Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,760 --> 00:02:35,947
Ο μπαμπάς έφτασε,
ο μπαμπάς έφτασε είμαι βέβαιος.
2
00:02:35,960 --> 00:02:39,419
Παιδί μου, μείνε ακίνητος η θεία η
Νερμίν ξέχασε κάτι, περιμένετε εδώ.
3
00:02:48,680 --> 00:02:50,439
Γιατί ξαφνιάζεσαι Νεφές;
4
00:02:50,440 --> 00:02:53,300
Μετά από όλα, σας είπα ότι όλοι
οι δρόμοι θα σας μεταφέρουν σε μενα.
5
00:02:57,080 --> 00:03:00,080
Αναρωτιέμαι ποιον πρόκειται
να καλέσετε αυτή τη στιγμή.
6
00:03:07,080 --> 00:03:10,579
Σε χτύπησα για να μην νιώθω
την άσχημη μυρωδιά σου.
7
00:03:11,480 --> 00:03:13,699
Πρέπει να είναι η μυρωδιά
αυτού του τόπου, νομίζω
8
00:03:13,920 --> 00:03:17,299
Φαίνεται ότι πρέπει
να κάνετε μπάνιο
9
00:03:17,560 --> 00:03:20,459
Δεν μπορώ να καταλάβω πώς
μπορείτε να αντέξετε αυτή τη ζωή
10
00:03:21,600 --> 00:03:23,963
- Γιγίτ, μπείτε μέσα
- Μαμά;
11
00:03:24,040 --> 00:03:28,459
Γιε, κλείστε την πόρτα και μην την
ανοίξετε μέχρι να σας πω. Έλα, πήγαινε.
12
00:03:35,640 --> 00:03:37,184
Πώς βρήκατε αυτό το μέρος;
13
00:03:37,208 --> 00:03:39,563
Δεν ήμουν εγώ.Τι
συμβαίνει με εσένα;
14
00:03:40,680 --> 00:03:43,219
Έφτασα εδώ για το άρωμά
σου, Νεφές
15
00:03:44,640 --> 00:03:47,739
Όπως ένα σκυλί,
σας ταιριάζει πολύ καλά
16
00:03:47,800 --> 00:03:51,139
Τι έχετε πει στους
ανθρώπους αυτού του σπιτιού;
17
00:03:51,800 --> 00:03:54,558
Ο πρώην σύζυγός μου με κυνηγάει,
είναι ένας πολύ επικίνδυνος
18
00:03:54,582 --> 00:03:57,416
άνθρωπος. Και το η αστυνομία
κυνηγάει τον σημερινό μου σύζυγο.
19
00:03:57,440 --> 00:04:00,896
Είμαι μόνη μου γιε
μου, έχω σπασμένο πόδι.
20
00:04:00,920 --> 00:04:04,259
Έχω υποστεί πολλά,
σας παρακαλώ να έχετε έλεος για μένα.
21
00:04:07,360 --> 00:04:09,259
Τι θα κάνεις με αυτό;
22
00:04:09,680 --> 00:04:11,421
Στην πραγματικότητα,
αν τον έθαψες για μένα
23
00:04:11,445 --> 00:04:13,336
αυτή τη στιγμή,
θα μπορούσες να με σκοτώσεις.
24
00:04:13,360 --> 00:04:16,179
Και τι θα ακολουθήσει;
Θα πας φυλακή.
25
00:04:16,280 --> 00:04:19,419
Ο Ταχίρ θα βρεθεί επίσης στη φυλακή
και ο Γιγκίτ θα πάει σε ορφανοτροφείο
26
00:04:19,640 --> 00:04:22,579
Είναι αυτό που θέλετε;
Παρακαλώ, κάντε το, κάντε το
27
00:04:23,880 --> 00:04:29,179
Θέλω μόνο ένα πράγμα,
θέλω να φύγεις από εμάς, καταλαβαίνετε;
28
00:04:29,520 --> 00:04:32,779
Αυτό δεν είναι δυνατό, Νεφές,
ακόμα δεν το συνειδητοποιείτε
29
00:04:33,640 --> 00:04:38,299
Κοιτάξτε, ο Tαχίρ
σας ψάχνει παντού.
30
00:04:38,480 --> 00:04:40,499
Eνώ ήμουν αυτός που σε βρήκα
31
00:04:41,000 --> 00:04:43,739
Νομίζω ότι πρέπει να
σκεφτείτε λίγο γι 'αυτό
32
00:04:45,000 --> 00:04:46,979
Συνεχίστε, θα καλέσω
την αστυνομία.
33
00:04:47,040 --> 00:04:48,140
Γιατί;
34
00:04:49,560 --> 00:04:51,139
Θα τους πω τι μου έκανες.
35
00:04:52,120 --> 00:04:53,899
Ότι με παρενοχλείς.
36
00:04:53,960 --> 00:04:55,139
Ή παρενόχληση;
37
00:04:56,240 --> 00:05:00,259
Μόλις ήρθα να δω τον γιο μου
Έχω το δικαίωμα να το κάνω.
38
00:05:00,400 --> 00:05:02,779
Δεν έχετε καν το
δικαίωμα να ζήσετε
39
00:05:03,200 --> 00:05:06,979
Κοιτάξτε Nεφε,
είσαι έξυπνη γυναίκα
40
00:05:07,760 --> 00:05:10,459
Το αποδείξατε
καταγγέλλοντας τον Tαχίρ
41
00:05:10,720 --> 00:05:13,338
Οπότε γίνε έξυπνη, έλα μαζί μου
42
00:05:13,362 --> 00:05:16,163
στον τόπο όπου πρέπει να είσαι
43
00:05:16,920 --> 00:05:20,699
Θα πάω όπου πρέπει να
είμαι, αλλά ίσως αύριο
44
00:05:21,400 --> 00:05:24,139
Ίσως σε τρία
χρόνια, αλλά θα πάω.
45
00:05:25,240 --> 00:05:27,219
Και αυτός ο τόπος
βρίσκεται δίπλα στον Tαχίρ
46
00:05:28,080 --> 00:05:31,819
Και τώρα για τελευταία
φορά, περπατήστε
47
00:05:31,840 --> 00:05:33,179
Και αν όχι;
48
00:05:37,000 --> 00:05:39,219
Κοίτα τι κάνεις, Νεφές
49
00:05:39,360 --> 00:05:42,619
Δεν με εκπλήσσει καν
να με χτυπάς στο κεφάλι
50
00:05:42,800 --> 00:05:45,198
Δεν ξέρω πόσο καιρό θα
ζήσω, αλλά δεν θα είσαι
51
00:05:45,222 --> 00:05:47,923
πλέον μέρος της ζωής μου
ούτε για ένα δευτερόλεπτο
52
00:05:48,280 --> 00:05:50,019
Τώρα πηγαίνετε!
53
00:05:50,800 --> 00:05:52,819
Πόσα άλλαξατε
54
00:05:53,120 --> 00:05:55,379
Για μια στιγμή ακόμη
και σας πίστευα
55
00:05:56,240 --> 00:05:58,659
Όπως ότι δεν θέλετε να
είστε μαζί μου, σωστά;
56
00:05:58,840 --> 00:06:01,419
Πώς παρατηρήσατε;
57
00:06:05,160 --> 00:06:07,899
Γνωρίζω πολλούς
αχάριστους ανθρώπους
58
00:06:08,640 --> 00:06:12,419
Δεν θέλεις να είσαι μαζί
μου, δεν με αγαπάς
59
00:06:13,320 --> 00:06:16,059
Δεν ξέρω γιατί δεν με αγαπάς
60
00:06:16,480 --> 00:06:19,299
Δεν το ξέρετε;
Αποδράστε από μένα
61
00:06:19,960 --> 00:06:22,779
Και το κάνετε μόνο επειδή
τρέχετε μακριά από μένα
62
00:06:22,800 --> 00:06:26,579
Αλλά ο Γιγίτ είναι εναντίον
μου μόνο επειδή το θέλεις
63
00:06:26,600 --> 00:06:29,720
Και τότε λέτε ότι
αγαπάτε το παιδί σας
64
00:06:29,744 --> 00:06:32,803
περισσότερο αυτό στη ζωή
σου, σωστά;
65
00:06:33,520 --> 00:06:37,659
Ο Γιγίτ προτιμά να ζει στο
δρόμο παρά να ζει μαζί σου.
66
00:06:38,280 --> 00:06:40,059
Ο Γιγκίτ είναι ένα μικρό αγόρι
67
00:06:40,160 --> 00:06:42,277
Δεν είναι απαραίτητο να
είσαι αρκετά μεγάλος για
68
00:06:42,301 --> 00:06:44,603
να παίρνεις τις αποφάσεις σωστα.
Κάνεις τόσο λάθος
69
00:06:44,760 --> 00:06:48,299
Και σας μιμείται, αυτό είναι όλο
70
00:06:49,600 --> 00:06:51,758
Είσαι πραγματικά άρρωστος
71
00:06:51,783 --> 00:06:54,803
Και είσαι εγώιστρια
χωρίς ντροπή.
72
00:06:55,080 --> 00:07:00,219
Εκατομμύρια γυναίκες είναι σε θέση να
αντέξουν όλα για χάρη των παιδιών τους.
73
00:07:00,400 --> 00:07:03,259
Και συμπεριφέρεσαι έτσι
σαν να είναι μόνο για σένα.
74
00:07:03,320 --> 00:07:07,619
- Απλά φύγετε από εδώ
- Θέλετε να σας το εξηγήσω;
75
00:07:09,000 --> 00:07:12,619
Τι θα κάνεις;
Θα με σκοτώσεις;
76
00:07:13,680 --> 00:07:15,936
Και οι δύο ξέρουμε ότι
δεν μπορείτε να το κάνετε
77
00:07:15,960 --> 00:07:17,219
Πώς ξέρετε;
78
00:07:18,480 --> 00:07:21,259
Μόνο επειδή σε
αγαπώ τόσο πολύ; Και
79
00:07:21,283 --> 00:07:24,083
τι τρελαίνομαι από
αγάπη για σένα;
80
00:07:24,520 --> 00:07:27,019
Αλλά υπάρχει κάτι που
ξεχνάς, Νεφές
81
00:07:27,240 --> 00:07:32,739
Θα προτιμούσατε να πεθάνετε
από ότι ανήκετε σε κάποιον άλλο
82
00:07:34,600 --> 00:07:37,235
Ακόμη και τα παιδιά
που έχασαν τα δύο
83
00:07:37,259 --> 00:07:39,923
τους οι γονείς
ξεχνούν μετά από λίγο
84
00:07:40,040 --> 00:07:42,819
Χαμογελούν ξανά, ωστόσο δεν
είναι ευτυχισμένοι στο εσωτερικό
85
00:07:43,040 --> 00:07:48,699
Και οι δύο θα πάtε μαζί
μου, τώρα
86
00:07:49,120 --> 00:07:51,539
Δεν πηγαίνουμε πουθενά μαζί σας
87
00:07:51,800 --> 00:07:53,099
Θα πάμε
88
00:07:53,360 --> 00:07:55,819
Γιγίτ, γιε, πηγαίνουμε
89
00:07:56,680 --> 00:07:58,659
Γλυκέ μου, μην βγεις
90
00:07:58,960 --> 00:08:01,859
Μαμά, θα σας ρίξω μια πέτρα Θα
ρίξω μια πέτρα σε αυτό το τέρας
91
00:08:02,160 --> 00:08:03,779
Τέρας
92
00:08:04,640 --> 00:08:08,099
Δεν κάνεις τίποτα καλό να
εξεγερθείς εναντίον μου
93
00:08:08,360 --> 00:08:09,479
Αρκετά αρκεί!
94
00:08:09,480 --> 00:08:11,739
Πήγαινε!
Βγείτε από εδώ!
95
00:08:12,880 --> 00:08:14,579
Νομίζω επίσης ότι είναι αρκετό
96
00:08:18,120 --> 00:08:19,220
Κοιμηθείτε.
97
00:08:23,800 --> 00:08:27,019
Αυτή τη φορά τουλάχιστον θα
είσαι ωραία ως παιδί, Νεφές.
98
00:09:02,720 --> 00:09:03,820
Γιγίτ
99
00:09:04,280 --> 00:09:06,539
Παιδι μου, ανοίξτε την πόρτα!
100
00:09:13,840 --> 00:09:15,939
Γιγίτ παιδί μου
101
00:09:16,920 --> 00:09:21,419
Ακούστε, εγώ και η μητέρα
σας φεύγουμε Έλα, βγες
102
00:09:28,640 --> 00:09:32,819
Ανοίξτε την Γιγίτ, ακούστε,
θα πάμε πολύ μακριά.
103
00:09:33,480 --> 00:09:35,739
Δεν θα μπορείτε να
μας βρείτε αργότερα.
104
00:09:40,520 --> 00:09:45,939
Γιγίτ, σου είπα να ανοίξεις την
πόρτα. Ακούστε, είμαι θυμωμένος.
105
00:09:49,880 --> 00:09:52,059
Μην με κάνετε να σπάσω την πόρτα
106
00:10:02,040 --> 00:10:05,539
Ακούστε, σας λέω για τελευταία
φορά, τότε θα το πετάξω
107
00:10:13,800 --> 00:10:16,859
Μούρα,
νομίζω ότι είναι αυτό που θέλεις
108
00:10:32,840 --> 00:10:34,019
Γαμώτο!
109
00:11:03,960 --> 00:11:06,059
Ας τον αφήσουμε ελεύθερο
110
00:11:20,840 --> 00:11:24,459
Έλα, σε κρατάω Καλά
111
00:11:24,960 --> 00:11:28,699
Είσαι έξυπνος σαν κι εμένα
Μου αρέσει, αλλά το παιχνίδι τελείωσε
112
00:11:28,800 --> 00:11:29,776
Έλα, περπατήστε
113
00:11:29,800 --> 00:11:32,336
Επιτρέψτε μου να
φύγω, επιτρέψτε μου.
114
00:11:32,360 --> 00:11:34,259
Εν πάση περιπτώσει, σας μισώ.
115
00:11:35,080 --> 00:11:37,696
Κοιτάξτε με,
τώρα θα με ακούσετε πολύ καλά
116
00:11:37,720 --> 00:11:39,899
Η μητέρα σας κοιμάται
στο αυτοκίνητο.
117
00:11:39,960 --> 00:11:42,351
Αν θέλεις να μείνεις
εδώ και να αφήσεις
118
00:11:42,375 --> 00:11:45,043
τη μητέρα σου μόνη της
μπορείς να μείνεις.
119
00:11:45,120 --> 00:11:47,289
Ή αν δεν θέλετε να
την αφήσετε μόνη της,
120
00:11:47,314 --> 00:11:49,299
θα πρέπει να πάτε μαζί μου.
Επιλέξτε.
121
00:11:49,320 --> 00:11:53,059
Ο πατέρας μου θα έρθει και
θα σας κάνει να πληρώσετε
122
00:11:53,280 --> 00:11:57,899
Η Τίγρη που έρχεται από τη θάλασσα
πηγαίνει τώρα στον αστυνομικό σταθμό τώρα.
123
00:11:58,040 --> 00:12:00,499
Δεν ανησυχεί για σένα.
124
00:12:00,680 --> 00:12:05,099
Και εκτός αυτού, είμαι ο πατέρας σου.
Θυμηθείτε αυτό, τώρα φεύγουμε.
125
00:12:18,520 --> 00:12:19,620
Γιε!
126
00:12:24,160 --> 00:12:25,419
Περιμένετε
127
00:12:30,840 --> 00:12:32,899
Θα πάτε σε ένα μακρύ ταξίδι
128
00:12:34,680 --> 00:12:36,739
Πάρτε αυτό,
υπάρχουν κάποια χρήματα
129
00:12:42,920 --> 00:12:45,059
Δεν είναι τόσο μικρό, αλλά
130
00:12:46,120 --> 00:12:49,819
Θα πληρώσετε το χρέος
σας κάποια μέρα.
131
00:12:50,360 --> 00:12:53,299
Γιε, ψάξτε για την
οικογένειά σας και φύγετε.
132
00:12:53,640 --> 00:12:57,699
Δημιουργήστε μια νέα ζωή και μην
επιτρέψετε σε κανέναν να σας προσεγγίσει.
133
00:12:57,840 --> 00:12:59,883
Αν έχετε εμμονή με το
παρελθόν σας μερικές
134
00:12:59,907 --> 00:13:01,763
φορές δεν θα μπορείτε
να κοιμηθείτε.
135
00:13:02,040 --> 00:13:04,220
Μερικές φορές είναι καλύτερα
να μην γνωρίζεις τίποτα.
136
00:13:04,560 --> 00:13:08,490
Πριν από λίγο καιρό μου είπες
να ρωτήσω την κα Σανιγιέ,
137
00:13:08,514 --> 00:13:12,683
να μου εξήσει. Θα ήταν
διαφορετικό αν άλλαζα γνώμη ή όχι;
138
00:13:15,920 --> 00:13:21,139
Μερικές φορές γνωρίζοντας μερικά πράγματα
μας εξαντλούν και ακόμη και μας σκοτώνουν
139
00:13:21,920 --> 00:13:24,859
Γιατί δεν μου εξηγήσεις,
απλά πες μου τι να ρωτήσω τη μητέρα μου;
140
00:13:25,480 --> 00:13:29,099
Πάνω απ 'όλα,
είναι «οικογενειακά ζητήματα».
141
00:13:29,480 --> 00:13:31,859
Έχω εμπλακεί σε
αυτό πολύ αργά ήδη.
142
00:13:33,280 --> 00:13:34,380
Καλά.
143
00:13:36,040 --> 00:13:40,739
Συνεχίστε, γιε. Πάρτε τη γυναίκα
και το γιο σας και φύγετε.
144
00:13:41,120 --> 00:13:44,139
Σας συμβουλεύω ως αδερφός.
145
00:13:44,160 --> 00:13:45,230
Αυτό θέλω να κάνω.
146
00:13:45,254 --> 00:13:46,363
Μην ανησυχείτε.
147
00:13:46,760 --> 00:13:49,219
Αλλά έχω τις υποψίες μου.
148
00:13:50,200 --> 00:13:51,499
Και είμαι ανήσυχος για αυτό.
149
00:13:52,280 --> 00:13:54,419
Δεν θα πάω πουθενά
μέχρι να τις επιλύσω.
150
00:13:55,000 --> 00:13:58,067
Δεν καταλαβαίνω γιατί
αυτός ο καταραμένος
151
00:13:58,091 --> 00:14:01,403
ο Βεδάτ από την
Κωνσταντινούπολη, ήρθε εδώ.
152
00:14:01,440 --> 00:14:04,899
Ήρθε εδώ λόγω
προβλημάτων εργασίας.
153
00:14:05,160 --> 00:14:06,339
Ακριβώς.
154
00:14:06,920 --> 00:14:09,179
Γιατί τον έφερα εδώ.
