All language subtitles for Habfurdo.1980.WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,287 --> 00:00:25,187 BAGNOSCHIUMA 4 00:00:25,376 --> 00:00:28,447 MUSICAL A RITMO DI BATTICUORE 5 00:00:35,699 --> 00:00:37,303 SCENEGGIATURA 6 00:00:38,737 --> 00:00:41,022 DIRETTORE ANIMAZIONE 7 00:00:42,654 --> 00:00:44,845 DIRETTORE TECNICO 8 00:00:51,745 --> 00:00:53,495 MUSICHE 9 00:00:58,782 --> 00:01:06,352 EDITOR, SVILUPPO VISIVO AUDIO, TESTI 10 00:01:40,614 --> 00:01:41,614 CAST 11 00:02:00,778 --> 00:02:04,732 INCHIOSTRATORI E COLORISTI 12 00:02:30,921 --> 00:02:32,698 CREATO DA: 13 00:02:32,728 --> 00:02:34,359 PANNONIA FILM STUDIOS 1979 14 00:03:23,104 --> 00:03:25,651 L'evoluzione dell'Homo Sapiens... 15 00:03:25,995 --> 00:03:28,571 si è dimostrata piuttosto insolita. 16 00:03:28,601 --> 00:03:33,587 Il processo evolutivo del corpo, ha raggiunto il suo apice con l'uomo. 17 00:03:33,617 --> 00:03:34,845 Oddio! 18 00:03:35,164 --> 00:03:38,524 I nostri studi di biologia mostrano chiaramente... 19 00:03:38,554 --> 00:03:42,047 che tutta la vita organica si fonda su processi materiali. 20 00:03:42,077 --> 00:03:46,171 Il Protoplasma, la materia delle creature viventi, è costituito da... 21 00:03:46,201 --> 00:03:51,409 elementi inorganici. L'armonia tra regno organico e inorganico è palese. 22 00:04:02,608 --> 00:04:05,846 Caro candidato, prego, vada alla lavagna. 23 00:04:06,357 --> 00:04:10,185 Spieghi quello che sa alla commissione. 24 00:04:10,215 --> 00:04:13,447 Domanda: la Circolazione Umana. 25 00:04:13,636 --> 00:04:16,979 Ci dica quel che sa sulla circolazione. 26 00:04:17,009 --> 00:04:20,945 È facile, niente panico. Diamo uno sguardo al libro. 27 00:04:20,975 --> 00:04:25,878 Ignora lo sguardo sdegnoso del prof. Domanda facile, pericolo scampato. 28 00:04:32,048 --> 00:04:35,365 Il nostro metabolismo non ha che un difetto: 29 00:04:35,548 --> 00:04:39,407 la circolazione è ciò che lo aiuta a funzionare. 30 00:04:39,437 --> 00:04:43,001 E permette lo scambio di gas, naturalmente. 31 00:04:43,111 --> 00:04:48,106 Vedi altro sopra... Vedi sopra. 32 00:04:51,410 --> 00:04:54,110 Dev'essere questo. 33 00:04:54,140 --> 00:04:57,227 Il processo richiede ossigeno. 34 00:04:57,257 --> 00:05:00,406 Ha anche bisogno di un po' di azoto. 35 00:05:01,347 --> 00:05:04,578 Come io ho bisogno di un po' di umanità. 36 00:05:04,608 --> 00:05:07,639 Come io ho bisogno di un po' di umanità. 37 00:05:21,933 --> 00:05:25,737 È facile, niente panico. Diamo uno sguardo al libro. 38 00:05:25,767 --> 00:05:30,321 Ignora lo sguardo sdegnoso del prof. Domanda facile, pericolo scampato. 39 00:05:32,322 --> 00:05:35,984 Desossiribonucleico... Esame scritto: Proteine. 40 00:05:36,014 --> 00:05:39,528 Prova orale: Ribonucleico, desossiribonucleico... 41 00:05:39,653 --> 00:05:42,055 Il prossimo punto è... Il prossimo punto? 42 00:05:42,085 --> 00:05:45,577 Il Nucleo è facile. Nucleolo più apparato di Golgi. 43 00:05:45,710 --> 00:05:49,100 Non c'è ragione di avere paura di un po' di plasma cellulare. 44 00:05:51,027 --> 00:05:54,946 È facile, niente panico. Diamo uno sguardo al libro. 45 00:05:54,976 --> 00:05:59,371 Ignora lo sguardo sdegnoso del prof. Domanda facile, pericolo scampato. 46 00:06:03,120 --> 00:06:06,704 Vorrei che mi chiedessero i batteri. Anthrax e dissenteria. 47 00:06:06,734 --> 00:06:10,815 Domande struggenti, senza dubbio. Buttiamola sull'STD. 48 00:06:11,387 --> 00:06:14,287 - Ciao, Virus. - Ciao, Anni! 49 00:06:14,317 --> 00:06:19,161 Sto solo guardando, grazie. La tua scorta di cellule è emozionante! 50 00:06:19,191 --> 00:06:23,220 Vecchia capra. Imbattiti in una spirocheta: sei morto! 51 00:06:24,474 --> 00:06:28,229 Intanto la vita umana continua, fuori. 52 00:06:28,259 --> 00:06:31,872 Tutto il mondo vive delle avventure. 53 00:06:32,027 --> 00:06:35,824 Respirare è così facile, è un gioco da ragazzi. 54 00:06:35,854 --> 00:06:42,860 Te lo dimostro: espira l'aria, finché diventi largo come un filo. 55 00:07:03,553 --> 00:07:06,362 Non ho potuto tener testa al polpettone. 56 00:07:06,392 --> 00:07:08,692 Aveva troppo aglio. 57 00:07:54,972 --> 00:07:57,350 Puoi accendere la TV, ora. 58 00:08:01,624 --> 00:08:05,467 Una famiglia con 3 figli è l'ideale per far progetti. 59 00:08:05,497 --> 00:08:07,901 Ora, queste famiglie sono in aumento? 60 00:08:07,931 --> 00:08:12,332 È stata fatta una raccomandazione per arrivare a un tasso massimo di 3 figli. 61 00:08:12,821 --> 00:08:17,485 Beh, le raccomandazioni in sé non cambieranno mai una società. 62 00:08:17,515 --> 00:08:21,472 Vero, metodi e strumenti si basano sulla raccomandazione, 63 00:08:21,502 --> 00:08:26,835 come le politiche sulle nascite. Ma la società ha molti altri modelli. 64 00:08:26,865 --> 00:08:30,454 Le madri lavoratrici, le donne che lavorano... 65 00:08:30,484 --> 00:08:34,137 Ci sforziamo di far spostare le persone verso le città. 66 00:08:34,167 --> 00:08:37,085 Rendiamo piacevoli i nostri appartamenti, per invogliare la gente. 67 00:08:37,115 --> 00:08:40,549 Questi modelli sono molto spesso contraddittori. 68 00:08:40,771 --> 00:08:44,366 Ma esistono famiglie con più di 3 bambini, o no? 69 00:08:44,846 --> 00:08:47,734 La percentuale è aumentata un po'... 70 00:08:49,207 --> 00:08:52,888 Quali forme di riproduzione esistono in natura? 71 00:08:54,309 --> 00:08:56,921 Descrivi l'inseminazione. 72 00:08:57,033 --> 00:08:59,888 Le differenze tra i sessi. 73 00:08:59,918 --> 00:09:05,190 L'apparato riproduttivo si basa su organi sessuali che producono cellule. 74 00:09:12,095 --> 00:09:13,589 Un uomo! 75 00:09:13,726 --> 00:09:18,045 Un parametro sconosciuto. Valutiamone il diametro. 76 00:09:18,798 --> 00:09:22,537 Buon pomeriggio. Acc! È l'appartamento della signora Jelenti? 77 00:09:22,567 --> 00:09:25,323 - Ah! - Sì. Posso aiutarla? 78 00:09:25,353 --> 00:09:28,796 Scusi. Ah! Immagino che lei sia Anna Parádi, 79 00:09:28,826 --> 00:09:32,689 del Centro III/2 prenatale? Ahia! 80 00:09:32,719 --> 00:09:34,621 - Ooh! - Sono io. Di cosa si tratta? 81 00:09:34,651 --> 00:09:36,943 Io... Ohi! Io sono... Ah! 82 00:09:37,064 --> 00:09:40,494 Voglio... cosa importante... privata! 83 00:09:40,524 --> 00:09:42,944 Mi aiuti! Ho i crampi! 84 00:09:42,974 --> 00:09:45,336 Ahi, quanto fa male! 85 00:09:56,957 --> 00:09:58,636 Lo schifoso! 86 00:10:00,281 --> 00:10:02,435 Adesso passa! 87 00:10:19,954 --> 00:10:21,925 Sono i crampi. 88 00:10:32,745 --> 00:10:34,509 Bastardo! 89 00:10:34,973 --> 00:10:36,920 Mi dia solo un minuto. 90 00:10:41,996 --> 00:10:45,123 Ora va meglio. 