> 00:03:19,291
Ela continua no hospital,
completamente sedada.
35
00:03:21,333 --> 00:03:23,083
- Estou preso?
- Não.
36
00:03:24,625 --> 00:03:26,041
Mas não saias da cidade.
37
00:03:31,666 --> 00:03:34,375
Adamiak, vai ver se as Tatras
estão na esquina.
38
00:03:34,875 --> 00:03:36,458
- O quê?
- Nada. Sai.
39
00:03:40,083 --> 00:03:43,083
Eu preciso de falar
com a Sra. Procuradora.
40
00:03:53,375 --> 00:03:55,333
Ainda não entregaste a tua arma.
41
00:04:00,416 --> 00:04:03,333
Gostaria de reportar a minha arma
como perdida.
42
00:04:03,416 --> 00:04:04,708
Sai daqui, caralho!
43
00:04:09,916 --> 00:04:13,750
- Deixem-me fazer um retrato-robô.
- Não vais fazer merda nenhuma!
44
00:04:15,083 --> 00:04:17,166
Põe-te no caralho!
45
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
Foda-se!
46
00:04:50,125 --> 00:04:54,666
838 METROS ACIMA DO NÍVEL DO MAR
47
00:05:14,166 --> 00:05:15,166
O que sabemos?
48
00:05:17,500 --> 00:05:19,708
Como já disse ao agente,
49
00:05:21,041 --> 00:05:22,750
começou em vários sítios.
50
00:05:25,625 --> 00:05:27,000
Quer um retrato?
51
00:05:28,125 --> 00:05:32,041
Sim, mas… não quero uma caricatura.
52
00:05:35,416 --> 00:05:36,750
Quero um retrato-robô.
53
00:05:39,041 --> 00:05:40,750
Não vai encontrar mais nada.
54
00:05:42,416 --> 00:05:45,875
- Procuraram minuciosamente?
- Sim, em cada canto.
55
00:05:52,625 --> 00:05:54,250
Menos cabelo.
56
00:05:54,333 --> 00:05:55,208
Isso.
57
00:05:58,916 --> 00:06:01,208
Lábios pequenos. Cerrados.
58
00:06:14,291 --> 00:06:15,333
Encontrei algo!
59
00:06:20,750 --> 00:06:21,666
Obrigado.
60
00:06:22,208 --> 00:06:25,500
E, se me fizer um favor, pago-lhe o dobro.
61
00:06:52,541 --> 00:06:53,916
Desculpe.
62
00:06:54,000 --> 00:06:58,666
Nove milímetros é um calibre popular.
Não é necessariamente a nossa Glock.
63
00:06:58,750 --> 00:07:01,291
Não é nossa. É dele, caralho!
64
00:07:01,375 --> 00:07:02,791
Ele enfeitiçou-vos.
65
00:07:02,875 --> 00:07:05,708
A Nina está caidinha,
tu dás-lhe comprimidos.
66
00:07:05,791 --> 00:07:08,291
- E o inspetor trata o Forst…
- Como o quê?
67
00:07:08,375 --> 00:07:09,208
Esqueçam.
68
00:07:09,291 --> 00:07:13,708
Mesmo que, hipoteticamente, o Forst
fosse o assassino, ele não é burro.
69
00:07:13,791 --> 00:07:16,875
Não deixaria a arma do crime.
Está a ser incriminado.
70
00:07:16,958 --> 00:07:22,000
Por quem? Não podemos ignorar provas
na esperança de haver outra explicação.
71
00:07:22,083 --> 00:07:27,458
Só uma análise comparativa pode provar
se os disparos vieram da arma do Forst.
72
00:07:27,541 --> 00:07:29,916
Não veem que ele vos anda a mentir?
73
00:07:30,000 --> 00:07:33,791
- Ele envenena as vossas mentes!
- Cala-te, Adamiak!
74
00:07:45,500 --> 00:07:46,875
Há mais uma coisa.
75
00:07:49,583 --> 00:07:52,833
Depois do incêndio,
fizeram um teste de rotina ao Forst.