155
00:14:09,640 --> 00:14:11,459
Ήθελα να είναι έτσι.
156
00:14:12,960 --> 00:14:15,819
Αλλά τότε συνέβη κάτι αναπάντεχο
157
00:14:16,440 --> 00:14:20,659
Παρόλο που δεν έχω τίποτα να
φοβάμαι, συμμετείχα
158
00:14:20,720 --> 00:14:22,379
Όλα πήγαν στραβά
159
00:14:22,680 --> 00:14:24,059
Τι πήγε στραβά;
160
00:14:24,240 --> 00:14:26,539
Όπως είπα ο γιε,
όλα πήγαν στραβά
161
00:15:10,760 --> 00:15:12,059
Φιρκέτ
162
00:17:19,400 --> 00:17:23,539
Φύγετε, το συντομότερο δυνατό
163
00:17:43,240 --> 00:17:44,659
Πήγαινε τώρα.
164
00:17:46,600 --> 00:17:49,259
Θα σκοτώσεte ξανά.
165
00:19:12,400 --> 00:19:14,787
- Γνωρίζετε ήδη τι υπάρχει να κάνετε
- Όπως θέλετε κύριε.
166
00:19:14,800 --> 00:19:16,859
- Έλα.
- Αφήστε με.
167
00:19:17,000 --> 00:19:19,699
Αφήστε τη μαμά μου.
Μαμά!
168
00:19:19,840 --> 00:19:21,459
Είναι δύσκολο αγόρι.
169
00:19:24,880 --> 00:19:28,219
Ας δούμε πόσο ισχυρός είσαι Έλα.
170
00:19:29,800 --> 00:19:31,339
Χτυπήστε με
171
00:19:31,680 --> 00:19:35,179
- Δεν καταλαβαίνω.
- Σας λέω να με χτυπήσετε.
172
00:19:42,360 --> 00:19:45,939
Τι είναι όλα αυτά;
Τώρα χτυπήστε με πάλι
173
00:19:46,040 --> 00:19:49,579
Εάν δεν μπορείτε να με ρίξετε κάτω,
θα καταλήξετε στο πάτωμα αμέσως.
174
00:19:58,960 --> 00:20:00,219
Πολύ καλά!
175
00:20:06,720 --> 00:20:09,379
Λοιπόν, καλά
176
00:20:10,440 --> 00:20:11,540
Τώρα
177
00:20:14,280 --> 00:20:16,139
Έχω μια μικρή δουλειά
178
00:20:16,480 --> 00:20:21,259
Θα φύγω για μια στιγμή.Μην μην
τους αφήσετε να κάνουν θόρυβο
179
00:20:21,480 --> 00:20:22,619
Ότι πείτε κύριε.
180
00:20:36,120 --> 00:20:39,139
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, αδελφέ.
181
00:20:39,280 --> 00:20:42,899
Γεια σου, γιατί τρως μόνος;
Πού είναι;
182
00:20:43,000 --> 00:20:45,801
Πήγα να αγοράσω κάτι για
φαγητό, όταν επέστρεψα δεν
183
00:20:45,825 --> 00:20:48,563
ήταν. και το τηλέφωνό του
είναι απενεργοποιημένο
184
00:20:48,600 --> 00:20:50,219
Αλλάχ, Άλλαχ
185
00:20:53,720 --> 00:20:57,339
- Τι συνέβη εδώ;
- Δεν ξέρω.
186
00:20:57,520 --> 00:20:59,540
Φαντάζομαι ότι ο Μουράτ
θα το έχει σπάσει.
187
00:20:59,541 --> 00:21:03,161
Συμβαίνει όλη την ώρα.
Ακούστε με, είστε σε προβλήματα
188
00:21:03,185 --> 00:21:08,923
όλων των τρόπων Μην ρισκάρετε
τον αδερφό σας, εντάξει;
189
00:21:09,040 --> 00:21:12,056
- Τι έκανα;
- Δεν σας χτύπησα
190
00:21:12,080 --> 00:21:15,219
Και εξακολουθείτε να κρύβετε
κάτι, έτσι;
191
00:21:17,680 --> 00:21:18,800
Αδερφέ;
192
00:21:18,801 --> 00:21:20,019
Αδερφέ; Αδερφέ, τι;
193
00:21:20,040 --> 00:21:21,939
Τι πρέπει να κάνω;
194
00:21:22,040 --> 00:21:23,420
Με δουλεύεις;Τι πρέπει να κάνω;
195
00:21:23,421 --> 00:21:24,899
Τι πρέπει να κάνω;
196
00:21:25,000 --> 00:21:26,539
Βλάκα!
197
00:21:27,040 --> 00:21:29,000
Κοίτα,
κάνεις αυτό για να με θυμώνεις;
198
00:21:29,001 --> 00:21:31,059
Πόσο όμορφο Αλλάχ
199
00:21:31,080 --> 00:21:36,819
Αναρωτιέμαι αν θα ήμουν
ευγνώμων που σας έχω ή όχι.
200
00:21:38,440 --> 00:21:40,499
Πού στο διάολο είναι;
201
00:21:40,760 --> 00:21:45,099
Αδερφέ, σου είπα ότι πρέπει να έφυγε
όταν δεν ήμουν εδώ. Τρελαθήκατε;
202
00:21:45,160 --> 00:21:47,580
Εγώ; Ίσως ήταν ο κάποιος Σατανάς
203
00:21:47,581 --> 00:21:50,099
που ήρθε και τον πήρε μακριά.
204
00:21:50,280 --> 00:21:51,499
Μην χαμογελάτε!
205
00:21:52,840 --> 00:21:55,019
Ακούστε με
206
00:21:55,440 --> 00:21:57,980
Ο αδελφός Τζεμίλ
δεν είναι ήρεμος
207
00:21:57,981 --> 00:22:00,619
Μην αφήνεις τον
αδερφό μας ήσυχο.
208
00:22:00,760 --> 00:22:04,739
Θα τον προκαλέσει ξανά και θα
προσπαθήσει να τον βάλει σε μπελάδες.
209
00:22:06,280 --> 00:22:09,379
Κοίτα, πρέπει να
φροντίσεις τον αδερφό σου.
210
00:22:09,640 --> 00:22:13,459
Πρέπει να τον υπερασπιστείτε, διαφορετικά
θα πρέπει να μου αποδώσετε λογαριασμούς
211
00:22:18,480 --> 00:22:19,920
Αδερφέ
212
00:22:19,921 --> 00:22:21,416
Καταραμένος αδελφός. Τι αδελφός!
213
00:22:21,440 --> 00:22:23,980
Δεν το καταλαβαίνω, ο
Tαχίρ, η Nεφές
214
00:22:23,981 --> 00:22:26,619
Πώς θα γίνει αυτό;
215
00:22:32,760 --> 00:22:34,739
Δεν το γνωρίζω.
216
00:22:35,840 --> 00:22:38,059
Οι σκέψεις μου είναι
εντελώς συγκεχυμένες.
217
00:22:41,200 --> 00:22:42,779
Πού είναι ο Μουράτ;
218
00:22:45,480 --> 00:22:47,619
Σας ρώτησα πριν από ένα
λεπτό, έτσι;
219
00:22:47,920 --> 00:22:49,640
Δεν το κάνετε!
220
00:22:49,641 --> 00:22:51,459
Διαφορετικά,
θα σας χτυπήσω στο κεφάλι
221
00:22:52,040 --> 00:22:53,859
Φέρε μου
222
00:22:58,760 --> 00:23:01,179
ένα τσάι.
223
00:23:02,160 --> 00:23:03,779
Αλλάχ!
224
00:23:09,880 --> 00:23:12,059
Θα μπορέσω να το διορθώσω;
225
00:23:48,800 --> 00:23:51,699
Σταμάτα!
226
00:23:51,760 --> 00:23:53,139
Σταμάτα.
227
00:23:54,400 --> 00:23:55,899
Ακολουθησέ τον.
228
00:24:04,880 --> 00:24:07,619
Όχι, πατέρα Oσμάν,
δεν υπάρχουν νέα.
229
00:24:08,320 --> 00:24:11,339
Ναι, βεβαίως θα σας
ενημερώσω μόλις ξέρω κάτι.
230
00:24:12,760 --> 00:24:15,459
Εντάξει, μην χάσετε την ελπίδα.
231
00:24:18,840 --> 00:24:19,939
Εμπρός
232
00:24:21,760 --> 00:24:23,540
Επίτροπε Χάλουκ;
233
00:24:23,541 --> 00:24:25,419
Είμαι
234
00:24:25,920 --> 00:24:28,179
Είμαι από το Τμήμα
Εσωτερικών Υποθέσεων.
235
00:24:30,440 --> 00:24:32,459
Μπορούμε να μιλήσουμε;
236
00:24:33,360 --> 00:24:35,379
-Ποιο είναι το θέμα;
-Είναι σχετικό με σας.
237
00:24:35,640 --> 00:24:37,898
Υποθέτω ότι μπορούμε
να μιλήσουμε με κάποιο
238
00:24:37,923 --> 00:24:40,283
ιδιωτικό τρόπο,
ίσως στην αίθουσα ανακρίσεων.
239
00:24:51,880 --> 00:24:53,539
Αλλά μην το κάνετε.
240
00:24:54,280 --> 00:24:57,490
Πες μου σε αυτή την περίπτωση τι
κάνω, αδελφή. Υποφέρω.
241
00:24:57,515 --> 00:25:00,723
Υποφέρετε, υποφέρετε,
αλλά δεν μπορείτε να το αντέξετε.
242
00:25:00,880 --> 00:25:03,140
Αλλά θα είστε ισχυρή,
θα είστε πεισματάρα.
243
00:25:03,141 --> 00:25:05,499
Ο πατέρας σου θα
πρέπει να καταλάβει.
244
00:25:21,560 --> 00:25:23,099
Κυρία Σανιγιέ
245
00:25:24,720 --> 00:25:26,379
Σας είπα πριν ότι ήρθε
246
00:25:27,560 --> 00:25:31,619
κάποιος να σου υπενθυμίσει τις
αμαρτίες που διέπραξες, έτσι;
247
00:25:32,880 --> 00:25:36,859
Αλλά δεν είμαι αυτός ο
άνθρωπος, ο Tαχίρ θα το κάνει.
248
00:25:38,360 --> 00:25:40,899
Ο γιος του τρελού Tαχίρ.
249
00:25:43,600 --> 00:25:45,739
Θα σας κάνει πολλές ερωτήσεις
250
00:25:58,760 --> 00:26:02,640
Ενώ είμαστε ακόμα ζωντανοί,
αυτό το αμάρτημα
251
00:26:02,641 --> 00:26:06,619
θα είναι επίσης η
κόλαση σου Σανιγιέ
252
00:26:08,000 --> 00:26:15,259
Το αίμα του τρελού Tαχίρ και
της Σακίνε θα είναι αμαρτία μας.
253
00:26:16,600 --> 00:26:19,339
Αυτό το μωρό είναι
παιδί του τρελού Ταχίρ.
254
00:26:20,960 --> 00:26:24,379
Σανιγιέ,
από πού προέρχεται αυτό το παιδί;
255
00:26:24,720 --> 00:26:26,259
Ποιος είναι ο γιος;
256
00:26:26,320 --> 00:26:29,259
Ο αδελφός σου είναι
γιος του τρελού Tαχίρ
257
00:26:32,200 --> 00:26:34,019
Κάτι μόνο συνέβη.
258
00:26:43,800 --> 00:26:45,536
Μαμά, μαμά.
259
00:26:45,560 --> 00:26:46,899
Κυρία Σανιγιέ.
260
00:26:47,000 --> 00:26:49,140
Κυρία Σανιγιέ.
261
00:26:49,141 --> 00:26:51,379
Δεν αναπνέει.
Πρέπει να είχε καρδιακή προσβολη.
262
00:27:04,160 --> 00:27:05,419
Μην τον αφήσεις να ξεφύγει.
263
00:27:05,520 --> 00:27:06,899
Καλέστε τις ενισχύσεις΄.
264
00:27:11,040 --> 00:27:12,539
Τι σημαίνει αυτό;
265
00:27:12,600 --> 00:27:15,803
Εσείς και ο Tαχίρ Kαλλελή
είστε φίλοι εδώ και πολύ καιρό.
266
00:27:15,828 --> 00:27:18,643
Πολλά χρόνια έχετε κάνει
πολλά πράγματα καλά μαζί.
267
00:27:19,520 --> 00:27:21,379
Είναι αυτό που γράφτηκε εδώ;
268
00:27:22,000 --> 00:27:22,736
Ναι.
269
00:27:22,760 --> 00:27:24,859
Τέλεια, ποιο είναι το πρόβλημα;
270
00:27:24,880 --> 00:27:27,540
Κύριε Επίτροπε,
συλλάβατε τον Ταχίρ Καλέλι για απόπειρα
271
00:27:27,541 --> 00:27:30,299
της ανθρωποκτονίας
του Βεδάτ Σαγιάρ
272
00:27:30,360 --> 00:27:34,100
Πήτα την μαρτυρία του αλλά δεν
273
00:27:34,101 --> 00:27:37,939
ξέρουμε πως κατάφερε
να δραπετεύσει.
274
00:27:38,920 --> 00:27:40,219
Ναι, αλήθεια.
275
00:27:40,280 --> 00:27:42,939
Θα έπρεπε να
σταματήσετε τον ύποπτο.
276
00:27:43,040 --> 00:27:44,659
Υπάρχει κάτι ακόμη.
277
00:27:45,000 --> 00:27:49,979
Όπως πληροφορηθήκαμε
ακολουθήσατε τον Ταχίρ Καλλέλη.
278
00:27:50,240 --> 00:27:54,619
Τότε είπες σε έναν αστυνομικό
να τον αφήσει να φύγει.
279
00:27:54,840 --> 00:27:57,979
Πήγε μόνος σου,
χωρίς αποτέλεσμα.
280
00:27:58,000 --> 00:28:00,419
Τι θα σκεφτόσασταν αν
ήταν στη δική μου θέση;
281
00:28:01,320 --> 00:28:05,539
Τώρα αυτό που νομίζετε είναι
πιο σημαντικό από όσο νομίζω.
282
00:28:05,560 --> 00:28:06,859
Ναι, αλήθεια.
283
00:28:07,720 --> 00:28:10,980
Είστε έξυπνος και μορφωμένος,
έτσι θα πρέπει πιθανώς
284
00:28:10,981 --> 00:28:14,339
γνωρίζετε ότι θα
ανασταλεί η υπηρεσία σου.
285
00:28:16,240 --> 00:28:17,339
Κατάλαβα.
286
00:28:17,920 --> 00:28:21,920
Δεν μπορείτε να διαπράξετε
έγκλημα, ακόμα κι αν έχετε πάντα
287
00:28:21,921 --> 00:28:25,920
κάνει καλά τη δουλειά σας,
έτσι δεν είναι, κύριε Επίτροπε;
288
00:28:37,360 --> 00:28:38,699
Μαμά!
289
00:28:39,520 --> 00:28:41,656
Μουράτ, έλα, γρήγορα!
290
00:28:41,680 --> 00:28:42,365
Τι συμβαίνει;
291
00:28:42,390 --> 00:28:44,443
Νομίζω ότι είχε μια
καρδιακή προσβολή.
292
00:28:45,680 --> 00:28:47,299
Τηλεφώνησα ήδη στο ασθενοφόρο.
293
00:28:47,360 --> 00:28:51,499
Ξεχάστε το ασθενοφόρο, ας πάμε με
αυτοκίνητο, θα είναι πιο γρήγορα.
294
00:28:57,080 --> 00:28:58,579
Ηρέμησε.
295
00:29:00,240 --> 00:29:02,819
Τι συνέβη με τη μαμά μου;
296
00:29:17,880 --> 00:29:18,979
Μαμά.
297
00:29:19,640 --> 00:29:20,739
Μαμά.
298
00:29:21,280 --> 00:29:22,819
Μαμά, ξύπνα
299
00:29:23,960 --> 00:29:26,339
Μαμά, Μαμά, ξύπνα.
300
00:29:26,440 --> 00:29:27,939
Μαμά, παρακαλώ ξυπνήστε.
301
00:29:28,240 --> 00:29:30,219
Μαμά, ξύπνα.
302
00:29:31,640 --> 00:29:34,019
Μαμά, ξυ΄πνα.
303
00:29:34,880 --> 00:29:36,659
Μαμά, ανοίξτε τα μάτια σας.
304
00:29:36,760 --> 00:29:37,859
Μαμά.
305
00:29:38,680 --> 00:29:40,459
Μαμά, παρακαλώ ξυπνήστε.
306
00:29:40,560 --> 00:29:41,659
Μαμά.
307
00:29:42,280 --> 00:29:43,880
Μαμά, ανοίξτε τα μάτια
σας, παρακαλώ.
308
00:29:43,881 --> 00:29:45,579
Ανοίξτε τα μάτια σας.
309
00:29:47,720 --> 00:29:50,339
Ναζάρ, Μουράτ, τηλεφωνήστε μου.
310
00:29:52,840 --> 00:29:54,219
Senora Saniye
311
00:30:13,560 --> 00:30:16,939
Ναζάρ,
η καρδιά της ακόμα χτυπάει;
312
00:30:19,120 --> 00:30:20,539
Ναι, αλλά πολύ αδύναμα.
313
00:30:35,520 --> 00:30:36,619
Ναι!
314
00:30:37,240 --> 00:30:38,300
Μουσταφά, έλα.
315
00:30:38,301 --> 00:30:39,459
Τι συνέβη;
316
00:30:39,760 --> 00:30:41,798
Η μητέρα σου είχε καρδιακή προσβολή.
Ο Μουράτ
317
00:30:41,823 --> 00:30:43,683
και η Ναζάρ την
πηγαίνουν στο νοσοκομείο.
318
00:30:49,520 --> 00:30:51,299
Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ.
319
00:30:57,320 --> 00:30:59,139
-Νύφη
-Tαχίρ.
320
00:30:59,160 --> 00:31:00,699
Πού είναι η μαμά;
321
00:31:03,280 --> 00:31:05,579
Δεν έχω χρόνο.
Πού είναι αυτή η μαμά;
322
00:31:06,880 --> 00:31:10,979
Είχε καρδιακή προσβολή, ο Μουράτ και
η Ναζάρ την πήγαν στο νοσοκομείο.
323
00:31:12,640 --> 00:31:15,556
Άνοιξε την πόρτα, είναι η αστυνομία.
Ξέρουμε ότι είναι
324
00:31:15,581 --> 00:31:18,443
μέσα. Παρακαλώ, ανοίξτε την
πόρτα, είναι η αστυνομία.
325
00:31:41,080 --> 00:31:44,659
Μη φοβάστε, όλα θα είναι καλά.
