All language subtitles for Μαύρη θαλασσα.43.spanish.greeek

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,760 --> 00:02:35,947 Ο μπαμπάς έφτασε, ο μπαμπάς έφτασε είμαι βέβαιος. 2 00:02:35,960 --> 00:02:39,419 Παιδί μου, μείνε ακίνητος η θεία η Νερμίν ξέχασε κάτι, περιμένετε εδώ. 3 00:02:48,680 --> 00:02:50,439 Γιατί ξαφνιάζεσαι Νεφές; 4 00:02:50,440 --> 00:02:53,300 Μετά από όλα, σας είπα ότι όλοι οι δρόμοι θα σας μεταφέρουν σε μενα. 5 00:02:57,080 --> 00:03:00,080 Αναρωτιέμαι ποιον πρόκειται να καλέσετε αυτή τη στιγμή. 6 00:03:07,080 --> 00:03:10,579 Σε χτύπησα για να μην νιώθω την άσχημη μυρωδιά σου. 7 00:03:11,480 --> 00:03:13,699 Πρέπει να είναι η μυρωδιά αυτού του τόπου, νομίζω 8 00:03:13,920 --> 00:03:17,299 Φαίνεται ότι πρέπει να κάνετε μπάνιο 9 00:03:17,560 --> 00:03:20,459 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς μπορείτε να αντέξετε αυτή τη ζωή 10 00:03:21,600 --> 00:03:23,963 - Γιγίτ, μπείτε μέσα - Μαμά; 11 00:03:24,040 --> 00:03:28,459 Γιε, κλείστε την πόρτα και μην την ανοίξετε μέχρι να σας πω. Έλα, πήγαινε. 12 00:03:35,640 --> 00:03:37,184 Πώς βρήκατε αυτό το μέρος; 13 00:03:37,208 --> 00:03:39,563 Δεν ήμουν εγώ.Τι συμβαίνει με εσένα; 14 00:03:40,680 --> 00:03:43,219 Έφτασα εδώ για το άρωμά σου, Νεφές 15 00:03:44,640 --> 00:03:47,739 Όπως ένα σκυλί, σας ταιριάζει πολύ καλά 16 00:03:47,800 --> 00:03:51,139 Τι έχετε πει στους ανθρώπους αυτού του σπιτιού; 17 00:03:51,800 --> 00:03:54,558 Ο πρώην σύζυγός μου με κυνηγάει, είναι ένας πολύ επικίνδυνος 18 00:03:54,582 --> 00:03:57,416 άνθρωπος. Και το η αστυνομία κυνηγάει τον σημερινό μου σύζυγο. 19 00:03:57,440 --> 00:04:00,896 Είμαι μόνη μου γιε μου, έχω σπασμένο πόδι. 20 00:04:00,920 --> 00:04:04,259 Έχω υποστεί πολλά, σας παρακαλώ να έχετε έλεος για μένα. 21 00:04:07,360 --> 00:04:09,259 Τι θα κάνεις με αυτό; 22 00:04:09,680 --> 00:04:11,421 Στην πραγματικότητα, αν τον έθαψες για μένα 23 00:04:11,445 --> 00:04:13,336 αυτή τη στιγμή, θα μπορούσες να με σκοτώσεις. 24 00:04:13,360 --> 00:04:16,179 Και τι θα ακολουθήσει; Θα πας φυλακή. 25 00:04:16,280 --> 00:04:19,419 Ο Ταχίρ θα βρεθεί επίσης στη φυλακή και ο Γιγκίτ θα πάει σε ορφανοτροφείο 26 00:04:19,640 --> 00:04:22,579 Είναι αυτό που θέλετε; Παρακαλώ, κάντε το, κάντε το 27 00:04:23,880 --> 00:04:29,179 Θέλω μόνο ένα πράγμα, θέλω να φύγεις από εμάς, καταλαβαίνετε; 28 00:04:29,520 --> 00:04:32,779 Αυτό δεν είναι δυνατό, Νεφές, ακόμα δεν το συνειδητοποιείτε 29 00:04:33,640 --> 00:04:38,299 Κοιτάξτε, ο Tαχίρ σας ψάχνει παντού. 30 00:04:38,480 --> 00:04:40,499 Eνώ ήμουν αυτός που σε βρήκα 31 00:04:41,000 --> 00:04:43,739 Νομίζω ότι πρέπει να σκεφτείτε λίγο γι 'αυτό 32 00:04:45,000 --> 00:04:46,979 Συνεχίστε, θα καλέσω την αστυνομία. 33 00:04:47,040 --> 00:04:48,140 Γιατί; 34 00:04:49,560 --> 00:04:51,139 Θα τους πω τι μου έκανες. 35 00:04:52,120 --> 00:04:53,899 Ότι με παρενοχλείς. 36 00:04:53,960 --> 00:04:55,139 Ή παρενόχληση; 37 00:04:56,240 --> 00:05:00,259 Μόλις ήρθα να δω τον γιο μου Έχω το δικαίωμα να το κάνω. 38 00:05:00,400 --> 00:05:02,779 Δεν έχετε καν το δικαίωμα να ζήσετε 39 00:05:03,200 --> 00:05:06,979 Κοιτάξτε Nεφε, είσαι έξυπνη γυναίκα 40 00:05:07,760 --> 00:05:10,459 Το αποδείξατε καταγγέλλοντας τον Tαχίρ 41 00:05:10,720 --> 00:05:13,338 Οπότε γίνε έξυπνη, έλα μαζί μου 42 00:05:13,362 --> 00:05:16,163 στον τόπο όπου πρέπει να είσαι 43 00:05:16,920 --> 00:05:20,699 Θα πάω όπου πρέπει να είμαι, αλλά ίσως αύριο 44 00:05:21,400 --> 00:05:24,139 Ίσως σε τρία χρόνια, αλλά θα πάω. 45 00:05:25,240 --> 00:05:27,219 Και αυτός ο τόπος βρίσκεται δίπλα στον Tαχίρ 46 00:05:28,080 --> 00:05:31,819 Και τώρα για τελευταία φορά, περπατήστε 47 00:05:31,840 --> 00:05:33,179 Και αν όχι; 48 00:05:37,000 --> 00:05:39,219 Κοίτα τι κάνεις, Νεφές 49 00:05:39,360 --> 00:05:42,619 Δεν με εκπλήσσει καν να με χτυπάς στο κεφάλι 50 00:05:42,800 --> 00:05:45,198 Δεν ξέρω πόσο καιρό θα ζήσω, αλλά δεν θα είσαι 51 00:05:45,222 --> 00:05:47,923 πλέον μέρος της ζωής μου ούτε για ένα δευτερόλεπτο 52 00:05:48,280 --> 00:05:50,019 Τώρα πηγαίνετε! 53 00:05:50,800 --> 00:05:52,819 Πόσα άλλαξατε 54 00:05:53,120 --> 00:05:55,379 Για μια στιγμή ακόμη και σας πίστευα 55 00:05:56,240 --> 00:05:58,659 Όπως ότι δεν θέλετε να είστε μαζί μου, σωστά; 56 00:05:58,840 --> 00:06:01,419 Πώς παρατηρήσατε; 57 00:06:05,160 --> 00:06:07,899 Γνωρίζω πολλούς αχάριστους ανθρώπους 58 00:06:08,640 --> 00:06:12,419 Δεν θέλεις να είσαι μαζί μου, δεν με αγαπάς 59 00:06:13,320 --> 00:06:16,059 Δεν ξέρω γιατί δεν με αγαπάς 60 00:06:16,480 --> 00:06:19,299 Δεν το ξέρετε; Αποδράστε από μένα 61 00:06:19,960 --> 00:06:22,779 Και το κάνετε μόνο επειδή τρέχετε μακριά από μένα 62 00:06:22,800 --> 00:06:26,579 Αλλά ο Γιγίτ είναι εναντίον μου μόνο επειδή το θέλεις 63 00:06:26,600 --> 00:06:29,720 Και τότε λέτε ότι αγαπάτε το παιδί σας 64 00:06:29,744 --> 00:06:32,803 περισσότερο αυτό στη ζωή σου, σωστά; 65 00:06:33,520 --> 00:06:37,659 Ο Γιγίτ προτιμά να ζει στο δρόμο παρά να ζει μαζί σου. 66 00:06:38,280 --> 00:06:40,059 Ο Γιγκίτ είναι ένα μικρό αγόρι 67 00:06:40,160 --> 00:06:42,277 Δεν είναι απαραίτητο να είσαι αρκετά μεγάλος για 68 00:06:42,301 --> 00:06:44,603 να παίρνεις τις αποφάσεις σωστα. Κάνεις τόσο λάθος 69 00:06:44,760 --> 00:06:48,299 Και σας μιμείται, αυτό είναι όλο 70 00:06:49,600 --> 00:06:51,758 Είσαι πραγματικά άρρωστος 71 00:06:51,783 --> 00:06:54,803 Και είσαι εγώιστρια χωρίς ντροπή. 72 00:06:55,080 --> 00:07:00,219 Εκατομμύρια γυναίκες είναι σε θέση να αντέξουν όλα για χάρη των παιδιών τους. 73 00:07:00,400 --> 00:07:03,259 Και συμπεριφέρεσαι έτσι σαν να είναι μόνο για σένα. 74 00:07:03,320 --> 00:07:07,619 - Απλά φύγετε από εδώ - Θέλετε να σας το εξηγήσω; 75 00:07:09,000 --> 00:07:12,619 Τι θα κάνεις; Θα με σκοτώσεις; 76 00:07:13,680 --> 00:07:15,936 Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν μπορείτε να το κάνετε 77 00:07:15,960 --> 00:07:17,219 Πώς ξέρετε; 78 00:07:18,480 --> 00:07:21,259 Μόνο επειδή σε αγαπώ τόσο πολύ; Και 79 00:07:21,283 --> 00:07:24,083 τι τρελαίνομαι από αγάπη για σένα; 80 00:07:24,520 --> 00:07:27,019 Αλλά υπάρχει κάτι που ξεχνάς, Νεφές 81 00:07:27,240 --> 00:07:32,739 Θα προτιμούσατε να πεθάνετε από ότι ανήκετε σε κάποιον άλλο 82 00:07:34,600 --> 00:07:37,235 Ακόμη και τα παιδιά που έχασαν τα δύο 83 00:07:37,259 --> 00:07:39,923 τους οι γονείς ξεχνούν μετά από λίγο 84 00:07:40,040 --> 00:07:42,819 Χαμογελούν ξανά, ωστόσο δεν είναι ευτυχισμένοι στο εσωτερικό 85 00:07:43,040 --> 00:07:48,699 Και οι δύο θα πάtε μαζί μου, τώρα 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,539 Δεν πηγαίνουμε πουθενά μαζί σας 87 00:07:51,800 --> 00:07:53,099 Θα πάμε 88 00:07:53,360 --> 00:07:55,819 Γιγίτ, γιε, πηγαίνουμε 89 00:07:56,680 --> 00:07:58,659 Γλυκέ μου, μην βγεις 90 00:07:58,960 --> 00:08:01,859 Μαμά, θα σας ρίξω μια πέτρα Θα ρίξω μια πέτρα σε αυτό το τέρας 91 00:08:02,160 --> 00:08:03,779 Τέρας 92 00:08:04,640 --> 00:08:08,099 Δεν κάνεις τίποτα καλό να εξεγερθείς εναντίον μου 93 00:08:08,360 --> 00:08:09,479 Αρκετά αρκεί! 94 00:08:09,480 --> 00:08:11,739 Πήγαινε! Βγείτε από εδώ! 95 00:08:12,880 --> 00:08:14,579 Νομίζω επίσης ότι είναι αρκετό 96 00:08:18,120 --> 00:08:19,220 Κοιμηθείτε. 97 00:08:23,800 --> 00:08:27,019 Αυτή τη φορά τουλάχιστον θα είσαι ωραία ως παιδί, Νεφές. 98 00:09:02,720 --> 00:09:03,820 Γιγίτ 99 00:09:04,280 --> 00:09:06,539 Παιδι μου, ανοίξτε την πόρτα! 100 00:09:13,840 --> 00:09:15,939 Γιγίτ παιδί μου 101 00:09:16,920 --> 00:09:21,419 Ακούστε, εγώ και η μητέρα σας φεύγουμε Έλα, βγες 102 00:09:28,640 --> 00:09:32,819 Ανοίξτε την Γιγίτ, ακούστε, θα πάμε πολύ μακριά. 103 00:09:33,480 --> 00:09:35,739 Δεν θα μπορείτε να μας βρείτε αργότερα. 104 00:09:40,520 --> 00:09:45,939 Γιγίτ, σου είπα να ανοίξεις την πόρτα. Ακούστε, είμαι θυμωμένος. 105 00:09:49,880 --> 00:09:52,059 Μην με κάνετε να σπάσω την πόρτα 106 00:10:02,040 --> 00:10:05,539 Ακούστε, σας λέω για τελευταία φορά, τότε θα το πετάξω 107 00:10:13,800 --> 00:10:16,859 Μούρα, νομίζω ότι είναι αυτό που θέλεις 108 00:10:32,840 --> 00:10:34,019 Γαμώτο! 109 00:11:03,960 --> 00:11:06,059 Ας τον αφήσουμε ελεύθερο 110 00:11:20,840 --> 00:11:24,459 Έλα, σε κρατάω Καλά 111 00:11:24,960 --> 00:11:28,699 Είσαι έξυπνος σαν κι εμένα Μου αρέσει, αλλά το παιχνίδι τελείωσε 112 00:11:28,800 --> 00:11:29,776 Έλα, περπατήστε 113 00:11:29,800 --> 00:11:32,336 Επιτρέψτε μου να φύγω, επιτρέψτε μου. 114 00:11:32,360 --> 00:11:34,259 Εν πάση περιπτώσει, σας μισώ. 115 00:11:35,080 --> 00:11:37,696 Κοιτάξτε με, τώρα θα με ακούσετε πολύ καλά 116 00:11:37,720 --> 00:11:39,899 Η μητέρα σας κοιμάται στο αυτοκίνητο. 117 00:11:39,960 --> 00:11:42,351 Αν θέλεις να μείνεις εδώ και να αφήσεις 118 00:11:42,375 --> 00:11:45,043 τη μητέρα σου μόνη της μπορείς να μείνεις. 119 00:11:45,120 --> 00:11:47,289 Ή αν δεν θέλετε να την αφήσετε μόνη της, 120 00:11:47,314 --> 00:11:49,299 θα πρέπει να πάτε μαζί μου. Επιλέξτε. 121 00:11:49,320 --> 00:11:53,059 Ο πατέρας μου θα έρθει και θα σας κάνει να πληρώσετε 122 00:11:53,280 --> 00:11:57,899 Η Τίγρη που έρχεται από τη θάλασσα πηγαίνει τώρα στον αστυνομικό σταθμό τώρα. 123 00:11:58,040 --> 00:12:00,499 Δεν ανησυχεί για σένα. 124 00:12:00,680 --> 00:12:05,099 Και εκτός αυτού, είμαι ο πατέρας σου. Θυμηθείτε αυτό, τώρα φεύγουμε. 125 00:12:18,520 --> 00:12:19,620 Γιε! 126 00:12:24,160 --> 00:12:25,419 Περιμένετε 127 00:12:30,840 --> 00:12:32,899 Θα πάτε σε ένα μακρύ ταξίδι 128 00:12:34,680 --> 00:12:36,739 Πάρτε αυτό, υπάρχουν κάποια χρήματα 129 00:12:42,920 --> 00:12:45,059 Δεν είναι τόσο μικρό, αλλά 130 00:12:46,120 --> 00:12:49,819 Θα πληρώσετε το χρέος σας κάποια μέρα. 131 00:12:50,360 --> 00:12:53,299 Γιε, ψάξτε για την οικογένειά σας και φύγετε. 132 00:12:53,640 --> 00:12:57,699 Δημιουργήστε μια νέα ζωή και μην επιτρέψετε σε κανέναν να σας προσεγγίσει. 133 00:12:57,840 --> 00:12:59,883 Αν έχετε εμμονή με το παρελθόν σας μερικές 134 00:12:59,907 --> 00:13:01,763 φορές δεν θα μπορείτε να κοιμηθείτε. 135 00:13:02,040 --> 00:13:04,220 Μερικές φορές είναι καλύτερα να μην γνωρίζεις τίποτα. 136 00:13:04,560 --> 00:13:08,490 Πριν από λίγο καιρό μου είπες να ρωτήσω την κα Σανιγιέ, 137 00:13:08,514 --> 00:13:12,683 να μου εξήσει. Θα ήταν διαφορετικό αν άλλαζα γνώμη ή όχι; 138 00:13:15,920 --> 00:13:21,139 Μερικές φορές γνωρίζοντας μερικά πράγματα μας εξαντλούν και ακόμη και μας σκοτώνουν 139 00:13:21,920 --> 00:13:24,859 Γιατί δεν μου εξηγήσεις, απλά πες μου τι να ρωτήσω τη μητέρα μου; 140 00:13:25,480 --> 00:13:29,099 Πάνω απ 'όλα, είναι «οικογενειακά ζητήματα». 141 00:13:29,480 --> 00:13:31,859 Έχω εμπλακεί σε αυτό πολύ αργά ήδη. 142 00:13:33,280 --> 00:13:34,380 Καλά. 143 00:13:36,040 --> 00:13:40,739 Συνεχίστε, γιε. Πάρτε τη γυναίκα και το γιο σας και φύγετε. 144 00:13:41,120 --> 00:13:44,139 Σας συμβουλεύω ως αδερφός. 145 00:13:44,160 --> 00:13:45,230 Αυτό θέλω να κάνω. 146 00:13:45,254 --> 00:13:46,363 Μην ανησυχείτε. 147 00:13:46,760 --> 00:13:49,219 Αλλά έχω τις υποψίες μου. 148 00:13:50,200 --> 00:13:51,499 Και είμαι ανήσυχος για αυτό. 149 00:13:52,280 --> 00:13:54,419 Δεν θα πάω πουθενά μέχρι να τις επιλύσω. 150 00:13:55,000 --> 00:13:58,067 Δεν καταλαβαίνω γιατί αυτός ο καταραμένος 151 00:13:58,091 --> 00:14:01,403 ο Βεδάτ από την Κωνσταντινούπολη, ήρθε εδώ. 152 00:14:01,440 --> 00:14:04,899 Ήρθε εδώ λόγω προβλημάτων εργασίας. 153 00:14:05,160 --> 00:14:06,339 Ακριβώς. 