76
00:07:55,375 --> 00:07:57,041
Ele tinha heroína no sangue.
77
00:07:57,916 --> 00:08:01,083
Um drogado. Foda-se!
É um drogado e um assassino.
78
00:08:01,166 --> 00:08:04,625
Estamos a perder tempo.
Ele procura a próxima vítima.
79
00:08:11,416 --> 00:08:14,208
Um tipo deixou uma encomenda para o Osica.
80
00:08:17,375 --> 00:08:20,166
E há algo para ti da balística.
81
00:08:49,916 --> 00:08:51,250
Eu sabia, caralho.
82
00:08:52,125 --> 00:08:53,041
Chefe!
83
00:08:53,666 --> 00:08:54,750
É o Forst!
84
00:09:01,458 --> 00:09:05,750
871 METROS ACIMA DO NÍVEL DO MAR
85
00:09:41,833 --> 00:09:43,375
Eu encontro-o. Prometo.
86
00:09:45,458 --> 00:09:47,125
Sim, vamos já para aí.
87
00:09:47,208 --> 00:09:50,625
Mantenha-o debaixo de olho,
mas não tente detê-lo.
88
00:09:51,708 --> 00:09:52,583
Como?
89
00:09:53,666 --> 00:09:55,500
Os seguranças não têm hipótese.
90
00:09:57,833 --> 00:09:59,666
- Eu disse-lhe.
- Poupa-me.
91
00:09:59,750 --> 00:10:02,333
- Para.
- A balística não mente.
92
00:10:02,416 --> 00:10:05,416
Ele matou-os.
Eu disse que ele não era de confiança.
93
00:10:05,500 --> 00:10:06,833
Cala-te e anda.
94
00:10:06,916 --> 00:10:08,458
Sim, senhor. Vamos.
95
00:10:19,833 --> 00:10:21,000
"Estás a salvo."
96
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
O quê?
97
00:10:29,375 --> 00:10:31,625
"Estás a salvo." Foi o que disseste.
98
00:10:33,875 --> 00:10:35,666
Sim, exatamente.
99
00:10:36,958 --> 00:10:38,125
Estás a salvo.
100
00:10:40,041 --> 00:10:43,458
O Eliasz matou a Halina
e o guarda-costas com a minha arma.
101
00:10:44,000 --> 00:10:47,458
Se a encontrarem, terão de me deter.
102
00:10:47,541 --> 00:10:49,333
Isso vai demorar umas semanas.
103
00:10:50,083 --> 00:10:52,083
Mas ele continuará a matar.
104
00:10:53,208 --> 00:10:54,750
E não posso permitir isso.
105
00:10:55,916 --> 00:10:58,708
Mas tu terás proteção policial.
106
00:10:58,791 --> 00:11:00,708
Vinte e quatro horas por dia.
107
00:11:20,625 --> 00:11:21,750
Desculpa.
108
00:11:30,291 --> 00:11:31,791
Unidade de queimados?
109
00:11:31,875 --> 00:11:33,250
- 4.º piso.
- Obrigado.
110
00:11:34,041 --> 00:11:38,750
Vai pelas escadas. Eu vou no elevador.
Se o vires, apanha-o.
111
00:11:54,875 --> 00:11:56,041
Merda.
112
00:12:23,291 --> 00:12:24,416
Já falta pouco.
113
00:12:34,875 --> 00:12:36,291
É aqui.
114
00:12:37,208 --> 00:12:38,500
Forst! Espera!
115
00:12:38,583 --> 00:12:40,208
Espera!
116
00:12:40,291 --> 00:12:42,541
Forst! Para, porra!
117
00:12:48,166 --> 00:12:49,500
Forst, para!
118
00:12:50,958 --> 00:12:51,875
Saia!
119
00:12:56,041 --> 00:12:57,750
- Mas que raio?
- Saia!
120
00:13:00,541 --> 00:13:01,416
Forst!
121
00:13:07,333 --> 00:13:08,250
Forst, para!