91 00:11:07,658 --> 00:11:12,707 Sono sveglia o è un sogno? Sono sveglia o è un sogno? 92 00:11:20,509 --> 00:11:23,767 Ok, proseguiamo. Le chiedo scusa. 93 00:11:24,180 --> 00:11:28,984 Sono Zsolt Mohai, vetrinista diplomato e decoratore. 94 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 Problemi di stomaco? 95 00:11:35,016 --> 00:11:37,666 E di cuore, e di reni... Sono un relitto. 96 00:11:37,696 --> 00:11:40,654 Una vittima dello stress. Un treno deragliato. 97 00:11:40,867 --> 00:11:46,111 È come una gelida morsa... Klari Horváth è una tua collega, giusto? 98 00:11:46,282 --> 00:11:48,663 - Sì, perché? - Favoloso. 99 00:11:49,035 --> 00:11:53,047 Lei sicuramente sa che il suo matrimonio è questo pomeriggio. 100 00:11:53,077 --> 00:11:56,486 Il matrimonio di Klari, sì, è oggi. E allora? 101 00:11:58,340 --> 00:12:00,591 Io sono il suo sposo! 102 00:12:06,451 --> 00:12:10,159 Sì, Zsolt! Ho visto le vostre foto. 103 00:12:10,189 --> 00:12:14,405 Il fidanzato! Il fidanzato di Klari, Zsolt Mohai! 104 00:12:14,435 --> 00:12:17,050 In persona. Oh, quanto vorrei non esserlo! 105 00:12:17,080 --> 00:12:19,746 Che deficiente, che imbecille! 106 00:12:19,776 --> 00:12:24,217 Ne ho bisogno come di un buco in testa. Hai un anticonvulsivo? 107 00:12:24,247 --> 00:12:26,477 - No, non ne tengo! - Non importa. 108 00:12:29,227 --> 00:12:32,626 Che strano. Dimmi, è Anni o è Annus? 109 00:12:32,656 --> 00:12:35,840 Ha mai riferito ai parenti della morte di un paziente? 110 00:12:35,870 --> 00:12:38,407 Oh mio Dio! 111 00:12:48,108 --> 00:12:51,124 Basta, ho cambiato idea. 112 00:12:51,741 --> 00:12:56,953 Non ho nessuna voglia di andare a questo maledetto matrimonio. 113 00:12:57,379 --> 00:12:59,397 Basta, faccio dietrofront. 114 00:12:59,427 --> 00:13:03,045 Ricomincio da capo; diavolo se lo faccio! 115 00:13:05,848 --> 00:13:10,318 Non vuoi andare? Come potrà aver luogo il matrimonio, allora? 116 00:13:19,011 --> 00:13:24,017 Non saprei. I livelli del mio colesterolo sono troppo alti. 117 00:13:43,202 --> 00:13:47,135 Diglielo. Dillo a Klári! 118 00:13:47,372 --> 00:13:51,021 Calmala. Confortala. Aiutala. 119 00:13:51,333 --> 00:13:54,589 Sei la mia salvezza. Ti prego, fallo per la mia salute. 120 00:13:54,619 --> 00:13:58,234 - Oh mio Dio! - Non dire così! 121 00:13:58,427 --> 00:14:01,882 Dille che si tratta di un meschino e proditorio 122 00:14:01,912 --> 00:14:04,857 attacco alla libertà di un uomo onesto! 123 00:14:04,997 --> 00:14:06,497 Amami! 124 00:14:06,706 --> 00:14:08,945 "Klári, il tuo infelice sposo... 125 00:14:08,975 --> 00:14:12,001 ha avuto un altro attacco di coronarie, 126 00:14:12,031 --> 00:14:15,083 e il matrimonio lo ha fatto uscire di testa. Comunque, 127 00:14:15,113 --> 00:14:18,781 vai all'inferno, Klari, tu e tutti i tuoi fottuti parenti... 128 00:14:23,707 --> 00:14:29,351 Amami, o per te è un tradimento? Amami, come un atto di fede. 129 00:14:29,381 --> 00:14:35,406 - Amami, pensi di poter provare? - Smettila, per amor di Dio! 130 00:14:35,436 --> 00:14:38,102 Mi fermo, cambierò argomento. 131 00:14:38,132 --> 00:14:43,419 Pensa, la mia macchina si è fermata! Il carburatore non partiva. 132 00:14:43,531 --> 00:14:50,531 Ti prego, ora vattene da questa stanza, ti prego vai via, ti prego. 133 00:14:55,612 --> 00:14:59,851 Non potevi dirlo più chiaramente. 134 00:15:01,080 --> 00:15:06,797 Piangerò, urlerò, e griderò dai tetti: 135 00:15:06,827 --> 00:15:10,428 L'uomo è ancora capace di vero, disinteressato... 136 00:15:10,671 --> 00:15:17,493 - incondizionato amore? - Oh smettila! 137 00:15:24,955 --> 00:15:28,472 So quanto sei buona. Klari è molto affezionata a te. 138 00:15:28,728 --> 00:15:32,439 Lei impazzisce per te. Per lei sei un modello di comportamento. 139 00:15:32,637 --> 00:15:36,597 Sei l'unica a cui sia davvero attaccata. 140 00:15:36,627 --> 00:15:39,807 Ora sei pronta per annunciare le terribili notizie. 141 00:15:39,837 --> 00:15:43,668 Tu generosa, amabile, eroina, santa! 142 00:15:43,698 --> 00:15:46,824 Tu angelo custode, tu! Ascoltami. 143 00:15:47,005 --> 00:15:48,977 Ascolta il mio appello: 144 00:15:49,100 --> 00:15:50,600 S.O.S. 145 00:15:52,784 --> 00:15:54,634 - Oh, psicofarmaci! - No! 146 00:15:54,664 --> 00:15:56,405 Non preoccuparti. 147 00:15:57,962 --> 00:16:00,049 - Acqua? - È un vasetto per fiori! 148 00:16:00,913 --> 00:16:05,359 Sì, mia cara! Mentre la sposa ignara viene agghindata! 149 00:16:06,994 --> 00:16:09,770 Metà del distretto è invitato! 150 00:16:09,878 --> 00:16:12,443 Che scandalo sarà! 151 00:16:15,259 --> 00:16:17,494 È spaventoso. 152 00:16:18,495 --> 00:16:22,527 E perfettamente ragionevole, ti dico. Sono stato umiliato. 153 00:16:22,557 --> 00:16:24,996 Davanti alla sua famiglia. 154 00:16:25,026 --> 00:16:29,040 Più volte. Bruscamente e completamente. 155 00:16:29,343 --> 00:16:34,219 C'è bisogno te lo dica? Zia Manci, per esempio, che possano accecarla. 156 00:16:34,492 --> 00:16:39,701 Proprio la scorsa settimana, ha detto: "Ti ho visto, vetrinista, in una finestra... 157 00:16:39,731 --> 00:16:43,780 accovacciato su delle tele, con degli spilli che ti uscivano dal culo". 158 00:16:44,478 --> 00:16:47,464 Che cara, non è vero? Capisci cosa voglio dire? 159 00:16:47,494 --> 00:16:50,284 Cosa ha a che fare il mio sedere con quello? 160 00:16:50,966 --> 00:16:55,246 La terribile strega mi ha pugnalato dove faceva più male. Nel culo. 161 00:16:55,276 --> 00:16:58,791 È una bugia! Indosso un puntaspilli su una fascia! 162 00:16:58,821 --> 00:17:01,550 E io non sono un vetrinista! 163 00:17:01,580 --> 00:17:04,732 Creo io miei disegni! Sono un decoratore! 164 00:17:04,762 --> 00:17:07,188 Come odio quei filistei! 165 00:17:18,689 --> 00:17:21,078 Ultramoderno! 166 00:17:21,358 --> 00:17:23,728 Decoratore! 167 00:17:24,779 --> 00:17:28,880 Un artista, una mente creativa. 168 00:17:29,324 --> 00:17:32,667 Deco-decoratore! 169 00:17:32,697 --> 00:17:37,973 Moderno! Penso fuori dagli schemi! 170 00:17:41,540 --> 00:17:46,766 Ehi, creare sempre, creare sempre, creare sempre, creare... 171 00:17:46,796 --> 00:17:49,696 Che artista! 172 00:17:52,715 --> 00:17:55,010 Decoro sinergico! 173 00:17:55,721 --> 00:17:57,588 Decoro grafico! 174 00:17:58,333 --> 00:18:00,897 Decoro psichedelico! 175 00:18:01,047 --> 00:18:05,646 Decoro vincente! Pensare fuori dagli schemi! 176 00:18:08,335 --> 00:18:11,881 Pensare fuori dagli schemi! 177 00:18:14,989 --> 00:18:19,385 Ehi, creare sempre, creare sempre, creare sempre, creare... 178 00:18:20,375 --> 00:18:22,936 Che artista! 179 00:18:26,014 --> 00:18:28,500 Un aggeggio per le cose moderne! 