326
00:31:46,080 --> 00:31:47,939
Πώς συνέβη αυτό;
Πώς;
327
00:31:49,200 --> 00:31:51,019
Μουράτ, τι μιλάς;
328
00:32:01,280 --> 00:32:02,899
Περιμένετε!
Περιμένετε!
329
00:32:08,960 --> 00:32:11,620
Είναι όλα καλά μαζί της;
330
00:32:11,621 --> 00:32:14,379
Είχε μια καρδιακή προσβολή, όλα είναι καλά.
Χάρη στον Αλλάχ.
331
00:32:14,600 --> 00:32:15,859
Χάρη στον Αλλάχ.
332
00:32:15,920 --> 00:32:17,519
Τι είπε ο γιατρός;
333
00:32:17,520 --> 00:32:19,220
Ότι η καρδιά της
είχε σταματήσει.
334
00:32:19,221 --> 00:32:21,019
Αν δεν ήταν η Ναζάρ, θα πέθαινε.
335
00:32:26,000 --> 00:32:28,459
Ξέρεις ότι αυτό
είναι δικό σου λάθος.
336
00:32:28,480 --> 00:32:30,380
Όχι, αδερφέ.
Δεν είναι δικό μου λάθος
337
00:32:30,381 --> 00:32:32,379
Δεν είναι δικό σου λάθος.
338
00:32:35,640 --> 00:32:38,120
Φατίχ, το πράμα που φοβόμασταν
339
00:32:38,121 --> 00:32:40,699
έγινε πραγματικότητα τώρα.
340
00:32:46,240 --> 00:32:47,339
Με τον αδερφό μου
341
00:32:51,840 --> 00:32:54,619
όταν ήμασταν παιδιά είχα πολύ
θυμώσει με τον Φατίχ μια μέρα
342
00:32:55,440 --> 00:32:57,160
Είπε ότι μας βρήκαν στο δρόμο
343
00:32:57,161 --> 00:32:58,979
και ότι δεν ήμασταν
αδέλφια του Ταχίρ.
344
00:33:00,960 --> 00:33:02,819
Κλαίγαμε με τον Φατιχ
345
00:33:05,040 --> 00:33:07,345
Όταν ανακαλύψαμε ότι
δεν είπαμε τίποτα,
346
00:33:07,370 --> 00:33:09,963
υποσχέθήκαμε να μην
πούμε τίποτα στον Tαχίρ.
347
00:33:14,960 --> 00:33:17,660
Κλαίγαμε πολύ,
όχι επειδή βρισκόμαστε στο δρόμο, αν όχι
348
00:33:17,661 --> 00:33:20,459
γιατί δεν ήμασταν
αδέλφια του Tαχίρ.
349
00:33:23,600 --> 00:33:25,219
Για τι μιλάς;
350
00:33:29,720 --> 00:33:30,819
Τι είναι αυτό;
351
00:33:33,400 --> 00:33:34,859
Διαβασέ το.
352
00:33:44,040 --> 00:33:45,860
Ποιος έγραψε αυτή την επιστολή;
353
00:33:45,861 --> 00:33:47,779
Τι είναι γραμμένο;
354
00:33:48,440 --> 00:33:50,580
Αυτό που φοβόμαστε
τόσο πολύ κάποτε.
355
00:33:50,581 --> 00:33:52,819
Ήμασταν παιδιά.
Εννοείς τον Tαχίρ;
356
00:34:57,040 --> 00:34:58,419
Αδελφή Νέρμιν;
357
00:34:58,440 --> 00:35:00,179
Εγώ είμαι, ποιος είσαι;
358
00:35:00,240 --> 00:35:04,739
Είμαι ο Tαχίρ.Ο Tαχίρ Kαλλέλη,
η Νεφές σου είπε για μένα.
359
00:35:05,720 --> 00:35:08,299
Μου είπε. Τι συνέβη με τη Νεφές;
360
00:35:08,520 --> 00:35:12,899
Μη με ρωτάς,
ο Βεδάτ βρήκε την κρυψώνα τους.
361
00:35:13,360 --> 00:35:16,179
Κατάφερα την τελευταία στιγμή,
ο Βεδάτ ήρθε σε αυτό το σπίτι.
362
00:35:16,200 --> 00:35:18,840
Αλλά τους έχασε, μην ανησυχείς.
363
00:35:18,841 --> 00:35:21,536
Πήγα τη Nεφές σε ασφαλές μέρος.
364
00:35:21,560 --> 00:35:23,979
Πώς είναι η Νεφές;
Και πώς είναι ο γιος;
365
00:35:24,040 --> 00:35:25,379
Είναι ωραία χάρη στον Αλλάχ.
366
00:35:25,520 --> 00:35:28,680
Σας ευχαριστώ,
έκρυψες τη γυναίκα μου και το γιο μου.
367
00:35:28,681 --> 00:35:31,939
Μοιράστηκε το φαγητό
σας, σας ευχαριστώ πολύ.
368
00:35:32,120 --> 00:35:34,040
Αλλά η Νεφές φοβάται για σένα.
369
00:35:34,041 --> 00:35:36,016
Φοβάται ότι ο Βεδάτ
θα επιστρέψει εδώ.
370
00:35:36,040 --> 00:35:41,619
Είναι πολύ επικίνδυνο αν έρθει εδώ.
Είναι πολύ ψηλός.
371
00:35:41,720 --> 00:35:44,280
Αν μας ρωτήσει για εμάς
372
00:35:44,281 --> 00:35:46,939
δεν μας είδατε. Εντάξει;
373
00:35:48,000 --> 00:35:50,379
Έχετε κάπου να πάτε;
374
00:35:50,800 --> 00:35:53,020
Ναι, το έχω.
Η κόρη μου ζει στην Ιστανμπούλ
375
00:35:53,021 --> 00:35:55,339
με τα εγγόνια μου
και τον άντρα της.
376
00:35:56,200 --> 00:36:00,019
Πολύ καλά, πρέπει να πάτε εκεί.
377
00:36:02,840 --> 00:36:03,840
Πάρτε αυτό.
378
00:36:03,841 --> 00:36:04,939
Όχι, πάρτε το.
379
00:36:04,960 --> 00:36:07,200
Δεν αρκεί να σας ευχαριστήσω,
380
00:36:07,201 --> 00:36:09,456
για όλα όσα έκανες για εμάς.
381
00:36:09,480 --> 00:36:10,779
Σας ευχαριστώ.
382
00:36:13,440 --> 00:36:17,939
Tαχίρ, έσωσες την
Νεφές και τον γιο σου.
383
00:36:19,480 --> 00:36:24,099
Όσο ζω, θα είναι ασφαλείς.
Μην ανησυχείτε
384
00:36:28,920 --> 00:36:31,560
Είναι καλό ότι υπάρχουν
ακόμα καλοί άνθρωποι
385
00:36:31,561 --> 00:36:34,299
όπως εσύ Θα είμαστε ωραία.
386
00:36:34,800 --> 00:36:35,960
Σας ευχαριστώ.
387
00:36:35,961 --> 00:36:37,219
Και εσύ.
388
00:36:57,760 --> 00:36:59,779
-Ποιος σας έδωσε αυτό;
-Κανείς.
389
00:36:59,960 --> 00:37:01,680
Πώς το πήρατε;
390
00:37:01,681 --> 00:37:03,499
Δεν είναι σημαντικό τώρα.
391
00:37:03,720 --> 00:37:10,259
Αυτό δεν μπορεί να είναι
αλήθεια, ποιος σας το έδωσε;
392
00:37:10,400 --> 00:37:12,660
Κανείς δεν με έδωσε.
393
00:37:12,661 --> 00:37:15,019
Μουράτ, θα σε σκοτώσω τώρα.
394
00:37:16,640 --> 00:37:18,100
-Ήταν μέσα στο βιολί,
395
00:37:18,101 --> 00:37:19,659
-Ποια βιολί;
396
00:37:27,640 --> 00:37:29,259
Ποιος μου έδωσε αυτό το βιολί.
397
00:37:29,720 --> 00:37:31,379
Είναι ένα μικρό δώρο.
398
00:37:32,000 --> 00:37:33,619
Τι είναι αυτό;
399
00:37:33,840 --> 00:37:35,339
Ανοίξτε το και θα δείτε.
400
00:37:50,920 --> 00:37:52,059
Ακριβώς
401
00:38:01,640 --> 00:38:03,099
Θα τρελαθώ
402
00:38:09,440 --> 00:38:10,640
Πες μου, Aσιγιέ
403
00:38:10,641 --> 00:38:11,939
Μουσταφά
404
00:38:12,160 --> 00:38:13,619
Ο Ταχίρ ήταν εδώ
405
00:38:14,440 --> 00:38:15,440
Τι;
406
00:38:48,200 --> 00:38:50,419
Ο Βεδάτ είναι γιος μου.
407
00:38:55,960 --> 00:39:01,659
Πείτε μου ποιες αμαρτίες μιλάτε;
408
00:39:03,920 --> 00:39:06,899
Πρέπει να μιλήσετε γι
'αυτό με την Κυρία Σανιγιέ.
409
00:39:17,120 --> 00:39:19,496
Δεν έχω χρόνο,
πού είναι η μητέρα μου;
410
00:39:19,520 --> 00:39:23,299
Είχε καρδιακή προσβολή, ο Μουράτ
και η Ναζάρ την πήγαν στο νοσοκομείο
411
00:39:33,640 --> 00:39:34,739
Γεια σου.
412
00:39:36,400 --> 00:39:41,499
Κοίτα, είναι περίεργο να είσαι
εδώ, γιατί κάποτε ζούσαμε εδώ.
413
00:39:41,520 --> 00:39:44,459
Αν είχαμε πάει με τον μπαμπά
μου, δεν θα είμαστε εδώ.
414
00:39:44,520 --> 00:39:47,259
Δεν υπάρχει χρόνος να
μιλήσουμε γι 'αυτό τώρα.
415
00:39:48,080 --> 00:39:51,339
Σας υποσχέθηκα ότι θα σωθούμε.
416
00:39:51,360 --> 00:39:53,240
Αλλά ξέρω ότι
θυμήθηκες ότι κάποτε
417
00:39:53,241 --> 00:39:55,176
μέναμε εδώ και αγωνιστήκαμε
418
00:39:55,200 --> 00:39:57,819
Τώρα θα μείνουμε και θα
πολεμήσουμε ακόμη περισσότερο.
419
00:39:57,840 --> 00:40:01,579
Ξέρω ότι ο πατέρας μου θα έρθει.
Φτάνει πάντα.
420
00:40:20,600 --> 00:40:22,979
Είμαστε όλοι μαζί και πάλι μαζί.
421
00:40:23,000 --> 00:40:25,419
Όπως και στις παλιές μέρες.
422
00:40:26,000 --> 00:40:29,339
Δεν με νοιάζει τι κάνεις.
423
00:40:30,480 --> 00:40:35,299
Δεν ξέρω αν το προσέξατε,
αλλά ο Γιγίτ δεν σας φοβάται πλέον.
424
00:40:38,600 --> 00:40:46,019
Δεν θέλω να τον εκφοβίσω.
425
00:40:46,960 --> 00:40:49,459
Δεν συγχωρώ ακόμα τι μου κάνατε.
426
00:40:49,520 --> 00:40:51,659
Ξέρεις, Νεφές
427
00:40:53,440 --> 00:40:57,819
Θυμάσαι αυτό το αναπηρικό καροτσάκι;
Μου έκανες να καθίσω σε αυτό
428
00:40:58,360 --> 00:40:59,360
Η ίδια καρέκλα
429
00:41:00,240 --> 00:41:02,459
Και το κρατήσατε για σήμερα;
430
00:41:03,320 --> 00:41:05,099
Είσαι πραγματικά τρελός
431
00:41:07,000 --> 00:41:08,419
Τι θα κάνεις;
432
00:41:08,960 --> 00:41:11,099
Θα μας αφήσει εδώ
μέχρι να πεθάνουμε;
433
00:41:11,320 --> 00:41:15,059
Τίποτα από αυτά θέλω
να είσαι ζωντανή.
434
00:41:15,800 --> 00:41:22,219
Μέχρι να συλληφθεί ή
να παραδοθεί ο Tαχίρ.
435
00:41:23,520 --> 00:41:28,459
Και τότε ο εφιάλτης
μας θα τελειώσει.
436
00:41:29,600 --> 00:41:33,120
Τώρα περιμένετε με τη μητέρα σας
437
00:41:33,121 --> 00:41:36,739
χωρίς βροχή και είναι κρύο.
438
00:41:37,080 --> 00:41:39,256
Ο μπαμπάς μου θα έρθει
και θα μας σώσει.
439
00:41:39,280 --> 00:41:41,779
Πόσες φορές πρέπει να σας
πω ότι είμαι ο πατέρας σας;
440
00:41:42,000 --> 00:41:46,139
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
Δεν είστε.
441
00:41:46,160 --> 00:41:49,216
Μπορείτε να το πείτε χίλιες φορές,
αλλά δεν μπορείτε να αλλάξετε το γεγονός.
442
00:41:49,240 --> 00:41:50,619
Είμαι ο πατέρας σου.
443
00:41:53,600 --> 00:41:57,099
Σύντομα θα καταλάβετε,
μητέρα και γιος.
444
00:41:58,680 --> 00:42:00,820
Θα ήταν καλύτερο να
το καταλάβετε καλά
445
00:42:00,821 --> 00:42:03,059
για δικό σου καλό, Νεφές.
446
00:42:04,800 --> 00:42:08,539
Σύντομα θα επιστρέψω.
447
00:42:10,360 --> 00:42:12,619
Καθίστε στο σπίτι.
448
00:42:24,720 --> 00:42:27,275
Αν είχαμε πάει με τον
μπαμπά, δεν θα είμαστε
449
00:42:27,300 --> 00:42:29,683
εδώ τώρα.
Αλλά ο μπαμπάς μου θα μας βρει.
450
00:42:34,200 --> 00:42:38,259
Υποσχόμααι ότι θα
είμαστε ασφαλείς
451
00:42:48,880 --> 00:42:52,899
Καλά. Όλα πήγαν καλά.
452
00:42:53,520 --> 00:42:56,459
Όπως είπα,
τα χρήματα σσς περιμένουν.
453
00:42:57,000 --> 00:43:01,099
Αν θέλετε περισσότερα,
βρείτε αυτόν τον άνθρωπο.
454
00:43:02,240 --> 00:43:04,699
Βρείτε τον και
φέρτε τον σε εμένα
455
00:43:05,280 --> 00:43:07,139
Εδώ θα περιμένω.
456
00:43:21,640 --> 00:43:23,059
Ανοίξτε την πόρτα.
457
00:43:25,360 --> 00:43:26,899
Ανοίξτε την πόρτα.
458
00:43:41,480 --> 00:43:42,480
Όχι.
459
00:43:44,120 --> 00:43:45,219
Όχι.
460
00:43:50,320 --> 00:43:51,419
Όχι.
461
00:43:52,080 --> 00:43:53,819
Είσαι εντάξει, μαμά;
462
00:43:56,920 --> 00:43:59,019
Μαμά, είσαι εντάξει;
463
00:44:00,520 --> 00:44:01,779
Μαμά.
464
00:44:04,960 --> 00:44:06,619
Είσαι εντάξει;
465
00:44:22,080 --> 00:44:23,659
Είσαι εντάξει, μαμά;
466
00:44:24,160 --> 00:44:25,699
Αρκετά!
467
00:44:26,600 --> 00:44:28,259
Αρκετά!
468
00:44:29,920 --> 00:44:31,219
Κλείστε το.
469
00:44:42,040 --> 00:44:44,379
Μαμά, είσαι εντάξει;
470
00:44:44,920 --> 00:44:47,019
Είσαι εντάξει, μαμά;
471
00:44:55,080 --> 00:44:56,259
Μαμά
472
00:44:56,960 --> 00:44:57,979
Μαμά.
473
00:45:32,600 --> 00:45:33,779
Μαμά.
474
00:45:35,080 --> 00:45:36,080
Μαμά.
475
00:45:41,720 --> 00:45:43,380
Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ.
476
00:45:43,381 --> 00:45:45,139
Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ.
477
00:45:45,840 --> 00:45:49,099
Είχε προβλήματα πριν,
αλλά αυτό είναι πιο σοβαρό
478
00:45:49,680 --> 00:45:51,979
Πρέπει να είστε πιο προσεκτικοί
479
00:45:52,400 --> 00:45:54,920
Θα ζήσει;
480
00:45:54,921 --> 00:45:57,539
Όταν ξυπνηνήσει,
μπορείτε να την πάρετε στο σπίτι.
481
00:45:57,560 --> 00:45:58,939
Να γίνει σύντομα καλά.
482
00:45:59,040 --> 00:46:00,299
Σας ευχαριστώ.
483
00:46:53,280 --> 00:46:55,859
Έλα, έλα
484
00:47:10,640 --> 00:47:11,960
Καλημέρα
485
00:47:11,961 --> 00:47:13,336
Καλημέρα, μπαμπά.
486
00:47:13,360 --> 00:47:15,180
Έχω ένα κακό προαίσθημα,
487
00:47:15,181 --> 00:47:17,099
κάλεσα τον Μουσταφά,
αλλά δεν απάντησε.
488
00:47:17,120 --> 00:47:18,659
Έτσι ήρθα εδώ.
489
00:47:19,400 --> 00:47:22,379
Καλώς ήλθατε, μπαμπά.
Ελάτε, έλα, έλα
490
00:47:27,000 --> 00:47:29,899
Κλείστε τη, κλείστε τη.
Μην κρυώσετε.
491
00:47:50,640 --> 00:47:55,499
Κόρη, δείνεις
φοβισμένη, τι έγινε;
492
00:47:58,840 --> 00:48:00,960
Συνέβη κάτι με τον Ερέν;
493
00:48:00,961 --> 00:48:03,179
Όχι, μπαμπά. Ο Έρεν κοιμάται.
494
00:48:03,400 --> 00:48:05,099
Καλά, καλά
495
00:48:06,800 --> 00:48:10,339
Μπαμπά, κα Σανιγιέ,
είχε καρδιακή προσβολή
496
00:48:11,160 --> 00:48:13,859
Μη μου πείτε,
είναι στο νοσοκομείο;
497
00:48:15,480 --> 00:48:18,019
Ο Μουράτ και η Ναζάρ την
πήγαν στο νοσοκομείο.
498
00:48:18,360 --> 00:48:21,659
Πάρε τον Μουσταφά,
μάλλον είναι εκεί.
499
00:48:21,680 --> 00:48:23,899
Δεν τον έχετε
καλέσει; Πώς είναι;
500
00:48:23,960 --> 00:48:25,619
Τον τηλεφώνησα,
αλλά δεν απάντησε
501
00:48:26,880 --> 00:48:28,859
Ας βοηθήσουμε τον Αλλάχ.