122
00:13:11,541 --> 00:13:13,166
Foda-se! Deixa-me ir!
123
00:13:13,708 --> 00:13:15,500
Mostra-me as mãos.
124
00:13:18,833 --> 00:13:23,166
Não o apanharão seguindo as regras.
Eu posso fazer o que vocês não podem.
125
00:13:28,000 --> 00:13:29,708
Ter-me-ias alvejado?
126
00:13:34,166 --> 00:13:35,625
Fazemos o que é preciso.
127
00:13:40,125 --> 00:13:41,666
Já estás velho para isto.
128
00:13:43,166 --> 00:13:45,375
Mas não posso fazer vista grossa.
129
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
Fazemos o que é preciso?
130
00:13:51,416 --> 00:13:52,666
É tudo o que fazemos.
131
00:13:54,166 --> 00:13:55,291
Larga!
132
00:14:12,208 --> 00:14:14,375
Polícia! No chão!
133
00:14:16,625 --> 00:14:17,833
Inspetor!
134
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
Foda-se! Vai atrás dele, Adamiak!
135
00:14:42,583 --> 00:14:43,791
Foda-se, Adamiak.
136
00:14:43,875 --> 00:14:47,000
Nas montanhas, resolvemos tudo à pancada.
137
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Para.
138
00:16:19,166 --> 00:16:23,250
Pai, quantos metros tem a Giewont?
139
00:16:24,291 --> 00:16:28,375
Está a 1894 metros acima do nível do mar.
140
00:16:28,458 --> 00:16:30,375
E Kasprowy Wierch?
141
00:16:31,000 --> 00:16:33,250
Tem 1987 metros.
142
00:16:33,916 --> 00:16:35,333
E Żabi Koń?
143
00:16:36,000 --> 00:16:38,958
Tem 2291 metros.
144
00:16:41,333 --> 00:16:43,583
Aposto que não sabes esta.
145
00:16:43,666 --> 00:16:45,708
Kopa Kondracka.
146
00:16:45,791 --> 00:16:48,500
Tem 2002 metros.
147
00:16:49,333 --> 00:16:51,166
Eu disse que ele não ia saber.
148
00:16:52,833 --> 00:16:54,500
Olha. O pai levou-me aqui…
149
00:16:54,583 --> 00:16:57,166
- Não temos leite.
- Não faz mal.
150
00:16:57,250 --> 00:16:59,208
Eu bebo puro.
151
00:17:00,750 --> 00:17:03,708
- Tem açúcar?
- Viemos de teleférico.
152
00:17:08,500 --> 00:17:12,000
E uma colher.
153
00:17:15,041 --> 00:17:16,875
Anda, vou mostrar-te uma coisa.
154
00:17:20,083 --> 00:17:21,166
Mais alguma coisa?
155
00:17:22,125 --> 00:17:23,541
Vês aquela montanha?
156
00:17:24,416 --> 00:17:25,583
Junta-se a nós?
157
00:17:40,375 --> 00:17:42,000
Não me lembro. Vamos.
158
00:17:44,250 --> 00:17:45,875
Qual é o vosso problema?
159
00:17:49,708 --> 00:17:52,250
Vêm das vossas grandes cidades,
160
00:17:52,875 --> 00:17:55,666
com os pulmões cheios de fumo
e dores no peito.
161
00:17:55,750 --> 00:17:57,125
Sofrem tanto.
162
00:17:58,250 --> 00:18:03,708
Mas tratam-nos como meros objetos,
que usam por uns tempos e descartam.
163
00:18:06,208 --> 00:18:08,208
E, no dia seguinte, vão para casa.
164
00:18:10,041 --> 00:18:12,000
Mas não sabem o que é isso.
165
00:18:13,916 --> 00:18:16,666
Correm em direção ao precipício e depois…
166
00:18:18,708 --> 00:18:20,125
… fecham os olhos
167
00:18:21,875 --> 00:18:25,958
para não verem nada de que possam gostar,
uma razão para ficar.