180 00:18:28,894 --> 00:18:31,464 Cose di moda e design di cose! 181 00:18:31,494 --> 00:18:34,120 Cose per PR e cose al neon! 182 00:18:41,106 --> 00:18:46,270 Una cosa al neon! Neon! Cosa! E cose per PR. 183 00:18:48,321 --> 00:18:52,313 Siamo informati, ora lo so. 184 00:18:54,040 --> 00:18:58,032 Siamo informati, ora lo so. 185 00:18:59,336 --> 00:19:03,618 Creativo visivo, design folle! 186 00:19:03,648 --> 00:19:09,011 - Mai più banale! - Ipermoderno! Creativo nato! 187 00:19:09,041 --> 00:19:12,552 - Mai più banale! - Moderno ed eccitante! 188 00:19:13,360 --> 00:19:15,654 Moderno ed eccitante! 189 00:19:16,230 --> 00:19:18,902 Moderno ed eccitante! 190 00:19:21,516 --> 00:19:24,155 Orgoglioso e malinconico! 191 00:19:24,315 --> 00:19:26,204 Orgoglioso e malinconico! 192 00:19:26,857 --> 00:19:29,345 Orgoglioso e malinconico! 193 00:19:29,768 --> 00:19:31,770 Orgoglioso e malinconico! 194 00:19:40,837 --> 00:19:43,956 Sai? È bello essere così amici. 195 00:19:46,519 --> 00:19:49,742 Che bello esserci conosciuti così. 196 00:19:52,458 --> 00:19:55,347 Sai? È bello essere così amici. 197 00:19:57,786 --> 00:20:01,032 Che bello esserci conosciuti così. 198 00:20:22,089 --> 00:20:24,948 Idraulici ed elettricisti. 199 00:20:24,978 --> 00:20:27,803 Operai benestanti che sguazzano nella loro ricchezza. 200 00:20:27,833 --> 00:20:31,890 Per un artista, questo è l'inferno. Sono stato umiliato. 201 00:20:32,972 --> 00:20:35,429 Non fatemeli vedere! 202 00:20:36,433 --> 00:20:38,984 Un libro di testo? Pronto soccorso? 203 00:20:43,081 --> 00:20:46,588 No, biologia. Vorrei iscrivermi a medicina. 204 00:20:47,140 --> 00:20:51,125 - Sarai ammessa, vedrai. - Ho già fatto domanda 4 volte. 205 00:20:51,155 --> 00:20:53,518 Cosa? Quattro volte? 206 00:20:54,135 --> 00:20:56,226 Che vergogna! 207 00:21:05,949 --> 00:21:09,035 Senti, Anni. Chiama la tua amica, 208 00:21:09,065 --> 00:21:11,392 e cancella le balle di questo pomeriggio. 209 00:21:11,501 --> 00:21:15,934 Prima è, meglio è. Il numero è 223-427. 210 00:21:16,232 --> 00:21:18,529 Informala brevemente del mio crollo. 211 00:21:18,864 --> 00:21:23,148 Del resto è tutto vero. Dille dei miei pericolosi livelli di zucchero nel sangue. 212 00:21:23,178 --> 00:21:27,954 Che ho tragici squilibri salini. E poi dille qualcosa di carino. 213 00:21:28,098 --> 00:21:31,305 Io l'amo, ma la sua famiglia è impossibile. 214 00:21:31,573 --> 00:21:35,948 Le dimensioni di quella famiglia! Ha 23 cugini, per l'amor di Dio! 215 00:21:36,467 --> 00:21:39,098 Bene, faccio il numero. 216 00:21:58,017 --> 00:22:00,097 Non posso farlo! 217 00:22:00,202 --> 00:22:02,966 - Cosa c'è che non va? - Ho i baffi irti! 218 00:22:02,996 --> 00:22:05,540 È un presagio di un imminente attacco! 219 00:22:18,943 --> 00:22:22,700 Signora dottoressa! Ho le allucinazioni! 220 00:22:23,367 --> 00:22:26,233 Sono totalmente fuori di testa. 221 00:22:26,558 --> 00:22:30,272 La mia salutare regina consorte notturna... 222 00:22:30,633 --> 00:22:33,885 Tiene il mio cuore in vita. 223 00:22:35,212 --> 00:22:38,730 Caro paziente, facciamo chiarezza: 224 00:22:39,320 --> 00:22:42,482 Lei è sdraiato nel letto sbagliato. 225 00:22:42,512 --> 00:22:45,749 Caro paziente, facciamo chiarezza: 226 00:22:46,851 --> 00:22:49,880 Sono ben lungi dall'essere ancora un medico. 227 00:22:49,910 --> 00:22:51,593 Signora dottoressa! 228 00:22:51,623 --> 00:22:53,749 Mi carichi col succo. 229 00:22:53,872 --> 00:22:57,100 Alcuni bulloni cigolanti han ceduto. 230 00:22:57,130 --> 00:23:00,659 Mi prenda da parte, mi rimetta in sesto, 231 00:23:00,689 --> 00:23:04,992 oppure ignori i pezzi ed il resto. 232 00:23:05,941 --> 00:23:09,429 Caro paziente, facciamo chiarezza: 233 00:23:09,881 --> 00:23:13,024 Lei è sdraiato nel letto sbagliato. 234 00:23:13,054 --> 00:23:16,594 Caro paziente, facciamo chiarezza: 235 00:23:17,499 --> 00:23:20,321 Sono ben lungi dall'essere ancora un medico. 236 00:23:20,351 --> 00:23:24,427 Almeno mi scriva una ricetta. 237 00:23:24,977 --> 00:23:28,306 Non prenda in giro la mia ambizione. 238 00:23:28,336 --> 00:23:34,197 Perché allora far domanda a medicina? Mi analizzi il sangue, le urine, e le feci! 239 00:23:34,388 --> 00:23:38,054 Cammini come le dico, faccia questo test. 240 00:23:38,084 --> 00:23:41,638 Giri intorno e respiri profondo. 241 00:23:41,668 --> 00:23:45,242 - Vuol vedere la mia lingua? - Per chi mi ha preso? 242 00:23:45,272 --> 00:23:49,559 - Devo spogliarmi? - Tolga solo la camicia. 243 00:24:03,486 --> 00:24:05,847 Non voglio sposarmi, chiaro? 244 00:24:05,989 --> 00:24:09,627 Preferirei morire qui, in questa stanza! 245 00:24:09,657 --> 00:24:11,817 Stai giù. La padrona di casa! 246 00:24:11,847 --> 00:24:14,816 Viva la libertà! Libertà o morte! 247 00:24:14,846 --> 00:24:18,605 Non mi avranno vivo! L'ho sfangata per 40 anni! 248 00:24:18,635 --> 00:24:22,256 - È un alloggio per studenti, questo? - Pago l'affitto prendendomi cura di lei. 249 00:24:22,286 --> 00:24:25,157 Non lascerò che mi prendano! Mai! 250 00:24:26,687 --> 00:24:29,833 Senti, non ho tempo per queste cose. 251 00:24:30,089 --> 00:24:32,676 Il mio esame di ammissione è fra una settimana. 252 00:24:33,437 --> 00:24:37,894 Forza. Ridimmi il numero di Clari. - 223-427! 253 00:24:38,358 --> 00:24:41,029 Quante volte l'ho composto. 254 00:24:43,907 --> 00:24:47,319 - Stai lontano dal telefono. - E così è finita! 255 00:24:47,509 --> 00:24:50,278 E davvero finita. 256 00:24:54,941 --> 00:24:58,390 Gente! Qualcuno risponda al telefono, per favore. 257 00:24:59,722 --> 00:25:04,118 Abbassate la musica! Cara, questo è il tuo terzo cognac! 258 00:25:05,046 --> 00:25:07,727 Ragazzi, non sentite il telefono? 259 00:25:08,347 --> 00:25:11,041 È per la sposa in persona! 260 00:25:11,322 --> 00:25:14,528 Scommetto che è il Dr Karcagi. Pronto? 261 00:25:15,522 --> 00:25:18,998 - Ciao Klari. Sono Anna Paràdi. - Chi? 262 00:25:19,728 --> 00:25:24,971 Meno allegria, per favore, non riesco a sentire. Oh, sì, Anni! 263 00:25:25,244 --> 00:25:28,376 Scusa è una gabbia di matti qui, ci sono troppi invitati. 264 00:25:28,587 --> 00:25:30,997 Dove sei, tesoro? Vieni qui subito. 265 00:25:31,027 --> 00:25:34,990 Impazzirò se non lo fai. Mando una macchina a prenderti. 266 00:25:35,020 --> 00:25:37,990 Qualcuno vada a prendere Anna Parádi! 267 00:25:38,366 --> 00:25:41,445 Ti va bene una Opel Kadett? Come? 268 00:25:41,583 --> 00:25:43,884 C'è qualcosa che devi sapere. 269 00:25:43,914 --> 00:25:48,986 Me lo dirai di persona. Vieni, saremo almeno 80 qui! 270 00:25:49,016 --> 00:25:52,590 Sarai la benvenuta. Vedrai, ci divertiremo. 