502
00:48:29,680 --> 00:48:30,779
Αμήν
503
00:48:35,400 --> 00:48:36,499
Μπαμπά
504
00:48:37,920 --> 00:48:39,499
μπαμπά, ο Ταχίρ ήρθε
505
00:48:45,280 --> 00:48:46,739
Το ξέρεις;
506
00:48:46,840 --> 00:48:48,419
Πήγε επίσης στο σπίτι μου
507
00:48:48,520 --> 00:48:51,299
Γιατί δεν μου το είπες;
Ο Μουσταφά μου είπε
508
00:48:51,320 --> 00:48:53,939
Ήξερα ότι δραπέτευσαν στη Ρωσία
509
00:48:54,120 --> 00:48:56,699
αλλά δεν έφυγαν,
στην πραγματικότητα δεν μπορούσαν
510
00:48:56,920 --> 00:49:00,179
Κάτι με διαβατήρια,
δεν ξέρω καλά.
511
00:49:00,480 --> 00:49:02,459
Ήταν και η Νεφές;
512
00:49:02,640 --> 00:49:04,020
Πού είναι τώρα;
513
00:49:04,021 --> 00:49:05,499
Πού είναι, μπαμπά;
514
00:49:05,600 --> 00:49:08,419
Δεν ξέρω,
πρέπει να έχουν κρυφτεί κάπου
515
00:49:08,440 --> 00:49:11,859
Ο Ταχίρ μου είπε ότι αν πάρει
διαβατήρια, θα το κάνουν.
516
00:49:12,120 --> 00:49:15,219
Καλέστε τον Αλή,
αλλά δεν ξέρει τίποτα
517
00:49:32,360 --> 00:49:33,339
Παππού
518
00:49:33,360 --> 00:49:36,420
Αγαπημένη εγγονή μου
519
00:49:36,421 --> 00:49:39,579
Η πολύτιμη εγγονή μου
520
00:49:41,120 --> 00:49:43,600
Κόρη, πηγαίνετε επάνω
και αλλάξτε τα ρούχα σας
521
00:49:43,601 --> 00:49:46,179
δείτε αν ο αδερφός σας ξύπνησε.
522
00:49:54,160 --> 00:49:56,739
Είναι μια δύσκολη κατάσταση
για την Ναζάρ και τον Μουράτ.
523
00:49:57,680 --> 00:50:00,539
Είναι γνωστό ότι η κα
Σανιγιέ δεν τους θέλει μαζί.
524
00:50:03,120 --> 00:50:04,219
Ακούστε με
525
00:50:05,760 --> 00:50:08,899
Δεν υπάρχει τίποτα νέο
μεταξύ σας και του Φατίχ;
526
00:50:09,640 --> 00:50:12,339
Δεν έχω αυτές τις
προθέσεις, μην ανησυχείς.
527
00:50:13,280 --> 00:50:14,619
Ο Φατιχ δεν είναι ούτε εδώ
528
00:50:14,800 --> 00:50:17,299
Αν ήταν, θα ήταν εντάξει, έτσι;
529
00:50:17,480 --> 00:50:18,579
Όχι.
530
00:50:27,040 --> 00:50:28,260
Καλώς ήλθατε, αδερφέ Αλί.
531
00:50:28,261 --> 00:50:29,579
Σας ευχαριστώ.
532
00:50:34,760 --> 00:50:36,480
Καλώς ήλθατε, Αλί,
οποιαδήποτε είδηση;
533
00:50:36,481 --> 00:50:38,299
Σας ευχαριστώ.
534
00:50:40,240 --> 00:50:43,419
Υπάρχει, συνελήφθη
535
00:50:44,080 --> 00:50:45,779
-Τι;
-Γιατί;
536
00:50:47,480 --> 00:50:50,019
Αλί, πες μου τι συνέβη.
537
00:51:14,400 --> 00:51:16,140
Είσαι καλά, κυρία Σανιγιέ;
538
00:51:16,141 --> 00:51:17,979
Θα σου φέρω ένα
αναπηρικό καροτσάκι.
539
00:51:18,440 --> 00:51:19,440
Όχι.
540
00:51:22,440 --> 00:51:23,939
Μπορώ να περπατήσω.
541
00:52:39,200 --> 00:52:41,979
Όλα πάνε στραβά, γιε
542
00:52:43,080 --> 00:52:44,779
Τι σημαίνει αυτό;
543
00:52:52,240 --> 00:52:57,699
Ο Ταχίρ ανακάλυψε
ότι είσαι ο γιος μου
544
00:53:03,120 --> 00:53:05,899
Σας είπα ότι κάποια μέρα
θα γίνει αυτή η έκρηξη.
545
00:53:08,120 --> 00:53:14,739
Δεν με νοιάζει,
τώρα έχω πιο σημαντικά προβλήματα.
546
00:53:17,120 --> 00:53:21,899
Η Νεφές είναι λυπημένη από
τότε που τον είχε καταγγείλει.
547
00:53:24,280 --> 00:53:28,739
Δεδομένου ότι δεν είναι πατέρας,
δεν ξέρει τι σημαίνει να είσαι μητέρα.
548
00:53:29,720 --> 00:53:32,819
Αλλά γνωρίζετε πολλά
για το πώς να είστε πατέρας
549
00:53:34,480 --> 00:53:36,979
Είμαι βέβαιος ότι ξέρω
περισσότερα από σένα.
550
00:53:42,280 --> 00:53:44,940
Θα σας ρωτήσω πού είναι η Νεφές,
551
00:53:44,941 --> 00:53:47,699
αλλά δεν θα μου πείτε τίποτα.
552
00:53:48,000 --> 00:53:49,339
Θα δοκιμάσω την τύχη μου.
553
00:53:49,840 --> 00:53:51,099
Πού είναι η Νεφές;
554
00:53:53,040 --> 00:53:54,419
Αφήστε το τώρα.
555
00:53:55,360 --> 00:54:01,579
Έχω διαβατήρια για αυτούς, πρόκειται να
φύγουν και θα τους αφήσεις να φύγουν.
556
00:54:04,320 --> 00:54:06,139
Τους έβγαλες διαβατήρια;
557
00:54:08,760 --> 00:54:10,299
Είσαι εχθρός μου;
558
00:54:11,520 --> 00:54:12,619
Πολύ καλά.
559
00:54:13,120 --> 00:54:15,539
Συγχαρητήρια,
κάνατε αυτό που σας ταιριάζει.
560
00:54:15,840 --> 00:54:17,259
Δεν με εκπλήσσεις.
561
00:54:38,240 --> 00:54:40,779
Μπαμπά έφτασαν. Μπαμπά έφτασαν.
562
00:54:41,760 --> 00:54:43,339
Έφτασαν, έφτασαν.
563
00:54:56,640 --> 00:54:58,699
Κ. Σανιγιέ,
να γίνεις σύντομα καλά.
564
00:54:58,880 --> 00:54:59,899
Σας ευχαριστώ.
565
00:55:00,480 --> 00:55:02,339
Ας πάμε μέσα.
566
00:55:03,600 --> 00:55:06,000
Μουσταφά, πώς είναι;
567
00:55:06,001 --> 00:55:08,499
Όπως βλέπετε, μπαμπά. Στέκεται.
568
00:55:34,800 --> 00:55:36,619
- Μουσταφά Καλέλη;
- Ναι, εγώ είμαι.
569
00:55:36,640 --> 00:55:39,419
Έχουμε έρθει να μιλήσουμε
για τον Ταχίρ Καλλέλη.
570
00:56:06,120 --> 00:56:12,179
Σύντομα θα έρθω,
πρέπει να ξεκουραστείτε τώρα.
571
00:56:15,280 --> 00:56:16,499
Ναζάρ;
572
00:56:18,600 --> 00:56:19,699
Πες μου.
573
00:56:51,000 --> 00:56:55,459
Αν επιστρέψει και δεν μας
πεις, θα διαπράξεις έγκλημα.
574
00:56:55,600 --> 00:56:56,600
Ξέρω
575
00:56:56,800 --> 00:56:59,016
Το καλύτερο είναι
ότι παραδίδεται.
576
00:56:59,040 --> 00:57:02,819
Εάν είναι ο αδελφός σας,
θα πρέπει να είναι η προτεραιότητά σας.
577
00:57:03,440 --> 00:57:06,099
Ω, αυτό είναι σωστό,
είναι προτεραιότητα μου ως αδελφός.
578
00:57:06,800 --> 00:57:07,899
Να έχετε μια καλή μερα.
579
00:57:08,480 --> 00:57:10,019
Καλημέρα.
580
00:57:36,720 --> 00:57:39,019
Πες μου ότι είναι ακόμα μαζί.
581
00:57:39,560 --> 00:57:40,859
Δεν ξέρω.
582
00:57:41,840 --> 00:57:42,979
Δεν το ξέρετε;
583
00:57:43,040 --> 00:57:45,339
Υπάρχει κάτι που δεν ξέρετε;
584
00:58:03,200 --> 00:58:05,059
Το κάνατε και πάλι, μπαμπά;
585
00:58:05,360 --> 00:58:06,360
Σας ευχαριστώ.
586
00:58:16,600 --> 00:58:19,619
Μπαμπά, θα σας συστήσω
στον τοπικό μας ήρωα
587
00:58:19,760 --> 00:58:23,459
Μια τίγρη της θάλασσας,
γνωστός ως τρελός Tαχίρ.
588
00:58:23,600 --> 00:58:26,419
Είναι ο καλύτερος φίλος μου.
589
00:58:28,160 --> 00:58:30,299
Αν πυροβολήσετε,
θα σας πυροβολήσω.
590
00:58:30,680 --> 00:58:32,219
Κατεβάστε τα όπλα σας.
591
00:58:32,640 --> 00:58:35,100
Ήρθατε να μου ευχηθείτε
μια γρήγορη ανάκαμψη;
592
00:58:35,101 --> 00:58:37,659
Δεν ήταν απαραίτητο
να το κάνετε.
593
00:58:37,960 --> 00:58:40,459
Δεν έχουμε τελειώσει,
αλλά μπορούμε να το κάνουμε αν θέλετε.
594
00:58:40,480 --> 00:58:43,179
Ήθελα να σας πω ακριβώς το ίδιο.
595
00:58:44,600 --> 00:58:46,579
Σας είπα να χαμηλώσετε
τα όπλα σας.
596
00:58:46,600 --> 00:58:48,720
Αλλά ο μπαμπάς, άρχισε.
Έκλεψε τη γυναίκα μου
597
00:58:48,721 --> 00:58:50,939
πήρε τον γιο μου.
598
00:58:51,960 --> 00:58:54,120
Δεν θέλω να σας
στενοχωρήσω τώρα,
599
00:58:54,121 --> 00:58:56,379
αλλά δεν έχετε γυναίκα ή παιδί.
600
00:58:58,200 --> 00:59:02,259
Σας προειδοποιώ μια τελευταία
φορά, κατεβάστε τα όπλα σας.
601
00:59:02,880 --> 00:59:07,019
Γιατί το κάνατε αυτό,
Ταχίρ; Έχετε ταπεινώσει τον εαυτό σας.
602
00:59:07,240 --> 00:59:09,899
Κρυφτήκατε σαν ποντίκι.
603
00:59:10,400 --> 00:59:14,219
Χάρη στον πατέρα μου,
πήρατε τα διαβατήρια.
604
00:59:14,680 --> 00:59:16,179
Θα ξεφύγετε;
605
00:59:17,040 --> 00:59:19,499
Πρόκειται να είσαστε
άντρας της συζύγου μου;
606
00:59:20,000 --> 00:59:22,160
Πρόκειται να είσαι ο
πατέρας του γιου μου;
607
00:59:22,161 --> 00:59:24,419
Νομίζεις ότι θα το επιτρέψω;
608
00:59:24,560 --> 00:59:26,779
Πρώτα απ 'όλα,
δεν είναι δική σας δουλειά.
609
00:59:27,080 --> 00:59:29,840
Δεύτερον, δεν έχετε ένα παιδί
που να σας καλεί "μπαμπά" ή
610
00:59:29,841 --> 00:59:32,699
μια γυναίκα που σας
αποκαλεί "σύζυγο".
611
00:59:32,800 --> 00:59:35,473
Λένε ότι αν οι άνθρωποι
πιστεύουν σε κάτι, ακόμα
612
00:59:35,498 --> 00:59:37,843
και ένα ψέμα,
άλλοι θα το πιστέψουν ακόμα.
613
00:59:38,400 --> 00:59:42,859
Ξέρω ότι είστε λυπημένος από τη
στιγμή που η Nεφές σας άφησε.
614
00:59:43,040 --> 00:59:44,340
Αλλά
615
00:59:44,341 --> 00:59:45,739
Η Νεφές δεν με άφησε.
616
00:59:46,000 --> 00:59:48,659
Αλλά θέλετε να το
πιστέψετε, το κάνετε
617
00:59:48,920 --> 00:59:50,779
Δεν καταλαβαίνετε τις γυναίκες.
618
00:59:51,040 --> 00:59:53,659
Πραγματικά; Έτσι ναι
τις καταλαβαίνετε;
619
00:59:53,800 --> 00:59:58,619
Μπορείς να μείνεις πέντε λεπτά χωρίς
να προσβάλεις μια γυναίκα, Βεδάτ;
620
00:59:58,640 --> 01:00:00,559
Είμαι βέβαιος ότι είμαι
πολύ καλύτερος από εσάς.
621
01:00:00,560 --> 01:00:03,619
Ξέρεις μόνο την Μερκάν πόυ είναι
από το χωριό σου. Ποια άλλη;
622
01:00:04,600 --> 01:00:06,299
Πες μου αν υπάρχει κάποια άλλη.
623
01:00:06,720 --> 01:00:08,299
Μιλάμε εδώ ως άνδρες
624
01:00:08,360 --> 01:00:09,979
Πώς οι άνδρες;
625
01:00:12,840 --> 01:00:13,979
Πολύ καλά
626
01:00:14,400 --> 01:00:15,819
Είναι πραγματικά καλό
627
01:00:16,160 --> 01:00:17,579
Γι 'αυτό μου αρέσει
628
01:00:18,080 --> 01:00:19,579
Ο Νεφές σας πούλησε.
629
01:00:19,760 --> 01:00:22,539
Αλλά μην το θυμώνεις, είναι μητέρα,
δεν μπορείς να το καταλάβεις.
630
01:00:22,720 --> 01:00:24,099
Επειδή δεν έχετε γιο,
631
01:00:24,600 --> 01:00:26,659
εκτός αυτού δεν
καταλαβαίνετε τις γυναίκες.
632
01:00:26,840 --> 01:00:28,459
Ξέρετε ποιες είναι οι γυναίκες;
633
01:00:29,280 --> 01:00:32,059
Πεθαίνουν για
634
01:00:32,120 --> 01:00:34,360
έναν απίστευτα
όμορφο, συχνά έξυπνο
635
01:00:34,361 --> 01:00:36,699
εξαιρετικά γοητευτικό
ήρωα στην τηλεόραση.
636
01:00:37,560 --> 01:00:40,080
Και ο βαρετός σύζυγός της,
ο οποίος κάθεται μαζί της
637
01:00:40,081 --> 01:00:42,699
είναι δίπλα της,
πληρώνει τους λογαριασμούς της.
638
01:00:43,040 --> 01:00:45,699
Πληρώνει για τα σχολικά
έξοδα των παιδιών τους.
639
01:00:45,800 --> 01:00:48,419
Και καλύπτει όλες τις
ανάγκες των γυναικών.
640
01:00:49,040 --> 01:00:52,579
Αλλά οι γυναίκες κάνουν την αμαρτία
χωρίς να πληρώσουν το τίμημα.
641
01:00:53,160 --> 01:00:56,099
Νομίζεις ότι είσαι ο
ήρωας αυτής της ιστορίας.
642
01:00:56,120 --> 01:00:59,088
Αλλά είστε φτιαγμένος από
χαρτί, είμαι πραγματικός.
643
01:00:59,113 --> 01:01:01,052
Είμαι η πραγματικότητα
σε αυτή την ιστορία.
644
01:01:01,077 --> 01:01:04,699
Βεδάτ! Σας είπα να
χαμηλώσετε τα όπλα σας.
645
01:01:12,440 --> 01:01:14,019
Είναι καλό μπαμπά.
646
01:01:14,040 --> 01:01:16,459
Ας το κάνουμε ότι θέλετε,
αγαπητέ πατέρα μου
647
01:01:19,440 --> 01:01:20,699
Όπως μπορείτε να δείτε, Tαχίρ
648
01:01:21,280 --> 01:01:22,779
τώρα ακούω τον πατέρα μου.
649
01:01:22,960 --> 01:01:24,419
Είμαι καλό αγόρι τώρα.
650
01:01:26,840 --> 01:01:28,096
Εν πάση περιπτώσει
651
01:01:28,120 --> 01:01:33,139
με συγχωρείτε,
δύο μεγάλοι κάνουν τα σχέδιά τους εδώ.
652
01:01:33,360 --> 01:01:34,619
Δεν πρέπει να σας ενοχλώ.
653
01:01:50,040 --> 01:01:51,499
Τώρα πηγαίνετε γιε.
654
01:01:51,760 --> 01:01:54,419
Θα σας αναφέρει στην
αστυνομία μόλις φύγει.
655
01:01:54,840 --> 01:01:56,979
Πήγα σπίτι,
η αστυνομία παραλίγο να με συλλάβει.
656
01:01:57,400 --> 01:01:59,720
Δεν μπορώ να πάω στο κέντρο,
πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
657
01:02:00,760 --> 01:02:02,419
Πήγατε στην κυρία Σανιγιέ, ε;
658
01:02:02,960 --> 01:02:04,499
Όοως σας είπα.
659
01:02:04,800 --> 01:02:07,259
Ναι, αλλά δεν μπορούσα
να δω τη μαμά μου
660
01:02:09,840 --> 01:02:11,019
Είναι εντάξει.
661
01:02:11,800 --> 01:02:13,099
Τώρα πηγαίνετε.
662
01:02:13,480 --> 01:02:15,699
Αύριο θα πάω την κα Σανιγιέ
663
01:02:16,120 --> 01:02:18,939
στον τάφο του
αποθανόντος θείου σας.
664
01:02:19,680 --> 01:02:21,259
Στον τάφο του θείου μου;
665
01:02:21,600 --> 01:02:22,939
Γιατί;
666
01:02:24,680 --> 01:02:26,219
Θα μιλήσουμε γι 'αυτό αύριο.
667
01:02:26,720 --> 01:02:29,219
Θα βγάλουμε από μέσα μας
ό, τι έχουμε
668
01:02:29,800 --> 01:02:31,339
από παλιά.
669
01:02:31,800 --> 01:02:33,899
Μπορείς να κοιμηθείς καλά απόψε.
670
01:02:38,000 --> 01:02:39,179
Τι είναι αυτό;
671
01:02:39,400 --> 01:02:41,220
Τα κλειδιά για το
αυτοκίνητο που μου έδωσες.