154 00:14:06,920 --> 00:14:09,179 Γιατί τον έφερα εδώ. 155 00:14:09,640 --> 00:14:11,459 Ήθελα να είναι έτσι. 156 00:14:12,960 --> 00:14:15,819 Αλλά τότε συνέβη κάτι αναπάντεχο 157 00:14:16,440 --> 00:14:20,659 Παρόλο που δεν έχω τίποτα να φοβάμαι, συμμετείχα 158 00:14:20,720 --> 00:14:22,379 Όλα πήγαν στραβά 159 00:14:22,680 --> 00:14:24,059 Τι πήγε στραβά; 160 00:14:24,240 --> 00:14:26,539 Όπως είπα ο γιε, όλα πήγαν στραβά 161 00:15:10,760 --> 00:15:12,059 Φιρκέτ 162 00:17:19,400 --> 00:17:23,539 Φύγετε, το συντομότερο δυνατό 163 00:17:43,240 --> 00:17:44,659 Πήγαινε τώρα. 164 00:17:46,600 --> 00:17:49,259 Θα σκοτώσεte ξανά. 165 00:19:12,400 --> 00:19:14,787 - Γνωρίζετε ήδη τι υπάρχει να κάνετε - Όπως θέλετε κύριε. 166 00:19:14,800 --> 00:19:16,859 - Έλα. - Αφήστε με. 167 00:19:17,000 --> 00:19:19,699 Αφήστε τη μαμά μου. Μαμά! 168 00:19:19,840 --> 00:19:21,459 Είναι δύσκολο αγόρι. 169 00:19:24,880 --> 00:19:28,219 Ας δούμε πόσο ισχυρός είσαι Έλα. 170 00:19:29,800 --> 00:19:31,339 Χτυπήστε με 171 00:19:31,680 --> 00:19:35,179 - Δεν καταλαβαίνω. - Σας λέω να με χτυπήσετε. 172 00:19:42,360 --> 00:19:45,939 Τι είναι όλα αυτά; Τώρα χτυπήστε με πάλι 173 00:19:46,040 --> 00:19:49,579 Εάν δεν μπορείτε να με ρίξετε κάτω, θα καταλήξετε στο πάτωμα αμέσως. 174 00:19:58,960 --> 00:20:00,219 Πολύ καλά! 175 00:20:06,720 --> 00:20:09,379 Λοιπόν, καλά 176 00:20:10,440 --> 00:20:11,540 Τώρα 177 00:20:14,280 --> 00:20:16,139 Έχω μια μικρή δουλειά 178 00:20:16,480 --> 00:20:21,259 Θα φύγω για μια στιγμή.Μην μην τους αφήσετε να κάνουν θόρυβο 179 00:20:21,480 --> 00:20:22,619 Ότι πείτε κύριε. 180 00:20:36,120 --> 00:20:39,139 - Καλημέρα. - Καλημέρα, αδελφέ. 181 00:20:39,280 --> 00:20:42,899 Γεια σου, γιατί τρως μόνος; Πού είναι; 182 00:20:43,000 --> 00:20:45,801 Πήγα να αγοράσω κάτι για φαγητό, όταν επέστρεψα δεν 183 00:20:45,825 --> 00:20:48,563 ήταν. και το τηλέφωνό του είναι απενεργοποιημένο 184 00:20:48,600 --> 00:20:50,219 Αλλάχ, Άλλαχ 185 00:20:53,720 --> 00:20:57,339 - Τι συνέβη εδώ; - Δεν ξέρω. 186 00:20:57,520 --> 00:20:59,540 Φαντάζομαι ότι ο Μουράτ θα το έχει σπάσει. 187 00:20:59,541 --> 00:21:03,161 Συμβαίνει όλη την ώρα. Ακούστε με, είστε σε προβλήματα 188 00:21:03,185 --> 00:21:08,923 όλων των τρόπων Μην ρισκάρετε τον αδερφό σας, εντάξει; 189 00:21:09,040 --> 00:21:12,056 - Τι έκανα; - Δεν σας χτύπησα 190 00:21:12,080 --> 00:21:15,219 Και εξακολουθείτε να κρύβετε κάτι, έτσι; 191 00:21:17,680 --> 00:21:18,800 Αδερφέ; 192 00:21:18,801 --> 00:21:20,019 Αδερφέ; Αδερφέ, τι; 193 00:21:20,040 --> 00:21:21,939 Τι πρέπει να κάνω; 194 00:21:22,040 --> 00:21:23,420 Με δουλεύεις;Τι πρέπει να κάνω; 195 00:21:23,421 --> 00:21:24,899 Τι πρέπει να κάνω; 196 00:21:25,000 --> 00:21:26,539 Βλάκα! 197 00:21:27,040 --> 00:21:29,000 Κοίτα, κάνεις αυτό για να με θυμώνεις; 198 00:21:29,001 --> 00:21:31,059 Πόσο όμορφο Αλλάχ 199 00:21:31,080 --> 00:21:36,819 Αναρωτιέμαι αν θα ήμουν ευγνώμων που σας έχω ή όχι. 200 00:21:38,440 --> 00:21:40,499 Πού στο διάολο είναι; 201 00:21:40,760 --> 00:21:45,099 Αδερφέ, σου είπα ότι πρέπει να έφυγε όταν δεν ήμουν εδώ. Τρελαθήκατε; 202 00:21:45,160 --> 00:21:47,580 Εγώ; Ίσως ήταν ο κάποιος Σατανάς 203 00:21:47,581 --> 00:21:50,099 που ήρθε και τον πήρε μακριά. 204 00:21:50,280 --> 00:21:51,499 Μην χαμογελάτε! 205 00:21:52,840 --> 00:21:55,019 Ακούστε με 206 00:21:55,440 --> 00:21:57,980 Ο αδελφός Τζεμίλ δεν είναι ήρεμος 207 00:21:57,981 --> 00:22:00,619 Μην αφήνεις τον αδερφό μας ήσυχο. 208 00:22:00,760 --> 00:22:04,739 Θα τον προκαλέσει ξανά και θα προσπαθήσει να τον βάλει σε μπελάδες. 209 00:22:06,280 --> 00:22:09,379 Κοίτα, πρέπει να φροντίσεις τον αδερφό σου. 210 00:22:09,640 --> 00:22:13,459 Πρέπει να τον υπερασπιστείτε, διαφορετικά θα πρέπει να μου αποδώσετε λογαριασμούς 211 00:22:18,480 --> 00:22:19,920 Αδερφέ 212 00:22:19,921 --> 00:22:21,416 Καταραμένος αδελφός. Τι αδελφός! 213 00:22:21,440 --> 00:22:23,980 Δεν το καταλαβαίνω, ο Tαχίρ, η Nεφές 214 00:22:23,981 --> 00:22:26,619 Πώς θα γίνει αυτό; 215 00:22:32,760 --> 00:22:34,739 Δεν το γνωρίζω. 216 00:22:35,840 --> 00:22:38,059 Οι σκέψεις μου είναι εντελώς συγκεχυμένες. 217 00:22:41,200 --> 00:22:42,779 Πού είναι ο Μουράτ; 218 00:22:45,480 --> 00:22:47,619 Σας ρώτησα πριν από ένα λεπτό, έτσι; 219 00:22:47,920 --> 00:22:49,640 Δεν το κάνετε! 220 00:22:49,641 --> 00:22:51,459 Διαφορετικά, θα σας χτυπήσω στο κεφάλι 221 00:22:52,040 --> 00:22:53,859 Φέρε μου 222 00:22:58,760 --> 00:23:01,179 ένα τσάι. 223 00:23:02,160 --> 00:23:03,779 Αλλάχ! 224 00:23:09,880 --> 00:23:12,059 Θα μπορέσω να το διορθώσω; 225 00:23:48,800 --> 00:23:51,699 Σταμάτα! 226 00:23:51,760 --> 00:23:53,139 Σταμάτα. 227 00:23:54,400 --> 00:23:55,899 Ακολουθησέ τον. 228 00:24:04,880 --> 00:24:07,619 Όχι, πατέρα Oσμάν, δεν υπάρχουν νέα. 229 00:24:08,320 --> 00:24:11,339 Ναι, βεβαίως θα σας ενημερώσω μόλις ξέρω κάτι. 230 00:24:12,760 --> 00:24:15,459 Εντάξει, μην χάσετε την ελπίδα. 231 00:24:18,840 --> 00:24:19,939 Εμπρός 232 00:24:21,760 --> 00:24:23,540 Επίτροπε Χάλουκ; 233 00:24:23,541 --> 00:24:25,419 Είμαι 234 00:24:25,920 --> 00:24:28,179 Είμαι από το Τμήμα Εσωτερικών Υποθέσεων. 235 00:24:30,440 --> 00:24:32,459 Μπορούμε να μιλήσουμε; 236 00:24:33,360 --> 00:24:35,379 -Ποιο είναι το θέμα; -Είναι σχετικό με σας. 237 00:24:35,640 --> 00:24:37,898 Υποθέτω ότι μπορούμε να μιλήσουμε με κάποιο 238 00:24:37,923 --> 00:24:40,283 ιδιωτικό τρόπο, ίσως στην αίθουσα ανακρίσεων. 239 00:24:51,880 --> 00:24:53,539 Αλλά μην το κάνετε. 240 00:24:54,280 --> 00:24:57,490 Πες μου σε αυτή την περίπτωση τι κάνω, αδελφή. Υποφέρω. 241 00:24:57,515 --> 00:25:00,723 Υποφέρετε, υποφέρετε, αλλά δεν μπορείτε να το αντέξετε. 242 00:25:00,880 --> 00:25:03,140 Αλλά θα είστε ισχυρή, θα είστε πεισματάρα. 243 00:25:03,141 --> 00:25:05,499 Ο πατέρας σου θα πρέπει να καταλάβει. 244 00:25:21,560 --> 00:25:23,099 Κυρία Σανιγιέ 245 00:25:24,720 --> 00:25:26,379 Σας είπα πριν ότι ήρθε 246 00:25:27,560 --> 00:25:31,619 κάποιος να σου υπενθυμίσει τις αμαρτίες που διέπραξες, έτσι; 247 00:25:32,880 --> 00:25:36,859 Αλλά δεν είμαι αυτός ο άνθρωπος, ο Tαχίρ θα το κάνει. 248 00:25:38,360 --> 00:25:40,899 Ο γιος του τρελού Tαχίρ. 249 00:25:43,600 --> 00:25:45,739 Θα σας κάνει πολλές ερωτήσεις 250 00:25:58,760 --> 00:26:02,640 Ενώ είμαστε ακόμα ζωντανοί, αυτό το αμάρτημα 251 00:26:02,641 --> 00:26:06,619 θα είναι επίσης η κόλαση σου Σανιγιέ 252 00:26:08,000 --> 00:26:15,259 Το αίμα του τρελού Tαχίρ και της Σακίνε θα είναι αμαρτία μας. 253 00:26:16,600 --> 00:26:19,339 Αυτό το μωρό είναι παιδί του τρελού Ταχίρ. 254 00:26:20,960 --> 00:26:24,379 Σανιγιέ, από πού προέρχεται αυτό το παιδί; 255 00:26:24,720 --> 00:26:26,259 Ποιος είναι ο γιος; 256 00:26:26,320 --> 00:26:29,259 Ο αδελφός σου είναι γιος του τρελού Tαχίρ 257 00:26:32,200 --> 00:26:34,019 Κάτι μόνο συνέβη. 258 00:26:43,800 --> 00:26:45,536 Μαμά, μαμά. 259 00:26:45,560 --> 00:26:46,899 Κυρία Σανιγιέ. 260 00:26:47,000 --> 00:26:49,140 Κυρία Σανιγιέ. 261 00:26:49,141 --> 00:26:51,379 Δεν αναπνέει. Πρέπει να είχε καρδιακή προσβολη. 262 00:27:04,160 --> 00:27:05,419 Μην τον αφήσεις να ξεφύγει. 263 00:27:05,520 --> 00:27:06,899 Καλέστε τις ενισχύσεις΄. 264 00:27:11,040 --> 00:27:12,539 Τι σημαίνει αυτό; 265 00:27:12,600 --> 00:27:15,803 Εσείς και ο Tαχίρ Kαλλελή είστε φίλοι εδώ και πολύ καιρό. 266 00:27:15,828 --> 00:27:18,643 Πολλά χρόνια έχετε κάνει πολλά πράγματα καλά μαζί. 267 00:27:19,520 --> 00:27:21,379 Είναι αυτό που γράφτηκε εδώ; 268 00:27:22,000 --> 00:27:22,736 Ναι. 269 00:27:22,760 --> 00:27:24,859 Τέλεια, ποιο είναι το πρόβλημα; 270 00:27:24,880 --> 00:27:27,540 Κύριε Επίτροπε, συλλάβατε τον Ταχίρ Καλέλι για απόπειρα 271 00:27:27,541 --> 00:27:30,299 της ανθρωποκτονίας του Βεδάτ Σαγιάρ 272 00:27:30,360 --> 00:27:34,100 Πήτα την μαρτυρία του αλλά δεν 273 00:27:34,101 --> 00:27:37,939 ξέρουμε πως κατάφερε να δραπετεύσει. 274 00:27:38,920 --> 00:27:40,219 Ναι, αλήθεια. 275 00:27:40,280 --> 00:27:42,939 Θα έπρεπε να σταματήσετε τον ύποπτο. 276 00:27:43,040 --> 00:27:44,659 Υπάρχει κάτι ακόμη. 277 00:27:45,000 --> 00:27:49,979 Όπως πληροφορηθήκαμε ακολουθήσατε τον Ταχίρ Καλλέλη. 278 00:27:50,240 --> 00:27:54,619 Τότε είπες σε έναν αστυνομικό να τον αφήσει να φύγει. 279 00:27:54,840 --> 00:27:57,979 Πήγε μόνος σου, χωρίς αποτέλεσμα. 280 00:27:58,000 --> 00:28:00,419 Τι θα σκεφτόσασταν αν ήταν στη δική μου θέση; 281 00:28:01,320 --> 00:28:05,539 Τώρα αυτό που νομίζετε είναι πιο σημαντικό από όσο νομίζω. 282 00:28:05,560 --> 00:28:06,859 Ναι, αλήθεια. 283 00:28:07,720 --> 00:28:10,980 Είστε έξυπνος και μορφωμένος, έτσι θα πρέπει πιθανώς 284 00:28:10,981 --> 00:28:14,339 γνωρίζετε ότι θα ανασταλεί η υπηρεσία σου. 285 00:28:16,240 --> 00:28:17,339 Κατάλαβα. 286 00:28:17,920 --> 00:28:21,920 Δεν μπορείτε να διαπράξετε έγκλημα, ακόμα κι αν έχετε πάντα 287 00:28:21,921 --> 00:28:25,920 κάνει καλά τη δουλειά σας, έτσι δεν είναι, κύριε Επίτροπε; 288 00:28:37,360 --> 00:28:38,699 Μαμά! 289 00:28:39,520 --> 00:28:41,656 Μουράτ, έλα, γρήγορα! 290 00:28:41,680 --> 00:28:42,365 Τι συμβαίνει; 291 00:28:42,390 --> 00:28:44,443 Νομίζω ότι είχε μια καρδιακή προσβολή. 292 00:28:45,680 --> 00:28:47,299 Τηλεφώνησα ήδη στο ασθενοφόρο. 293 00:28:47,360 --> 00:28:51,499 Ξεχάστε το ασθενοφόρο, ας πάμε με αυτοκίνητο, θα είναι πιο γρήγορα. 294 00:28:57,080 --> 00:28:58,579 Ηρέμησε. 295 00:29:00,240 --> 00:29:02,819 Τι συνέβη με τη μαμά μου; 296 00:29:17,880 --> 00:29:18,979 Μαμά. 297 00:29:19,640 --> 00:29:20,739 Μαμά. 298 00:29:21,280 --> 00:29:22,819 Μαμά, ξύπνα 299 00:29:23,960 --> 00:29:26,339 Μαμά, Μαμά, ξύπνα. 300 00:29:26,440 --> 00:29:27,939 Μαμά, παρακαλώ ξυπνήστε. 301 00:29:28,240 --> 00:29:30,219 Μαμά, ξύπνα. 302 00:29:31,640 --> 00:29:34,019 Μαμά, ξυ΄πνα. 303 00:29:34,880 --> 00:29:36,659 Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας. 304 00:29:36,760 --> 00:29:37,859 Μαμά. 305 00:29:38,680 --> 00:29:40,459 Μαμά, παρακαλώ ξυπνήστε. 306 00:29:40,560 --> 00:29:41,659 Μαμά. 307 00:29:42,280 --> 00:29:43,880 Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας, παρακαλώ. 308 00:29:43,881 --> 00:29:45,579 Ανοίξτε τα μάτια σας. 309 00:29:47,720 --> 00:29:50,339 Ναζάρ, Μουράτ, τηλεφωνήστε μου. 310 00:29:52,840 --> 00:29:54,219 Senora Saniye 311 00:30:13,560 --> 00:30:16,939 Ναζάρ, η καρδιά της ακόμα χτυπάει; 312 00:30:19,120 --> 00:30:20,539 Ναι, αλλά πολύ αδύναμα. 313 00:30:35,520 --> 00:30:36,619 Ναι! 314 00:30:37,240 --> 00:30:38,300 Μουσταφά, έλα. 315 00:30:38,301 --> 00:30:39,459 Τι συνέβη; 316 00:30:39,760 --> 00:30:41,798 Η μητέρα σου είχε καρδιακή προσβολή. Ο Μουράτ 317 00:30:41,823 --> 00:30:43,683 και η Ναζάρ την πηγαίνουν στο νοσοκομείο. 318 00:30:49,520 --> 00:30:51,299 Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ. 319 00:30:57,320 --> 00:30:59,139 -Νύφη -Tαχίρ. 320 00:30:59,160 --> 00:31:00,699 Πού είναι η μαμά; 321 00:31:03,280 --> 00:31:05,579 Δεν έχω χρόνο. Πού είναι αυτή η μαμά; 322 00:31:06,880 --> 00:31:10,979 Είχε καρδιακή προσβολή, ο Μουράτ και η Ναζάρ την πήγαν στο νοσοκομείο. 323 00:31:12,640 --> 00:31:15,556 Άνοιξε την πόρτα, είναι η αστυνομία. Ξέρουμε ότι είναι 324 00:31:15,581 --> 00:31:18,443 μέσα. Παρακαλώ, ανοίξτε την πόρτα, είναι η αστυνομία. 325 00:31:41,080 --> 00:31:44,659 Μη φοβάστε, όλα θα είναι καλά. 326 00:31:46,080 --> 00:31:47,939 Πώς συνέβη αυτό; Πώς; 327 00:31:49,200 --> 00:31:51,019 Μουράτ, τι μιλάς; 328 00:32:01,280 --> 00:32:02,899 Περιμένετε! Περιμένετε! 