168
00:18:27,625 --> 00:18:29,208
Tudo menos isso.
169
00:18:36,000 --> 00:18:40,208
Devias dizer isso a alguém da cidade.
170
00:18:41,666 --> 00:18:42,833
Sobre o que sentes.
171
00:19:07,291 --> 00:19:13,458
GJORD
172
00:19:33,666 --> 00:19:35,708
O comunicado é simples.
173
00:19:35,791 --> 00:19:40,833
"Wiktor Forst é procurado,
está armado e é potencialmente perigoso.
174
00:19:41,375 --> 00:19:43,000
Mas não é o Monstro."
175
00:19:43,083 --> 00:19:45,666
- Claro que não.
- É um erro.
176
00:19:45,750 --> 00:19:49,166
Anda, vou apresentar-te aos abutres.
Uniforme completo.
177
00:19:52,125 --> 00:19:53,458
Gjord Hansen.
178
00:19:53,541 --> 00:19:56,333
Por favor, deixe mensagem.
Tenha um bom dia.
179
00:20:01,625 --> 00:20:05,625
PARA O INSPETOR OSICA
URGENTE! — F.
180
00:20:42,125 --> 00:20:43,375
Gjord Hansen.
181
00:20:43,458 --> 00:20:46,083
Por favor, deixe mensagem.
Tenha um bom dia.
182
00:20:55,083 --> 00:20:56,250
Gjord Hansen.
183
00:20:56,333 --> 00:20:59,041
Por favor, deixe mensagem.
Tenha um bom dia.
184
00:22:30,250 --> 00:22:34,500
Houve relatos de tiroteios.
185
00:22:34,583 --> 00:22:40,250
O agente Adamiak está a liderar
a investigação aos homicídios.
186
00:22:41,208 --> 00:22:46,875
A procuradora Wadryś-Hansen
dar-vos-á mais pormenores.
187
00:22:46,958 --> 00:22:48,750
Faça favor, Sra. Procuradora.
188
00:23:01,708 --> 00:23:06,000
Como o inspetor disse,
houve um tiroteio no hospital.
189
00:23:07,458 --> 00:23:12,750
No entanto, a sua modéstia
impediu-o de admitir que foi ferido.
190
00:23:12,833 --> 00:23:15,250
Felizmente, o ferimento não é grave.
191
00:23:15,333 --> 00:23:17,125
Seja como for, como podem ver,
192
00:23:17,208 --> 00:23:20,333
é difícil afastar um velho góral
das suas funções.
193
00:23:22,583 --> 00:23:24,416
Há outra coisa que me inquieta.
194
00:23:32,041 --> 00:23:35,916
O inspetor Osica foi alvejado
pelo Monstro de Giewont,
195
00:23:36,708 --> 00:23:38,125
Wiktor Forst.
196
00:23:53,083 --> 00:23:54,041
O Forst…
197
00:23:56,208 --> 00:23:58,458
O Forst enganou-nos a todos.
198
00:24:00,791 --> 00:24:02,750
Os colegas,
199
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
os amigos…
200
00:24:04,833 --> 00:24:08,541
Ele liderava uma investigação
contra ele próprio.
201
00:24:09,333 --> 00:24:10,583
Mesmo suspenso,
202
00:24:10,666 --> 00:24:14,833
conseguiu confundir pistas
e encobrir o seu rasto.
203
00:24:27,875 --> 00:24:31,041
Que a cara de Forst
apareça em todos os jornais.
204
00:24:33,208 --> 00:24:36,166
Que os telejornais
comecem a mostrar a sua imagem.
205
00:24:38,083 --> 00:24:42,583
Inundemos os média tradicionais
e as redes sociais com esta informação.
206
00:24:42,666 --> 00:24:45,958
O Wiktor Forst é um homem imprevisível.
207
00:24:46,708 --> 00:24:50,500
Quem o tiver visto, ou tiver informações
sobre o seu paradeiro,
208
00:24:50,583 --> 00:24:53,875
deve contactar a polícia imediatamente.