271 00:25:52,620 --> 00:25:56,152 Zsolt sarà qui a minuti. Fallo per lui. 272 00:25:56,352 --> 00:25:59,635 Sono arrivati i Meredszkis. Hanno portato un'asciugabiancheria. 273 00:25:59,725 --> 00:26:02,031 È la quinta. 274 00:26:02,618 --> 00:26:05,665 Non portare regali, Anni cara! 275 00:26:06,049 --> 00:26:09,196 Abbiamo: tre lavatrici, otto aspirapolvere... 276 00:26:09,345 --> 00:26:11,314 e due TV. 277 00:26:22,353 --> 00:26:24,360 In tutte le stanze, su tutti i piani, 278 00:26:24,390 --> 00:26:28,417 ci sono elettrodomestici a bizzeffe. Mi basterà girare le manopole. 279 00:26:30,349 --> 00:26:34,588 Adoro i comfort moderni. Mi basterà girare le manopole. 280 00:26:35,122 --> 00:26:38,444 Adoro i comfort moderni. 281 00:26:40,412 --> 00:26:43,596 Dite a tutti che ci sposiamo; come amo i regali. 282 00:26:43,626 --> 00:26:47,422 Le faccende domestiche sono una gioia. Mi basterà girare le manopole. 283 00:26:48,342 --> 00:26:52,694 Adoro i comfort moderni. Mi basterà girare le manopole. 284 00:26:53,164 --> 00:26:56,254 Adoro i comfort moderni. 285 00:27:00,939 --> 00:27:04,174 Vogliamo dimostrarvi il nostro affetto. Troppo caro? Ma no, figurati! 286 00:27:04,204 --> 00:27:06,032 Vogliamo dimostrarvi il nostro affetto. 287 00:27:06,062 --> 00:27:08,851 Troppo caro? Ma no, figurati! Ma no, ma no... 288 00:27:09,114 --> 00:27:11,025 Ma no, figurati! 289 00:27:16,240 --> 00:27:20,443 "Ahia! Che ti prende?" La mamma mi ha punto con lo spillo. 290 00:27:20,657 --> 00:27:23,919 - Benarrivati, Bereckis! - Ti prego, vuoi ascoltare? 291 00:27:24,115 --> 00:27:26,918 Solo un momento, devo salutare Berecki. 292 00:27:27,229 --> 00:27:29,362 Ciao, vecchio furfante! 293 00:27:29,392 --> 00:27:32,454 Oh, hai portato anche tua moglie? Chiedo scusa. 294 00:27:45,410 --> 00:27:48,139 Capitolo chiuso. 295 00:27:48,169 --> 00:27:51,279 Grazie a tutti. Grazie a Dio è finita. 296 00:27:52,265 --> 00:27:55,688 Come sembra lontano il mio matrimonio. 297 00:27:55,981 --> 00:27:59,093 - Non credi che dovresti parlare con lei? - Chi? Io? 298 00:28:01,967 --> 00:28:06,858 - Eccomi qui finalmente. - Ho una brutta notizia. Scusa. 299 00:28:07,812 --> 00:28:11,282 Hai sedotto il mio fidanzato. 300 00:28:12,043 --> 00:28:15,515 Non ho mai fatto una cosa del genere! Ti assicuro che ti sbagli... 301 00:28:16,939 --> 00:28:21,612 No...! Parlavo con Zsuzsa! Che buffo, ho uno sposo di 18 mesi. 302 00:28:22,035 --> 00:28:26,352 Ti consiglio di sposarti, perlomeno una volta. 303 00:28:26,382 --> 00:28:30,616 - È così divertente! - Ho una brutta notizia per te. 304 00:28:30,916 --> 00:28:35,811 Sono occupata a parlare con un'altra persona. Hai sbagliato numero. 305 00:28:35,937 --> 00:28:40,568 Trovatene un altro, stronza. Conosco la storia a memoria! 306 00:28:48,637 --> 00:28:51,885 Oh, capisco, è successo qualcosa. 307 00:28:52,411 --> 00:28:55,115 Un'altra emergenza sul lavoro, 308 00:28:55,245 --> 00:28:58,727 che non può venire al mio matrimonio, 309 00:28:58,898 --> 00:29:02,092 che ha la priorità assoluta. 310 00:29:10,188 --> 00:29:13,708 Oh, capisco, com'è maleducato, 311 00:29:14,021 --> 00:29:16,967 ma devo biasimare solo me stessa. 312 00:29:16,997 --> 00:29:20,603 Il mio matrimonio è causa di disagi. 313 00:29:21,054 --> 00:29:24,242 Devo sopportarne le conseguenze. 314 00:29:32,294 --> 00:29:37,215 Di certo la nostra amata capo infermiera vuol esser pagata. 315 00:29:37,520 --> 00:29:42,670 Dunque devo lasciare che si imponga sulla mia vita privata. 316 00:29:46,896 --> 00:29:50,717 Oh, capisco, i documenti smarriti del paziente. 317 00:29:50,747 --> 00:29:57,165 Bene, io non li ho! Capisco perché sollevi un polverone. 318 00:29:57,267 --> 00:30:00,501 Non ha nessuno, nessuno che la riscaldi un po'. 319 00:30:08,502 --> 00:30:11,098 E lei ti ha detto: dillo a Klári. 320 00:30:11,128 --> 00:30:13,176 "Com'è che lei è così allegra e piena di attenzioni? 321 00:30:13,206 --> 00:30:15,495 Perché tutti gli uomini le corrono dietro?" 322 00:30:15,525 --> 00:30:17,641 Quell'infermiera è molto aggressiva e astiosa, 323 00:30:17,671 --> 00:30:20,409 sembra più vecchia di quel che è. 324 00:30:23,096 --> 00:30:29,444 Il mio matrimonio è causa di disagi. Devo sopportarne le conseguenze. 325 00:30:37,574 --> 00:30:40,596 È una menzogna che non ho orgoglio professionale. 326 00:30:40,626 --> 00:30:43,938 Settimana scorsa si è lamentata con un mio genitore. 327 00:30:43,968 --> 00:30:47,589 Tu vuoi qualcun altro; questa non è casa Horváth. 328 00:30:47,619 --> 00:30:49,555 Per favore Klari, ascoltami! 329 00:30:50,015 --> 00:30:52,895 Non sono arrabbiata con te, Anni 330 00:30:52,925 --> 00:30:55,785 sei solo servile, e non puoi negarlo. 331 00:30:55,815 --> 00:30:59,025 Le zitelle sono gelose di me perché metto su famiglia. 332 00:30:59,161 --> 00:31:01,861 Non credere a tutto quello che ti dicono. 333 00:31:02,563 --> 00:31:05,936 Oppure accetta la balla 334 00:31:06,163 --> 00:31:09,557 che la verità è la stessa che raccontano nelle pubblicità. 335 00:31:09,919 --> 00:31:13,777 E che io sono pazza: chi può fare a meno... 336 00:31:13,807 --> 00:31:17,365 di infermiere e documenti di vitale importanza?! 337 00:31:25,225 --> 00:31:29,507 Non mi importa quanto ti irrita, io inizierò a fare bambini. 338 00:31:29,722 --> 00:31:33,942 Aggiungerò felicemente un nuovo figlio alla famiglia ogni 3 anni. 339 00:31:33,972 --> 00:31:39,660 Farò un figlio ogni volta che scadrà il mio congedo parentale. Lo farò anch'io! 340 00:31:39,860 --> 00:31:44,110 Avrò 5 bambini di fila, e non andrò al lavoro per 15 anni. 341 00:31:44,213 --> 00:31:49,265 Capito? 15! Aspetterai tanto tempo? 342 00:31:49,295 --> 00:31:54,421 - Perderai il lavoro. - Lascia che ti dica una cosa. 343 00:31:54,676 --> 00:31:59,233 Tu e tutte le vecchie megere verdi dall'invidia. 344 00:31:59,556 --> 00:32:02,625 Siete incapaci di agganciare un uomo. 345 00:32:03,045 --> 00:32:08,049 Di a Zsuzsa, E mese, e a tutte le altre... 346 00:32:08,688 --> 00:32:13,657 di lasciar stare la mia vita privata! 347 00:32:13,767 --> 00:32:18,418 Non sono affari vostri. E buona giornata! 348 00:32:19,857 --> 00:32:24,183 - Che corrente! - Il cane ha rubato un fagiano! 349 00:32:33,816 --> 00:32:37,737 - Perché mi fai fare questo? - Mio caro dottore. 350 00:32:39,092 --> 00:32:45,428 Se un vetrinista quarantenne con problemi al motore... 351 00:32:45,759 --> 00:32:50,119 ti chiedesse in sposa, accetteresti? 352 00:32:51,656 --> 00:32:54,687 - Il tuo silenzio parla chiaro. - Non sono un dottore. 353 00:32:55,620 --> 00:32:58,454 Ho una Volkswagen del 1968. 354 00:32:58,560 --> 00:33:00,123 Signora dottoressa. 