672
01:02:41,680 --> 01:02:43,059
Τώρα το ξέρουν.
673
01:02:43,640 --> 01:02:45,299
Το άφησα στον κεντρικό δρόμο.
674
01:02:45,480 --> 01:02:47,659
Το να πηγαίνω με τα πόδια
είναι καλύτερο για μένα.
675
01:03:05,400 --> 01:03:06,599
Γιε
676
01:03:06,600 --> 01:03:09,626
Αισθάνεμαι παγωμένος ξαφνικά γιατί
σε είπα πατέρα μπροστά στο Tαχίρ.
677
01:03:09,650 --> 01:03:10,750
Μην με διακόψετε.
678
01:03:11,240 --> 01:03:12,340
Ακούστε με
679
01:03:12,680 --> 01:03:15,499
Αν καλέσετε την αστυνομία
και αναφέρετε τον Tαχίρ
680
01:03:15,800 --> 01:03:17,499
Και αν έρθει εδώ
ένας αστυνομικός
681
01:03:17,600 --> 01:03:19,819
και με ρωτήσει κάτι
682
01:03:20,200 --> 01:03:21,899
Θα σας βλάψω πολύ άσχημα.
683
01:03:22,680 --> 01:03:24,139
Σας προειδοποιώ.
684
01:03:29,880 --> 01:03:33,299
Σταματήστε να κατσουφιάζετε, παιδιά.
Σταμάτα να κατσουφιάζετε.
685
01:03:33,720 --> 01:03:35,899
Όλα έχουν κάτι καλό σε αυτό.
686
01:03:36,280 --> 01:03:38,899
Όπως μπορείτε να δείτε,
η κυρία Σανιγιέ είναι μια χαρά.
687
01:03:38,923 --> 01:03:42,683
Συνεχίζω να προσεύχομαι για τον γιο
μου τον Ταχίρ και την κόρη μου Νεφές.
688
01:03:42,840 --> 01:03:44,979
Δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα περισσότερο, έτσι;
689
01:03:45,440 --> 01:03:47,539
Δεν είναι για αυτό, μπαμπά.
690
01:03:48,560 --> 01:03:49,859
Αδερφέ
691
01:03:50,360 --> 01:03:52,899
Δεν θα του πείτε; Ο
καθένας πρέπει να γνωρίζει
692
01:03:54,640 --> 01:03:55,740
Ξέρεις τι;
693
01:04:01,680 --> 01:04:03,979
- Αυτό.
- Τι είναι αυτό, γιε;
694
01:04:11,440 --> 01:04:12,540
Ο Ταχίρ.
695
01:04:12,960 --> 01:04:15,699
Γιε... υπάρχουν πράγματα
που πρέπει να σας πω.
696
01:04:16,800 --> 01:04:18,899
Πράγματα που κάνανε
την καρδιά μου βαριά.
697
01:04:19,720 --> 01:04:21,278
Ήθελα πραγματικά
να σας το πω αυτό
698
01:04:21,302 --> 01:04:23,403
κατάμουτρα,
αλλά δεν θα μπορούσα να το κάνω.
699
01:04:23,680 --> 01:04:25,425
Τώρα δεν γράφω αυτή την
700
01:04:25,449 --> 01:04:27,443
επιστολή και την κρύβω,.
701
01:04:27,640 --> 01:04:29,576
Γράφω αυτό
702
01:04:29,600 --> 01:04:31,899
ελπίζοντας ότι θα μειώσει
λίγο από το βάρος μου.
703
01:04:34,560 --> 01:04:36,259
Ελπίζω ακόμη και
μια μικρή ευκαίρια.
704
01:04:36,840 --> 01:04:40,299
Αυτό αν κάποιος
μπορεί να μάθει κάπως.
705
01:04:42,640 --> 01:04:45,238
Ήρθα στην Τραπεζούντα πριν
χρόνια, αφήνοντας
706
01:04:45,262 --> 01:04:47,843
μια χαμένη γυναίκα
πίσω από την πλάτη μου.
707
01:04:49,560 --> 01:04:51,019
Ήμουν νέος άντρας.
708
01:04:52,080 --> 01:04:53,699
Έπεσα στην αγάπη μιας γυναίκας
709
01:04:54,760 --> 01:04:56,939
Μια γυναίκα που με καταράστηκε.
710
01:04:57,160 --> 01:04:58,299
Δεν ήξερα.
711
01:04:59,280 --> 01:05:00,899
Η γυναίκα που ερωτεύτηκα
712
01:05:01,360 --> 01:05:02,739
ήταν η Σακίνε.
713
01:05:03,960 --> 01:05:06,819
Η μητέρα σου την έλεγε
αδελφή της ζωής της
714
01:05:06,920 --> 01:05:09,379
την Σακίνε,
την οποία δέχτηκε ως αδελφή της.
715
01:05:10,240 --> 01:05:15,099
Η κυρία Σανιγιέ ήταν ερωτευμένη με το
τρελό Tαχίρ, αλλά αυτός αγαπούσε άλλη.
716
01:05:16,680 --> 01:05:18,859
Αλλά ο πατέρας της
την έδωσε στον Mεχμέτ
717
01:05:20,080 --> 01:05:22,459
Δεν έχω ιδέα γι 'αυτό.
718
01:05:24,480 --> 01:05:28,099
Η Σακίνε και ο τρελός
Tαχίρ βλεπόντουσαν μυστικά.
719
01:05:28,560 --> 01:05:29,899
Εγώ
720
01:05:31,840 --> 01:05:33,579
ζήτησα την Σακίνε
από τον πατέρα της
721
01:05:34,120 --> 01:05:35,859
και μου την έδωσε.
722
01:05:36,280 --> 01:05:37,979
Ονειρευόμουν να
παντρευτώ μαζί της.
723
01:05:38,080 --> 01:05:39,696
Και ο Tαχίρ και η Σακίνε
724
01:05:39,720 --> 01:05:41,459
έφυγαν μαζί.
725
01:05:42,720 --> 01:05:44,420
Πήγα στην Κωνσταντινούπολη
πολλές φορές.
726
01:05:45,520 --> 01:05:47,180
Υπάρχουν, φυσικά,
εκατομμύρια άνθρωποι.
727
01:05:47,720 --> 01:05:49,499
Πώς θα μπορούσα να τους βρω;
728
01:05:51,040 --> 01:05:53,059
Χρόνια πέρασαν μετά από αυτό.
729
01:05:54,680 --> 01:05:56,179
Μια μέρα
730
01:05:56,360 --> 01:05:58,659
όταν ήμουν με τον
πατέρα της Σακίνε
731
01:05:59,720 --> 01:06:01,459
Η κα Σανιγιέ ήρθε σε εμάς.
732
01:06:03,080 --> 01:06:04,619
Η Σακίνε την τηλεφώνησε.
733
01:06:05,520 --> 01:06:07,499
Της έδωσε τη διεύθυνσή της.
734
01:06:08,720 --> 01:06:10,819
Πήρα την διευθυνσή της.
735
01:06:18,800 --> 01:06:20,219
Φιρκέτ;
736
01:06:33,440 --> 01:06:34,819
Σκότωσα και τους δύο.
737
01:06:38,120 --> 01:06:39,819
Ήσασταν στην κούνια.
738
01:06:40,760 --> 01:06:42,539
Σε πήρα.
739
01:06:43,400 --> 01:06:45,859
Και σας άφησα μπροστά
στην πόρτα της Σανιγιέ.
740
01:06:46,200 --> 01:06:47,779
Άφησα ένα γράμμα.
741
01:06:56,240 --> 01:07:01,683
Είστε ο γιος του τρελού
Tαχίρ και της Σακίνε.
742
01:07:18,440 --> 01:07:20,060
Και είμαι ο δολοφόνος
του πατέρα σου.
743
01:07:20,240 --> 01:07:22,139
Και είμαι και ο δολοφόνος
της μητέρας σας.
744
01:07:23,680 --> 01:07:26,459
Πήρα μακριά το παιδί από τη
μαμά του και τον μπαμπά του.
745
01:07:28,120 --> 01:07:30,299
Και ο γιος έφυγε και από μένα.
746
01:07:32,120 --> 01:07:33,739
Αν διαβάσετε αυτό το γράμμα
747
01:07:35,160 --> 01:07:36,939
και είστε ακόμα ζωντανός
748
01:07:37,680 --> 01:07:39,339
ελάτε και πυροβολήστε με.
749
01:07:40,840 --> 01:07:42,699
Έχω τόσο κουραστεί γιε μου
750
01:07:44,720 --> 01:07:46,379
Πρέπει να κοιμηθώ.
751
01:07:48,640 --> 01:07:49,939
Ο αδελφός σας
752
01:07:51,000 --> 01:07:52,299
Φιρκέτ Ντελισάι.
753
01:08:21,440 --> 01:08:23,619
Ο αδερφός μου έχει
ένα ατυχές πεπρωμένο.
754
01:08:31,840 --> 01:08:33,139
Ελπίζω να μην βαρεθήκατε.
755
01:08:33,200 --> 01:08:35,819
Έβαλα ακόμη και τη
μουσική σε εσένα.
756
01:08:37,200 --> 01:08:39,819
Πάρτε το παιδί στο δωμάτιό του.
757
01:08:40,560 --> 01:08:42,979
- Ελάτε εδώ.
- Αφήστε το γιο μου!
758
01:08:43,120 --> 01:08:44,700
Αφήστε με!
Θα μείνω με τη μητέρα μου!
759
01:08:52,840 --> 01:08:55,419
Κύριε Βεδάτ, λυπάμαι. Ξαφνικά...
το έκανα ασυνείδητα
760
01:08:56,120 --> 01:08:58,060
Πάρτε τον Γιγίτ στο
δωμάτιό του αυτή τη στιγμή.
761
01:08:58,160 --> 01:08:59,176
Ναι, κύριε.
762
01:08:59,200 --> 01:09:02,579
Θα μείνω με τη μητέρα
μου, αφήστε με.
763
01:09:02,920 --> 01:09:04,139
Αφήστε με!
764
01:09:10,360 --> 01:09:12,299
Πού πηγαίνεις τον γιο μου;
765
01:09:12,440 --> 01:09:13,979
Στο δωμάτιό του.
766
01:09:15,160 --> 01:09:17,019
Αυτό είναι ακόμα το σπίτι
σου, Νέφες.
767
01:09:17,280 --> 01:09:18,619
Το ξεχάσατε;
768
01:09:18,680 --> 01:09:20,019
Επιπλέον, εμείς
769
01:09:21,480 --> 01:09:23,379
πρέπει να μιλήσουμε.
770
01:09:24,800 --> 01:09:26,419
Η μαμά και ο μπαμπάς θα μιλήσουν
771
01:09:29,280 --> 01:09:30,939
Πονάει πολύ, έτσι;
772
01:09:31,840 --> 01:09:33,339
Όχι, γιατί;
773
01:09:33,760 --> 01:09:34,899
Γιατί παρά τα πάντα
774
01:09:36,040 --> 01:09:38,539
ο Γιγίτ και εγώ
είμαστε ευτυχισμένοι.
775
01:09:39,000 --> 01:09:40,899
Δεν σας φοβόμαστε.
776
01:09:41,480 --> 01:09:43,219
Πονάει πολύ, έτσι;
777
01:09:43,640 --> 01:09:45,259
Πρέπει να πονάει;
778
01:09:46,120 --> 01:09:47,659
Δεν καταλαβαίνετε τίποτα, έτσι;
779
01:09:51,320 --> 01:09:53,139
Δεν καταλαβαίνετε.
780
01:09:55,800 --> 01:09:58,619
Δεν μιλάτε στην ίδια γυναίκα
που ήταν πριν από 8 χρόνια.
781
01:10:00,840 --> 01:10:02,859
Αν προσπαθήσετε να με αγγίξετε
782
01:10:03,920 --> 01:10:06,019
Θα σε σκοτώσω
783
01:10:07,640 --> 01:10:09,019
Αν δεν μπορώ να το κάνω αυτό,
784
01:10:10,360 --> 01:10:11,859
θα αυτοκτονήσω.
785
01:10:13,200 --> 01:10:14,459
Καταλαβαίνετε;
786
01:10:15,040 --> 01:10:17,099
Μιλάς πολύ Νεφές.
787
01:10:17,960 --> 01:10:19,259
Το καταλαβαίνετε αυτό;
788
01:10:23,840 --> 01:10:25,379
Μου λείπεις τόσο πολύ, ξέρεις;
789
01:10:27,160 --> 01:10:28,419
Τόσο πολύ.
790
01:10:43,800 --> 01:10:44,939
Μουσική.
791
01:10:57,480 --> 01:10:58,739
Το ακούτε αυτό;
792
01:11:00,280 --> 01:11:01,659
Να θυμάστε αυτό, σωστά;
793
01:11:02,240 --> 01:11:04,019
Πώς θα μπορούσατε
να το ξεχάσετε;
794
01:11:04,600 --> 01:11:06,019
Τώρα
795
01:11:06,600 --> 01:11:07,859
θα χαλαρώστε λίγο
796
01:11:08,680 --> 01:11:10,819
Θα ετοιμάσω ένα ποτό για εμάς.
797
01:11:11,840 --> 01:11:13,219
Θα επιστρέψω σύντομα.
798
01:11:13,520 --> 01:11:15,816
Θα μιλήσουμε για τις
παλιές μέρες και όλα αυτά
799
01:11:15,840 --> 01:11:18,499
Ας συζητήσουμε λίγο
800
01:11:39,840 --> 01:11:41,459
Ελάτε μαζί μου.
801
01:11:50,800 --> 01:11:52,179
Κύριε... Βεντάτ, λυπάμαι.
802
01:11:52,360 --> 01:11:53,736
Δεν ήθελα να την χτυπήσω.
803
01:11:53,760 --> 01:11:55,736
Όπως είπα, δεν ήθελα την βλάψω.
804
01:11:55,760 --> 01:11:58,099
Αυτό συμβαίνει μερικές
φορές όταν κουραστείτε.
805
01:11:58,160 --> 01:11:59,499
Μην ανησυχείτε γι 'αυτό.
806
01:12:00,280 --> 01:12:02,379
- Τι κάνατε με τον
Γιγίτ; -Όπως είπατε.
807
01:12:02,480 --> 01:12:04,459
Τον έβαλα στο δωματίο
του και τον κλείδωσα.
808
01:12:04,560 --> 01:12:05,979
Καλή δουλειά
809
01:12:07,280 --> 01:12:08,979
Φέρτε μου ένα πιάτο από εκεί.
810
01:12:16,280 --> 01:12:17,659
Τι θα κάνεις;
811
01:12:18,120 --> 01:12:19,816
Πρόκειται να επενδύσετε τα
χρήματα, έτσι;
812
01:12:19,840 --> 01:12:22,619
Ναι, σκεφτόμαστε να ανοίξουμε
ένα καφέ με τρεις συνεταίρους.
813
01:12:23,040 --> 01:12:24,339
Μεγάλη ιδέα.
814
01:12:24,800 --> 01:12:26,859
Ωραία, ποιος το σκέφτηκε;
815
01:12:29,240 --> 01:12:30,899
Πάρτε το τοστ για τον Γιγίτ.
816
01:12:35,920 --> 01:12:38,299
Δεν με νοιάζει, τίποτε
δεν συμβαίνει.
817
01:12:39,280 --> 01:12:42,139
Πραγματικά δεν μου αρέσουν οι
άνθρωποι να αγγίζουν δικά μου άτομα.
818
01:12:43,280 --> 01:12:46,739
Λοιπόν, το λέω αυτό για να
γνωρίσει καλύτερα ο ένας τον άλλον.
819
01:12:47,200 --> 01:12:49,739
Είναι θέμα χαρακτήρα,
καταλαβαίνετε, έτσι;
820
01:12:49,760 --> 01:12:51,539
Ναι κ. Βεδάτ.
821
01:12:53,040 --> 01:12:55,299
-Καταλαβαίνεις, έτσι; -Ναι.
822
01:13:10,560 --> 01:13:12,059
Ήταν απόβλητο.
823
01:13:30,720 --> 01:13:32,779
Ο Ταχίρ θέλει να σας μιλήσει
824
01:13:35,120 --> 01:13:36,419
Ήρθε σήμερα το πρωί.
825
01:13:37,560 --> 01:13:39,099
Αλλά δεν ήταν γραφτό να γίνει.
826
01:13:40,840 --> 01:13:41,979
Πρωί, πρωί
827
01:13:42,760 --> 01:13:44,619
ελάτε στον τάφο του τρελού Tαχίρ
828
01:14:12,920 --> 01:14:14,860
Ελπίζω ότι δεν σε έκανα
να περιμένεις για πολύ.
829
01:14:15,760 --> 01:14:17,179
Μην έρχεστε κοντά μου.
830
01:14:20,000 --> 01:14:22,219
Είστε πολύ αναστατωμένη Nεφές.
831
01:14:22,720 --> 01:14:24,779
Πρέπει να χαλαρώσευε λίγο.
832
01:14:34,480 --> 01:14:36,139
Είστε η μεγάλη αγάπη μου.
833
01:14:36,680 --> 01:14:38,299
Δεν είμαι η αγάπη σου.
834
01:14:38,960 --> 01:14:40,259
Είμαι ο θάνατός σου.
835
01:14:42,080 --> 01:14:44,379
Στη συνέχεια,
μην με κρατάτε να περιμένω πολύ.
836
01:14:45,680 --> 01:14:46,899
Ο θάνατός μου.
837
01:14:59,000 --> 01:15:00,779
Τι είναι αυτό; Τι
συνέβη με το χέρι σου;
838
01:15:00,840 --> 01:15:02,299
Μην ρωτάτε
839
01:15:03,880 --> 01:15:06,539
Ο μπαμπάς έφτασε!
Ο μπαμπάς έφτασε!
840
01:15:10,480 --> 01:15:12,459
Η θαλάσσια τίγρη είναι εδώ.
841
01:16:01,040 --> 01:16:02,459
Είναι επάνω.
842
01:16:16,680 --> 01:16:17,899
Γιγίτ.
843
01:16:18,040 --> 01:16:19,659
Είμαι εδώ μπαμπά!
844
01:16:30,960 --> 01:16:32,979
Είμαι μακριά από την πόρτα.
845
01:16:36,120 --> 01:16:38,979
- Ο γενναίος μπαμπάς μου!
- Ο γενναίος μου γιος.
846
01:16:40,320 --> 01:16:42,059
- Πού είναι η μαμά σου;
- Στο άλλο δωμάτιο.
847
01:16:42,520 --> 01:16:45,219
Καλά.
Ας πάρουμε την μαμά σας.Έλα.
848
01:16:48,880 --> 01:16:50,539
Σας είπα και πριν.