209
00:24:53,958 --> 00:24:57,791
Todos, especialmente em Podhale,
devem estar vigilantes.
210
00:24:59,875 --> 00:25:01,916
A perseguição vai continuar.
211
00:25:02,000 --> 00:25:04,916
Até o apanharmos.
212
00:25:08,166 --> 00:25:10,791
- Por favor, acalmem-se.
- Ele está armado?
213
00:25:10,875 --> 00:25:12,208
Silêncio, por favor.
214
00:25:12,291 --> 00:25:17,000
- Um porta-voz emitirá um comunicado.
- Há quanto tempo sabem que é o Forst?
215
00:25:39,458 --> 00:25:40,458
O que foi aquilo?
216
00:25:41,666 --> 00:25:43,166
Mas que merda foi aquela?
217
00:25:44,541 --> 00:25:46,250
O teu homem tinha um palpite.
218
00:25:47,083 --> 00:25:49,083
És um herói.
219
00:25:51,791 --> 00:25:54,416
Agora, só tens de apanhar o criminoso.
220
00:25:54,500 --> 00:25:55,583
Entendido?
221
00:26:07,041 --> 00:26:08,250
Gjord Hansen.
222
00:26:08,333 --> 00:26:11,000
Por favor, deixe mensagem.
Tenha um bom dia.
223
00:26:41,291 --> 00:26:43,833
Karolina! Estão aí? Abram.
224
00:26:43,916 --> 00:26:46,958
- Já vou.
- Karolina, abre a porta imediatamente.
225
00:26:48,500 --> 00:26:51,708
- As crianças?
- Estão no quarto. Ainda bem que chegou.
226
00:26:51,791 --> 00:26:55,875
O Sr. Gjord está três horas atrasado
e tenho de apanhar o autocarro.
227
00:26:56,541 --> 00:26:58,166
Chama um táxi. Eu pago.
228
00:26:59,208 --> 00:27:00,083
Obrigada.
229
00:27:01,083 --> 00:27:02,000
Adeus.
230
00:27:09,458 --> 00:27:11,750
- Mãe.
- Estou aqui.
231
00:27:16,500 --> 00:27:18,125
Mamã, o que aconteceu?
232
00:27:19,916 --> 00:27:20,750
Nada.
233
00:27:21,541 --> 00:27:23,416
Não aconteceu nada.
234
00:27:27,291 --> 00:27:28,666
E como foi o vosso dia?
235
00:27:29,208 --> 00:27:31,791
A Karolina levou-nos a comer gelado.
236
00:27:31,875 --> 00:27:33,250
O papá deixou.
237
00:27:34,708 --> 00:27:39,208
Ele disse que era um dia importante
e que podíamos comer quantos quiséssemos.
238
00:27:41,416 --> 00:27:43,625
Ele disse que era um dia importante?
239
00:27:43,708 --> 00:27:44,583
Sim.
240
00:27:45,125 --> 00:27:47,125
Podes perguntar-lhe.
241
00:27:53,041 --> 00:27:54,166
Dorme, querida.
242
00:28:03,416 --> 00:28:06,541
720 METROS ACIMA DO NÍVEL DO MAR
243
00:29:23,250 --> 00:29:24,083
Agata?
244
00:29:27,500 --> 00:29:28,333
Estou?
245
00:29:30,291 --> 00:29:31,416
Agata.
246
00:29:32,208 --> 00:29:34,333
Iwo, ela não te fez nada. Deixa-a!
247
00:29:36,708 --> 00:29:38,250
Estás a ouvir? Estou?
248
00:29:57,708 --> 00:29:58,958
Agata, estás em casa?
249
00:30:35,416 --> 00:30:36,791
Filha…
250
00:31:47,125 --> 00:31:51,625
"Elias, o profeta,
levantou-se como um fogo.
251
00:31:52,666 --> 00:31:55,291
As suas palavras
queimavam como uma tocha."
252
00:32:25,750 --> 00:32:26,875
Edmund, deixa isso.