355 00:33:00,153 --> 00:33:02,926 Perché continui a chiamarmi così? Dottoressa? 356 00:33:03,113 --> 00:33:05,564 Come mi emoziona! 357 00:33:05,594 --> 00:33:11,013 Quella gente non avrebbe mai potuto apprezzare la mia arte, signor dottore. 358 00:35:34,455 --> 00:35:38,497 Questo per quanto riguarda l'arte. Non è una cosa da ridere, sia chiaro. 359 00:35:38,527 --> 00:35:43,955 Recentemente mi sono preoccupato di assecondare i capricci altrui. 360 00:35:44,515 --> 00:35:48,554 Perché dirglielo? Lo scopriranno quando non ci sono. 361 00:35:48,584 --> 00:35:51,288 Che vadano al diavolo! 362 00:35:52,366 --> 00:35:57,213 Avevo un'idea diversa di te. Da quando fai assistenza sanitaria infantile? 363 00:35:57,490 --> 00:35:59,399 Da tre anni. 364 00:36:00,292 --> 00:36:03,613 Se geme, si lamenta, e balbetta... 365 00:36:03,643 --> 00:36:08,585 Ha bisogno di svezzamento, pulizia, e un regolare allattamento al seno, 366 00:36:08,615 --> 00:36:13,609 di pannolini, di coccole, e di dormire molto. 367 00:36:13,716 --> 00:36:18,649 Di pannolini, di coccole, e di dormire molto. 368 00:36:18,815 --> 00:36:23,586 Se strilla, se ridacchia, se sbadiglia, e schiamazza, 369 00:36:23,802 --> 00:36:27,681 se geme, si lamenta, e balbetta... 370 00:36:27,711 --> 00:36:31,804 Perché pensi che Klári odi questo lavoro? La sua professione? 371 00:36:32,053 --> 00:36:34,335 - Fumi? - Perché? Grazie. 372 00:36:34,365 --> 00:36:36,887 Caffè? Che domanda. 373 00:36:37,156 --> 00:36:41,997 Lei non odia il suo lavoro, ma sente che così può vendicarsi... 374 00:36:42,027 --> 00:36:44,889 di noi "vecchie streghe" ventenni. 375 00:36:44,919 --> 00:36:47,087 - È la natura umana. - È crudele. 376 00:36:47,191 --> 00:36:50,289 - Glielo dirò. - Io adoro i bambini 377 00:36:50,319 --> 00:36:54,453 - Come può lei non amarli? - Vuole cinque bambini. 378 00:36:54,905 --> 00:36:59,019 Guarda come sono ridotto! Come potrei fare cinque figli? 379 00:36:59,049 --> 00:37:01,221 Puoi sempre provare. 380 00:37:02,224 --> 00:37:05,775 Sono tutto sudato. Ho bisogno di un'infermiera. 381 00:37:06,106 --> 00:37:10,331 E di un cuore amorevole pronto a farmi la respirazione artificiale. 382 00:37:10,560 --> 00:37:12,425 Ho bisogno del pronto soccorso. 383 00:37:12,726 --> 00:37:15,565 E di farti ricoverare in un centro benessere. 384 00:37:15,986 --> 00:37:19,879 O all'obitorio per riposare in una bara. 385 00:37:25,107 --> 00:37:28,423 - Questo Java è favoloso. - E un caffè di sottomarca. 386 00:37:28,453 --> 00:37:31,216 Quella camicetta ti sta bene. 387 00:37:31,581 --> 00:37:34,366 L'hai comprata da Aranypók, al nr. 320. 388 00:37:34,560 --> 00:37:38,045 - Tu sei un vero intenditore. - Sei contenta del tuo lavoro? 389 00:37:38,703 --> 00:37:41,572 Preferisco fare il medico. Mi piace però. 390 00:37:41,602 --> 00:37:44,031 - Vita sociale? - Purtroppo no. 391 00:37:44,061 --> 00:37:46,923 Guardo film e commedie da sola. Evito i caffè; 392 00:37:46,953 --> 00:37:49,393 Mi piace stare da sola, è fin troppo ovvio. 393 00:37:50,753 --> 00:37:55,261 Odio essere abbordata. Le relazioni a lungo termine non mi piacciono. 394 00:37:55,406 --> 00:37:59,072 "Tutto da sola". Un ritiro di apprendimento lungo una vita. 395 00:37:59,102 --> 00:38:02,527 Nubile per lavoro. 396 00:38:02,829 --> 00:38:07,292 Studiare. Studiare. Mai smettere di migliorarti. 397 00:38:07,322 --> 00:38:11,761 Studiare. Studiare. Imparare come stile di vita. 398 00:38:12,068 --> 00:38:16,586 Elementari, medie, superiori, Università. Gli studi! 399 00:38:16,750 --> 00:38:21,005 Studio! Studio! Studio! Studio! 400 00:38:23,331 --> 00:38:27,517 Ho un hobby che amo: sono una subacquea dilettante. 401 00:38:27,547 --> 00:38:30,025 Subacquea? 402 00:38:30,366 --> 00:38:32,805 - Genitori? - Una mama. Vive in campagna. 403 00:38:32,835 --> 00:38:35,587 - Progetti per la casa? - Ho fatto i calcoli: 404 00:38:35,617 --> 00:38:39,441 avrei bisogno di 22 anni di stipendio per un appartamento. 405 00:38:39,471 --> 00:38:42,903 - Altri progetti? - Beh, se vengo accettata all'Uni... 406 00:38:42,933 --> 00:38:45,152 - E se non lo sei? - Altro caffè? 407 00:38:45,182 --> 00:38:48,655 Non hai proprio voglia di andare al tuo matrimonio? 408 00:38:50,656 --> 00:38:53,599 Guarda questa foto. Uno dei miei tanti cocchini. 409 00:38:54,579 --> 00:38:57,892 Perché le donne perdono interesse per l'allattamento al seno? 410 00:38:57,922 --> 00:39:01,931 - Sta passando di moda. - È una tendenza valida. 411 00:39:02,091 --> 00:39:05,968 Hanno paura che il bambino gli rovini il seno. 412 00:39:06,265 --> 00:39:08,641 - Rovini? - Non è un amore? 413 00:39:08,671 --> 00:39:11,647 Sì. - Non ti piacerebbe uno di questi? 414 00:39:11,677 --> 00:39:14,923 Non credo. - Non ti piace la felicità domestica? 415 00:39:15,115 --> 00:39:19,155 - Non sopporto essere addomesticato. - È una sensazione magica. 416 00:39:19,185 --> 00:39:21,061 - Fermiamoci qui. - Perché? 417 00:39:21,177 --> 00:39:24,102 - Genitori. Bambini. - Sì, lo so, è tutto molto banale. 418 00:39:24,132 --> 00:39:25,438 Però anche bello. 419 00:39:25,468 --> 00:39:29,783 - Mi interessa. - Si lamenta, geme, balbetta. 420 00:39:37,760 --> 00:39:39,404 Piccolo! 421 00:39:40,459 --> 00:39:42,850 Dì "Mamma"! 422 00:39:42,880 --> 00:39:44,734 Lei mangia la verdura 2 volte al giorno. 423 00:39:44,764 --> 00:39:48,740 A pranzo e a cena. Verso le 2 e le 6 del pomeriggio. 424 00:39:48,962 --> 00:39:53,738 Mamma, la prossima puntura del vaccino è fra 4 mesi? 425 00:39:53,768 --> 00:39:56,442 Solo Tibor la farà, quindi non devi preoccuparti. 426 00:39:56,475 --> 00:39:58,726 Ho 10 anni. 427 00:40:00,202 --> 00:40:03,069 Éva ne ha 10. Áron 9. 428 00:40:03,713 --> 00:40:06,678 Ráhel ne ha 7, Dávid 6. 429 00:40:07,436 --> 00:40:09,436 Jutka... 430 00:40:10,104 --> 00:40:13,679 ne avrà 5 in Febbraio. Sári ne ha 3. 431 00:40:14,907 --> 00:40:17,450 Noémi ne compie 2 in Dicembre. 432 00:40:17,678 --> 00:40:21,131 - Lea ha 3 mesi di età. - Otto in una sola famiglia! 433 00:40:21,161 --> 00:40:22,455 - Oh sì. - Tragico. 434 00:40:22,485 --> 00:40:24,883 Ci sono anche mamme che aspettano. 435 00:40:28,168 --> 00:40:31,344 Prendo il Gestamon e la vitamina B6. 436 00:40:31,374 --> 00:40:34,381 Sono andata al centro di protezione donne in cinta. 437 00:40:34,618 --> 00:40:37,558 Bisognava fare un esame del sangue. 438 00:40:37,692 --> 00:40:42,524 Avevo 3.6 milioni di globuli rossi, mentre ne ho sempre avuti più di 4. 439 00:40:43,248 --> 00:40:46,886 Ho chiesto loro qualcosa da prendere, giù al centro protezione... 