329 00:32:08,960 --> 00:32:11,620 Είναι όλα καλά μαζί της; 330 00:32:11,621 --> 00:32:14,379 Είχε μια καρδιακή προσβολή, όλα είναι καλά. Χάρη στον Αλλάχ. 331 00:32:14,600 --> 00:32:15,859 Χάρη στον Αλλάχ. 332 00:32:15,920 --> 00:32:17,519 Τι είπε ο γιατρός; 333 00:32:17,520 --> 00:32:19,220 Ότι η καρδιά της είχε σταματήσει. 334 00:32:19,221 --> 00:32:21,019 Αν δεν ήταν η Ναζάρ, θα πέθαινε. 335 00:32:26,000 --> 00:32:28,459 Ξέρεις ότι αυτό είναι δικό σου λάθος. 336 00:32:28,480 --> 00:32:30,380 Όχι, αδερφέ. Δεν είναι δικό μου λάθος 337 00:32:30,381 --> 00:32:32,379 Δεν είναι δικό σου λάθος. 338 00:32:35,640 --> 00:32:38,120 Φατίχ, το πράμα που φοβόμασταν 339 00:32:38,121 --> 00:32:40,699 έγινε πραγματικότητα τώρα. 340 00:32:46,240 --> 00:32:47,339 Με τον αδερφό μου 341 00:32:51,840 --> 00:32:54,619 όταν ήμασταν παιδιά είχα πολύ θυμώσει με τον Φατίχ μια μέρα 342 00:32:55,440 --> 00:32:57,160 Είπε ότι μας βρήκαν στο δρόμο 343 00:32:57,161 --> 00:32:58,979 και ότι δεν ήμασταν αδέλφια του Ταχίρ. 344 00:33:00,960 --> 00:33:02,819 Κλαίγαμε με τον Φατιχ 345 00:33:05,040 --> 00:33:07,345 Όταν ανακαλύψαμε ότι δεν είπαμε τίποτα, 346 00:33:07,370 --> 00:33:09,963 υποσχέθήκαμε να μην πούμε τίποτα στον Tαχίρ. 347 00:33:14,960 --> 00:33:17,660 Κλαίγαμε πολύ, όχι επειδή βρισκόμαστε στο δρόμο, αν όχι 348 00:33:17,661 --> 00:33:20,459 γιατί δεν ήμασταν αδέλφια του Tαχίρ. 349 00:33:23,600 --> 00:33:25,219 Για τι μιλάς; 350 00:33:29,720 --> 00:33:30,819 Τι είναι αυτό; 351 00:33:33,400 --> 00:33:34,859 Διαβασέ το. 352 00:33:44,040 --> 00:33:45,860 Ποιος έγραψε αυτή την επιστολή; 353 00:33:45,861 --> 00:33:47,779 Τι είναι γραμμένο; 354 00:33:48,440 --> 00:33:50,580 Αυτό που φοβόμαστε τόσο πολύ κάποτε. 355 00:33:50,581 --> 00:33:52,819 Ήμασταν παιδιά. Εννοείς τον Tαχίρ; 356 00:34:57,040 --> 00:34:58,419 Αδελφή Νέρμιν; 357 00:34:58,440 --> 00:35:00,179 Εγώ είμαι, ποιος είσαι; 358 00:35:00,240 --> 00:35:04,739 Είμαι ο Tαχίρ.Ο Tαχίρ Kαλλέλη, η Νεφές σου είπε για μένα. 359 00:35:05,720 --> 00:35:08,299 Μου είπε. Τι συνέβη με τη Νεφές; 360 00:35:08,520 --> 00:35:12,899 Μη με ρωτάς, ο Βεδάτ βρήκε την κρυψώνα τους. 361 00:35:13,360 --> 00:35:16,179 Κατάφερα την τελευταία στιγμή, ο Βεδάτ ήρθε σε αυτό το σπίτι. 362 00:35:16,200 --> 00:35:18,840 Αλλά τους έχασε, μην ανησυχείς. 363 00:35:18,841 --> 00:35:21,536 Πήγα τη Nεφές σε ασφαλές μέρος. 364 00:35:21,560 --> 00:35:23,979 Πώς είναι η Νεφές; Και πώς είναι ο γιος; 365 00:35:24,040 --> 00:35:25,379 Είναι ωραία χάρη στον Αλλάχ. 366 00:35:25,520 --> 00:35:28,680 Σας ευχαριστώ, έκρυψες τη γυναίκα μου και το γιο μου. 367 00:35:28,681 --> 00:35:31,939 Μοιράστηκε το φαγητό σας, σας ευχαριστώ πολύ. 368 00:35:32,120 --> 00:35:34,040 Αλλά η Νεφές φοβάται για σένα. 369 00:35:34,041 --> 00:35:36,016 Φοβάται ότι ο Βεδάτ θα επιστρέψει εδώ. 370 00:35:36,040 --> 00:35:41,619 Είναι πολύ επικίνδυνο αν έρθει εδώ. Είναι πολύ ψηλός. 371 00:35:41,720 --> 00:35:44,280 Αν μας ρωτήσει για εμάς 372 00:35:44,281 --> 00:35:46,939 δεν μας είδατε. Εντάξει; 373 00:35:48,000 --> 00:35:50,379 Έχετε κάπου να πάτε; 374 00:35:50,800 --> 00:35:53,020 Ναι, το έχω. Η κόρη μου ζει στην Ιστανμπούλ 375 00:35:53,021 --> 00:35:55,339 με τα εγγόνια μου και τον άντρα της. 376 00:35:56,200 --> 00:36:00,019 Πολύ καλά, πρέπει να πάτε εκεί. 377 00:36:02,840 --> 00:36:03,840 Πάρτε αυτό. 378 00:36:03,841 --> 00:36:04,939 Όχι, πάρτε το. 379 00:36:04,960 --> 00:36:07,200 Δεν αρκεί να σας ευχαριστήσω, 380 00:36:07,201 --> 00:36:09,456 για όλα όσα έκανες για εμάς. 381 00:36:09,480 --> 00:36:10,779 Σας ευχαριστώ. 382 00:36:13,440 --> 00:36:17,939 Tαχίρ, έσωσες την Νεφές και τον γιο σου. 383 00:36:19,480 --> 00:36:24,099 Όσο ζω, θα είναι ασφαλείς. Μην ανησυχείτε 384 00:36:28,920 --> 00:36:31,560 Είναι καλό ότι υπάρχουν ακόμα καλοί άνθρωποι 385 00:36:31,561 --> 00:36:34,299 όπως εσύ Θα είμαστε ωραία. 386 00:36:34,800 --> 00:36:35,960 Σας ευχαριστώ. 387 00:36:35,961 --> 00:36:37,219 Και εσύ. 388 00:36:57,760 --> 00:36:59,779 -Ποιος σας έδωσε αυτό; -Κανείς. 389 00:36:59,960 --> 00:37:01,680 Πώς το πήρατε; 390 00:37:01,681 --> 00:37:03,499 Δεν είναι σημαντικό τώρα. 391 00:37:03,720 --> 00:37:10,259 Αυτό δεν μπορεί να είναι αλήθεια, ποιος σας το έδωσε; 392 00:37:10,400 --> 00:37:12,660 Κανείς δεν με έδωσε. 393 00:37:12,661 --> 00:37:15,019 Μουράτ, θα σε σκοτώσω τώρα. 394 00:37:16,640 --> 00:37:18,100 -Ήταν μέσα στο βιολί, 395 00:37:18,101 --> 00:37:19,659 -Ποια βιολί; 396 00:37:27,640 --> 00:37:29,259 Ποιος μου έδωσε αυτό το βιολί. 397 00:37:29,720 --> 00:37:31,379 Είναι ένα μικρό δώρο. 398 00:37:32,000 --> 00:37:33,619 Τι είναι αυτό; 399 00:37:33,840 --> 00:37:35,339 Ανοίξτε το και θα δείτε. 400 00:37:50,920 --> 00:37:52,059 Ακριβώς 401 00:38:01,640 --> 00:38:03,099 Θα τρελαθώ 402 00:38:09,440 --> 00:38:10,640 Πες μου, Aσιγιέ 403 00:38:10,641 --> 00:38:11,939 Μουσταφά 404 00:38:12,160 --> 00:38:13,619 Ο Ταχίρ ήταν εδώ 405 00:38:14,440 --> 00:38:15,440 Τι; 406 00:38:48,200 --> 00:38:50,419 Ο Βεδάτ είναι γιος μου. 407 00:38:55,960 --> 00:39:01,659 Πείτε μου ποιες αμαρτίες μιλάτε; 408 00:39:03,920 --> 00:39:06,899 Πρέπει να μιλήσετε γι 'αυτό με την Κυρία Σανιγιέ. 409 00:39:17,120 --> 00:39:19,496 Δεν έχω χρόνο, πού είναι η μητέρα μου; 410 00:39:19,520 --> 00:39:23,299 Είχε καρδιακή προσβολή, ο Μουράτ και η Ναζάρ την πήγαν στο νοσοκομείο 411 00:39:33,640 --> 00:39:34,739 Γεια σου. 412 00:39:36,400 --> 00:39:41,499 Κοίτα, είναι περίεργο να είσαι εδώ, γιατί κάποτε ζούσαμε εδώ. 413 00:39:41,520 --> 00:39:44,459 Αν είχαμε πάει με τον μπαμπά μου, δεν θα είμαστε εδώ. 414 00:39:44,520 --> 00:39:47,259 Δεν υπάρχει χρόνος να μιλήσουμε γι 'αυτό τώρα. 415 00:39:48,080 --> 00:39:51,339 Σας υποσχέθηκα ότι θα σωθούμε. 416 00:39:51,360 --> 00:39:53,240 Αλλά ξέρω ότι θυμήθηκες ότι κάποτε 417 00:39:53,241 --> 00:39:55,176 μέναμε εδώ και αγωνιστήκαμε 418 00:39:55,200 --> 00:39:57,819 Τώρα θα μείνουμε και θα πολεμήσουμε ακόμη περισσότερο. 419 00:39:57,840 --> 00:40:01,579 Ξέρω ότι ο πατέρας μου θα έρθει. Φτάνει πάντα. 420 00:40:20,600 --> 00:40:22,979 Είμαστε όλοι μαζί και πάλι μαζί. 421 00:40:23,000 --> 00:40:25,419 Όπως και στις παλιές μέρες. 422 00:40:26,000 --> 00:40:29,339 Δεν με νοιάζει τι κάνεις. 423 00:40:30,480 --> 00:40:35,299 Δεν ξέρω αν το προσέξατε, αλλά ο Γιγίτ δεν σας φοβάται πλέον. 424 00:40:38,600 --> 00:40:46,019 Δεν θέλω να τον εκφοβίσω. 425 00:40:46,960 --> 00:40:49,459 Δεν συγχωρώ ακόμα τι μου κάνατε. 426 00:40:49,520 --> 00:40:51,659 Ξέρεις, Νεφές 427 00:40:53,440 --> 00:40:57,819 Θυμάσαι αυτό το αναπηρικό καροτσάκι; Μου έκανες να καθίσω σε αυτό 428 00:40:58,360 --> 00:40:59,360 Η ίδια καρέκλα 429 00:41:00,240 --> 00:41:02,459 Και το κρατήσατε για σήμερα; 430 00:41:03,320 --> 00:41:05,099 Είσαι πραγματικά τρελός 431 00:41:07,000 --> 00:41:08,419 Τι θα κάνεις; 432 00:41:08,960 --> 00:41:11,099 Θα μας αφήσει εδώ μέχρι να πεθάνουμε; 433 00:41:11,320 --> 00:41:15,059 Τίποτα από αυτά θέλω να είσαι ζωντανή. 434 00:41:15,800 --> 00:41:22,219 Μέχρι να συλληφθεί ή να παραδοθεί ο Tαχίρ. 435 00:41:23,520 --> 00:41:28,459 Και τότε ο εφιάλτης μας θα τελειώσει. 436 00:41:29,600 --> 00:41:33,120 Τώρα περιμένετε με τη μητέρα σας 437 00:41:33,121 --> 00:41:36,739 χωρίς βροχή και είναι κρύο. 438 00:41:37,080 --> 00:41:39,256 Ο μπαμπάς μου θα έρθει και θα μας σώσει. 439 00:41:39,280 --> 00:41:41,779 Πόσες φορές πρέπει να σας πω ότι είμαι ο πατέρας σας; 440 00:41:42,000 --> 00:41:46,139 Δεν είσαι ο πατέρας μου. Δεν είστε. 441 00:41:46,160 --> 00:41:49,216 Μπορείτε να το πείτε χίλιες φορές, αλλά δεν μπορείτε να αλλάξετε το γεγονός. 442 00:41:49,240 --> 00:41:50,619 Είμαι ο πατέρας σου. 443 00:41:53,600 --> 00:41:57,099 Σύντομα θα καταλάβετε, μητέρα και γιος. 444 00:41:58,680 --> 00:42:00,820 Θα ήταν καλύτερο να το καταλάβετε καλά 445 00:42:00,821 --> 00:42:03,059 για δικό σου καλό, Νεφές. 446 00:42:04,800 --> 00:42:08,539 Σύντομα θα επιστρέψω. 447 00:42:10,360 --> 00:42:12,619 Καθίστε στο σπίτι. 448 00:42:24,720 --> 00:42:27,275 Αν είχαμε πάει με τον μπαμπά, δεν θα είμαστε 449 00:42:27,300 --> 00:42:29,683 εδώ τώρα. Αλλά ο μπαμπάς μου θα μας βρει. 450 00:42:34,200 --> 00:42:38,259 Υποσχόμααι ότι θα είμαστε ασφαλείς 451 00:42:48,880 --> 00:42:52,899 Καλά. Όλα πήγαν καλά. 452 00:42:53,520 --> 00:42:56,459 Όπως είπα, τα χρήματα σσς περιμένουν. 453 00:42:57,000 --> 00:43:01,099 Αν θέλετε περισσότερα, βρείτε αυτόν τον άνθρωπο. 454 00:43:02,240 --> 00:43:04,699 Βρείτε τον και φέρτε τον σε εμένα 455 00:43:05,280 --> 00:43:07,139 Εδώ θα περιμένω. 456 00:43:21,640 --> 00:43:23,059 Ανοίξτε την πόρτα. 457 00:43:25,360 --> 00:43:26,899 Ανοίξτε την πόρτα. 458 00:43:41,480 --> 00:43:42,480 Όχι. 459 00:43:44,120 --> 00:43:45,219 Όχι. 460 00:43:50,320 --> 00:43:51,419 Όχι. 461 00:43:52,080 --> 00:43:53,819 Είσαι εντάξει, μαμά; 462 00:43:56,920 --> 00:43:59,019 Μαμά, είσαι εντάξει; 463 00:44:00,520 --> 00:44:01,779 Μαμά. 464 00:44:04,960 --> 00:44:06,619 Είσαι εντάξει; 465 00:44:22,080 --> 00:44:23,659 Είσαι εντάξει, μαμά; 466 00:44:24,160 --> 00:44:25,699 Αρκετά! 467 00:44:26,600 --> 00:44:28,259 Αρκετά! 468 00:44:29,920 --> 00:44:31,219 Κλείστε το. 469 00:44:42,040 --> 00:44:44,379 Μαμά, είσαι εντάξει; 470 00:44:44,920 --> 00:44:47,019 Είσαι εντάξει, μαμά; 471 00:44:55,080 --> 00:44:56,259 Μαμά 472 00:44:56,960 --> 00:44:57,979 Μαμά. 473 00:45:32,600 --> 00:45:33,779 Μαμά. 474 00:45:35,080 --> 00:45:36,080 Μαμά. 475 00:45:41,720 --> 00:45:43,380 Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ. 476 00:45:43,381 --> 00:45:45,139 Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ. 477 00:45:45,840 --> 00:45:49,099 Είχε προβλήματα πριν, αλλά αυτό είναι πιο σοβαρό 478 00:45:49,680 --> 00:45:51,979 Πρέπει να είστε πιο προσεκτικοί 479 00:45:52,400 --> 00:45:54,920 Θα ζήσει; 480 00:45:54,921 --> 00:45:57,539 Όταν ξυπνηνήσει, μπορείτε να την πάρετε στο σπίτι. 481 00:45:57,560 --> 00:45:58,939 Να γίνει σύντομα καλά. 482 00:45:59,040 --> 00:46:00,299 Σας ευχαριστώ. 483 00:46:53,280 --> 00:46:55,859 Έλα, έλα 484 00:47:10,640 --> 00:47:11,960 Καλημέρα 485 00:47:11,961 --> 00:47:13,336 Καλημέρα, μπαμπά. 486 00:47:13,360 --> 00:47:15,180 Έχω ένα κακό προαίσθημα, 487 00:47:15,181 --> 00:47:17,099 κάλεσα τον Μουσταφά, αλλά δεν απάντησε. 488 00:47:17,120 --> 00:47:18,659 Έτσι ήρθα εδώ. 489 00:47:19,400 --> 00:47:22,379 Καλώς ήλθατε, μπαμπά. Ελάτε, έλα, έλα 490 00:47:27,000 --> 00:47:29,899 Κλείστε τη, κλείστε τη. Μην κρυώσετε. 491 00:47:50,640 --> 00:47:55,499 Κόρη, δείνεις φοβισμένη, τι έγινε; 492 00:47:58,840 --> 00:48:00,960 Συνέβη κάτι με τον Ερέν; 493 00:48:00,961 --> 00:48:03,179 Όχι, μπαμπά. Ο Έρεν κοιμάται. 494 00:48:03,400 --> 00:48:05,099 Καλά, καλά 495 00:48:06,800 --> 00:48:10,339 Μπαμπά, κα Σανιγιέ, είχε καρδιακή προσβολή 496 00:48:11,160 --> 00:48:13,859 Μη μου πείτε, είναι στο νοσοκομείο; 497 00:48:15,480 --> 00:48:18,019 Ο Μουράτ και η Ναζάρ την πήγαν στο νοσοκομείο. 498 00:48:18,360 --> 00:48:21,659 Πάρε τον Μουσταφά, μάλλον είναι εκεί. 499 00:48:21,680 --> 00:48:23,899 Δεν τον έχετε καλέσει; Πώς είναι; 500 00:48:23,960 --> 00:48:25,619 Τον τηλεφώνησα, αλλά δεν απάντησε 501 00:48:26,880 --> 00:48:28,859 Ας βοηθήσουμε τον Αλλάχ. 