849
01:16:51,120 --> 01:16:53,819
Δεν αντιμετωπίζετε την ίδια
γυναίκα πριν από 8 χρόνια.
850
01:16:56,000 --> 01:16:57,179
Πέτα το όπλο.
851
01:17:04,280 --> 01:17:05,699
Σας είπα να ρίξετε το όπλο.
852
01:17:13,800 --> 01:17:15,019
Είπα ότι να το πετάξετε.
853
01:17:33,320 --> 01:17:35,100
Κάνε το εύκολο για
εσένα, καπετάνιος Νεφές
854
01:17:35,800 --> 01:17:37,219
Ευχαριστώ τον καπετάν Ταχίρ.
855
01:17:38,800 --> 01:17:40,659
Πήρα το γιο μου και φύγω.
Θα έρθεις;
856
01:17:43,640 --> 01:17:45,059
Τι θα κάνουμε μαζί του;
857
01:17:45,280 --> 01:17:47,139
Δώστε τον σε μένα.
858
01:17:58,360 --> 01:17:59,460
Τι συνέβη με το πόδι σου;
859
01:17:59,520 --> 01:18:01,179
Ένα μικρό ατύχημα, ας πάμε.
860
01:18:01,360 --> 01:18:02,899
Περιμένετε.
861
01:18:04,440 --> 01:18:05,699
Γιε, κλείστε την πόρτα.
862
01:19:06,480 --> 01:19:08,579
Γαμώτο! Γαμώτο!
863
01:19:09,880 --> 01:19:11,179
Γαμώτο!
864
01:19:14,600 --> 01:19:15,819
Γεια σας, αστυνομία
865
01:19:16,520 --> 01:19:18,979
απήγαγε τον γιο
μου, ο Ταχίρ Καλλέλη
866
01:19:19,080 --> 01:19:20,579
πήρε τον γιο μου.
867
01:19:28,200 --> 01:19:29,619
Πώς μας βρήκατε;
868
01:19:31,520 --> 01:19:32,779
Ήμουν στον γάντζο.
869
01:19:44,600 --> 01:19:46,179
-Πώς είναι το πόδι σου; -Καλά.
870
01:19:46,400 --> 01:19:47,619
Λειτουργεί.
871
01:19:56,880 --> 01:19:59,219
Tαχίρ, υπάρχει αστυνομία εκεί.
872
01:20:23,080 --> 01:20:24,379
Άδεια και άδεια, παρακαλώ.
873
01:20:25,520 --> 01:20:29,699
Ακούστε αγαπητέ μου αδερφε. Δεν είμαι
διαφυγής από εσάς ή από τη δικαιοσύνη
874
01:20:30,360 --> 01:20:32,819
Πάω να βρω τη γυναίκα μου και το γιο μου.
Καταλαβαίνετε;
875
01:20:36,000 --> 01:20:38,299
Το κάνω έτσι ώστε να
μην πάθεις τετάνο.
876
01:20:38,480 --> 01:20:40,899
Κρατήστε το και μην φωνάζετε.
877
01:20:41,720 --> 01:20:43,019
Ακούστε με
878
01:20:43,200 --> 01:20:44,659
Μη φωνάζετε, είναι εντάξει;
879
01:20:49,920 --> 01:20:51,579
Σας είπα να μην φωνάξετε
880
01:20:56,560 --> 01:20:58,739
Ελπίζω ότι το πόδι σας θα σωθεί.
881
01:20:59,200 --> 01:21:02,920
Αν δεν το κάνετε, δεν θα συναντήσετε και θα
παίξετε ποδόσφαιρο με τα παιδιά σας, έτσι;
882
01:21:02,944 --> 01:21:03,944
Έλα, σε βλέπω
883
01:21:17,600 --> 01:21:19,299
- Πηγαίνετε ήσυχα.
- Σας ευχαριστώ.
884
01:21:24,280 --> 01:21:26,380
Κάποι μέρα θα παίξουμε
ποδόσφαιρο για τον μπαγλαβά.
885
01:21:27,360 --> 01:21:28,460
Συμφωνώ.
886
01:21:29,040 --> 01:21:31,139
Να έχετε καλό ταξίδι.
887
01:21:31,360 --> 01:21:32,539
Σας ευχαριστώ
888
01:21:45,080 --> 01:21:50,086
Κα Σανιγιέ, η οποία μιλάει ακόμα
δίκαιο, ισότητα και δικαιοσύνη σε άλλους
889
01:21:50,110 --> 01:21:52,611
Συνεχίζεις να ρωτάς
τι έκανες μαμά.
890
01:21:53,080 --> 01:21:55,619
Ανακαλύπτουμε τις
αμαρτίες σας μαζί
891
01:21:56,200 --> 01:21:58,539
Μη χάσετε τίποτα που δεν ξέρετε.
892
01:21:58,800 --> 01:22:00,299
Τότε πείτε μας μαμά.
893
01:22:01,000 --> 01:22:03,619
Πείτε μας πώς μπορούμε να
γνωρίζουμε το πραγματικό ζήτημα.
894
01:22:03,840 --> 01:22:05,979
Αυτό που υποτίθεται
ότι πρέπει να είναι.
895
01:22:06,240 --> 01:22:09,459
Αυτό που υποτίθεται ότι πρέπει να
είναι., ε; Τι πρέπει να κάνω;
896
01:22:10,440 --> 01:22:14,739
Έφυγα από την αυλή του τζαμιου;
897
01:22:16,520 --> 01:22:18,579
Έχεις τόσο γενναιόδωρη
καρδιά, μαμά
898
01:22:19,800 --> 01:22:22,619
Αλλά είσαι αυτή που σκότωσε το
θείο, μαμά;
899
01:22:23,920 --> 01:22:25,619
Δεν τον σκότωσα.
900
01:22:26,240 --> 01:22:28,019
Δεν τον σκότωσα.
901
01:22:29,120 --> 01:22:33,059
Γιατί δεν πηγαίνεις και ρωτάς
αυτόν τον δολοφόνο Φικρέτ;
902
01:22:33,720 --> 01:22:35,379
Να λογοδοτήσει;
903
01:22:35,680 --> 01:22:37,358
Δεν υπάρχει τρόπος.
Δεν μπορεί πραγματικά.
904
01:22:37,383 --> 01:22:38,986
Πιστεύω αυτό,
ορκίζομαι από τον Αλλάχ
905
01:22:39,011 --> 01:22:40,403
Θα τον ρωτήσουμε επίσης σίγουρα.
906
01:22:40,920 --> 01:22:41,920
Αλλά
907
01:22:42,600 --> 01:22:44,619
τι θα πω στον αδερφό μου μαμά;
908
01:22:45,120 --> 01:22:46,499
Τι θα πω στον Tαχίρ;
909
01:22:48,480 --> 01:22:50,579
Πήρατε τον αδελφό μας από εμάς.
910
01:22:52,000 --> 01:22:54,979
Είναι ακόμα ο αδελφός μας
και πάντα θα είναι, δίδυμε.
911
01:22:58,040 --> 01:22:59,459
Ίσως δεν πρέπει να του πούμε;
912
01:23:00,680 --> 01:23:02,459
Ίσως δεν πρέπει να του πούμε
τίποτα, έτσι;
913
01:23:03,320 --> 01:23:05,379
Ενώ η αστυνομία
ψάχνει για τον Tαχίρ.
914
01:23:06,240 --> 01:23:08,579
Γιατί νομίζεις ότι ήρθε εδώ ο
Ταχίρ, Μουσταφά;
915
01:23:12,720 --> 01:23:14,539
Ήρθε εδώ για να με ρωτήσει.
916
01:23:15,600 --> 01:23:16,619
Πρέπει
917
01:23:17,640 --> 01:23:19,539
ρωτήσει σίγουρα τη μαμά.
918
01:23:22,280 --> 01:23:23,859
Είναι εύκολο να
σκοτώσεις τον Φιρκέτ.
919
01:23:23,960 --> 01:23:26,320
Είναι εύκολο να τον αρπάξεις
και να τον στείλεις στη φυλακή.
920
01:23:28,320 --> 01:23:30,139
Τι θα είσαι μαμά;
921
01:23:30,720 --> 01:23:32,379
Πώς θα αντιμετωπίσετε τον Tαχίρ;
922
01:23:33,720 --> 01:23:35,059
Δεν θα το κάνω.
923
01:23:36,640 --> 01:23:38,699
Δεν θα αντιμετωπίσω κανέναν.
924
01:23:41,000 --> 01:23:44,219
Κανείς δεν πρέπει να με
αντιμετωπίσει, αν δεν το θέλω.
925
01:23:45,000 --> 01:23:48,179
Δεν είπες στον δολοφόνο Φιρκέτ
926
01:23:48,320 --> 01:23:50,579
πού ήταν η Σακίνε
και ο θείος σου
927
01:23:51,240 --> 01:23:54,099
Είπα στον πατέρα της Σακίνε
928
01:23:54,680 --> 01:23:57,579
Το σωστό θέμα για να
μάθει πού ήταν η κόρη του
929
01:23:57,960 --> 01:24:00,979
Πώς θα ήξερα ότι ξέρει
έναν τέτοιο τύπο;
930
01:24:01,760 --> 01:24:03,656
Πού να ήξερα αυτό;
931
01:24:03,680 --> 01:24:06,779
Ότι δολοφόνος Φιρκέτ
κρύβεται εκεί.
932
01:24:07,440 --> 01:24:08,739
Τι πρέπει να κάνω;
933
01:24:09,280 --> 01:24:11,779
Ο άνθρωπος ήθελε να
βρει την κόρη του.
934
01:24:12,040 --> 01:24:14,539
Είπες στον μακαρίτη
τον πατέρα μου ότι
935
01:24:15,320 --> 01:24:17,339
δεν πρέπει να τον
βγάλετε Tαχίρ ..
936
01:24:18,800 --> 01:24:20,579
Ή αλλιώς θα είχε την ίδιο μοίρα.
937
01:24:21,160 --> 01:24:23,459
Του έδωσες εκείνη τη
μοίρα, μαμά.
938
01:24:25,640 --> 01:24:28,699
Έκανες όλα αυτά τα πράγματα στη
Νεφές σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
939
01:24:29,360 --> 01:24:31,299
Αυτοί οι άλλοι άνθρωποι
θα περάσουν από αυτό.
940
01:24:31,960 --> 01:24:34,379
Έλεγες συνεχώς ότι έφερε μια
προβληματική σύζυγο της για μας.
941
01:24:36,400 --> 01:24:39,379
Φέρατε τα προβλήματα της Σακίνε.
942
01:24:39,640 --> 01:24:41,019
Λοιπόν, δείτε
943
01:24:41,560 --> 01:24:45,659
Όλοι
ζουν μόνοι τους
944
01:24:46,280 --> 01:24:48,219
-Σωστα μαμά;
-Σίγουρα
945
01:24:49,120 --> 01:24:50,580
Αναρωτιέμαι πραγματικά πώς θα
946
01:24:50,581 --> 01:24:52,139
απαντήσετε στον αδερφό μου
Tαχίρ, μαμά
947
01:25:00,720 --> 01:25:01,939
Τελειώσατε...
948
01:25:04,440 --> 01:25:06,179
Έχετε τελειώσει;
949
01:25:07,840 --> 01:25:09,699
Κάνοντας τα πάντα
να με προσβάλλετε;
950
01:25:10,680 --> 01:25:12,219
Τελειώσατε με την ανάκριση;
951
01:25:14,640 --> 01:25:15,859
Εγώ
952
01:25:17,640 --> 01:25:19,859
αγαπώ τον Tαχίρ.
953
01:25:23,160 --> 01:25:24,659
Τον αποκάλεσα γιο μου.
954
01:25:27,040 --> 01:25:29,019
Δεν τον άφησα να φύγει.
955
01:25:29,800 --> 01:25:31,379
Τι θα έπρεπε να έχω κάνει;
956
01:25:31,760 --> 01:25:35,419
Να του πω ότι ήταν ο
γιος του θείου του;
957
01:25:39,280 --> 01:25:40,979
Μπορώ...
958
01:25:41,600 --> 01:25:44,859
Να πω στο παιδί ότι
σκότωσαν τους γονείς του;
959
01:25:46,120 --> 01:25:47,299
Θα έπρεπε;
960
01:25:48,120 --> 01:25:50,219
Να μεγαλώνεις λυπημένος
και αναστατωμένος;
961
01:25:51,840 --> 01:25:53,979
Πρέπει να έχει
μεγαλώσει σαν ορφανό;
962
01:25:56,400 --> 01:25:59,139
Έγινα η μητέρα του.
Η μητέρα του!
963
01:26:01,800 --> 01:26:03,419
Αλλά όχι
964
01:26:03,880 --> 01:26:05,979
Δεν το καταλαβαίνετε αυτό.
965
01:26:07,040 --> 01:26:08,339
Εσείς
966
01:26:09,160 --> 01:26:11,179
δεν καταλαβαίνετε πώς
967
01:26:12,960 --> 01:26:15,299
να είσαι αληθινή μητέρα.
968
01:26:31,480 --> 01:26:33,628
Δεν θα οδηγήσουμε με
αυτό το αυτοκίνητο.
969
01:26:33,653 --> 01:26:35,518
Μπορείτε να περπατήσετε
μέχρι το πιλοτήριο;
970
01:26:35,543 --> 01:26:36,163
Μπορώ.
971
01:26:36,880 --> 01:26:38,019
Δεν είναι πάρα πολύ μακριά.
972
01:26:46,520 --> 01:26:48,099
Πού πηγαίνουμε μπαμπά;
973
01:26:51,920 --> 01:26:54,139
Εν πάση περιπτώσει,
είναι αρκετό να είμαι μαζί σου.
974
01:26:54,440 --> 01:26:56,379
Έλα
975
01:27:01,160 --> 01:27:03,899
Η κα Σανιγιέ είχε άλλη
καρδιακή προσβολή.
976
01:27:04,360 --> 01:27:05,459
Ήταν σοβαρό;
977
01:27:06,600 --> 01:27:07,739
Τώρα είναι εντάξει;
978
01:27:08,280 --> 01:27:09,579
Ναι.
979
01:27:10,200 --> 01:27:12,139
Δεν είπε τίποτα κακό σε σας.
Αλήθεια;
980
01:27:12,480 --> 01:27:13,899
Όχι, η αδελφή δεν το έκανε.
981
01:27:14,360 --> 01:27:16,779
Θέλω να πω,
δεν θα ενοχλόμουν αν το έκανε.
982
01:27:17,560 --> 01:27:18,819
Πώς είναι αυτός ο μπαμπάς;
983
01:27:22,800 --> 01:27:24,179
Είναι σιωπηλός.
984
01:27:24,560 --> 01:27:25,739
Δεν κάνει τίποτα.
985
01:27:26,920 --> 01:27:28,779
Απλά κάθεται όλη μέρα
986
01:27:29,720 --> 01:27:30,859
Δεν μιλά ούτε
987
01:27:33,160 --> 01:27:35,099
Αλλά μην λυπηθείτε,
είναι εντάξει;
988
01:27:35,960 --> 01:27:37,259
Όλα θα βελτιωθούν.
989
01:27:39,080 --> 01:27:40,699
Επίσης,
ο μπαμπάς σας αγαπά πολύ.
990
01:27:41,920 --> 01:27:43,459
Ακόμη περισσότερο από μένα.
991
01:27:44,360 --> 01:27:45,619
Είναι ωραία.
992
01:27:46,720 --> 01:27:47,939
Ευχαριστώ, αδελφή.
993
01:27:48,760 --> 01:27:49,979
Αδελφή
994
01:27:50,760 --> 01:27:51,979
Τι;
995
01:27:52,400 --> 01:27:53,699
Τίποτα
996
01:27:53,840 --> 01:27:55,259
Δεν είναι τίποτα.
997
01:27:55,840 --> 01:27:56,979
Καλησπέρα.
998
01:28:00,040 --> 01:28:01,259
Καλησπέρα.
999
01:28:30,320 --> 01:28:32,659
Πόσο θα είσαι χωρίς
να μιλάς Τζεμίλ;
1000
01:28:33,240 --> 01:28:35,099
Μην το αφήσεις να
πάρει πολύ ώρα.
1001
01:28:35,680 --> 01:28:37,440
Μπορείτε να με προσβάλλετε
ή να μου φωνάξετε.
1002
01:28:38,880 --> 01:28:40,760
Αλλά μην μας κάνεις
να μας λείψεις, μην
1003
01:28:40,761 --> 01:28:42,739
το κάνεις σε μένα,
ή στη Μέργκαν, ή στην Ναζάρ.
1004
01:28:43,120 --> 01:28:44,339
Ποιος είναι η Ναζάρ;
1005
01:28:44,560 --> 01:28:46,179
Βρήκες την φωνή σου.
1006
01:28:48,120 --> 01:28:50,379
Αν το έκανες, μην με πιέζεις
1007
01:28:50,920 --> 01:28:52,416
Έχω επίσης μια φωτιά μέσα μου.
1008
01:28:52,440 --> 01:28:54,859
Θα ήθελα να φύγει
και με ένα νυφικό
1009
01:28:54,880 --> 01:28:56,419
Για να δέσεις και τη ζώνη του.
1010
01:28:57,240 --> 01:28:58,960
Αλλά εκείνη παντρεύτηκε
εκείνο το σκυλί.
1011
01:28:58,961 --> 01:29:00,779
Τότε;
1012
01:29:02,200 --> 01:29:04,019
Αγνόησε τα λόγια μου και άφησε
1013
01:29:07,880 --> 01:29:08,980
-Τηλεφώνησε η Ναζάρ
1014
01:29:08,981 --> 01:29:10,179
-Πώς είναι;
1015
01:29:11,200 --> 01:29:12,700
Η κυρία Σανιγιέ είχε καρδιακή
1016
01:29:12,701 --> 01:29:14,299
προσβολή και το χειρίστηκε αυτό.
1017
01:29:14,720 --> 01:29:17,539
Δεν θέλω να τα βάλει με την κόρη
μου, της εύχομαι τα καλύτερα.
1018
01:29:20,800 --> 01:29:22,699
-Μπαμπά;
-Ναι.
1019
01:29:23,280 --> 01:29:29,419
Ο Ναζάρ μου είπε ότι
σε αγαπά πολύ.
1020
01:29:33,000 --> 01:29:34,699
Όλοι είδαμε πόσο με αγαπά.
1021
01:29:35,640 --> 01:29:36,659
Όλοι το έκαναν
1022
01:29:37,800 --> 01:29:39,059
και της το είπα
1023
01:29:39,800 --> 01:29:41,179
έλα μαζί μας.
1024
01:29:41,840 --> 01:29:43,339
Και τι έκανε;
1025
01:29:44,160 --> 01:29:46,240
Κρατούσε το κανόνι και το
απευθυνόταν στον εαυτό της.
1026
01:29:47,440 --> 01:29:48,899
Μου είπε να την πυροβολήσω.