440 00:40:46,916 --> 00:40:50,340 - Mi han dato l'acido folico. - Oxána, guarda la mamma. 441 00:40:51,681 --> 00:40:55,355 È davvero carina, ha cominciato a sorridere dalle 6 settimane in avanti. 442 00:41:09,689 --> 00:41:14,300 La babysitter serve solo dal 1° anno in poi. Che è dove mi interessa. 443 00:41:15,213 --> 00:41:17,875 Staremo a vedere. Deciderò. 444 00:41:25,113 --> 00:41:29,127 Ho lasciato a casa la signorina col mio piccolo, oggi. 445 00:41:29,157 --> 00:41:33,898 Deve essere stato facile per lei; ha detto che scendeva da lui a mezzogiorno, 446 00:41:33,928 --> 00:41:37,665 e lo ha tenuto 45 minuti... 447 00:41:41,844 --> 00:41:48,677 Siccome sono una minorenne, ho 18 anni, mia madre deve fare da tutrice a entrambi. 448 00:41:53,701 --> 00:41:58,281 Questo giocattolo mi accompagnerà fin quando sarò grande. 449 00:41:58,311 --> 00:42:00,962 Si chiama Scimmia di Pezza. 450 00:42:22,215 --> 00:42:26,176 Mi mancano. Passo un ora con loro quando torno a casa. 451 00:42:39,847 --> 00:42:42,843 Qualsiasi cosa voglia, devo darmi da fare... 452 00:42:42,973 --> 00:42:47,641 Posso tranquillamente dire che, sebbene la differenza di età sia grande, 453 00:42:47,671 --> 00:42:53,814 abbiamo una vita domestica così congeniale e armoniosa, che... 454 00:42:54,071 --> 00:42:57,402 avremmo dovuto averne uno molto tempo fa. 455 00:42:57,432 --> 00:43:00,198 A dire il vero, 456 00:43:00,456 --> 00:43:07,359 mia moglie voleva un altro figlio dopo la nascita del nostro primo di 9. 457 00:43:08,465 --> 00:43:12,349 Ho avuto un atteggiamento disfattista, e ho detto... 458 00:43:12,461 --> 00:43:16,175 che sarebbe stata troppa responsabilità. 459 00:43:16,514 --> 00:43:20,285 Ora ho 55 anni. Dávid ha 3 mesi. 460 00:43:20,741 --> 00:43:25,661 Crescerlo in realtà significherebbe allevarlo per 24-25 anni. 461 00:43:30,586 --> 00:43:35,065 55 più 25 fanno davvero un'età avanzata. Ottant'anni... 462 00:43:56,457 --> 00:43:59,634 - Devo andare. Klari sta aspettando. - Come vola il tempo. 463 00:43:59,664 --> 00:44:03,822 Ancora una sigaretta. Come sarà il tempo? - È previsto sole. 464 00:44:03,966 --> 00:44:06,578 E Lady Zsófi? Il suo tè? 465 00:44:07,054 --> 00:44:11,331 Grazie per esserti interessato alla mia vita e al mio lavoro. 466 00:44:11,639 --> 00:44:15,660 Grazie per questo pomeriggio. E tempo di dirsi addio. 467 00:44:15,793 --> 00:44:19,005 - Oggi ti sposi. - Hai delle pinze? 468 00:44:19,035 --> 00:44:21,469 - Per cosa? - Il bagno perde. 469 00:44:21,499 --> 00:44:23,941 La presa della corrente sta uscendo dal muro. Non hai visto? 470 00:44:23,971 --> 00:44:25,515 Il soffitto perde acqua! 471 00:44:25,572 --> 00:44:32,507 Come posso abbandonare due donne a cui serve un commerciante? 472 00:44:33,070 --> 00:44:35,651 Avete bisogno di me. 473 00:45:28,986 --> 00:45:32,799 Bellezza e gioventù, bisogna dire... 474 00:45:34,006 --> 00:45:37,629 portano felicità e spianano le difficoltà. 475 00:45:44,201 --> 00:45:47,824 Vogliamo lo sposo! Dov'è? 476 00:45:49,977 --> 00:45:54,353 Bellezza e gioventù, bisogna dire... 477 00:45:54,936 --> 00:45:58,633 portano felicità e spianano le difficoltà. 478 00:46:00,249 --> 00:46:04,629 OK, mamma, ne ho abbastanza. Porterò qui Anni in modo che venga anche Zsolt. 479 00:46:04,909 --> 00:46:08,576 Ho bisogno di un volontario che mi porti dalla signorina Parádi. 480 00:46:08,878 --> 00:46:13,984 - Nándor Homolya, peso massimo. - Un pugile è perfetto. 481 00:46:15,685 --> 00:46:19,201 - Che macchina guidi? - Sempre la Ford Capri. 482 00:46:19,382 --> 00:46:20,839 Si va a prendere Anni. 483 00:46:21,019 --> 00:46:25,305 Se Zsolt nel frattempo dovesse arrivare, siamo andati da Anni Parádi. 484 00:46:25,588 --> 00:46:30,686 E non fatelo andar via! Nandi caro, prendi un'altra bottiglia per Anni. 485 00:46:31,512 --> 00:46:34,999 Guidi come un matto, Nándi. Se ti ferma la polizia...! 486 00:46:35,247 --> 00:46:38,492 Me la mangio io la tua polizia! 487 00:46:39,116 --> 00:46:42,715 È una settimana che non combatto, forse è lei che mangia me. 488 00:46:42,987 --> 00:46:45,912 Ho come la sensazione che stasera ci sarà un incontro! 489 00:46:53,085 --> 00:46:59,026 Guarda ai fatti. - Bene. Io ho messo 80.000 dollari per l'appartamento. 490 00:46:59,282 --> 00:47:02,374 I genitori di Klári ne hanno aggiunti altri 200.000. 491 00:47:02,529 --> 00:47:07,170 Dove vivremo nei tre anni necessari per finire la casa? 492 00:47:07,200 --> 00:47:10,462 Uno di noi vivrà con i genitori dell'altro. 493 00:47:10,492 --> 00:47:14,524 Ho vissuto con mia madre per tutta la vita. E se abbiamo un bambino? 494 00:47:14,554 --> 00:47:17,555 È un casino. Lei non ha amici avvocati, 495 00:47:17,585 --> 00:47:21,621 né amici architetti, neanche un amico piastrellista. 496 00:47:22,993 --> 00:47:25,481 Me ne vado, non c'è bisogno di fare una scenata. 497 00:47:25,511 --> 00:47:28,389 Tra tutte le persone proprio tu mi butti fuori, 498 00:47:28,419 --> 00:47:32,312 perché ho osato chiederti aiuto. Ti sbarazzi di me. 499 00:47:32,821 --> 00:47:39,342 Quando in realtà siamo come due foglie ribelli nell'aria della notte... 500 00:47:39,372 --> 00:47:45,178 Entrambi abbiamo avuto 1000 famiglie; 1000 mogli e 1000 mariti. 501 00:47:45,416 --> 00:47:47,948 Per non dire dei 2000 bambini. 502 00:47:48,885 --> 00:47:52,873 Il vetrinista è rimasto intrappolato nella sua vetrina... 503 00:47:52,990 --> 00:47:57,135 e ora vuole uscir fuori. Le mie realizzazioni nel lavoro? Nessuna. 504 00:47:57,474 --> 00:48:00,205 Potremmo vivere qui con la vecchia signora. 505 00:48:00,235 --> 00:48:03,235 Dì di sì. Sei ancora a tempo. - No. 506 00:48:03,787 --> 00:48:06,745 Tu ami Klári e Klári ama te. 507 00:48:12,394 --> 00:48:15,135 - Chi è? - La sposa. 508 00:48:16,214 --> 00:48:18,544 Quale sposa? 509 00:48:19,097 --> 00:48:21,227 Perché? La tua. 510 00:48:22,442 --> 00:48:26,822 È venuta con Nándi. Non apriamo la porta! 511 00:48:27,158 --> 00:48:29,607 La zia Zsófi li farà entrare se non lo facciamo noi. 512 00:48:29,637 --> 00:48:32,591 - Io salto. - Siamo al quinto piano. 513 00:48:32,719 --> 00:48:35,783 Avanti! Nascondiamoci nel bagno. 514 00:48:35,813 --> 00:48:40,905 - Annina! Apri la porta! - Deve avere un sesto senso. 515 00:48:41,092 --> 00:48:45,321 - La mia sposa mi sta cercando. - Mettiti l'attrezzatura subacquea! 516 00:48:45,351 --> 00:48:48,937 Fai il sommozzatore e non uscire di casa. 517 00:48:49,069 --> 00:48:53,568 Credo che il mio terribile presentimento verrà confermato! 518 00:48:53,598 --> 00:48:57,373 - Che situazione imbarazzante. - Una vera trappola. 519 00:48:59,761 --> 00:49:02,628 Zitto! Mascherati... 