502 00:48:29,680 --> 00:48:30,779 Αμήν 503 00:48:35,400 --> 00:48:36,499 Μπαμπά 504 00:48:37,920 --> 00:48:39,499 μπαμπά, ο Ταχίρ ήρθε 505 00:48:45,280 --> 00:48:46,739 Το ξέρεις; 506 00:48:46,840 --> 00:48:48,419 Πήγε επίσης στο σπίτι μου 507 00:48:48,520 --> 00:48:51,299 Γιατί δεν μου το είπες; Ο Μουσταφά μου είπε 508 00:48:51,320 --> 00:48:53,939 Ήξερα ότι δραπέτευσαν στη Ρωσία 509 00:48:54,120 --> 00:48:56,699 αλλά δεν έφυγαν, στην πραγματικότητα δεν μπορούσαν 510 00:48:56,920 --> 00:49:00,179 Κάτι με διαβατήρια, δεν ξέρω καλά. 511 00:49:00,480 --> 00:49:02,459 Ήταν και η Νεφές; 512 00:49:02,640 --> 00:49:04,020 Πού είναι τώρα; 513 00:49:04,021 --> 00:49:05,499 Πού είναι, μπαμπά; 514 00:49:05,600 --> 00:49:08,419 Δεν ξέρω, πρέπει να έχουν κρυφτεί κάπου 515 00:49:08,440 --> 00:49:11,859 Ο Ταχίρ μου είπε ότι αν πάρει διαβατήρια, θα το κάνουν. 516 00:49:12,120 --> 00:49:15,219 Καλέστε τον Αλή, αλλά δεν ξέρει τίποτα 517 00:49:32,360 --> 00:49:33,339 Παππού 518 00:49:33,360 --> 00:49:36,420 Αγαπημένη εγγονή μου 519 00:49:36,421 --> 00:49:39,579 Η πολύτιμη εγγονή μου 520 00:49:41,120 --> 00:49:43,600 Κόρη, πηγαίνετε επάνω και αλλάξτε τα ρούχα σας 521 00:49:43,601 --> 00:49:46,179 δείτε αν ο αδερφός σας ξύπνησε. 522 00:49:54,160 --> 00:49:56,739 Είναι μια δύσκολη κατάσταση για την Ναζάρ και τον Μουράτ. 523 00:49:57,680 --> 00:50:00,539 Είναι γνωστό ότι η κα Σανιγιέ δεν τους θέλει μαζί. 524 00:50:03,120 --> 00:50:04,219 Ακούστε με 525 00:50:05,760 --> 00:50:08,899 Δεν υπάρχει τίποτα νέο μεταξύ σας και του Φατίχ; 526 00:50:09,640 --> 00:50:12,339 Δεν έχω αυτές τις προθέσεις, μην ανησυχείς. 527 00:50:13,280 --> 00:50:14,619 Ο Φατιχ δεν είναι ούτε εδώ 528 00:50:14,800 --> 00:50:17,299 Αν ήταν, θα ήταν εντάξει, έτσι; 529 00:50:17,480 --> 00:50:18,579 Όχι. 530 00:50:27,040 --> 00:50:28,260 Καλώς ήλθατε, αδερφέ Αλί. 531 00:50:28,261 --> 00:50:29,579 Σας ευχαριστώ. 532 00:50:34,760 --> 00:50:36,480 Καλώς ήλθατε, Αλί, οποιαδήποτε είδηση; 533 00:50:36,481 --> 00:50:38,299 Σας ευχαριστώ. 534 00:50:40,240 --> 00:50:43,419 Υπάρχει, συνελήφθη 535 00:50:44,080 --> 00:50:45,779 -Τι; -Γιατί; 536 00:50:47,480 --> 00:50:50,019 Αλί, πες μου τι συνέβη. 537 00:51:14,400 --> 00:51:16,140 Είσαι καλά, κυρία Σανιγιέ; 538 00:51:16,141 --> 00:51:17,979 Θα σου φέρω ένα αναπηρικό καροτσάκι. 539 00:51:18,440 --> 00:51:19,440 Όχι. 540 00:51:22,440 --> 00:51:23,939 Μπορώ να περπατήσω. 541 00:52:39,200 --> 00:52:41,979 Όλα πάνε στραβά, γιε 542 00:52:43,080 --> 00:52:44,779 Τι σημαίνει αυτό; 543 00:52:52,240 --> 00:52:57,699 Ο Ταχίρ ανακάλυψε ότι είσαι ο γιος μου 544 00:53:03,120 --> 00:53:05,899 Σας είπα ότι κάποια μέρα θα γίνει αυτή η έκρηξη. 545 00:53:08,120 --> 00:53:14,739 Δεν με νοιάζει, τώρα έχω πιο σημαντικά προβλήματα. 546 00:53:17,120 --> 00:53:21,899 Η Νεφές είναι λυπημένη από τότε που τον είχε καταγγείλει. 547 00:53:24,280 --> 00:53:28,739 Δεδομένου ότι δεν είναι πατέρας, δεν ξέρει τι σημαίνει να είσαι μητέρα. 548 00:53:29,720 --> 00:53:32,819 Αλλά γνωρίζετε πολλά για το πώς να είστε πατέρας 549 00:53:34,480 --> 00:53:36,979 Είμαι βέβαιος ότι ξέρω περισσότερα από σένα. 550 00:53:42,280 --> 00:53:44,940 Θα σας ρωτήσω πού είναι η Νεφές, 551 00:53:44,941 --> 00:53:47,699 αλλά δεν θα μου πείτε τίποτα. 552 00:53:48,000 --> 00:53:49,339 Θα δοκιμάσω την τύχη μου. 553 00:53:49,840 --> 00:53:51,099 Πού είναι η Νεφές; 554 00:53:53,040 --> 00:53:54,419 Αφήστε το τώρα. 555 00:53:55,360 --> 00:54:01,579 Έχω διαβατήρια για αυτούς, πρόκειται να φύγουν και θα τους αφήσεις να φύγουν. 556 00:54:04,320 --> 00:54:06,139 Τους έβγαλες διαβατήρια; 557 00:54:08,760 --> 00:54:10,299 Είσαι εχθρός μου; 558 00:54:11,520 --> 00:54:12,619 Πολύ καλά. 559 00:54:13,120 --> 00:54:15,539 Συγχαρητήρια, κάνατε αυτό που σας ταιριάζει. 560 00:54:15,840 --> 00:54:17,259 Δεν με εκπλήσσεις. 561 00:54:38,240 --> 00:54:40,779 Μπαμπά έφτασαν. Μπαμπά έφτασαν. 562 00:54:41,760 --> 00:54:43,339 Έφτασαν, έφτασαν. 563 00:54:56,640 --> 00:54:58,699 Κ. Σανιγιέ, να γίνεις σύντομα καλά. 564 00:54:58,880 --> 00:54:59,899 Σας ευχαριστώ. 565 00:55:00,480 --> 00:55:02,339 Ας πάμε μέσα. 566 00:55:03,600 --> 00:55:06,000 Μουσταφά, πώς είναι; 567 00:55:06,001 --> 00:55:08,499 Όπως βλέπετε, μπαμπά. Στέκεται. 568 00:55:34,800 --> 00:55:36,619 - Μουσταφά Καλέλη; - Ναι, εγώ είμαι. 569 00:55:36,640 --> 00:55:39,419 Έχουμε έρθει να μιλήσουμε για τον Ταχίρ Καλλέλη. 570 00:56:06,120 --> 00:56:12,179 Σύντομα θα έρθω, πρέπει να ξεκουραστείτε τώρα. 571 00:56:15,280 --> 00:56:16,499 Ναζάρ; 572 00:56:18,600 --> 00:56:19,699 Πες μου. 573 00:56:51,000 --> 00:56:55,459 Αν επιστρέψει και δεν μας πεις, θα διαπράξεις έγκλημα. 574 00:56:55,600 --> 00:56:56,600 Ξέρω 575 00:56:56,800 --> 00:56:59,016 Το καλύτερο είναι ότι παραδίδεται. 576 00:56:59,040 --> 00:57:02,819 Εάν είναι ο αδελφός σας, θα πρέπει να είναι η προτεραιότητά σας. 577 00:57:03,440 --> 00:57:06,099 Ω, αυτό είναι σωστό, είναι προτεραιότητα μου ως αδελφός. 578 00:57:06,800 --> 00:57:07,899 Να έχετε μια καλή μερα. 579 00:57:08,480 --> 00:57:10,019 Καλημέρα. 580 00:57:36,720 --> 00:57:39,019 Πες μου ότι είναι ακόμα μαζί. 581 00:57:39,560 --> 00:57:40,859 Δεν ξέρω. 582 00:57:41,840 --> 00:57:42,979 Δεν το ξέρετε; 583 00:57:43,040 --> 00:57:45,339 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρετε; 584 00:58:03,200 --> 00:58:05,059 Το κάνατε και πάλι, μπαμπά; 585 00:58:05,360 --> 00:58:06,360 Σας ευχαριστώ. 586 00:58:16,600 --> 00:58:19,619 Μπαμπά, θα σας συστήσω στον τοπικό μας ήρωα 587 00:58:19,760 --> 00:58:23,459 Μια τίγρη της θάλασσας, γνωστός ως τρελός Tαχίρ. 588 00:58:23,600 --> 00:58:26,419 Είναι ο καλύτερος φίλος μου. 589 00:58:28,160 --> 00:58:30,299 Αν πυροβολήσετε, θα σας πυροβολήσω. 590 00:58:30,680 --> 00:58:32,219 Κατεβάστε τα όπλα σας. 591 00:58:32,640 --> 00:58:35,100 Ήρθατε να μου ευχηθείτε μια γρήγορη ανάκαμψη; 592 00:58:35,101 --> 00:58:37,659 Δεν ήταν απαραίτητο να το κάνετε. 593 00:58:37,960 --> 00:58:40,459 Δεν έχουμε τελειώσει, αλλά μπορούμε να το κάνουμε αν θέλετε. 594 00:58:40,480 --> 00:58:43,179 Ήθελα να σας πω ακριβώς το ίδιο. 595 00:58:44,600 --> 00:58:46,579 Σας είπα να χαμηλώσετε τα όπλα σας. 596 00:58:46,600 --> 00:58:48,720 Αλλά ο μπαμπάς, άρχισε. Έκλεψε τη γυναίκα μου 597 00:58:48,721 --> 00:58:50,939 πήρε τον γιο μου. 598 00:58:51,960 --> 00:58:54,120 Δεν θέλω να σας στενοχωρήσω τώρα, 599 00:58:54,121 --> 00:58:56,379 αλλά δεν έχετε γυναίκα ή παιδί. 600 00:58:58,200 --> 00:59:02,259 Σας προειδοποιώ μια τελευταία φορά, κατεβάστε τα όπλα σας. 601 00:59:02,880 --> 00:59:07,019 Γιατί το κάνατε αυτό, Ταχίρ; Έχετε ταπεινώσει τον εαυτό σας. 602 00:59:07,240 --> 00:59:09,899 Κρυφτήκατε σαν ποντίκι. 603 00:59:10,400 --> 00:59:14,219 Χάρη στον πατέρα μου, πήρατε τα διαβατήρια. 604 00:59:14,680 --> 00:59:16,179 Θα ξεφύγετε; 605 00:59:17,040 --> 00:59:19,499 Πρόκειται να είσαστε άντρας της συζύγου μου; 606 00:59:20,000 --> 00:59:22,160 Πρόκειται να είσαι ο πατέρας του γιου μου; 607 00:59:22,161 --> 00:59:24,419 Νομίζεις ότι θα το επιτρέψω; 608 00:59:24,560 --> 00:59:26,779 Πρώτα απ 'όλα, δεν είναι δική σας δουλειά. 609 00:59:27,080 --> 00:59:29,840 Δεύτερον, δεν έχετε ένα παιδί που να σας καλεί "μπαμπά" ή 610 00:59:29,841 --> 00:59:32,699 μια γυναίκα που σας αποκαλεί "σύζυγο". 611 00:59:32,800 --> 00:59:35,473 Λένε ότι αν οι άνθρωποι πιστεύουν σε κάτι, ακόμα 612 00:59:35,498 --> 00:59:37,843 και ένα ψέμα, άλλοι θα το πιστέψουν ακόμα. 613 00:59:38,400 --> 00:59:42,859 Ξέρω ότι είστε λυπημένος από τη στιγμή που η Nεφές σας άφησε. 614 00:59:43,040 --> 00:59:44,340 Αλλά 615 00:59:44,341 --> 00:59:45,739 Η Νεφές δεν με άφησε. 616 00:59:46,000 --> 00:59:48,659 Αλλά θέλετε να το πιστέψετε, το κάνετε 617 00:59:48,920 --> 00:59:50,779 Δεν καταλαβαίνετε τις γυναίκες. 618 00:59:51,040 --> 00:59:53,659 Πραγματικά; Έτσι ναι τις καταλαβαίνετε; 619 00:59:53,800 --> 00:59:58,619 Μπορείς να μείνεις πέντε λεπτά χωρίς να προσβάλεις μια γυναίκα, Βεδάτ; 620 00:59:58,640 --> 01:00:00,559 Είμαι βέβαιος ότι είμαι πολύ καλύτερος από εσάς. 621 01:00:00,560 --> 01:00:03,619 Ξέρεις μόνο την Μερκάν πόυ είναι από το χωριό σου. Ποια άλλη; 622 01:00:04,600 --> 01:00:06,299 Πες μου αν υπάρχει κάποια άλλη. 623 01:00:06,720 --> 01:00:08,299 Μιλάμε εδώ ως άνδρες 624 01:00:08,360 --> 01:00:09,979 Πώς οι άνδρες; 625 01:00:12,840 --> 01:00:13,979 Πολύ καλά 626 01:00:14,400 --> 01:00:15,819 Είναι πραγματικά καλό 627 01:00:16,160 --> 01:00:17,579 Γι 'αυτό μου αρέσει 628 01:00:18,080 --> 01:00:19,579 Ο Νεφές σας πούλησε. 629 01:00:19,760 --> 01:00:22,539 Αλλά μην το θυμώνεις, είναι μητέρα, δεν μπορείς να το καταλάβεις. 630 01:00:22,720 --> 01:00:24,099 Επειδή δεν έχετε γιο, 631 01:00:24,600 --> 01:00:26,659 εκτός αυτού δεν καταλαβαίνετε τις γυναίκες. 632 01:00:26,840 --> 01:00:28,459 Ξέρετε ποιες είναι οι γυναίκες; 633 01:00:29,280 --> 01:00:32,059 Πεθαίνουν για 634 01:00:32,120 --> 01:00:34,360 έναν απίστευτα όμορφο, συχνά έξυπνο 635 01:00:34,361 --> 01:00:36,699 εξαιρετικά γοητευτικό ήρωα στην τηλεόραση. 636 01:00:37,560 --> 01:00:40,080 Και ο βαρετός σύζυγός της, ο οποίος κάθεται μαζί της 637 01:00:40,081 --> 01:00:42,699 είναι δίπλα της, πληρώνει τους λογαριασμούς της. 638 01:00:43,040 --> 01:00:45,699 Πληρώνει για τα σχολικά έξοδα των παιδιών τους. 639 01:00:45,800 --> 01:00:48,419 Και καλύπτει όλες τις ανάγκες των γυναικών. 640 01:00:49,040 --> 01:00:52,579 Αλλά οι γυναίκες κάνουν την αμαρτία χωρίς να πληρώσουν το τίμημα. 641 01:00:53,160 --> 01:00:56,099 Νομίζεις ότι είσαι ο ήρωας αυτής της ιστορίας. 642 01:00:56,120 --> 01:00:59,088 Αλλά είστε φτιαγμένος από χαρτί, είμαι πραγματικός. 643 01:00:59,113 --> 01:01:01,052 Είμαι η πραγματικότητα σε αυτή την ιστορία. 644 01:01:01,077 --> 01:01:04,699 Βεδάτ! Σας είπα να χαμηλώσετε τα όπλα σας. 645 01:01:12,440 --> 01:01:14,019 Είναι καλό μπαμπά. 646 01:01:14,040 --> 01:01:16,459 Ας το κάνουμε ότι θέλετε, αγαπητέ πατέρα μου 647 01:01:19,440 --> 01:01:20,699 Όπως μπορείτε να δείτε, Tαχίρ 648 01:01:21,280 --> 01:01:22,779 τώρα ακούω τον πατέρα μου. 649 01:01:22,960 --> 01:01:24,419 Είμαι καλό αγόρι τώρα. 650 01:01:26,840 --> 01:01:28,096 Εν πάση περιπτώσει 651 01:01:28,120 --> 01:01:33,139 με συγχωρείτε, δύο μεγάλοι κάνουν τα σχέδιά τους εδώ. 652 01:01:33,360 --> 01:01:34,619 Δεν πρέπει να σας ενοχλώ. 653 01:01:50,040 --> 01:01:51,499 Τώρα πηγαίνετε γιε. 654 01:01:51,760 --> 01:01:54,419 Θα σας αναφέρει στην αστυνομία μόλις φύγει. 655 01:01:54,840 --> 01:01:56,979 Πήγα σπίτι, η αστυνομία παραλίγο να με συλλάβει. 656 01:01:57,400 --> 01:01:59,720 Δεν μπορώ να πάω στο κέντρο, πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 657 01:02:00,760 --> 01:02:02,419 Πήγατε στην κυρία Σανιγιέ, ε; 658 01:02:02,960 --> 01:02:04,499 Όοως σας είπα. 659 01:02:04,800 --> 01:02:07,259 Ναι, αλλά δεν μπορούσα να δω τη μαμά μου 660 01:02:09,840 --> 01:02:11,019 Είναι εντάξει. 661 01:02:11,800 --> 01:02:13,099 Τώρα πηγαίνετε. 662 01:02:13,480 --> 01:02:15,699 Αύριο θα πάω την κα Σανιγιέ 663 01:02:16,120 --> 01:02:18,939 στον τάφο του αποθανόντος θείου σας. 664 01:02:19,680 --> 01:02:21,259 Στον τάφο του θείου μου; 665 01:02:21,600 --> 01:02:22,939 Γιατί; 666 01:02:24,680 --> 01:02:26,219 Θα μιλήσουμε γι 'αυτό αύριο. 667 01:02:26,720 --> 01:02:29,219 Θα βγάλουμε από μέσα μας ό, τι έχουμε 668 01:02:29,800 --> 01:02:31,339 από παλιά. 669 01:02:31,800 --> 01:02:33,899 Μπορείς να κοιμηθείς καλά απόψε. 670 01:02:38,000 --> 01:02:39,179 Τι είναι αυτό; 671 01:02:39,400 --> 01:02:41,220 Τα κλειδιά για το αυτοκίνητο που μου έδωσες. 