1027
01:29:50,680 --> 01:29:52,699
Με αγαπά.
1028
01:29:53,400 --> 01:29:55,979
-Τρεις μέρες από τότε...
-Το κορίτσι έκλαιγε για τρεις μέρες.
1029
01:30:13,640 --> 01:30:14,640
Σας ευχαριστώ κόρη.
1030
01:30:14,641 --> 01:30:15,739
Καλή όρεξη.
1031
01:30:23,920 --> 01:30:25,120
Δεν μπορώ ακόμα να το πιστέψω.
1032
01:30:25,480 --> 01:30:26,939
Ξέρατε για αυτό;
1033
01:30:27,240 --> 01:30:28,499
Δεν ήθελε, δεν ήξερα
1034
01:30:29,160 --> 01:30:30,699
Δεν υπάρχει τίποτα
να πει κανείς.
1035
01:30:32,120 --> 01:30:35,299
Πάντα ήξερα ότι κάτι ήταν λάθος
με τον τύπο που ονομάζεται Φιρκέτ.
1036
01:30:35,760 --> 01:30:37,539
Αλλά δεν μπορούσα να το ονομάσω.
1037
01:30:38,280 --> 01:30:39,499
Eσμά...
1038
01:30:39,920 --> 01:30:41,499
Μπορούμε να παρουσιάσουμε
μια υπόθεση;
1039
01:30:42,240 --> 01:30:44,019
Θέλω να πω, μπορούμε,
αν θέλουμε αλλά
1040
01:30:44,680 --> 01:30:46,779
ίσως χρειαστεί πολύς χρόνος
1041
01:30:46,880 --> 01:30:48,536
Αυτό συνέβη πριν από 25 χρόνια
1042
01:30:48,560 --> 01:30:51,179
Δεν πρόκειται για τη
φυλάκιση του Φιρκέτ
1043
01:30:51,640 --> 01:30:54,099
Πρόκειται για το ψέμα
που μεγάλωσε ο Tαχίρ.
1044
01:30:54,400 --> 01:30:56,579
Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να καταλάβω
1045
01:31:02,440 --> 01:31:03,659
όλες τις μορφές.
1046
01:31:03,720 --> 01:31:05,019
Συγνώμη, είναι πολύ αργά.
1047
01:31:05,480 --> 01:31:07,539
Συμμετέχουμε πάρα πολύ
στο δικό μας πρόβλημα.
1048
01:31:07,720 --> 01:31:09,699
Τι θα συμβεί τώρα
με την εργασία σας;
1049
01:31:11,160 --> 01:31:12,539
Όπως πάντα λέει δάσκαλος
1050
01:31:13,040 --> 01:31:14,579
Θα περιμένουμε το καλύτερο.
1051
01:31:17,560 --> 01:31:19,139
Καλησπέρα για εσάς.
1052
01:31:21,480 --> 01:31:23,699
Έλα μαζί του έξω.
1053
01:31:41,160 --> 01:31:42,160
Ποιο είναι το αυτοκίνητο;
1054
01:31:42,880 --> 01:31:44,579
Είναι από έναν φίλο
από την εργασία.
1055
01:31:44,880 --> 01:31:46,779
Μου το δάνεισε για λίγο.
1056
01:31:51,400 --> 01:31:53,099
Έλα, έλα. Μην λυπάστε.
1057
01:31:55,440 --> 01:31:56,659
Μην στενοχωριέστε.
1058
01:31:57,000 --> 01:31:58,099
Θέλω να πω, για τη. δουλειά
1059
01:31:58,720 --> 01:32:00,419
Όχι, δεν είμαι
λυπημένος, είμαι καλά
1060
01:32:01,840 --> 01:32:03,099
Θέλω να πω
1061
01:32:04,160 --> 01:32:07,160
Ακόμη και αν συνέβαινε το ίδιο πράγμα,
θα προστατέψω και πάλι τον αδελφό μου
1062
01:32:07,280 --> 01:32:08,336
Τι μπορώ να κάνω;
1063
01:32:08,360 --> 01:32:10,280
Μπορώ μόνο να ευχηθώ το
καλύτερο, αυτό είναι όλο.
1064
01:32:11,000 --> 01:32:13,096
Τίποτα δεν θα βγει
από την έρευνα.
1065
01:32:13,120 --> 01:32:15,299
Θα καταλάβουν ότι είστε αθώος.
1066
01:32:15,800 --> 01:32:16,800
Λοιπόν, Eσμά
1067
01:32:17,040 --> 01:32:19,779
Δεν ξέρω αν θα βγει κάτι ή όχι
1068
01:32:21,480 --> 01:32:22,819
ή απλώς
1069
01:32:25,720 --> 01:32:27,699
Ένιωσα άσχημα που
παρέδωσα το όπλο μου.
1070
01:32:28,720 --> 01:32:31,179
Αλλά σας είπα, εγώ μάλιστα θα
προστάτευα ξανά τον αδελφό μου.
1071
01:32:34,440 --> 01:32:37,739
Ως αποτέλεσμα, ο αρραβωνιαστικός
σας είναι άνεργος αυτή τη στιγμή.
1072
01:32:38,520 --> 01:32:40,059
Ο Αλλάχ μας κρατάει.
1073
01:32:42,360 --> 01:32:43,739
Έχετε δίκιο.
1074
01:32:46,360 --> 01:32:47,899
Ο Αλλάχ δίνει το
καθημερινό μας ψωμί.
1075
01:32:50,080 --> 01:32:51,539
Άντε πηγαίνε τώρα.
1076
01:33:37,080 --> 01:33:38,379
Σας ευχαριστώ.
1077
01:33:47,680 --> 01:33:49,379
Καλησπέρα κύριε. Καλώς ήρθες
1078
01:33:49,640 --> 01:33:51,539
Καλησπέρα
1079
01:33:51,840 --> 01:33:54,778
Θέλουμε ένα δωμάτιο σε σουίτα για 3 άτομα.
Είμαστε μια ομάδα
1080
01:33:54,803 --> 01:33:57,403
Σίγουρα κύριε.
Την αστυνομική σας ταυτότητα παρακαλώ.
1081
01:34:01,640 --> 01:34:03,099
Καλωσορίσατε.
1082
01:34:09,360 --> 01:34:11,419
-Είμαστε τόσο πεινασμένοι
-Ναι.
1083
01:34:12,120 --> 01:34:13,696
Είναι ανοιχτό το εστιατόριό σας;
1084
01:34:13,720 --> 01:34:17,339
Ναι, κύριε. Το εστιατόριό μας
είναι ανοιχτό μέχρι για 24 ώρες.
1085
01:34:20,400 --> 01:34:21,456
Επίσης
1086
01:34:21,480 --> 01:34:23,859
Μπορείτε να στείλετε
κάποιον στο φαρμακείο;
1087
01:34:24,160 --> 01:34:26,179
Χρειαζόμαστε μια
χαλαρωτική κρέμα.
1088
01:34:26,720 --> 01:34:27,939
Φυσικά, κύριε.
1089
01:34:31,800 --> 01:34:33,536
Σουίτα, δωμάτιο 200.
1090
01:34:33,560 --> 01:34:34,896
Καλησπέρα κύριε.
1091
01:34:34,920 --> 01:34:38,019
Σας ευχαριστώ. Έλα.
1092
01:34:40,120 --> 01:34:41,379
Έλα.
1093
01:34:55,160 --> 01:34:56,539
Εμπρός κύριε.
1094
01:35:01,360 --> 01:35:02,859
Κοίτα αυτό το δωμάτιο.
1095
01:35:09,280 --> 01:35:11,279
Κύριε,
θέλετε να σας δείξω το δωμάτιο;
1096
01:35:11,280 --> 01:35:12,859
Δεν είναι απαραίτητο,
θα το φροντίσουμε.
1097
01:35:13,120 --> 01:35:15,139
-Εδώ είναι.
-Σας ευχαριστώ πολύ, κύριε.
1098
01:35:15,280 --> 01:35:16,300
Καλησπέρα.
1099
01:35:16,301 --> 01:35:17,336
Σας ευχαριστώ πολύ.
1100
01:35:17,360 --> 01:35:18,619
Καλησπέρα.
1101
01:35:18,880 --> 01:35:20,019
Καλησπέρα.
1102
01:35:31,600 --> 01:35:34,019
Κοιτάξτε αυτό το
κρεβάτι, είναι τεράστιο.
1103
01:35:44,200 --> 01:35:46,059
Έλα, δεν σε κοιτάω.
1104
01:35:48,840 --> 01:35:50,699
Πρέπει να ασχοληθούμε με
σας, έτσι;
1105
01:35:51,400 --> 01:35:53,179
Το κάνουμε πραγματικά.
1106
01:35:56,080 --> 01:35:58,179
Μυρίζω πολύ άσχημα.
Θα κάνω ντους.
1107
01:35:58,400 --> 01:36:00,039
Μπορείτε να πάτε μετά από μένα.
1108
01:36:00,040 --> 01:36:01,899
Δεν μυρίζω τίποτα κακό, καθόλου.
1109
01:36:02,240 --> 01:36:03,659
Ούτε και εγώ.
1110
01:36:08,480 --> 01:36:09,939
Περιμένετε μια
στιγμή, μικρό αγόρι.
1111
01:36:23,560 --> 01:36:25,499
Μαμά όχι.
1112
01:36:25,840 --> 01:36:27,059
Σας είπα
1113
01:36:27,240 --> 01:36:28,899
Σας είπα ότι ο
πατέρας μας μας βρήκε.
1114
01:36:29,080 --> 01:36:30,320
Βλέπετε, επίσης; Μας βρήκε πάλι
1115
01:36:30,321 --> 01:36:31,659
Το έκανε, αγαπητέ.
1116
01:36:33,480 --> 01:36:34,619
Το έκανε.
1117
01:36:36,160 --> 01:36:37,499
Τι θα φάτε, μικρό αγόρι;
1118
01:36:37,880 --> 01:36:39,259
Μπορώ να φάω μπρόκολο.
1119
01:36:39,400 --> 01:36:41,099
Μπορώ να φάω και αυγά.
1120
01:36:47,640 --> 01:36:49,779
Μαμά, βλέπεις; Το
Mασίκ είναι επίσης εδώ
1121
01:36:51,080 --> 01:36:53,579
Ναι,
το Mασίκ βρήκε και τον Ασίκ.
1122
01:38:54,400 --> 01:38:56,139
Μουσταφά ..
1123
01:38:56,440 --> 01:38:57,979
Θα εξακολουθείτε να κάθεστε εδώ;
1124
01:38:58,600 --> 01:38:59,739
Ναι
1125
01:39:00,480 --> 01:39:02,139
Κάθομαι εδώ.
1126
01:39:02,600 --> 01:39:04,396
Συνεχίζω να καλώ τον
Φιρκέτ, αλλά δεν απαντά.
1127
01:39:04,421 --> 01:39:05,904
Δεν μπορώ να εντοπίσω
τον αδερφό μου.
1128
01:39:10,080 --> 01:39:11,419
Aσιγιέ
1129
01:39:11,840 --> 01:39:12,939
Αυτός είναι ο αδερφός μου.
1130
01:39:13,440 --> 01:39:15,459
Φυσικά, είναι, Μουσταφά.
1131
01:39:16,960 --> 01:39:19,899
Πρέπει να έχετε την ίδια
μητέρα για να είστε αδελφοί;
1132
01:39:20,160 --> 01:39:21,160
Δεν υπάρχει τρόπος.
1133
01:39:21,600 --> 01:39:23,499
Επίσης ο Tαχίρ είναι
ο πιο αγαπημένος μας.
1134
01:39:23,960 --> 01:39:25,539
Και πάντα θα είναι.
1135
01:39:25,880 --> 01:39:27,279
Θα είναι;
1136
01:39:27,280 --> 01:39:29,779
Φυσικά, θα είναι.
Πώς αλλιώς θα ήταν;
1137
01:39:32,080 --> 01:39:33,299
Δεν ξέρω, Aσιγιέ.
1138
01:39:34,120 --> 01:39:35,579
Δεν ξέρω πώς θα είναι.
1139
01:39:48,800 --> 01:39:50,059
Ναζάρ
1140
01:39:52,400 --> 01:39:53,699
Περάστε
1141
01:39:59,720 --> 01:40:02,579
Πάω στο γραφείο,
ήθελα να σας ευχηθώ καλή βραδιά.
1142
01:40:02,800 --> 01:40:04,019
Καλησπέρα.
1143
01:40:06,120 --> 01:40:08,499
Τι κάνατε; Μήπως τηλεφωνήσατε
στη μαμά σας ή στην Mερκάν;
1144
01:40:08,960 --> 01:40:10,939
Μίλησα με την αδερφή
μου την Mερκάν.
1145
01:40:11,360 --> 01:40:13,299
Τους είπες για τον
αδερφό μου τον Ταχίρ;
1146
01:40:14,040 --> 01:40:17,259
Όχι, δεν το έκανα. Είναι ένα οικογενειακό
μυστικό, δεν μπορώ να της το πω.
1147
01:40:17,880 --> 01:40:19,700
Μόλις της είπα ότι η κ. Σανιγιέ
1148
01:40:19,701 --> 01:40:21,619
είχα καρδιακή προσβολή.
1149
01:40:23,400 --> 01:40:24,819
Σας ευχαριστώ.
1150
01:40:28,360 --> 01:40:29,619
Το είδατε, έτσι;
1151
01:40:30,520 --> 01:40:32,739
Αυτό που σας είπα
έγινε πραγματικότητα.
1152
01:40:33,520 --> 01:40:34,939
Δεν είναι καθόλου πραγματικό.
1153
01:40:35,880 --> 01:40:38,179
Αυτή είναι ακόμα μια
παιδική σκέψη δικής σας.
1154
01:40:38,400 --> 01:40:39,619
Ο Ταχίρ είναι ο αδερφός σου.
1155
01:40:39,760 --> 01:40:41,059
Ναζάρ
1156
01:40:42,240 --> 01:40:44,059
Έκανα κάτι τόσο καλό
1157
01:40:44,120 --> 01:40:45,739
Που σε ερωτεύτηκα.
1158
01:40:46,680 --> 01:40:49,139
Λοιπόν καλή δουλειά μέχρι τότε.
1159
01:40:50,320 --> 01:40:51,339
Σας ευχαριστώ.
1160
01:40:51,400 --> 01:40:53,179
Σας ευχαριστώ επίσης.
1161
01:40:58,520 --> 01:40:59,540
Καλησπέρα.
1162
01:40:59,541 --> 01:41:00,659
Καλησπέρα.
1163
01:41:07,040 --> 01:41:08,099
Καλησπέρα.
1164
01:41:08,160 --> 01:41:09,776
Καλησπέρα.
1165
01:41:09,800 --> 01:41:11,099
Καλησπέρα.
1166
01:41:18,200 --> 01:41:20,259
Στέλνω έναν καθαρό τύπο
1167
01:41:21,520 --> 01:41:24,019
Στείλτε το καθαρό αγόρι
σε μένα για να με μυρίσει.
1168
01:41:32,920 --> 01:41:34,619
Πάω να μυρίσω τον
πατέρα μου καθαρό
1169
01:41:38,160 --> 01:41:39,899
Τέλεια, τέλεια
1170
01:41:40,120 --> 01:41:41,299
κάθισε κάτω.
1171
01:41:47,120 --> 01:41:50,059
Nεφές, αν μπορούσες να βιαστείς,
μπορούμε να πάμε στο εστιατόριο.
1172
01:41:50,280 --> 01:41:51,280
Σε 5 λεπτά.
1173
01:41:52,120 --> 01:41:53,619
5 λεπτά.
1174
01:41:54,560 --> 01:41:57,099
Γιε, εδώ είναι ένα
μάθημα στη ζωή για σένα.
1175
01:41:57,800 --> 01:42:00,739
Αν λέει 5 λεπτά,
είναι τουλάχιστον μισή ώρα.
1176
01:42:02,240 --> 01:42:03,579
Μη με ρωτάς γιατί.
1177
01:42:03,920 --> 01:42:05,939
-Είναι μυστικό.
-Ακριβώς.
1178
01:42:06,360 --> 01:42:07,779
Είσαι τόσο χαριτωμένος.
1179
01:42:37,600 --> 01:42:38,739
Αδερφέ
1180
01:42:39,320 --> 01:42:40,659
Πάω στο γραφείο.
1181
01:42:41,240 --> 01:42:42,699
Λοιπόν, πηγαίνω γρήγορα.
1182
01:42:43,040 --> 01:42:44,216
Πού πάτε;
1183
01:42:44,240 --> 01:42:45,819
Δεν θα σε αφήσω μόνος σου.
1184
01:42:46,520 --> 01:42:48,379
Φίλε, πάμε μαζί.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
1185
01:42:48,760 --> 01:42:49,760
Έλα
1186
01:42:57,480 --> 01:42:58,579
Μουσταφά
1187
01:42:59,200 --> 01:43:00,539
Πες μου αγάπη μου.
1188
01:43:01,520 --> 01:43:02,779
Σε κοιτάω.
1189
01:43:03,520 --> 01:43:04,899
Και έπειτα κοιτάζω τον Ταχίρ.
1190
01:43:05,520 --> 01:43:07,259
Τότε κοιτάζω τα δίδυμα
1191
01:43:09,120 --> 01:43:11,939
Νομίζω ότι κανείς από εσάς
δεν είναι γιος της κα Σανιγιέ.
1192
01:43:14,040 --> 01:43:15,979
Ίσως πρέπει να γίνει
μια εξέταση αίματος.
1193
01:43:17,800 --> 01:43:19,979
Όπως στις ταινίες.
1194
01:43:20,400 --> 01:43:22,979
Ο πατέρας μου ήταν ένας γενναίος
άντρας, ήταν πολύ ειλικρινής
1195
01:43:23,720 --> 01:43:25,659
Πήραμε όλα από αυτόν.
1196
01:43:26,160 --> 01:43:27,699
Ο θεός έχει έλεος
για την ψυχή του.
1197
01:43:27,720 --> 01:43:29,099
Αμήν.
1198
01:43:32,160 --> 01:43:34,139
Θα κοιμηθώ πάλι στο
δωμάματιο της Μπαλίμ;
1199
01:43:35,040 --> 01:43:38,299
Όχι, η Ναζάρ πήγε στο
υπνοδωμάτιο του Γιγίτ.
1200
01:43:38,560 --> 01:43:40,339
Της είπα να έρθει,
αλλά δεν δέχεται.
1201
01:43:40,760 --> 01:43:41,979
Η επιλογή σας, βέβαια.
1202
01:43:42,520 --> 01:43:44,059
Έτσι, τώρα μπορείτε να έρθετε.
1203
01:43:46,760 --> 01:43:49,259
Θα εξακολουθείτε να κάθεστε εδώ;
Σηκωθείτε, ας κοιμηθούμε.