520 00:49:02,658 --> 00:49:05,764 io andrò ad affrontare la cosa. 521 00:49:07,506 --> 00:49:10,810 Anni, sono stata così villana al telefono! 522 00:49:11,036 --> 00:49:13,504 Ti prego, dimmi che non sei arrabbiata. 523 00:49:18,054 --> 00:49:22,929 Mi scuso con lo spumante e mi vergogno... 524 00:49:22,959 --> 00:49:28,608 di tutte le cose brutte che ho detto. 525 00:49:35,644 --> 00:49:40,517 Come sei bella. Ti sposerai ancora. 526 00:49:40,547 --> 00:49:45,449 C'è qualcosa nell'aria oggi, tutto è così pulito... 527 00:49:45,848 --> 00:49:51,645 Per favore, saluta Nandi, anche se non è troppo stabile sulle gambe. 528 00:49:58,441 --> 00:50:03,984 Sono Nándor Homolya, felice di conoscerti. 529 00:50:04,014 --> 00:50:07,576 Bevi con me. Non accetterò un no. 530 00:50:10,849 --> 00:50:15,021 Festeggiamo, ragazzi, e torniamo in fretta, Zsolt starà aspettando. 531 00:50:15,159 --> 00:50:17,807 - Vivi da sola? - È la casa di zia Zsófi. 532 00:50:17,837 --> 00:50:20,196 Brinderemo a lei. Che giornata! 533 00:50:20,226 --> 00:50:23,767 Anni, sei tremenda! Sento odore di uomo, qui! 534 00:50:23,797 --> 00:50:28,894 Oppure fumi come una ciminiera. Devi venire. Insisto. 535 00:50:28,924 --> 00:50:32,629 Ti prego, perdonami! Ti prego, perdonami! 536 00:50:32,812 --> 00:50:37,816 Cara Anni! Se non vuoi venire, allora così sia! 537 00:50:37,846 --> 00:50:41,411 Smetti di scherzare e prendi i bicchieri! 538 00:50:42,920 --> 00:50:44,281 Va bene. 539 00:50:51,026 --> 00:50:53,778 La coppa è gelata, sono così elettrizzata. 540 00:50:53,808 --> 00:50:56,441 Tutta la giornata trabocca gioia. 541 00:50:56,471 --> 00:50:59,164 La sposa è stordita, lo sposo è latitante, 542 00:50:59,274 --> 00:51:01,812 ma noi andiamo avanti, che cosa aspettiamo?! 543 00:51:01,842 --> 00:51:04,830 Beviamo! Lo champagne è straripante. 544 00:51:05,117 --> 00:51:07,459 Beviamo! È il giorno più bello della mia vita! 545 00:51:07,489 --> 00:51:10,258 Beviamo! Son positiva e incandescente! 546 00:51:10,288 --> 00:51:12,819 Beviamo! La sposa sarà moglie! 547 00:51:22,840 --> 00:51:25,564 La coppa è gelata, sono così elettrizzato. 548 00:51:25,594 --> 00:51:28,250 Tutta la giornata trabocca gioia. 549 00:51:28,280 --> 00:51:30,911 Tua madre alimenta il tuo nervosismo nichilista, 550 00:51:30,960 --> 00:51:33,594 e il tuo caro vecchio padre è il più saggio di tutti. 551 00:51:33,624 --> 00:51:36,625 Beviamo! Lo champagne è straripante. 552 00:51:36,854 --> 00:51:39,464 Beviamo! È il giorno più bello della mia vita! 553 00:51:39,566 --> 00:51:42,186 Beviamo! Son positiva e incandescente! 554 00:51:42,348 --> 00:51:45,029 Beviamo! La sposa sarà moglie! 555 00:51:51,339 --> 00:51:55,561 La coppa è gelata, sono così elettrizzata. 556 00:51:55,792 --> 00:52:00,413 Tutta la giornata trabocca gioia. 557 00:52:01,118 --> 00:52:05,105 Devo trovare una scusa, l'alcol per me è un problema, 558 00:52:05,506 --> 00:52:10,307 Ho bisogno di una pillola che il dolore mandi via. 559 00:52:11,027 --> 00:52:15,514 Beviamo! Lo champagne mi fa paura! 560 00:52:15,663 --> 00:52:19,987 Beviamo! Qualcosa nella mia vita è andato storto. 561 00:52:20,353 --> 00:52:24,580 Beviamo! Loro son positivi e incandescenti! 562 00:52:24,846 --> 00:52:26,388 Beviamo! 563 00:52:27,359 --> 00:52:33,659 Per la sposa che sarà moglie! 564 00:52:37,290 --> 00:52:41,615 Anni! Il mio comportamento mi ha messo spesso in situazioni imbarazzanti, 565 00:52:41,645 --> 00:52:45,946 ma tu hai sempre combattuto per me. Non sarei qui se non fosse per te. 566 00:52:46,227 --> 00:52:50,656 Calma, Nándi. Sei pazzo di gioia come me, vero? 567 00:52:50,763 --> 00:52:55,282 Anche i miei sono contenti. Hanno ceduto al mio amore per Zsolt, 568 00:52:55,312 --> 00:52:59,268 e piano piano l'hanno accettato come il mio uomo. Zsolt è questo! 569 00:53:00,197 --> 00:53:03,414 È buffo che la damigella d'onore alla mia festa... 570 00:53:03,444 --> 00:53:07,220 nasconda un mostro ammaliatore sotto quell'abito scollato di seta. 571 00:53:07,250 --> 00:53:11,530 Sarà scambiata per la sposa. Tra tutti gli invitati: 572 00:53:11,632 --> 00:53:14,755 i Várkonyis, i Belláks, i due dottori, 573 00:53:14,867 --> 00:53:18,017 il capo dipartimento, e le infermiere... 574 00:53:18,194 --> 00:53:22,299 solo tu manchi, ma tu hai le tue manie, vero? 575 00:53:23,992 --> 00:53:27,286 Perdonami ti prego, ti prego! Ahimè. 576 00:53:27,883 --> 00:53:31,844 Anni, va tutto bene? Non venire se non vuoi. 577 00:53:31,874 --> 00:53:35,809 - È incredibile. - Mi addolora tanto. 578 00:53:35,962 --> 00:53:39,645 - Ci sto così male! - Beh, non lo fare. 579 00:53:39,675 --> 00:53:44,562 Non ci offenderemo, non preoccuparti. Nándi ha bisogno del bagno. 580 00:53:44,592 --> 00:53:47,777 È la seconda porta a destra, se ricordo bene. 581 00:55:11,803 --> 00:55:15,345 Volevo prenotare da Alabárdos, ma non mi piace. 582 00:55:15,375 --> 00:55:18,578 Il ristorante Pest-Buda non era abbastanza buono. 583 00:55:18,608 --> 00:55:22,689 Così ho detto: andiamo all'Intercontinental, e così è. 584 00:55:22,818 --> 00:55:26,489 Ma poi il dottor Karcagi ha insistito che andassimo all'Hilton. 585 00:55:26,704 --> 00:55:30,177 Gli ospiti vanno accontentati; abbiamo prenotato l'Hilton a malincuore. 586 00:55:30,207 --> 00:55:35,343 - Sono circa 120 persone. - Ti prego, perdonami! 587 00:55:35,847 --> 00:55:41,244 - Anni, Nandi! Che cosa vi prende? - Non voglio cacciare le rane! 588 00:55:45,706 --> 00:55:49,121 Perché non mi hai detto che non reggi l'alcol? 589 00:55:49,224 --> 00:55:51,159 Che seccatura. 590 00:55:58,078 --> 00:56:00,705 C'è una rana nel bagno. 591 00:56:13,326 --> 00:56:17,683 Benvenuto, caro fantasma! Riesco a sentire la tua presenza. 592 00:56:17,970 --> 00:56:21,780 Se sei tu, Bendegúz, mio defunto marito, 593 00:56:21,983 --> 00:56:26,006 fai un passo verso il ritratto del nostro unico Bandika. 594 00:56:26,796 --> 00:56:30,704 Dammi un segno, Bendegúz! 595 00:56:36,257 --> 00:56:39,110 Sei orribile, mio caro. 596 00:56:45,342 --> 00:56:50,951 Se davvero sei tu, fai tre passi verso il busto del nostro Alíz. 597 00:56:52,056 --> 00:56:54,464 Questo è il busto di Ilonka, rimbambito! 598 00:56:54,665 --> 00:56:59,901 Sei il solito vecchio fossile di sempre. 599 00:57:00,150 --> 00:57:05,406 Zia Zsófi! Vorrei salutare la vecchia signora. 600 00:57:05,436 --> 00:57:08,246 Brindo alla sua salute! 601 00:57:52,972 --> 00:57:57,348 Zia Zsófi è così dolce. Stava facendo un sogno ad occhi aperti. 602 00:57:58,102 --> 00:58:02,729 Ma io devo proprio andare. Zsolt sarà tremendamente preoccupato. 603 00:58:03,307 --> 00:58:09,703 Litigherò con Nandi a casa. È meglio che ora non senta. 