672 01:02:41,680 --> 01:02:43,059 Τώρα το ξέρουν. 673 01:02:43,640 --> 01:02:45,299 Το άφησα στον κεντρικό δρόμο. 674 01:02:45,480 --> 01:02:47,659 Το να πηγαίνω με τα πόδια είναι καλύτερο για μένα. 675 01:03:05,400 --> 01:03:06,599 Γιε 676 01:03:06,600 --> 01:03:09,626 Αισθάνεμαι παγωμένος ξαφνικά γιατί σε είπα πατέρα μπροστά στο Tαχίρ. 677 01:03:09,650 --> 01:03:10,750 Μην με διακόψετε. 678 01:03:11,240 --> 01:03:12,340 Ακούστε με 679 01:03:12,680 --> 01:03:15,499 Αν καλέσετε την αστυνομία και αναφέρετε τον Tαχίρ 680 01:03:15,800 --> 01:03:17,499 Και αν έρθει εδώ ένας αστυνομικός 681 01:03:17,600 --> 01:03:19,819 και με ρωτήσει κάτι 682 01:03:20,200 --> 01:03:21,899 Θα σας βλάψω πολύ άσχημα. 683 01:03:22,680 --> 01:03:24,139 Σας προειδοποιώ. 684 01:03:29,880 --> 01:03:33,299 Σταματήστε να κατσουφιάζετε, παιδιά. Σταμάτα να κατσουφιάζετε. 685 01:03:33,720 --> 01:03:35,899 Όλα έχουν κάτι καλό σε αυτό. 686 01:03:36,280 --> 01:03:38,899 Όπως μπορείτε να δείτε, η κυρία Σανιγιέ είναι μια χαρά. 687 01:03:38,923 --> 01:03:42,683 Συνεχίζω να προσεύχομαι για τον γιο μου τον Ταχίρ και την κόρη μου Νεφές. 688 01:03:42,840 --> 01:03:44,979 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα περισσότερο, έτσι; 689 01:03:45,440 --> 01:03:47,539 Δεν είναι για αυτό, μπαμπά. 690 01:03:48,560 --> 01:03:49,859 Αδερφέ 691 01:03:50,360 --> 01:03:52,899 Δεν θα του πείτε; Ο καθένας πρέπει να γνωρίζει 692 01:03:54,640 --> 01:03:55,740 Ξέρεις τι; 693 01:04:01,680 --> 01:04:03,979 - Αυτό. - Τι είναι αυτό, γιε; 694 01:04:11,440 --> 01:04:12,540 Ο Ταχίρ. 695 01:04:12,960 --> 01:04:15,699 Γιε... υπάρχουν πράγματα που πρέπει να σας πω. 696 01:04:16,800 --> 01:04:18,899 Πράγματα που κάνανε την καρδιά μου βαριά. 697 01:04:19,720 --> 01:04:21,278 Ήθελα πραγματικά να σας το πω αυτό 698 01:04:21,302 --> 01:04:23,403 κατάμουτρα, αλλά δεν θα μπορούσα να το κάνω. 699 01:04:23,680 --> 01:04:25,425 Τώρα δεν γράφω αυτή την 700 01:04:25,449 --> 01:04:27,443 επιστολή και την κρύβω,. 701 01:04:27,640 --> 01:04:29,576 Γράφω αυτό 702 01:04:29,600 --> 01:04:31,899 ελπίζοντας ότι θα μειώσει λίγο από το βάρος μου. 703 01:04:34,560 --> 01:04:36,259 Ελπίζω ακόμη και μια μικρή ευκαίρια. 704 01:04:36,840 --> 01:04:40,299 Αυτό αν κάποιος μπορεί να μάθει κάπως. 705 01:04:42,640 --> 01:04:45,238 Ήρθα στην Τραπεζούντα πριν χρόνια, αφήνοντας 706 01:04:45,262 --> 01:04:47,843 μια χαμένη γυναίκα πίσω από την πλάτη μου. 707 01:04:49,560 --> 01:04:51,019 Ήμουν νέος άντρας. 708 01:04:52,080 --> 01:04:53,699 Έπεσα στην αγάπη μιας γυναίκας 709 01:04:54,760 --> 01:04:56,939 Μια γυναίκα που με καταράστηκε. 710 01:04:57,160 --> 01:04:58,299 Δεν ήξερα. 711 01:04:59,280 --> 01:05:00,899 Η γυναίκα που ερωτεύτηκα 712 01:05:01,360 --> 01:05:02,739 ήταν η Σακίνε. 713 01:05:03,960 --> 01:05:06,819 Η μητέρα σου την έλεγε αδελφή της ζωής της 714 01:05:06,920 --> 01:05:09,379 την Σακίνε, την οποία δέχτηκε ως αδελφή της. 715 01:05:10,240 --> 01:05:15,099 Η κυρία Σανιγιέ ήταν ερωτευμένη με το τρελό Tαχίρ, αλλά αυτός αγαπούσε άλλη. 716 01:05:16,680 --> 01:05:18,859 Αλλά ο πατέρας της την έδωσε στον Mεχμέτ 717 01:05:20,080 --> 01:05:22,459 Δεν έχω ιδέα γι 'αυτό. 718 01:05:24,480 --> 01:05:28,099 Η Σακίνε και ο τρελός Tαχίρ βλεπόντουσαν μυστικά. 719 01:05:28,560 --> 01:05:29,899 Εγώ 720 01:05:31,840 --> 01:05:33,579 ζήτησα την Σακίνε από τον πατέρα της 721 01:05:34,120 --> 01:05:35,859 και μου την έδωσε. 722 01:05:36,280 --> 01:05:37,979 Ονειρευόμουν να παντρευτώ μαζί της. 723 01:05:38,080 --> 01:05:39,696 Και ο Tαχίρ και η Σακίνε 724 01:05:39,720 --> 01:05:41,459 έφυγαν μαζί. 725 01:05:42,720 --> 01:05:44,420 Πήγα στην Κωνσταντινούπολη πολλές φορές. 726 01:05:45,520 --> 01:05:47,180 Υπάρχουν, φυσικά, εκατομμύρια άνθρωποι. 727 01:05:47,720 --> 01:05:49,499 Πώς θα μπορούσα να τους βρω; 728 01:05:51,040 --> 01:05:53,059 Χρόνια πέρασαν μετά από αυτό. 729 01:05:54,680 --> 01:05:56,179 Μια μέρα 730 01:05:56,360 --> 01:05:58,659 όταν ήμουν με τον πατέρα της Σακίνε 731 01:05:59,720 --> 01:06:01,459 Η κα Σανιγιέ ήρθε σε εμάς. 732 01:06:03,080 --> 01:06:04,619 Η Σακίνε την τηλεφώνησε. 733 01:06:05,520 --> 01:06:07,499 Της έδωσε τη διεύθυνσή της. 734 01:06:08,720 --> 01:06:10,819 Πήρα την διευθυνσή της. 735 01:06:18,800 --> 01:06:20,219 Φιρκέτ; 736 01:06:33,440 --> 01:06:34,819 Σκότωσα και τους δύο. 737 01:06:38,120 --> 01:06:39,819 Ήσασταν στην κούνια. 738 01:06:40,760 --> 01:06:42,539 Σε πήρα. 739 01:06:43,400 --> 01:06:45,859 Και σας άφησα μπροστά στην πόρτα της Σανιγιέ. 740 01:06:46,200 --> 01:06:47,779 Άφησα ένα γράμμα. 741 01:06:56,240 --> 01:07:01,683 Είστε ο γιος του τρελού Tαχίρ και της Σακίνε. 742 01:07:18,440 --> 01:07:20,060 Και είμαι ο δολοφόνος του πατέρα σου. 743 01:07:20,240 --> 01:07:22,139 Και είμαι και ο δολοφόνος της μητέρας σας. 744 01:07:23,680 --> 01:07:26,459 Πήρα μακριά το παιδί από τη μαμά του και τον μπαμπά του. 745 01:07:28,120 --> 01:07:30,299 Και ο γιος έφυγε και από μένα. 746 01:07:32,120 --> 01:07:33,739 Αν διαβάσετε αυτό το γράμμα 747 01:07:35,160 --> 01:07:36,939 και είστε ακόμα ζωντανός 748 01:07:37,680 --> 01:07:39,339 ελάτε και πυροβολήστε με. 749 01:07:40,840 --> 01:07:42,699 Έχω τόσο κουραστεί γιε μου 750 01:07:44,720 --> 01:07:46,379 Πρέπει να κοιμηθώ. 751 01:07:48,640 --> 01:07:49,939 Ο αδελφός σας 752 01:07:51,000 --> 01:07:52,299 Φιρκέτ Ντελισάι. 753 01:08:21,440 --> 01:08:23,619 Ο αδερφός μου έχει ένα ατυχές πεπρωμένο. 754 01:08:31,840 --> 01:08:33,139 Ελπίζω να μην βαρεθήκατε. 755 01:08:33,200 --> 01:08:35,819 Έβαλα ακόμη και τη μουσική σε εσένα. 756 01:08:37,200 --> 01:08:39,819 Πάρτε το παιδί στο δωμάτιό του. 757 01:08:40,560 --> 01:08:42,979 - Ελάτε εδώ. - Αφήστε το γιο μου! 758 01:08:43,120 --> 01:08:44,700 Αφήστε με! Θα μείνω με τη μητέρα μου! 759 01:08:52,840 --> 01:08:55,419 Κύριε Βεδάτ, λυπάμαι. Ξαφνικά... το έκανα ασυνείδητα 760 01:08:56,120 --> 01:08:58,060 Πάρτε τον Γιγίτ στο δωμάτιό του αυτή τη στιγμή. 761 01:08:58,160 --> 01:08:59,176 Ναι, κύριε. 762 01:08:59,200 --> 01:09:02,579 Θα μείνω με τη μητέρα μου, αφήστε με. 763 01:09:02,920 --> 01:09:04,139 Αφήστε με! 764 01:09:10,360 --> 01:09:12,299 Πού πηγαίνεις τον γιο μου; 765 01:09:12,440 --> 01:09:13,979 Στο δωμάτιό του. 766 01:09:15,160 --> 01:09:17,019 Αυτό είναι ακόμα το σπίτι σου, Νέφες. 767 01:09:17,280 --> 01:09:18,619 Το ξεχάσατε; 768 01:09:18,680 --> 01:09:20,019 Επιπλέον, εμείς 769 01:09:21,480 --> 01:09:23,379 πρέπει να μιλήσουμε. 770 01:09:24,800 --> 01:09:26,419 Η μαμά και ο μπαμπάς θα μιλήσουν 771 01:09:29,280 --> 01:09:30,939 Πονάει πολύ, έτσι; 772 01:09:31,840 --> 01:09:33,339 Όχι, γιατί; 773 01:09:33,760 --> 01:09:34,899 Γιατί παρά τα πάντα 774 01:09:36,040 --> 01:09:38,539 ο Γιγίτ και εγώ είμαστε ευτυχισμένοι. 775 01:09:39,000 --> 01:09:40,899 Δεν σας φοβόμαστε. 776 01:09:41,480 --> 01:09:43,219 Πονάει πολύ, έτσι; 777 01:09:43,640 --> 01:09:45,259 Πρέπει να πονάει; 778 01:09:46,120 --> 01:09:47,659 Δεν καταλαβαίνετε τίποτα, έτσι; 779 01:09:51,320 --> 01:09:53,139 Δεν καταλαβαίνετε. 780 01:09:55,800 --> 01:09:58,619 Δεν μιλάτε στην ίδια γυναίκα που ήταν πριν από 8 χρόνια. 781 01:10:00,840 --> 01:10:02,859 Αν προσπαθήσετε να με αγγίξετε 782 01:10:03,920 --> 01:10:06,019 Θα σε σκοτώσω 783 01:10:07,640 --> 01:10:09,019 Αν δεν μπορώ να το κάνω αυτό, 784 01:10:10,360 --> 01:10:11,859 θα αυτοκτονήσω. 785 01:10:13,200 --> 01:10:14,459 Καταλαβαίνετε; 786 01:10:15,040 --> 01:10:17,099 Μιλάς πολύ Νεφές. 787 01:10:17,960 --> 01:10:19,259 Το καταλαβαίνετε αυτό; 788 01:10:23,840 --> 01:10:25,379 Μου λείπεις τόσο πολύ, ξέρεις; 789 01:10:27,160 --> 01:10:28,419 Τόσο πολύ. 790 01:10:43,800 --> 01:10:44,939 Μουσική. 791 01:10:57,480 --> 01:10:58,739 Το ακούτε αυτό; 792 01:11:00,280 --> 01:11:01,659 Να θυμάστε αυτό, σωστά; 793 01:11:02,240 --> 01:11:04,019 Πώς θα μπορούσατε να το ξεχάσετε; 794 01:11:04,600 --> 01:11:06,019 Τώρα 795 01:11:06,600 --> 01:11:07,859 θα χαλαρώστε λίγο 796 01:11:08,680 --> 01:11:10,819 Θα ετοιμάσω ένα ποτό για εμάς. 797 01:11:11,840 --> 01:11:13,219 Θα επιστρέψω σύντομα. 798 01:11:13,520 --> 01:11:15,816 Θα μιλήσουμε για τις παλιές μέρες και όλα αυτά 799 01:11:15,840 --> 01:11:18,499 Ας συζητήσουμε λίγο 800 01:11:39,840 --> 01:11:41,459 Ελάτε μαζί μου. 801 01:11:50,800 --> 01:11:52,179 Κύριε... Βεντάτ, λυπάμαι. 802 01:11:52,360 --> 01:11:53,736 Δεν ήθελα να την χτυπήσω. 803 01:11:53,760 --> 01:11:55,736 Όπως είπα, δεν ήθελα την βλάψω. 804 01:11:55,760 --> 01:11:58,099 Αυτό συμβαίνει μερικές φορές όταν κουραστείτε. 805 01:11:58,160 --> 01:11:59,499 Μην ανησυχείτε γι 'αυτό. 806 01:12:00,280 --> 01:12:02,379 - Τι κάνατε με τον Γιγίτ; -Όπως είπατε. 807 01:12:02,480 --> 01:12:04,459 Τον έβαλα στο δωματίο του και τον κλείδωσα. 808 01:12:04,560 --> 01:12:05,979 Καλή δουλειά 809 01:12:07,280 --> 01:12:08,979 Φέρτε μου ένα πιάτο από εκεί. 810 01:12:16,280 --> 01:12:17,659 Τι θα κάνεις; 811 01:12:18,120 --> 01:12:19,816 Πρόκειται να επενδύσετε τα χρήματα, έτσι; 812 01:12:19,840 --> 01:12:22,619 Ναι, σκεφτόμαστε να ανοίξουμε ένα καφέ με τρεις συνεταίρους. 813 01:12:23,040 --> 01:12:24,339 Μεγάλη ιδέα. 814 01:12:24,800 --> 01:12:26,859 Ωραία, ποιος το σκέφτηκε; 815 01:12:29,240 --> 01:12:30,899 Πάρτε το τοστ για τον Γιγίτ. 816 01:12:35,920 --> 01:12:38,299 Δεν με νοιάζει, τίποτε δεν συμβαίνει. 817 01:12:39,280 --> 01:12:42,139 Πραγματικά δεν μου αρέσουν οι άνθρωποι να αγγίζουν δικά μου άτομα. 818 01:12:43,280 --> 01:12:46,739 Λοιπόν, το λέω αυτό για να γνωρίσει καλύτερα ο ένας τον άλλον. 819 01:12:47,200 --> 01:12:49,739 Είναι θέμα χαρακτήρα, καταλαβαίνετε, έτσι; 820 01:12:49,760 --> 01:12:51,539 Ναι κ. Βεδάτ. 821 01:12:53,040 --> 01:12:55,299 -Καταλαβαίνεις, έτσι; -Ναι. 822 01:13:10,560 --> 01:13:12,059 Ήταν απόβλητο. 823 01:13:30,720 --> 01:13:32,779 Ο Ταχίρ θέλει να σας μιλήσει 824 01:13:35,120 --> 01:13:36,419 Ήρθε σήμερα το πρωί. 825 01:13:37,560 --> 01:13:39,099 Αλλά δεν ήταν γραφτό να γίνει. 826 01:13:40,840 --> 01:13:41,979 Πρωί, πρωί 827 01:13:42,760 --> 01:13:44,619 ελάτε στον τάφο του τρελού Tαχίρ 828 01:14:12,920 --> 01:14:14,860 Ελπίζω ότι δεν σε έκανα να περιμένεις για πολύ. 829 01:14:15,760 --> 01:14:17,179 Μην έρχεστε κοντά μου. 830 01:14:20,000 --> 01:14:22,219 Είστε πολύ αναστατωμένη Nεφές. 831 01:14:22,720 --> 01:14:24,779 Πρέπει να χαλαρώσευε λίγο. 832 01:14:34,480 --> 01:14:36,139 Είστε η μεγάλη αγάπη μου. 833 01:14:36,680 --> 01:14:38,299 Δεν είμαι η αγάπη σου. 834 01:14:38,960 --> 01:14:40,259 Είμαι ο θάνατός σου. 835 01:14:42,080 --> 01:14:44,379 Στη συνέχεια, μην με κρατάτε να περιμένω πολύ. 836 01:14:45,680 --> 01:14:46,899 Ο θάνατός μου. 837 01:14:59,000 --> 01:15:00,779 Τι είναι αυτό; Τι συνέβη με το χέρι σου; 838 01:15:00,840 --> 01:15:02,299 Μην ρωτάτε 839 01:15:03,880 --> 01:15:06,539 Ο μπαμπάς έφτασε! Ο μπαμπάς έφτασε! 840 01:15:10,480 --> 01:15:12,459 Η θαλάσσια τίγρη είναι εδώ. 841 01:16:01,040 --> 01:16:02,459 Είναι επάνω. 842 01:16:16,680 --> 01:16:17,899 Γιγίτ. 843 01:16:18,040 --> 01:16:19,659 Είμαι εδώ μπαμπά! 844 01:16:30,960 --> 01:16:32,979 Είμαι μακριά από την πόρτα. 845 01:16:36,120 --> 01:16:38,979 - Ο γενναίος μπαμπάς μου! - Ο γενναίος μου γιος. 846 01:16:40,320 --> 01:16:42,059 - Πού είναι η μαμά σου; - Στο άλλο δωμάτιο. 847 01:16:42,520 --> 01:16:45,219 Καλά. Ας πάρουμε την μαμά σας.