253
00:32:29,333 --> 00:32:30,291
Estás a ouvir?
254
00:32:31,750 --> 00:32:34,416
- Basta!
- Onde está a Agata, caralho?
255
00:32:34,500 --> 00:32:36,375
Não sei. Como hei de saber?
256
00:32:37,458 --> 00:32:39,875
- O que lhe fizeste?
- Nada!
257
00:32:39,958 --> 00:32:43,333
Mentiroso do caralho! Estás a mentir!
258
00:32:44,458 --> 00:32:46,333
Não lhe fiz nada.
259
00:32:46,416 --> 00:32:51,583
Ele ligou-me do telemóvel dela.
Foi por isso que vim. Olha!
260
00:32:51,666 --> 00:32:52,833
Quem te ligou?
261
00:32:53,583 --> 00:32:57,666
O Iwo Eliasz? É aquele cabrão do vídeo?
262
00:32:57,750 --> 00:32:59,708
- Sim.
- O que te disse ele?
263
00:33:00,875 --> 00:33:02,791
O que te disse ele, caralho?
264
00:33:04,041 --> 00:33:04,958
Nada.
265
00:33:05,750 --> 00:33:06,916
Ele só arfava.
266
00:33:07,750 --> 00:33:11,333
Vou matá-lo e enterrá-lo na floresta!
267
00:33:16,791 --> 00:33:18,708
- Ela está viva.
- Como sabes?
268
00:33:20,291 --> 00:33:23,666
Porque aquele lunático
está obcecado por mim.
269
00:33:23,750 --> 00:33:26,291
Vai precisar da Agata para me manipular!
270
00:33:28,416 --> 00:33:30,875
Foda-se, tens de te recompor.
271
00:33:33,375 --> 00:33:34,208
Edmund.
272
00:33:36,166 --> 00:33:37,750
Temos de trabalhar juntos.
273
00:33:39,458 --> 00:33:41,000
Vou copiar o vídeo.
274
00:33:41,083 --> 00:33:43,916
Dá o portátil ao Staszek
para ele analisar.
275
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Ele está desaparecido desde ontem.
276
00:33:48,125 --> 00:33:48,958
Como assim?
277
00:33:49,041 --> 00:33:51,375
Não sei! Ele não veio trabalhar.
278
00:33:51,916 --> 00:33:53,875
Ele e o Rozwadowski conheciam-se.
279
00:33:57,041 --> 00:33:59,833
- O quê?
- Estou-me a cagar para o Staszek!
280
00:33:59,916 --> 00:34:02,083
Tenho toda a Polícia de Zakopane!
281
00:34:04,250 --> 00:34:06,250
Quantos homens estão no hospital?
282
00:34:07,125 --> 00:34:08,958
O quê? Não está lá ninguém.
283
00:34:11,000 --> 00:34:12,958
Deixaste a Szrebska sem proteção?
284
00:34:13,041 --> 00:34:15,916
Foda-se! A Agata é que precisa de ajuda!
285
00:34:16,000 --> 00:34:17,916
Precisam as duas!
286
00:34:31,791 --> 00:34:34,833
Tenho de denunciar…
o rapto da minha filha.
287
00:34:39,458 --> 00:34:40,458
Forst.
288
00:35:17,250 --> 00:35:18,416
Mamã?
289
00:35:19,833 --> 00:35:21,500
Eu sei o que te incomoda.
290
00:35:22,833 --> 00:35:24,708
Tens saudades do papá.
291
00:35:27,833 --> 00:35:29,250
A Patinha vai animar-te.
292
00:35:31,541 --> 00:35:35,125
Quando estás triste,
podes contar-lhe qualquer segredo.
293
00:35:36,458 --> 00:35:38,791
O papá também conta tudo à Patinha.
294
00:37:28,291 --> 00:37:31,541
BASEADA NOS LIVROS DE REMIGIUSZ MRÓZ
295
00:42:08,250 --> 00:42:13,250
Legendas: Nuno Oliveira
20712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.