1204
01:43:51,200 --> 01:43:53,019
Έλα.
Έλα, έλα εδώ.
1205
01:43:53,520 --> 01:43:55,699
Ας κοιμηθούμε.
1206
01:44:13,120 --> 01:44:14,459
Nεφές, ας πάμε.
1207
01:44:14,560 --> 01:44:16,819
Πάτε κάτω, θα έρθω σε 5 λεπτά
1208
01:44:19,960 --> 01:44:21,299
Τι σου είπα;
1209
01:44:26,000 --> 01:44:27,739
Πάμε κάτω, σας περιμένουμε εκεί.
1210
01:44:27,880 --> 01:44:29,139
5 λεπτά.
1211
01:44:45,240 --> 01:44:46,240
Ναι, 5 λέπτα.
1212
01:45:55,880 --> 01:45:57,019
Μαμά;
1213
01:45:57,280 --> 01:45:58,779
Είστε πολύ όμορφη.
1214
01:45:59,320 --> 01:46:00,419
Νεφές;
1215
01:46:06,440 --> 01:46:08,419
Πήρατε τα κλειδιά
από το δωμάτιο;
1216
01:46:09,720 --> 01:46:11,299
Tαχίρ;
1217
01:46:13,800 --> 01:46:16,019
Σας ευχαριστώ, γιε μου,
είστε πολύ ευγενικός.
1218
01:46:17,440 --> 01:46:19,779
Φαίνεσαι τόσο όμορφη, Νεφές.
Πολύ όμορφη.
1219
01:46:21,880 --> 01:46:23,339
Tαχίρ,
γιατί με κάνεις να κοκκινίζω;
1220
01:46:25,360 --> 01:46:27,059
Δεν έχετε κανένα μέτρο.
1221
01:46:53,200 --> 01:46:54,379
Έλα.
1222
01:46:54,560 --> 01:46:55,739
Καλή όρεξη.
1223
01:47:12,920 --> 01:47:14,619
Στη συνέχεια, πήγαν στο σπίτι.
1224
01:47:14,960 --> 01:47:17,739
Όλα ήταν όλοι τους.
Όλοι χαμογελούσαν.
1225
01:47:18,080 --> 01:47:19,239
Όλοι ήταν πεινασμένοι.
1226
01:47:19,240 --> 01:47:22,779
Έκαναν πολλούς κεφτέδες και
πολλές τηγανητές πατάτες.
1227
01:47:23,120 --> 01:47:24,699
Ήταν τόσο πολύ
1228
01:47:24,880 --> 01:47:27,560
Ήταν τόσο πολλά που κανένας δεν
έφαγε ψωμί να μην αισθάνεται γεμάτος
1229
01:47:27,640 --> 01:47:28,779
Υπήρχαν πολλοί κεφτέδες.
1230
01:47:28,880 --> 01:47:30,579
Έφαγαν μόνο κεφτέδες.
1231
01:47:30,720 --> 01:47:32,099
Έφαγαν επίσης πατάτες.
1232
01:47:32,440 --> 01:47:35,299
Έφαγαν τόσο πολύ
και ένιωθαν γεμάτοι.
1233
01:47:35,320 --> 01:47:37,499
Όλοι έμειναν με μεγάλες κοιλιές.
1234
01:47:37,640 --> 01:47:39,019
Γέλασαν πολύ.
1235
01:47:39,040 --> 01:47:40,499
Ποτέ δεν είχαν κρυώσει.
1236
01:48:40,800 --> 01:48:42,139
Αργά.
1237
01:48:50,280 --> 01:48:51,499
Χαλαρώστε.
1238
01:48:52,320 --> 01:48:54,259
Ζητήσαμε μια κρέμα,
πρέπει να είναι αυτή.
1239
01:49:09,320 --> 01:49:10,699
Εδώ είναι η
παραγγελία σας κύριε.
1240
01:49:11,040 --> 01:49:12,976
-Σας ευχαριστώ πολύ.
-Τίποτε. Καλησπέρα, Κύριε.
1241
01:49:13,000 --> 01:49:14,419
Καλησπέρα.
1242
01:49:33,360 --> 01:49:34,859
Δώσε μου το πόδι σου.
1243
01:49:35,000 --> 01:49:36,552
Tαχίρ,
πραγματικά δεν είναι απαραίτητο.
1244
01:49:36,577 --> 01:49:37,779
Σας είπα να μου το δώσετε.
1245
01:49:37,804 --> 01:49:39,259
Tαχίρ, είσαι πολύ πεισματάρης.
1246
01:49:39,280 --> 01:49:40,859
Είμαι άνδρας από
τη Μαύρη Θάλασσα.
1247
01:49:44,240 --> 01:49:45,459
Δώσε μου αυτό.
1248
01:49:48,320 --> 01:49:49,459
Μήπως πονάει;
1249
01:49:50,360 --> 01:49:51,499
Λίγο.
1250
01:50:00,000 --> 01:50:01,659
Έχεις θυμώσει μαζί που;
1251
01:50:03,440 --> 01:50:05,339
Λέω επειδή σας καταγγείλα.
1252
01:50:07,040 --> 01:50:08,499
Όχι,
αλλά είμαι πολύ αναστατωμένος.
1253
01:50:09,560 --> 01:50:10,819
Μήπως πονάει;
1254
01:50:13,480 --> 01:50:14,859
Ήμουν έκπληκτος.
1255
01:50:16,520 --> 01:50:17,779
Αλλά το καταλαβαίνω επίσης.
1256
01:50:19,120 --> 01:50:20,539
Τι κατάλαβες;
1257
01:50:22,160 --> 01:50:23,539
Τι ήθελες να κάνεις.
1258
01:50:26,960 --> 01:50:28,739
Και νομίζετε ότι
σας εγκατέλειψα;
1259
01:50:29,280 --> 01:50:30,499
Νεφες
1260
01:50:31,080 --> 01:50:33,760
Δεν με εκπλήσσει αν κάποιος χτυπούσε
την πόρτα και ήταν η αστυνομία.
1261
01:50:34,600 --> 01:50:35,939
Αλλά γιατί με ανάφερες;
1262
01:50:37,600 --> 01:50:38,859
Tαχίρ, ήμουν τόσο φοβισμένη.
1263
01:50:40,640 --> 01:50:41,739
Εγώ επίσης.
1264
01:50:42,920 --> 01:50:44,619
Tαχίρ, δεν φοβάσαι.
1265
01:50:45,560 --> 01:50:46,859
Δεν το συνήθιζα να το κάνω.
1266
01:50:47,840 --> 01:50:49,539
Αλλά τα πράγματα έχουν αλλάξει.
1267
01:50:49,880 --> 01:50:50,960
Τι άλλαξε;
1268
01:50:50,961 --> 01:50:52,139
Όλα.
1269
01:50:54,600 --> 01:50:56,059
Δεν φοβάμαι να πεθάνω Νεφές.
1270
01:50:58,320 --> 01:51:00,379
Αλλά αν φοβάμαι είναι
να μείνω χωρίς εσένα.
1271
01:51:00,960 --> 01:51:02,859
Ότι ζείτε χωρίς εμένα.
1272
01:51:06,360 --> 01:51:08,939
Απλά θυμάμαι τι είπε ο
μπαμπάς μου μια φορά.
1273
01:51:10,040 --> 01:51:11,299
Είπε αυτό.
1274
01:51:12,120 --> 01:51:14,280
Οι γονείς είναι γενναίοι
μπροστά στις οικογένειές τους.
1275
01:51:14,840 --> 01:51:16,899
Αλλά είναι δειλοί
όταν είναι μόνοι.
1276
01:51:18,800 --> 01:51:19,899
Ήμουν αγόρι.
1277
01:51:21,320 --> 01:51:23,259
Και δεν κατάλαβα τι λέει.
1278
01:51:23,360 --> 01:51:24,539
Αλλά τώρα καταλαβαίνω.
1279
01:51:27,040 --> 01:51:29,440
Όσο περισσότερο φοβάμαι,
τόσο περισσότερο καταλαβαίνω, Nεφές.
1280
01:51:35,320 --> 01:51:36,939
Τι θα συμβεί τώρα;
1281
01:51:39,280 --> 01:51:41,179
Έχω κάτι να κάνω αύριο το πρωί.
1282
01:51:42,360 --> 01:51:43,739
Τότε θα πάμε.
1283
01:51:44,800 --> 01:51:46,439
Ταχίρ,
τι θα γίνει κι αν μας πιάσουν;
1284
01:51:46,440 --> 01:51:48,379
Αυτό δεν θα συμβεί.
1285
01:51:52,080 --> 01:51:53,619
Αισθάνεσαι καλύτερα.
1286
01:51:59,240 --> 01:52:00,539
Tαχίρ.
1287
01:52:04,520 --> 01:52:06,819
Όταν ο Αλή μου
έδωσε τον ανιχνευτή.
1288
01:52:07,360 --> 01:52:09,019
Το σκέφτηκα πολύ.
1289
01:52:09,760 --> 01:52:11,299
Αν κάνω το σωστό
1290
01:52:11,920 --> 01:52:13,259
ή το λάθος.
1291
01:52:14,120 --> 01:52:17,019
Θα ερχόμουνα μαζί σας
αν δεν είχα τον Γιγίτ.
1292
01:52:19,040 --> 01:52:20,499
Δεν με νοιάζει τι συνέβη.
1293
01:52:22,640 --> 01:52:24,379
Τουλάχιστον θα είσαι μαζί μου.
1294
01:52:28,360 --> 01:52:32,499
Είμαι μπερδεμένη για
το τι είναι η αγάπη.
1295
01:52:33,080 --> 01:52:34,299
Δεν ξέρω τι είναι σωστό.
1296
01:52:36,360 --> 01:52:38,539
Είμαι αρχάρια σε αυτή τη ζωή.
1297
01:52:40,160 --> 01:52:41,659
Η ζωή με διδάσκει πολλά.
1298
01:52:44,640 --> 01:52:46,579
Μιλάει για μερικά
πράγματα που δεν ξέρω εγώ.
1299
01:52:48,360 --> 01:52:50,699
Και για πράγματα που
δεν με άφησε να κάνω.
1300
01:52:53,160 --> 01:52:55,419
Ακόμα κι αν είναι
λάθος, τότε αφήστε το.
1301
01:52:59,520 --> 01:53:03,099
Αν ενεργείς όπως θέλω κάθε
δευτερόλεπτο και κάθε λεπτό της ημέρας.
1302
01:53:03,320 --> 01:53:06,339
Και θα κάνατε τα πράγματα με τον τρόπο
που σας αρέσουν, μην το σταματάτε.
1303
01:53:07,160 --> 01:53:09,019
Θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
1304
01:53:09,280 --> 01:53:11,259
Αλλά αυτό δεν είναι
αληθινή αγάπη;
1305
01:53:11,880 --> 01:53:14,299
Ακόμη και αν με
ενοχλείς ή με πληγώνεις.
1306
01:53:14,720 --> 01:53:17,619
Ακόμα κι αν κάνετε κάτι που δεν μου
αρέσει, πρέπει να σε αγαπώ.
1307
01:53:20,200 --> 01:53:21,499
Νεφές;
1308
01:53:23,200 --> 01:53:27,179
Σε δέχτηκα με τα λάθη,
τις αμαρτίες και τα λάθη σου.
1309
01:53:27,440 --> 01:53:28,819
Σας παραδέχομαι.
1310
01:53:30,880 --> 01:53:35,339
Με πήρατε και με δεχτήκατε με τα λάθη,
τις αμαρτίες μου και τα λάθη μου;
1311
01:53:36,480 --> 01:53:37,699
Το έκανα και σας δέχτηκα.
1312
01:53:39,400 --> 01:53:41,179
Θα έχουμε τα λάθη μας,
1313
01:53:41,520 --> 01:53:43,579
για να συμπληρώσουμε
ο ένας τον άλλον.
1314
01:53:45,400 --> 01:53:47,259
Θα έχουμε τα λάθη μας.
1315
01:53:48,120 --> 01:53:49,899
Έτσι μπορούμε να
βρούμε το σωστό μαζί.
1316
01:53:50,480 --> 01:53:52,699
Θα έχουμε τις αμαρτίες μας.
1317
01:54:06,040 --> 01:54:07,699
Σας έγραφα γράμματα.
1318
01:54:09,480 --> 01:54:10,659
Εγώ επίσης.
1319
01:54:13,640 --> 01:54:14,819
Πού είναι αυτά τα γράμματα;
1320
01:54:15,840 --> 01:54:17,659
Τα ξέχασα στο σπίτι
της αδελφής Nερμίν.
1321
01:54:17,800 --> 01:54:19,859
Όταν πήρε τον Γιγίτ και μένα.
1322
01:54:20,240 --> 01:54:21,739
Αδελφή Νέρμιν;
1323
01:54:23,160 --> 01:54:24,939
Η γυναίκα που σώσατε
την εγγονή της.
1324
01:54:26,440 --> 01:54:28,600
Της είπατε ότι ήσασταν η
Τίγρη που ήρθε από τη θάλασσα.
1325
01:54:31,080 --> 01:54:33,419
Θα σας πω κάτι, αλλά δεν θα το κάνετε.
Είναι εντάξει;
1326
01:54:34,400 --> 01:54:36,139
-Θα δούμε.
-Tαχίρ.
1327
01:54:36,760 --> 01:54:38,259
Εντάξει, πες μου.
1328
01:54:42,640 --> 01:54:44,779
Όταν χωριστήκαμε από σένα
1329
01:54:45,160 --> 01:54:47,339
Ένιωσα ότι ήσουν πάντα μαζί μου.
1330
01:54:49,840 --> 01:54:50,939
Αισθανόμουν
1331
01:54:51,840 --> 01:54:53,179
Θυμάμαι ότι μου είπες
1332
01:54:54,760 --> 01:54:56,819
Ότι ήσουν όπου σε ένιωσα
1333
01:55:04,880 --> 01:55:06,419
Είμαστε τόσο καλοί.
1334
01:55:08,760 --> 01:55:10,019
Είμαστε, έτσι;
1335
01:55:14,360 --> 01:55:15,699
Πραγματικά είμαστε.
1336
01:55:39,080 --> 01:55:40,299
Πού πάτε;
1337
01:55:41,960 --> 01:55:43,259
Θα γυρίσω πίσω σε μερικές ώρες.
1338
01:55:43,960 --> 01:55:45,179
Είναι εντάξει.
1339
01:59:26,480 --> 01:59:28,099
Μαμά, πού είναι αυτή ο μπαμπάς;
1340
01:59:30,440 --> 01:59:31,939
Θα επιστρέψει γιε. Ελάτε
1341
02:00:13,120 --> 02:00:14,859
Καλωσορίζω την κα Σανιγιέ
1342
02:00:18,160 --> 02:00:19,499
Tαχίρ.
1343
02:00:20,120 --> 02:00:21,979
Εδώ είναι ο αρρουραίο σου.
1344
02:00:23,480 --> 02:00:25,179
Ο δολοφόνος είναι επίσης εδώ.
1345
02:00:30,720 --> 02:00:32,499
Ο γιος σου έρχεται.
1346
02:01:03,840 --> 02:01:05,139
Τώρα που είμαστε εδώ.
1347
02:01:06,360 --> 02:01:07,539
Είναι αλήθεια, ε;
1348
02:01:11,360 --> 02:01:14,939
Ο Φιρκέτ μου είπε ότι έχεις
πράγματα που έπρεπε να μου πεις.
1349
02:01:17,760 --> 02:01:20,059
Τον πίεσα,
αλλά δεν ήθελε να μου πει ο ίδιος.
1350
02:01:20,800 --> 02:01:21,800
Ναι.
1351
02:01:23,360 --> 02:01:24,459
Πες μου για αυτό.
1352
02:01:38,240 --> 02:01:39,339
Γιε.
1353
02:01:40,880 --> 02:01:42,859
Μερικές φορές οι
άνθρωποι κάνουν λάθη.
1354
02:01:43,760 --> 02:01:45,099
Ακόμα κι αν δεν το θέλετε
1355
02:01:48,320 --> 02:01:50,779
Μερικές φορές δεν μπορούν
να είναι αρκετά θαρραλέοι.
1356
02:01:51,800 --> 02:01:53,619
Απλώς δεν μπορούν.
1357
02:01:54,920 --> 02:01:57,379
Ακόμα κι αν έχουν επιθυμίες.
1358
02:01:58,560 --> 02:02:01,499
Είναι πολύ αργά για να
«διορθώσω» κάποια πράγματα.
1359
02:02:02,440 --> 02:02:04,419
Δεν μπορείτε να
επιστρέψετε την ώρα
1360
02:02:07,080 --> 02:02:09,659
Μερικές φορές χάνουν
1361
02:02:11,080 --> 02:02:12,819
για το θυμό και
την απληστία τους
1362
02:02:14,520 --> 02:02:15,739
Αυτό καταστρέφει τη ζωή τους.
1363
02:02:18,360 --> 02:02:19,619
Και μερικές φορές
1364
02:02:21,320 --> 02:02:23,179
χάνουν τη θέλησή τους.
1365
02:02:24,680 --> 02:02:26,859
Δεν είναι έτσι, κα Σανιγιέ;
1366
02:02:34,280 --> 02:02:35,819
Δεν μιλάς μαμά;
1367
02:02:41,840 --> 02:02:43,640
Για την αγάπη του Αλλάχ, θα μου
1368
02:02:43,641 --> 02:02:45,539
πει κάποιος τι συμβαίνει εδώ.
1369
02:02:46,400 --> 02:02:47,400
Εγώ
1370
02:02:48,760 --> 02:02:50,619
Η αμαρτία μου
1371
02:02:51,480 --> 02:02:53,419
Δεν έχω αμαρτία
1372
02:02:53,680 --> 02:02:56,060
Δεν έχετε τίποτε άλλο να
1373
02:02:56,061 --> 02:02:58,539
κρύψετε τώρα κυρία Σανιγιέ.
1374
02:03:00,240 --> 02:03:01,419
Μαμά!
1375
02:03:02,640 --> 02:03:04,979
Μην με τρελαίνετε, μαμά
1376
02:03:05,160 --> 02:03:07,219
Όταν ο τρελός Tαχίρ
1377
02:03:07,920 --> 02:03:10,099
και η Σακίνε διέφυγαν
1378
02:03:10,280 --> 02:03:12,139
Μην το κάνετε πολύ.
1379
02:03:12,400 --> 02:03:15,339
Τι σχέση έχετε με τον
θείο ή με την Σακίνε, μαμά;
1380
02:03:16,080 --> 02:03:17,899
Πες μου τι πρέπει να πεις. Έλα
1381
02:03:22,080 --> 02:03:23,499
Γεια σου
1382
02:03:38,840 --> 02:03:46,123
Είστε ο γιος του τρελού
Ταχίρ και της Σακίνε.
124126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.