Έλα. 848 01:16:48,880 --> 01:16:50,539 Σας είπα και πριν. 849 01:16:51,120 --> 01:16:53,819 Δεν αντιμετωπίζετε την ίδια γυναίκα πριν από 8 χρόνια. 850 01:16:56,000 --> 01:16:57,179 Πέτα το όπλο. 851 01:17:04,280 --> 01:17:05,699 Σας είπα να ρίξετε το όπλο. 852 01:17:13,800 --> 01:17:15,019 Είπα ότι να το πετάξετε. 853 01:17:33,320 --> 01:17:35,100 Κάνε το εύκολο για εσένα, καπετάνιος Νεφές 854 01:17:35,800 --> 01:17:37,219 Ευχαριστώ τον καπετάν Ταχίρ. 855 01:17:38,800 --> 01:17:40,659 Πήρα το γιο μου και φύγω. Θα έρθεις; 856 01:17:43,640 --> 01:17:45,059 Τι θα κάνουμε μαζί του; 857 01:17:45,280 --> 01:17:47,139 Δώστε τον σε μένα. 858 01:17:58,360 --> 01:17:59,460 Τι συνέβη με το πόδι σου; 859 01:17:59,520 --> 01:18:01,179 Ένα μικρό ατύχημα, ας πάμε. 860 01:18:01,360 --> 01:18:02,899 Περιμένετε. 861 01:18:04,440 --> 01:18:05,699 Γιε, κλείστε την πόρτα. 862 01:19:06,480 --> 01:19:08,579 Γαμώτο! Γαμώτο! 863 01:19:09,880 --> 01:19:11,179 Γαμώτο! 864 01:19:14,600 --> 01:19:15,819 Γεια σας, αστυνομία 865 01:19:16,520 --> 01:19:18,979 απήγαγε τον γιο μου, ο Ταχίρ Καλλέλη 866 01:19:19,080 --> 01:19:20,579 πήρε τον γιο μου. 867 01:19:28,200 --> 01:19:29,619 Πώς μας βρήκατε; 868 01:19:31,520 --> 01:19:32,779 Ήμουν στον γάντζο. 869 01:19:44,600 --> 01:19:46,179 -Πώς είναι το πόδι σου; -Καλά. 870 01:19:46,400 --> 01:19:47,619 Λειτουργεί. 871 01:19:56,880 --> 01:19:59,219 Tαχίρ, υπάρχει αστυνομία εκεί. 872 01:20:23,080 --> 01:20:24,379 Άδεια και άδεια, παρακαλώ. 873 01:20:25,520 --> 01:20:29,699 Ακούστε αγαπητέ μου αδερφε. Δεν είμαι διαφυγής από εσάς ή από τη δικαιοσύνη 874 01:20:30,360 --> 01:20:32,819 Πάω να βρω τη γυναίκα μου και το γιο μου. Καταλαβαίνετε; 875 01:20:36,000 --> 01:20:38,299 Το κάνω έτσι ώστε να μην πάθεις τετάνο. 876 01:20:38,480 --> 01:20:40,899 Κρατήστε το και μην φωνάζετε. 877 01:20:41,720 --> 01:20:43,019 Ακούστε με 878 01:20:43,200 --> 01:20:44,659 Μη φωνάζετε, είναι εντάξει; 879 01:20:49,920 --> 01:20:51,579 Σας είπα να μην φωνάξετε 880 01:20:56,560 --> 01:20:58,739 Ελπίζω ότι το πόδι σας θα σωθεί. 881 01:20:59,200 --> 01:21:02,920 Αν δεν το κάνετε, δεν θα συναντήσετε και θα παίξετε ποδόσφαιρο με τα παιδιά σας, έτσι; 882 01:21:02,944 --> 01:21:03,944 Έλα, σε βλέπω 883 01:21:17,600 --> 01:21:19,299 - Πηγαίνετε ήσυχα. - Σας ευχαριστώ. 884 01:21:24,280 --> 01:21:26,380 Κάποι μέρα θα παίξουμε ποδόσφαιρο για τον μπαγλαβά. 885 01:21:27,360 --> 01:21:28,460 Συμφωνώ. 886 01:21:29,040 --> 01:21:31,139 Να έχετε καλό ταξίδι. 887 01:21:31,360 --> 01:21:32,539 Σας ευχαριστώ 888 01:21:45,080 --> 01:21:50,086 Κα Σανιγιέ, η οποία μιλάει ακόμα δίκαιο, ισότητα και δικαιοσύνη σε άλλους 889 01:21:50,110 --> 01:21:52,611 Συνεχίζεις να ρωτάς τι έκανες μαμά. 890 01:21:53,080 --> 01:21:55,619 Ανακαλύπτουμε τις αμαρτίες σας μαζί 891 01:21:56,200 --> 01:21:58,539 Μη χάσετε τίποτα που δεν ξέρετε. 892 01:21:58,800 --> 01:22:00,299 Τότε πείτε μας μαμά. 893 01:22:01,000 --> 01:22:03,619 Πείτε μας πώς μπορούμε να γνωρίζουμε το πραγματικό ζήτημα. 894 01:22:03,840 --> 01:22:05,979 Αυτό που υποτίθεται ότι πρέπει να είναι. 895 01:22:06,240 --> 01:22:09,459 Αυτό που υποτίθεται ότι πρέπει να είναι., ε; Τι πρέπει να κάνω; 896 01:22:10,440 --> 01:22:14,739 Έφυγα από την αυλή του τζαμιου; 897 01:22:16,520 --> 01:22:18,579 Έχεις τόσο γενναιόδωρη καρδιά, μαμά 898 01:22:19,800 --> 01:22:22,619 Αλλά είσαι αυτή που σκότωσε το θείο, μαμά; 899 01:22:23,920 --> 01:22:25,619 Δεν τον σκότωσα. 900 01:22:26,240 --> 01:22:28,019 Δεν τον σκότωσα. 901 01:22:29,120 --> 01:22:33,059 Γιατί δεν πηγαίνεις και ρωτάς αυτόν τον δολοφόνο Φικρέτ; 902 01:22:33,720 --> 01:22:35,379 Να λογοδοτήσει; 903 01:22:35,680 --> 01:22:37,358 Δεν υπάρχει τρόπος. Δεν μπορεί πραγματικά. 904 01:22:37,383 --> 01:22:38,986 Πιστεύω αυτό, ορκίζομαι από τον Αλλάχ 905 01:22:39,011 --> 01:22:40,403 Θα τον ρωτήσουμε επίσης σίγουρα. 906 01:22:40,920 --> 01:22:41,920 Αλλά 907 01:22:42,600 --> 01:22:44,619 τι θα πω στον αδερφό μου μαμά; 908 01:22:45,120 --> 01:22:46,499 Τι θα πω στον Tαχίρ; 909 01:22:48,480 --> 01:22:50,579 Πήρατε τον αδελφό μας από εμάς. 910 01:22:52,000 --> 01:22:54,979 Είναι ακόμα ο αδελφός μας και πάντα θα είναι, δίδυμε. 911 01:22:58,040 --> 01:22:59,459 Ίσως δεν πρέπει να του πούμε; 912 01:23:00,680 --> 01:23:02,459 Ίσως δεν πρέπει να του πούμε τίποτα, έτσι; 913 01:23:03,320 --> 01:23:05,379 Ενώ η αστυνομία ψάχνει για τον Tαχίρ. 914 01:23:06,240 --> 01:23:08,579 Γιατί νομίζεις ότι ήρθε εδώ ο Ταχίρ, Μουσταφά; 915 01:23:12,720 --> 01:23:14,539 Ήρθε εδώ για να με ρωτήσει. 916 01:23:15,600 --> 01:23:16,619 Πρέπει 917 01:23:17,640 --> 01:23:19,539 ρωτήσει σίγουρα τη μαμά. 918 01:23:22,280 --> 01:23:23,859 Είναι εύκολο να σκοτώσεις τον Φιρκέτ. 919 01:23:23,960 --> 01:23:26,320 Είναι εύκολο να τον αρπάξεις και να τον στείλεις στη φυλακή. 920 01:23:28,320 --> 01:23:30,139 Τι θα είσαι μαμά; 921 01:23:30,720 --> 01:23:32,379 Πώς θα αντιμετωπίσετε τον Tαχίρ; 922 01:23:33,720 --> 01:23:35,059 Δεν θα το κάνω. 923 01:23:36,640 --> 01:23:38,699 Δεν θα αντιμετωπίσω κανέναν. 924 01:23:41,000 --> 01:23:44,219 Κανείς δεν πρέπει να με αντιμετωπίσει, αν δεν το θέλω. 925 01:23:45,000 --> 01:23:48,179 Δεν είπες στον δολοφόνο Φιρκέτ 926 01:23:48,320 --> 01:23:50,579 πού ήταν η Σακίνε και ο θείος σου 927 01:23:51,240 --> 01:23:54,099 Είπα στον πατέρα της Σακίνε 928 01:23:54,680 --> 01:23:57,579 Το σωστό θέμα για να μάθει πού ήταν η κόρη του 929 01:23:57,960 --> 01:24:00,979 Πώς θα ήξερα ότι ξέρει έναν τέτοιο τύπο; 930 01:24:01,760 --> 01:24:03,656 Πού να ήξερα αυτό; 931 01:24:03,680 --> 01:24:06,779 Ότι δολοφόνος Φιρκέτ κρύβεται εκεί. 932 01:24:07,440 --> 01:24:08,739 Τι πρέπει να κάνω; 933 01:24:09,280 --> 01:24:11,779 Ο άνθρωπος ήθελε να βρει την κόρη του. 934 01:24:12,040 --> 01:24:14,539 Είπες στον μακαρίτη τον πατέρα μου ότι 935 01:24:15,320 --> 01:24:17,339 δεν πρέπει να τον βγάλετε Tαχίρ .. 936 01:24:18,800 --> 01:24:20,579 Ή αλλιώς θα είχε την ίδιο μοίρα. 937 01:24:21,160 --> 01:24:23,459 Του έδωσες εκείνη τη μοίρα, μαμά. 938 01:24:25,640 --> 01:24:28,699 Έκανες όλα αυτά τα πράγματα στη Νεφές σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 939 01:24:29,360 --> 01:24:31,299 Αυτοί οι άλλοι άνθρωποι θα περάσουν από αυτό. 940 01:24:31,960 --> 01:24:34,379 Έλεγες συνεχώς ότι έφερε μια προβληματική σύζυγο της για μας. 941 01:24:36,400 --> 01:24:39,379 Φέρατε τα προβλήματα της Σακίνε. 942 01:24:39,640 --> 01:24:41,019 Λοιπόν, δείτε 943 01:24:41,560 --> 01:24:45,659 Όλοι ζουν μόνοι τους 944 01:24:46,280 --> 01:24:48,219 -Σωστα μαμά; -Σίγουρα 945 01:24:49,120 --> 01:24:50,580 Αναρωτιέμαι πραγματικά πώς θα 946 01:24:50,581 --> 01:24:52,139 απαντήσετε στον αδερφό μου Tαχίρ, μαμά 947 01:25:00,720 --> 01:25:01,939 Τελειώσατε... 948 01:25:04,440 --> 01:25:06,179 Έχετε τελειώσει; 949 01:25:07,840 --> 01:25:09,699 Κάνοντας τα πάντα να με προσβάλλετε; 950 01:25:10,680 --> 01:25:12,219 Τελειώσατε με την ανάκριση; 951 01:25:14,640 --> 01:25:15,859 Εγώ 952 01:25:17,640 --> 01:25:19,859 αγαπώ τον Tαχίρ. 953 01:25:23,160 --> 01:25:24,659 Τον αποκάλεσα γιο μου. 954 01:25:27,040 --> 01:25:29,019 Δεν τον άφησα να φύγει. 955 01:25:29,800 --> 01:25:31,379 Τι θα έπρεπε να έχω κάνει; 956 01:25:31,760 --> 01:25:35,419 Να του πω ότι ήταν ο γιος του θείου του; 957 01:25:39,280 --> 01:25:40,979 Μπορώ... 958 01:25:41,600 --> 01:25:44,859 Να πω στο παιδί ότι σκότωσαν τους γονείς του; 959 01:25:46,120 --> 01:25:47,299 Θα έπρεπε; 960 01:25:48,120 --> 01:25:50,219 Να μεγαλώνεις λυπημένος και αναστατωμένος; 961 01:25:51,840 --> 01:25:53,979 Πρέπει να έχει μεγαλώσει σαν ορφανό; 962 01:25:56,400 --> 01:25:59,139 Έγινα η μητέρα του. Η μητέρα του! 963 01:26:01,800 --> 01:26:03,419 Αλλά όχι 964 01:26:03,880 --> 01:26:05,979 Δεν το καταλαβαίνετε αυτό. 965 01:26:07,040 --> 01:26:08,339 Εσείς 966 01:26:09,160 --> 01:26:11,179 δεν καταλαβαίνετε πώς 967 01:26:12,960 --> 01:26:15,299 να είσαι αληθινή μητέρα. 968 01:26:31,480 --> 01:26:33,628 Δεν θα οδηγήσουμε με αυτό το αυτοκίνητο. 969 01:26:33,653 --> 01:26:35,518 Μπορείτε να περπατήσετε μέχρι το πιλοτήριο; 970 01:26:35,543 --> 01:26:36,163 Μπορώ. 971 01:26:36,880 --> 01:26:38,019 Δεν είναι πάρα πολύ μακριά. 972 01:26:46,520 --> 01:26:48,099 Πού πηγαίνουμε μπαμπά; 973 01:26:51,920 --> 01:26:54,139 Εν πάση περιπτώσει, είναι αρκετό να είμαι μαζί σου. 974 01:26:54,440 --> 01:26:56,379 Έλα 975 01:27:01,160 --> 01:27:03,899 Η κα Σανιγιέ είχε άλλη καρδιακή προσβολή. 976 01:27:04,360 --> 01:27:05,459 Ήταν σοβαρό; 977 01:27:06,600 --> 01:27:07,739 Τώρα είναι εντάξει; 978 01:27:08,280 --> 01:27:09,579 Ναι. 979 01:27:10,200 --> 01:27:12,139 Δεν είπε τίποτα κακό σε σας. Αλήθεια; 980 01:27:12,480 --> 01:27:13,899 Όχι, η αδελφή δεν το έκανε. 981 01:27:14,360 --> 01:27:16,779 Θέλω να πω, δεν θα ενοχλόμουν αν το έκανε. 982 01:27:17,560 --> 01:27:18,819 Πώς είναι αυτός ο μπαμπάς; 983 01:27:22,800 --> 01:27:24,179 Είναι σιωπηλός. 984 01:27:24,560 --> 01:27:25,739 Δεν κάνει τίποτα. 985 01:27:26,920 --> 01:27:28,779 Απλά κάθεται όλη μέρα 986 01:27:29,720 --> 01:27:30,859 Δεν μιλά ούτε 987 01:27:33,160 --> 01:27:35,099 Αλλά μην λυπηθείτε, είναι εντάξει; 988 01:27:35,960 --> 01:27:37,259 Όλα θα βελτιωθούν. 989 01:27:39,080 --> 01:27:40,699 Επίσης, ο μπαμπάς σας αγαπά πολύ. 990 01:27:41,920 --> 01:27:43,459 Ακόμη περισσότερο από μένα. 991 01:27:44,360 --> 01:27:45,619 Είναι ωραία. 992 01:27:46,720 --> 01:27:47,939 Ευχαριστώ, αδελφή. 993 01:27:48,760 --> 01:27:49,979 Αδελφή 994 01:27:50,760 --> 01:27:51,979 Τι; 995 01:27:52,400 --> 01:27:53,699 Τίποτα 996 01:27:53,840 --> 01:27:55,259 Δεν είναι τίποτα. 997 01:27:55,840 --> 01:27:56,979 Καλησπέρα. 998 01:28:00,040 --> 01:28:01,259 Καλησπέρα. 999 01:28:30,320 --> 01:28:32,659 Πόσο θα είσαι χωρίς να μιλάς Τζεμίλ; 1000 01:28:33,240 --> 01:28:35,099 Μην το αφήσεις να πάρει πολύ ώρα. 1001 01:28:35,680 --> 01:28:37,440 Μπορείτε να με προσβάλλετε ή να μου φωνάξετε. 1002 01:28:38,880 --> 01:28:40,760 Αλλά μην μας κάνεις να μας λείψεις, μην 1003 01:28:40,761 --> 01:28:42,739 το κάνεις σε μένα, ή στη Μέργκαν, ή στην Ναζάρ. 1004 01:28:43,120 --> 01:28:44,339 Ποιος είναι η Ναζάρ; 1005 01:28:44,560 --> 01:28:46,179 Βρήκες την φωνή σου. 1006 01:28:48,120 --> 01:28:50,379 Αν το έκανες, μην με πιέζεις 1007 01:28:50,920 --> 01:28:52,416 Έχω επίσης μια φωτιά μέσα μου. 1008 01:28:52,440 --> 01:28:54,859 Θα ήθελα να φύγει και με ένα νυφικό 1009 01:28:54,880 --> 01:28:56,419 Για να δέσεις και τη ζώνη του. 1010 01:28:57,240 --> 01:28:58,960 Αλλά εκείνη παντρεύτηκε εκείνο το σκυλί. 1011 01:28:58,961 --> 01:29:00,779 Τότε; 1012 01:29:02,200 --> 01:29:04,019 Αγνόησε τα λόγια μου και άφησε 1013 01:29:07,880 --> 01:29:08,980 -Τηλεφώνησε η Ναζάρ 1014 01:29:08,981 --> 01:29:10,179 -Πώς είναι; 1015 01:29:11,200 --> 01:29:12,700 Η κυρία Σανιγιέ είχε καρδιακή 1016 01:29:12,701 --> 01:29:14,299 προσβολή και το χειρίστηκε αυτό. 1017 01:29:14,720 --> 01:29:17,539 Δεν θέλω να τα βάλει με την κόρη μου, της εύχομαι τα καλύτερα. 1018 01:29:20,800 --> 01:29:22,699 -Μπαμπά; -Ναι. 1019 01:29:23,280 --> 01:29:29,419 Ο Ναζάρ μου είπε ότι σε αγαπά πολύ. 1020 01:29:33,000 --> 01:29:34,699 Όλοι είδαμε πόσο με αγαπά. 1021 01:29:35,640 --> 01:29:36,659 Όλοι το έκαναν 1022 01:29:37,800 --> 01:29:39,059 και της το είπα 1023 01:29:39,800 --> 01:29:41,179 έλα μαζί μας. 1024 01:29:41,840 --> 01:29:43,339 Και τι έκανε; 1025 01:29:44,160 --> 01:29:46,240 Κρατούσε το κανόνι και το απευθυνόταν στον εαυτό της. 1026 01:29:47,440 --> 01:29:48,899 Μου είπε να την πυροβολήσω. 1027 01:29:50,680 --> 01:29:52,699 Με αγαπά. 1028 01:29:53,400 --> 01:29:55,979 -Τρεις μέρες από τότε... -Το κορίτσι έκλαιγε για τρεις μέρες. 1029 01:30:13,640 --> 01:30:14,640 Σας ευχαριστώ κόρη. 1030 01:30:14,641 --> 01:30:15,739 Καλή όρεξη. 1031 01:30:23,920 --> 01:30:25,120 Δεν μπορώ ακόμα να το πιστέψω. 1032 01:30:25,480 --> 01:30:26,939 Ξέρατε για αυτό; 1033 01:30:27,240 --> 01:30:28,499 Δεν ήθελε, δεν ήξερα 1034 01:30:29,160 --> 01:30:30,699 Δεν υπάρχει τίποτα να πει κανείς. 1035 01:30:32,120 --> 01:30:35,299 Πάντα ήξερα ότι κάτι ήταν λάθος με τον τύπο που ονομάζεται Φιρκέτ. 1036 01:30:35,760 --> 01:30:37,539 Αλλά δεν μπορούσα να το ονομάσω. 1037 01:30:38,280 --> 01:30:39,499 Eσμά... 1038 01:30:39,920 --> 01:30:41,499 Μπορούμε να παρουσιάσουμε μια υπόθεση; 1039 01:30:42,240 --> 01:30:44,019 Θέλω να πω, μπορούμε, αν θέλουμε αλλά 1040 01:30:44,680 --> 01:30:46,779 ίσως χρειαστεί πολύς χρόνος 1041 01:30:46,880 --> 01:30:48,536 Αυτό συνέβη πριν από 25 χρόνια 1042 01:30:48,560 --> 01:30:51,179 Δεν πρόκειται για τη φυλάκιση του Φιρκέτ 1043 01:30:51,640 --> 01:30:54,099 Πρόκειται για το ψέμα που μεγάλωσε ο Tαχίρ. 1044 01:30:54,400 --> 01:30:56,579 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να καταλάβω 1045 01:31:02,440 --> 01:31:03,659 όλες τις μορφές. 1046 01:31:03,720 --> 01:31:05,019 Συγνώμη, είναι πολύ αργά. 1047 01:31:05,480 --> 01:31:07,539 Συμμετέχουμε πάρα πολύ στο δικό μας πρόβλημα. 1048 01:31:07,720 --> 01:31:09,699 Τι θα συμβεί τώρα με την εργασία σας; 1049 01:31:11,160 --> 01:31:12,539 Όπως πάντα λέει δάσκαλος 1050 01:31:13,040 --> 01:31:14,579 Θα περιμένουμε το καλύτερο. 1051 01:31:17,560 --> 01:31:19,139 Καλησπέρα για εσάς. 1052 01:31:21,480 --> 01:31:23,699 Έλα μαζί του έξω. 1053 01:31:41,160 --> 01:31:42,160 Ποιο είναι το αυτοκίνητο; 1054 01:31:42,880 --> 01:31:44,579 Είναι από έναν φίλο από την εργασία. 1055 01:31:44,880 --> 01:31:46,779 Μου το δάνεισε για λίγο. 1056 01:31:51,400 --> 01:31:53,099 Έλα, έλα. Μην λυπάστε. 1057 01:31:55,440 --> 01:31:56,659 Μην στενοχωριέστε. 1058 01:31:57,000 --> 01:31:58,099 Θέλω να πω, για τη. δουλειά 1059 01:31:58,720 --> 01:32:00,419 Όχι, δεν είμαι λυπημένος, είμαι καλά 1060 01:32:01,840 --> 01:32:03,099 Θέλω να πω 1061 01:32:04,160 --> 01:32:07,160 Ακόμη και αν συνέβαινε το ίδιο πράγμα, θα προστατέψω και πάλι τον αδελφό μου 1062 01:32:07,280 --> 01:32:08,336 Τι μπορώ να κάνω; 1063 01:32:08,360 --> 01:32:10,280 Μπορώ μόνο να ευχηθώ το καλύτερο, αυτό είναι όλο. 1064 01:32:11,000 --> 01:32:13,096 Τίποτα δεν θα βγει από την έρευνα. 1065 01:32:13,120 --> 01:32:15,299 Θα καταλάβουν ότι είστε αθώος. 1066 01:32:15,800 --> 01:32:16,800 Λοιπόν, Eσμά 1067 01:32:17,040 --> 01:32:19,779 Δεν ξέρω αν θα βγει κάτι ή όχι 1068 01:32:21,480 --> 01:32:22,819 ή απλώς 1069 01:32:25,720 --> 01:32:27,699 Ένιωσα άσχημα που παρέδωσα το όπλο μου. 1070 01:32:28,720 --> 01:32:31,179 Αλλά σας είπα, εγώ μάλιστα θα προστάτευα ξανά τον αδελφό μου. 1071 01:32:34,440 --> 01:32:37,739 Ως αποτέλεσμα, ο αρραβωνιαστικός σας είναι άνεργος αυτή τη στιγμή. 1072 01:32:38,520 --> 01:32:40,059 Ο Αλλάχ μας κρατάει. 1073 01:32:42,360 --> 01:32:43,739 Έχετε δίκιο. 1074 01:32:46,360 --> 01:32:47,899 Ο Αλλάχ δίνει το καθημερινό μας ψωμί. 1075 01:32:50,080 --> 01:32:51,539 Άντε πηγαίνε τώρα. 1076 01:33:37,080 --> 01:33:38,379 Σας ευχαριστώ. 1077 01:33:47,680 --> 01:33:49,379 Καλησπέρα κύριε. Καλώς ήρθες 1078 01:33:49,640 --> 01:33:51,539 Καλησπέρα 1079 01:33:51,840 --> 01:33:54,778 Θέλουμε ένα δωμάτιο σε σουίτα για 3 άτομα. Είμαστε μια ομάδα 1080 01:33:54,803 --> 01:33:57,403 Σίγουρα κύριε. Την αστυνομική σας ταυτότητα παρακαλώ. 1081 01:34:01,640 --> 01:34:03,099 Καλωσορίσατε. 1082 01:34:09,360 --> 01:34:11,419 -Είμαστε τόσο πεινασμένοι -Ναι. 1083 01:34:12,120 --> 01:34:13,696 Είναι ανοιχτό το εστιατόριό σας; 1084 01:34:13,720 --> 01:34:17,339 Ναι, κύριε. Το εστιατόριό μας είναι ανοιχτό μέχρι για 24 ώρες. 1085 01:34:20,400 --> 01:34:21,456 Επίσης 1086 01:34:21,480 --> 01:34:23,859 Μπορείτε να στείλετε κάποιον στο φαρμακείο; 1087 01:34:24,160 --> 01:34:26,179 Χρειαζόμαστε μια χαλαρωτική κρέμα. 1088 01:34:26,720 --> 01:34:27,939 Φυσικά, κύριε. 1089 01:34:31,800 --> 01:34:33,536 Σουίτα, δωμάτιο 200. 1090 01:34:33,560 --> 01:34:34,896 Καλησπέρα κύριε. 1091 01:34:34,920 --> 01:34:38,019 Σας ευχαριστώ. Έλα. 1092 01:34:40,120 --> 01:34:41,379 Έλα. 1093 01:34:55,160 --> 01:34:56,539 Εμπρός κύριε. 1094 01:35:01,360 --> 01:35:02,859 Κοίτα αυτό το δωμάτιο. 1095 01:35:09,280 --> 01:35:11,279 Κύριε, θέλετε να σας δείξω το δωμάτιο; 1096 01:35:11,280 --> 01:35:12,859 Δεν είναι απαραίτητο, θα το φροντίσουμε. 1097 01:35:13,120 --> 01:35:15,139 -Εδώ είναι. -Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε. 1098 01:35:15,280 --> 01:35:16,300 Καλησπέρα. 1099 01:35:16,301 --> 01:35:17,336 Σας ευχαριστώ πολύ. 1100 01:35:17,360 --> 01:35:18,619 Καλησπέρα. 1101 01:35:18,880 --> 01:35:20,019 Καλησπέρα. 1102 01:35:31,600 --> 01:35:34,019 Κοιτάξτε αυτό το κρεβάτι, είναι τεράστιο. 1103 01:35:44,200 --> 01:35:46,059 Έλα, δεν σε κοιτάω. 1104 01:35:48,840 --> 01:35:50,699 Πρέπει να ασχοληθούμε με σας, έτσι; 1105 01:35:51,400 --> 01:35:53,179 Το κάνουμε πραγματικά. 1106 01:35:56,080 --> 01:35:58,179 Μυρίζω πολύ άσχημα. Θα κάνω ντους. 1107 01:35:58,400 --> 01:36:00,039 Μπορείτε να πάτε μετά από μένα. 1108 01:36:00,040 --> 01:36:01,899 Δεν μυρίζω τίποτα κακό, καθόλου. 1109 01:36:02,240 --> 01:36:03,659 Ούτε και εγώ. 1110 01:36:08,480 --> 01:36:09,939 Περιμένετε μια στιγμή, μικρό αγόρι. 1111 01:36:23,560 --> 01:36:25,499 Μαμά όχι. 1112 01:36:25,840 --> 01:36:27,059 Σας είπα 1113 01:36:27,240 --> 01:36:28,899 Σας είπα ότι ο πατέρας μας μας βρήκε. 1114 01:36:29,080 --> 01:36:30,320 Βλέπετε, επίσης; Μας βρήκε πάλι 1115 01:36:30,321 --> 01:36:31,659 Το έκανε, αγαπητέ. 1116 01:36:33,480 --> 01:36:34,619 Το έκανε. 1117 01:36:36,160 --> 01:36:37,499 Τι θα φάτε, μικρό αγόρι; 1118 01:36:37,880 --> 01:36:39,259 Μπορώ να φάω μπρόκολο. 1119 01:36:39,400 --> 01:36:41,099 Μπορώ να φάω και αυγά. 1120 01:36:47,640 --> 01:36:49,779 Μαμά, βλέπεις; Το Mασίκ είναι επίσης εδώ 1121 01:36:51,080 --> 01:36:53,579 Ναι, το Mασίκ βρήκε και τον Ασίκ. 1122 01:38:54,400 --> 01:38:56,139 Μουσταφά .. 1123 01:38:56,440 --> 01:38:57,979 Θα εξακολουθείτε να κάθεστε εδώ; 1124 01:38:58,600 --> 01:38:59,739 Ναι 1125 01:39:00,480 --> 01:39:02,139 Κάθομαι εδώ. 1126 01:39:02,600 --> 01:39:04,396 Συνεχίζω να καλώ τον Φιρκέτ, αλλά δεν απαντά. 1127 01:39:04,421 --> 01:39:05,904 Δεν μπορώ να εντοπίσω τον αδερφό μου. 1128 01:39:10,080 --> 01:39:11,419 Aσιγιέ 1129 01:39:11,840 --> 01:39:12,939 Αυτός είναι ο αδερφός μου. 1130 01:39:13,440 --> 01:39:15,459 Φυσικά, είναι, Μουσταφά. 1131 01:39:16,960 --> 01:39:19,899 Πρέπει να έχετε την ίδια μητέρα για να είστε αδελφοί; 1132 01:39:20,160 --> 01:39:21,160 Δεν υπάρχει τρόπος. 1133 01:39:21,600 --> 01:39:23,499 Επίσης ο Tαχίρ είναι ο πιο αγαπημένος μας. 1134 01:39:23,960 --> 01:39:25,539 Και πάντα θα είναι. 1135 01:39:25,880 --> 01:39:27,279 Θα είναι; 1136 01:39:27,280 --> 01:39:29,779 Φυσικά, θα είναι. Πώς αλλιώς θα ήταν; 1137 01:39:32,080 --> 01:39:33,299 Δεν ξέρω, Aσιγιέ. 1138 01:39:34,120 --> 01:39:35,579 Δεν ξέρω πώς θα είναι. 1139 01:39:48,800 --> 01:39:50,059 Ναζάρ 1140 01:39:52,400 --> 01:39:53,699 Περάστε 1141 01:39:59,720 --> 01:40:02,579 Πάω στο γραφείο, ήθελα να σας ευχηθώ καλή βραδιά. 1142 01:40:02,800 --> 01:40:04,019 Καλησπέρα. 1143 01:40:06,120 --> 01:40:08,499 Τι κάνατε; Μήπως τηλεφωνήσατε στη μαμά σας ή στην Mερκάν; 1144 01:40:08,960 --> 01:40:10,939 Μίλησα με την αδερφή μου την Mερκάν. 1145 01:40:11,360 --> 01:40:13,299 Τους είπες για τον αδερφό μου τον Ταχίρ; 1146 01:40:14,040 --> 01:40:17,259 Όχι, δεν το έκανα. Είναι ένα οικογενειακό μυστικό, δεν μπορώ να της το πω. 1147 01:40:17,880 --> 01:40:19,700 Μόλις της είπα ότι η κ. Σανιγιέ 1148 01:40:19,701 --> 01:40:21,619 είχα καρδιακή προσβολή. 1149 01:40:23,400 --> 01:40:24,819 Σας ευχαριστώ. 1150 01:40:28,360 --> 01:40:29,619 Το είδατε, έτσι; 1151 01:40:30,520 --> 01:40:32,739 Αυτό που σας είπα έγινε πραγματικότητα. 1152 01:40:33,520 --> 01:40:34,939 Δεν είναι καθόλου πραγματικό. 1153 01:40:35,880 --> 01:40:38,179 Αυτή είναι ακόμα μια παιδική σκέψη δικής σας. 1154 01:40:38,400 --> 01:40:39,619 Ο Ταχίρ είναι ο αδερφός σου. 1155 01:40:39,760 --> 01:40:41,059 Ναζάρ 1156 01:40:42,240 --> 01:40:44,059 Έκανα κάτι τόσο καλό 1157 01:40:44,120 --> 01:40:45,739 Που σε ερωτεύτηκα. 1158 01:40:46,680 --> 01:40:49,139 Λοιπόν καλή δουλειά μέχρι τότε. 1159 01:40:50,320 --> 01:40:51,339 Σας ευχαριστώ. 1160 01:40:51,400 --> 01:40:53,179 Σας ευχαριστώ επίσης. 1161 01:40:58,520 --> 01:40:59,540 Καλησπέρα. 1162 01:40:59,541 --> 01:41:00,659 Καλησπέρα. 1163 01:41:07,040 --> 01:41:08,099 Καλησπέρα. 1164 01:41:08,160 --> 01:41:09,776 Καλησπέρα. 1165 01:41:09,800 --> 01:41:11,099 Καλησπέρα. 1166 01:41:18,200 --> 01:41:20,259 Στέλνω έναν καθαρό τύπο 1167 01:41:21,520 --> 01:41:24,019 Στείλτε το καθαρό αγόρι σε μένα για να με μυρίσει. 1168 01:41:32,920 --> 01:41:34,619 Πάω να μυρίσω τον πατέρα μου καθαρό 1169 01:41:38,160 --> 01:41:39,899 Τέλεια, τέλεια 1170 01:41:40,120 --> 01:41:41,299 κάθισε κάτω. 1171 01:41:47,120 --> 01:41:50,059 Nεφές, αν μπορούσες να βιαστείς, μπορούμε να πάμε στο εστιατόριο. 1172 01:41:50,280 --> 01:41:51,280 Σε 5 λεπτά. 1173 01:41:52,120 --> 01:41:53,619 5 λεπτά. 1174 01:41:54,560 --> 01:41:57,099 Γιε, εδώ είναι ένα μάθημα στη ζωή για σένα. 1175 01:41:57,800 --> 01:42:00,739 Αν λέει 5 λεπτά, είναι τουλάχιστον μισή ώρα. 1176 01:42:02,240 --> 01:42:03,579 Μη με ρωτάς γιατί. 1177 01:42:03,920 --> 01:42:05,939 -Είναι μυστικό. -Ακριβώς. 1178 01:42:06,360 --> 01:42:07,779 Είσαι τόσο χαριτωμένος. 1179 01:42:37,600 --> 01:42:38,739 Αδερφέ 1180 01:42:39,320 --> 01:42:40,659 Πάω στο γραφείο. 1181 01:42:41,240 --> 01:42:42,699 Λοιπόν, πηγαίνω γρήγορα. 1182 01:42:43,040 --> 01:42:44,216 Πού πάτε; 1183 01:42:44,240 --> 01:42:45,819 Δεν θα σε αφήσω μόνος σου. 1184 01:42:46,520 --> 01:42:48,379 Φίλε, πάμε μαζί. Ποιο είναι το πρόβλημα; 1185 01:42:48,760 --> 01:42:49,760 Έλα 1186 01:42:57,480 --> 01:42:58,579 Μουσταφά 1187 01:42:59,200 --> 01:43:00,539 Πες μου αγάπη μου. 1188 01:43:01,520 --> 01:43:02,779 Σε κοιτάω. 1189 01:43:03,520 --> 01:43:04,899 Και έπειτα κοιτάζω τον Ταχίρ. 1190 01:43:05,520 --> 01:43:07,259 Τότε κοιτάζω τα δίδυμα 1191 01:43:09,120 --> 01:43:11,939 Νομίζω ότι κανείς από εσάς δεν είναι γιος της κα Σανιγιέ. 1192 01:43:14,040 --> 01:43:15,979 Ίσως πρέπει να γίνει μια εξέταση αίματος. 1193 01:43:17,800 --> 01:43:19,979 Όπως στις ταινίες. 1194 01:43:20,400 --> 01:43:22,979 Ο πατέρας μου ήταν ένας γενναίος άντρας, ήταν πολύ ειλικρινής 1195 01:43:23,720 --> 01:43:25,659 Πήραμε όλα από αυτόν. 1196 01:43:26,160 --> 01:43:27,699 Ο θεός έχει έλεος για την ψυχή του. 1197 01:43:27,720 --> 01:43:29,099 Αμήν. 1198 01:43:32,160 --> 01:43:34,139 Θα κοιμηθώ πάλι στο δωμάματιο της Μπαλίμ; 1199 01:43:35,040 --> 01:43:38,299 Όχι, η Ναζάρ πήγε στο υπνοδωμάτιο του Γιγίτ. 1200 01:43:38,560 --> 01:43:40,339 Της είπα να έρθει, αλλά δεν δέχεται. 1201 01:43:40,760 --> 01:43:41,979 Η επιλογή σας, βέβαια. 1202 01:43:42,520 --> 01:43:44,059 Έτσι, τώρα μπορείτε να έρθετε. 1203 01:43:46,760 --> 01:43:49,259 Θα εξακολουθείτε να κάθεστε εδώ; Σηκωθείτε, ας κοιμηθούμε. 1204 01:43:51,200 --> 01:43:53,019 Έλα. Έλα, έλα εδώ. 1205 01:43:53,520 --> 01:43:55,699 Ας κοιμηθούμε. 1206 01:44:13,120 --> 01:44:14,459 Nεφές, ας πάμε. 1207 01:44:14,560 --> 01:44:16,819 Πάτε κάτω, θα έρθω σε 5 λεπτά 1208 01:44:19,960 --> 01:44:21,299 Τι σου είπα; 1209 01:44:26,000 --> 01:44:27,739 Πάμε κάτω, σας περιμένουμε εκεί. 1210 01:44:27,880 --> 01:44:29,139 5 λεπτά. 1211 01:44:45,240 --> 01:44:46,240 Ναι, 5 λέπτα. 1212 01:45:55,880 --> 01:45:57,019 Μαμά; 1213 01:45:57,280 --> 01:45:58,779 Είστε πολύ όμορφη. 1214 01:45:59,320 --> 01:46:00,419 Νεφές; 1215 01:46:06,440 --> 01:46:08,419 Πήρατε τα κλειδιά από το δωμάτιο; 1216 01:46:09,720 --> 01:46:11,299 Tαχίρ; 1217 01:46:13,800 --> 01:46:16,019 Σας ευχαριστώ, γιε μου, είστε πολύ ευγενικός. 1218 01:46:17,440 --> 01:46:19,779 Φαίνεσαι τόσο όμορφη, Νεφές. Πολύ όμορφη. 1219 01:46:21,880 --> 01:46:23,339 Tαχίρ, γιατί με κάνεις να κοκκινίζω; 1220 01:46:25,360 --> 01:46:27,059 Δεν έχετε κανένα μέτρο. 1221 01:46:53,200 --> 01:46:54,379 Έλα. 1222 01:46:54,560 --> 01:46:55,739 Καλή όρεξη. 1223 01:47:12,920 --> 01:47:14,619 Στη συνέχεια, πήγαν στο σπίτι. 1224 01:47:14,960 --> 01:47:17,739 Όλα ήταν όλοι τους. Όλοι χαμογελούσαν. 1225 01:47:18,080 --> 01:47:19,239 Όλοι ήταν πεινασμένοι. 1226 01:47:19,240 --> 01:47:22,779 Έκαναν πολλούς κεφτέδες και πολλές τηγανητές πατάτες. 1227 01:47:23,120 --> 01:47:24,699 Ήταν τόσο πολύ 1228 01:47:24,880 --> 01:47:27,560 Ήταν τόσο πολλά που κανένας δεν έφαγε ψωμί να μην αισθάνεται γεμάτος 1229 01:47:27,640 --> 01:47:28,779 Υπήρχαν πολλοί κεφτέδες. 1230 01:47:28,880 --> 01:47:30,579 Έφαγαν μόνο κεφτέδες. 1231 01:47:30,720 --> 01:47:32,099 Έφαγαν επίσης πατάτες. 1232 01:47:32,440 --> 01:47:35,299 Έφαγαν τόσο πολύ και ένιωθαν γεμάτοι. 1233 01:47:35,320 --> 01:47:37,499 Όλοι έμειναν με μεγάλες κοιλιές. 1234 01:47:37,640 --> 01:47:39,019 Γέλασαν πολύ. 1235 01:47:39,040 --> 01:47:40,499 Ποτέ δεν είχαν κρυώσει. 1236 01:48:40,800 --> 01:48:42,139 Αργά. 1237 01:48:50,280 --> 01:48:51,499 Χαλαρώστε. 1238 01:48:52,320 --> 01:48:54,259 Ζητήσαμε μια κρέμα, πρέπει να είναι αυτή. 1239 01:49:09,320 --> 01:49:10,699 Εδώ είναι η παραγγελία σας κύριε. 1240 01:49:11,040 --> 01:49:12,976 -Σας ευχαριστώ πολύ. -Τίποτε. Καλησπέρα, Κύριε. 1241 01:49:13,000 --> 01:49:14,419 Καλησπέρα. 1242 01:49:33,360 --> 01:49:34,859 Δώσε μου το πόδι σου. 1243 01:49:35,000 --> 01:49:36,552 Tαχίρ, πραγματικά δεν είναι απαραίτητο. 1244 01:49:36,577 --> 01:49:37,779 Σας είπα να μου το δώσετε. 1245 01:49:37,804 --> 01:49:39,259 Tαχίρ, είσαι πολύ πεισματάρης. 1246 01:49:39,280 --> 01:49:40,859 Είμαι άνδρας από τη Μαύρη Θάλασσα. 1247 01:49:44,240 --> 01:49:45,459 Δώσε μου αυτό. 1248 01:49:48,320 --> 01:49:49,459 Μήπως πονάει; 1249 01:49:50,360 --> 01:49:51,499 Λίγο. 1250 01:50:00,000 --> 01:50:01,659 Έχεις θυμώσει μαζί που; 1251 01:50:03,440 --> 01:50:05,339 Λέω επειδή σας καταγγείλα. 1252 01:50:07,040 --> 01:50:08,499 Όχι, αλλά είμαι πολύ αναστατωμένος. 1253 01:50:09,560 --> 01:50:10,819 Μήπως πονάει; 1254 01:50:13,480 --> 01:50:14,859 Ήμουν έκπληκτος. 1255 01:50:16,520 --> 01:50:17,779 Αλλά το καταλαβαίνω επίσης. 1256 01:50:19,120 --> 01:50:20,539 Τι κατάλαβες; 1257 01:50:22,160 --> 01:50:23,539 Τι ήθελες να κάνεις. 1258 01:50:26,960 --> 01:50:28,739 Και νομίζετε ότι σας εγκατέλειψα; 1259 01:50:29,280 --> 01:50:30,499 Νεφες 1260 01:50:31,080 --> 01:50:33,760 Δεν με εκπλήσσει αν κάποιος χτυπούσε την πόρτα και ήταν η αστυνομία. 1261 01:50:34,600 --> 01:50:35,939 Αλλά γιατί με ανάφερες; 1262 01:50:37,600 --> 01:50:38,859 Tαχίρ, ήμουν τόσο φοβισμένη. 1263 01:50:40,640 --> 01:50:41,739 Εγώ επίσης. 1264 01:50:42,920 --> 01:50:44,619 Tαχίρ, δεν φοβάσαι. 1265 01:50:45,560 --> 01:50:46,859 Δεν το συνήθιζα να το κάνω. 1266 01:50:47,840 --> 01:50:49,539 Αλλά τα πράγματα έχουν αλλάξει. 1267 01:50:49,880 --> 01:50:50,960 Τι άλλαξε; 1268 01:50:50,961 --> 01:50:52,139 Όλα. 1269 01:50:54,600 --> 01:50:56,059 Δεν φοβάμαι να πεθάνω Νεφές. 1270 01:50:58,320 --> 01:51:00,379 Αλλά αν φοβάμαι είναι να μείνω χωρίς εσένα. 1271 01:51:00,960 --> 01:51:02,859 Ότι ζείτε χωρίς εμένα. 1272 01:51:06,360 --> 01:51:08,939 Απλά θυμάμαι τι είπε ο μπαμπάς μου μια φορά. 1273 01:51:10,040 --> 01:51:11,299 Είπε αυτό. 1274 01:51:12,120 --> 01:51:14,280 Οι γονείς είναι γενναίοι μπροστά στις οικογένειές τους. 1275 01:51:14,840 --> 01:51:16,899 Αλλά είναι δειλοί όταν είναι μόνοι. 1276 01:51:18,800 --> 01:51:19,899 Ήμουν αγόρι. 1277 01:51:21,320 --> 01:51:23,259 Και δεν κατάλαβα τι λέει. 1278 01:51:23,360 --> 01:51:24,539 Αλλά τώρα καταλαβαίνω. 1279 01:51:27,040 --> 01:51:29,440 Όσο περισσότερο φοβάμαι, τόσο περισσότερο καταλαβαίνω, Nεφές. 1280 01:51:35,320 --> 01:51:36,939 Τι θα συμβεί τώρα; 1281 01:51:39,280 --> 01:51:41,179 Έχω κάτι να κάνω αύριο το πρωί. 1282 01:51:42,360 --> 01:51:43,739 Τότε θα πάμε. 1283 01:51:44,800 --> 01:51:46,439 Ταχίρ, τι θα γίνει κι αν μας πιάσουν; 1284 01:51:46,440 --> 01:51:48,379 Αυτό δεν θα συμβεί. 1285 01:51:52,080 --> 01:51:53,619 Αισθάνεσαι καλύτερα. 1286 01:51:59,240 --> 01:52:00,539 Tαχίρ. 1287 01:52:04,520 --> 01:52:06,819 Όταν ο Αλή μου έδωσε τον ανιχνευτή. 1288 01:52:07,360 --> 01:52:09,019 Το σκέφτηκα πολύ. 1289 01:52:09,760 --> 01:52:11,299 Αν κάνω το σωστό 1290 01:52:11,920 --> 01:52:13,259 ή το λάθος. 1291 01:52:14,120 --> 01:52:17,019 Θα ερχόμουνα μαζί σας αν δεν είχα τον Γιγίτ. 1292 01:52:19,040 --> 01:52:20,499 Δεν με νοιάζει τι συνέβη. 1293 01:52:22,640 --> 01:52:24,379 Τουλάχιστον θα είσαι μαζί μου. 1294 01:52:28,360 --> 01:52:32,499 Είμαι μπερδεμένη για το τι είναι η αγάπη. 1295 01:52:33,080 --> 01:52:34,299 Δεν ξέρω τι είναι σωστό. 1296 01:52:36,360 --> 01:52:38,539 Είμαι αρχάρια σε αυτή τη ζωή. 1297 01:52:40,160 --> 01:52:41,659 Η ζωή με διδάσκει πολλά. 1298 01:52:44,640 --> 01:52:46,579 Μιλάει για μερικά πράγματα που δεν ξέρω εγώ. 1299 01:52:48,360 --> 01:52:50,699 Και για πράγματα που δεν με άφησε να κάνω. 1300 01:52:53,160 --> 01:52:55,419 Ακόμα κι αν είναι λάθος, τότε αφήστε το. 1301 01:52:59,520 --> 01:53:03,099 Αν ενεργείς όπως θέλω κάθε δευτερόλεπτο και κάθε λεπτό της ημέρας. 1302 01:53:03,320 --> 01:53:06,339 Και θα κάνατε τα πράγματα με τον τρόπο που σας αρέσουν, μην το σταματάτε. 1303 01:53:07,160 --> 01:53:09,019 Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 1304 01:53:09,280 --> 01:53:11,259 Αλλά αυτό δεν είναι αληθινή αγάπη; 1305 01:53:11,880 --> 01:53:14,299 Ακόμη και αν με ενοχλείς ή με πληγώνεις. 1306 01:53:14,720 --> 01:53:17,619 Ακόμα κι αν κάνετε κάτι που δεν μου αρέσει, πρέπει να σε αγαπώ. 1307 01:53:20,200 --> 01:53:21,499 Νεφές; 1308 01:53:23,200 --> 01:53:27,179 Σε δέχτηκα με τα λάθη, τις αμαρτίες και τα λάθη σου. 1309 01:53:27,440 --> 01:53:28,819 Σας παραδέχομαι. 1310 01:53:30,880 --> 01:53:35,339 Με πήρατε και με δεχτήκατε με τα λάθη, τις αμαρτίες μου και τα λάθη μου; 1311 01:53:36,480 --> 01:53:37,699 Το έκανα και σας δέχτηκα. 1312 01:53:39,400 --> 01:53:41,179 Θα έχουμε τα λάθη μας, 1313 01:53:41,520 --> 01:53:43,579 για να συμπληρώσουμε ο ένας τον άλλον. 1314 01:53:45,400 --> 01:53:47,259 Θα έχουμε τα λάθη μας. 1315 01:53:48,120 --> 01:53:49,899 Έτσι μπορούμε να βρούμε το σωστό μαζί. 1316 01:53:50,480 --> 01:53:52,699 Θα έχουμε τις αμαρτίες μας. 1317 01:54:06,040 --> 01:54:07,699 Σας έγραφα γράμματα. 1318 01:54:09,480 --> 01:54:10,659 Εγώ επίσης. 1319 01:54:13,640 --> 01:54:14,819 Πού είναι αυτά τα γράμματα; 1320 01:54:15,840 --> 01:54:17,659 Τα ξέχασα στο σπίτι της αδελφής Nερμίν. 1321 01:54:17,800 --> 01:54:19,859 Όταν πήρε τον Γιγίτ και μένα. 1322 01:54:20,240 --> 01:54:21,739 Αδελφή Νέρμιν; 1323 01:54:23,160 --> 01:54:24,939 Η γυναίκα που σώσατε την εγγονή της. 1324 01:54:26,440 --> 01:54:28,600 Της είπατε ότι ήσασταν η Τίγρη που ήρθε από τη θάλασσα. 1325 01:54:31,080 --> 01:54:33,419 Θα σας πω κάτι, αλλά δεν θα το κάνετε. Είναι εντάξει; 1326 01:54:34,400 --> 01:54:36,139 -Θα δούμε. -Tαχίρ. 1327 01:54:36,760 --> 01:54:38,259 Εντάξει, πες μου. 1328 01:54:42,640 --> 01:54:44,779 Όταν χωριστήκαμε από σένα 1329 01:54:45,160 --> 01:54:47,339 Ένιωσα ότι ήσουν πάντα μαζί μου. 1330 01:54:49,840 --> 01:54:50,939 Αισθανόμουν 1331 01:54:51,840 --> 01:54:53,179 Θυμάμαι ότι μου είπες 1332 01:54:54,760 --> 01:54:56,819 Ότι ήσουν όπου σε ένιωσα 1333 01:55:04,880 --> 01:55:06,419 Είμαστε τόσο καλοί. 1334 01:55:08,760 --> 01:55:10,019 Είμαστε, έτσι; 1335 01:55:14,360 --> 01:55:15,699 Πραγματικά είμαστε. 1336 01:55:39,080 --> 01:55:40,299 Πού πάτε; 1337 01:55:41,960 --> 01:55:43,259 Θα γυρίσω πίσω σε μερικές ώρες. 1338 01:55:43,960 --> 01:55:45,179 Είναι εντάξει. 1339 01:59:26,480 --> 01:59:28,099 Μαμά, πού είναι αυτή ο μπαμπάς; 1340 01:59:30,440 --> 01:59:31,939 Θα επιστρέψει γιε. Ελάτε 1341 02:00:13,120 --> 02:00:14,859 Καλωσορίζω την κα Σανιγιέ 1342 02:00:18,160 --> 02:00:19,499 Tαχίρ. 1343 02:00:20,120 --> 02:00:21,979 Εδώ είναι ο αρρουραίο σου. 1344 02:00:23,480 --> 02:00:25,179 Ο δολοφόνος είναι επίσης εδώ. 1345 02:00:30,720 --> 02:00:32,499 Ο γιος σου έρχεται. 1346 02:01:03,840 --> 02:01:05,139 Τώρα που είμαστε εδώ. 1347 02:01:06,360 --> 02:01:07,539 Είναι αλήθεια, ε; 1348 02:01:11,360 --> 02:01:14,939 Ο Φιρκέτ μου είπε ότι έχεις πράγματα που έπρεπε να μου πεις. 1349 02:01:17,760 --> 02:01:20,059 Τον πίεσα, αλλά δεν ήθελε να μου πει ο ίδιος. 1350 02:01:20,800 --> 02:01:21,800 Ναι. 1351 02:01:23,360 --> 02:01:24,459 Πες μου για αυτό. 1352 02:01:38,240 --> 02:01:39,339 Γιε. 1353 02:01:40,880 --> 02:01:42,859 Μερικές φορές οι άνθρωποι κάνουν λάθη. 1354 02:01:43,760 --> 02:01:45,099 Ακόμα κι αν δεν το θέλετε 1355 02:01:48,320 --> 02:01:50,779 Μερικές φορές δεν μπορούν να είναι αρκετά θαρραλέοι. 1356 02:01:51,800 --> 02:01:53,619 Απλώς δεν μπορούν. 1357 02:01:54,920 --> 02:01:57,379 Ακόμα κι αν έχουν επιθυμίες. 1358 02:01:58,560 --> 02:02:01,499 Είναι πολύ αργά για να «διορθώσω» κάποια πράγματα. 1359 02:02:02,440 --> 02:02:04,419 Δεν μπορείτε να επιστρέψετε την ώρα 1360 02:02:07,080 --> 02:02:09,659 Μερικές φορές χάνουν 1361 02:02:11,080 --> 02:02:12,819 για το θυμό και την απληστία τους 1362 02:02:14,520 --> 02:02:15,739 Αυτό καταστρέφει τη ζωή τους. 1363 02:02:18,360 --> 02:02:19,619 Και μερικές φορές 1364 02:02:21,320 --> 02:02:23,179 χάνουν τη θέλησή τους. 1365 02:02:24,680 --> 02:02:26,859 Δεν είναι έτσι, κα Σανιγιέ; 1366 02:02:34,280 --> 02:02:35,819 Δεν μιλάς μαμά; 1367 02:02:41,840 --> 02:02:43,640 Για την αγάπη του Αλλάχ, θα μου 1368 02:02:43,641 --> 02:02:45,539 πει κάποιος τι συμβαίνει εδώ. 1369 02:02:46,400 --> 02:02:47,400 Εγώ 1370 02:02:48,760 --> 02:02:50,619 Η αμαρτία μου 1371 02:02:51,480 --> 02:02:53,419 Δεν έχω αμαρτία 1372 02:02:53,680 --> 02:02:56,060 Δεν έχετε τίποτε άλλο να 1373 02:02:56,061 --> 02:02:58,539 κρύψετε τώρα κυρία Σανιγιέ. 1374 02:03:00,240 --> 02:03:01,419 Μαμά! 1375 02:03:02,640 --> 02:03:04,979 Μην με τρελαίνετε, μαμά 1376 02:03:05,160 --> 02:03:07,219 Όταν ο τρελός Tαχίρ 1377 02:03:07,920 --> 02:03:10,099 και η Σακίνε διέφυγαν 1378 02:03:10,280 --> 02:03:12,139 Μην το κάνετε πολύ. 1379 02:03:12,400 --> 02:03:15,339 Τι σχέση έχετε με τον θείο ή με την Σακίνε, μαμά; 1380 02:03:16,080 --> 02:03:17,899 Πες μου τι πρέπει να πεις. Έλα 1381 02:03:22,080 --> 02:03:23,499 Γεια σου 1382 02:03:38,840 --> 02:03:46,123 Είστε ο γιος του τρελού Ταχίρ και της Σακίνε. 124126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.