604 00:58:10,057 --> 00:58:14,217 Ti devo raccontare tutti i dettagli scottanti di una storia che... 605 00:58:14,247 --> 00:58:17,940 Zsolt non dovrà mai scoprire. 606 00:58:17,970 --> 00:58:20,866 Una donna deve avere i suoi segreti! 607 00:58:20,978 --> 00:58:24,329 Ciao, ci vediamo! Devo andare, c'è una folla che mi aspetta. 608 00:58:24,435 --> 00:58:28,425 - Perdonami! - Questa è matta! 609 00:58:28,455 --> 00:58:32,271 Alzati, siediti, e ascolta i dettagli scabrosi. 610 00:58:32,391 --> 00:58:35,492 Non dire una parola al buon vecchio Zsolt. 611 00:58:35,522 --> 00:58:40,535 Ho fatto l'amore con Pista! Ero sola e stanca. 612 00:58:40,565 --> 00:58:45,490 E volevo farmi Pista. Mi sono data a lui a 14 anni. 613 00:58:45,718 --> 00:58:48,989 Poi mi lasciò, ma io non piansi, 614 00:58:49,141 --> 00:58:52,622 anche se mi sentivo ancora più sola e alienata. 615 00:58:52,652 --> 00:58:55,368 Il buon vecchio Zsolt non avrebbe capito. 616 00:58:55,562 --> 00:59:00,129 Anni, credimi, dei 30 ragazzi che sono venuti dopo di lui, 617 00:59:00,159 --> 00:59:03,326 non ho mai amato nessuno quanto Pista. 618 00:59:03,356 --> 00:59:06,410 - Che c'è da ridere? - Io non ho detto niente. 619 00:59:06,440 --> 00:59:10,782 È strano. Ho sentito una risatina. 620 00:59:10,812 --> 00:59:12,948 Nándi non può aver riso. 621 00:59:12,978 --> 00:59:17,238 Maledizione, con tutta questa eccitazione devo farmi una sigaretta. 622 00:59:17,530 --> 00:59:21,275 Giurerei di aver sentito una risatina soffocata. 623 00:59:22,058 --> 00:59:25,528 Oh cavolo...! Devo andare. 624 00:59:25,558 --> 00:59:29,926 Giureremo solennemente e sarà per sempre. 625 00:59:31,337 --> 00:59:36,371 Oh, Zsolt, possa tu non sapere mai la ragione per cui ti sposo... 626 00:59:36,401 --> 00:59:39,946 per vendicarmi del mio vero amore, Bertalan! 627 00:59:39,976 --> 00:59:42,577 Così impari, Bertalan! 628 00:59:42,607 --> 00:59:47,856 Anche se ammiravi la mia bellezza, deridevi le mie capacità. 629 00:59:47,886 --> 00:59:50,897 Dicevi che ero solo una buona a nulla. 630 00:59:51,421 --> 00:59:54,155 Basta, Zsolt sta aspettando. 631 01:00:01,697 --> 01:00:05,898 Se perdi l'inizio del film, l'usciere ti farà ancora entrare, 632 01:00:05,928 --> 01:00:10,077 e i ritardatari possono ancora applaudire, alla fine di una scena. 633 01:00:10,107 --> 01:00:14,148 Mentre aspettano la primavera, i prati sonnecchiano sotto la neve, 634 01:00:14,178 --> 01:00:19,239 la notte indugerà, il giorno rimarrà e le stelle si muoveranno a fatica. 635 01:00:32,002 --> 01:00:35,317 Ma devi lottare e attaccare, spingere e entrare! 636 01:00:35,347 --> 01:00:38,420 E urlare e gridare e piangere! 637 01:00:38,644 --> 01:00:41,906 Ogni volta che ti chiama, ogni volta che è lì per te 638 01:00:41,936 --> 01:00:44,521 ogni volta che vuole partecipare. 639 01:00:45,631 --> 01:00:48,398 - Sogni! - L'anello dice la verità. 640 01:00:48,659 --> 01:00:51,778 - Sogni! - Quante prove vuoi ancora? 641 01:00:51,808 --> 01:00:55,122 - Sogni! - Ti sbagli, vedrai. 642 01:00:55,242 --> 01:00:58,399 Sono pronta a dare e ricevere. 643 01:00:58,530 --> 01:01:02,778 Ma devi lottare e attaccare, spingere e entrare! 644 01:01:11,963 --> 01:01:14,910 - Sogni! - L'anello dice la verità. 645 01:01:15,339 --> 01:01:18,678 - Sogni! - Quante prove vuoi ancora? 646 01:01:18,708 --> 01:01:21,788 - Sogni! - Ti sbagli, vedrai. 647 01:01:21,893 --> 01:01:24,782 Sono pronta a dare e ricevere. 648 01:01:25,661 --> 01:01:31,891 Mi son presa cura assiduamente sebbene una brace senza fiamma avvampasse per anni: 649 01:01:32,703 --> 01:01:36,376 la mancanza di passione è causa di fedeltà! 650 01:01:36,406 --> 01:01:39,266 - Sogni! - L'anello dice la verità. 651 01:01:39,890 --> 01:01:42,688 - Sogni! - Quante prove vuoi ancora? 652 01:01:42,892 --> 01:01:46,244 - Sogni! - Ti sbagli, vedrai. 653 01:01:46,385 --> 01:01:49,988 Sono pronta a dare e a ricevere. 654 01:02:06,811 --> 01:02:13,255 Sarò felice di sentirlo schiarirsi la gola, o sbuffare pigramente. 655 01:02:14,042 --> 01:02:19,700 Il suo chiamare il mio nome porterà conforto. 656 01:02:19,839 --> 01:02:26,167 Mi comprerà regali per il compleanno, un libro, qualche elegante profumo. 657 01:02:26,536 --> 01:02:32,230 Come ci divertiremo spettegolando dei nostri amici. 658 01:02:32,475 --> 01:02:38,749 Ascolterò le sue prediche, e ammirerò la sua educazione. 659 01:02:39,300 --> 01:02:44,818 Mi congratulerò con i suoi sforzi per darmi motivazione. 660 01:02:44,923 --> 01:02:50,726 Sarò felice di sentirlo schiarirsi la gola, o sbuffare pigramente. 661 01:02:51,749 --> 01:02:56,306 Il suo chiamare il mio nome... 662 01:02:57,942 --> 01:03:00,051 Sarai il mio luogotenente di fiducia. 663 01:03:00,697 --> 01:03:05,186 Ricorda, ho già tentato il suicidio due volte. 664 01:03:05,341 --> 01:03:07,629 Come può esser crudele la solitudine. 665 01:03:07,826 --> 01:03:12,110 Ma ora avrò un uomo accanto a me, e non si pentirà mai della cosa. 666 01:03:12,140 --> 01:03:16,626 Dopo tutto, lo amo con tutto il cuore. 667 01:03:16,656 --> 01:03:19,057 Questo mio collaudato vetrinista. 668 01:03:20,123 --> 01:03:22,280 Il suo umorismo geniale, il suo cuore gentile, 669 01:03:22,310 --> 01:03:24,815 il suo viso magro, la sua testa semi-calva, 670 01:03:25,164 --> 01:03:28,590 la sua voce roca, e le sue stravaganze da scapolo. 671 01:03:28,721 --> 01:03:34,240 Zsolt, dammi la tua mano, affinché possa averla e tenerla fino alla fine! 672 01:04:00,636 --> 01:04:05,452 Che spettacolo tragicomico, che opera appassionata. 673 01:04:05,641 --> 01:04:07,811 Il sipario sta per calare. 674 01:04:07,841 --> 01:04:12,706 Che spettacolo tragicomico, prima o poi dovremo affrontare il dramma. 675 01:04:12,736 --> 01:04:14,876 Il sipario sta per calare. 676 01:04:15,015 --> 01:04:20,400 Sono come un un subacqueo: le bombole mi tirano giù. 677 01:04:22,038 --> 01:04:28,064 Qualunque cosa dica, non capisco un accidenti-enti di niente. 678 01:04:29,217 --> 01:04:34,744 Sono come un un subacqueo: le bombole mi tirano giù. 679 01:04:36,057 --> 01:04:41,602 Qualunque cosa dica, non otterrai un accidenti-enti di niente. 680 01:04:41,934 --> 01:04:48,352 Immergiamoci, ed esploriamo le profondità del nostro essere. 681 01:04:49,784 --> 01:04:55,938 Prendi la mia mano e risolleva il tuo morale. 682 01:05:11,045 --> 01:05:15,878 Che spettacolo tragicomico, che opera appassionata. 683 01:05:16,111 --> 01:05:18,022 Il sipario sta per calare. 684 01:05:18,148 --> 01:05:23,098 Che spettacolo tragicomico, prima o poi dovremo affrontare il dramma. 685 01:05:23,128 --> 01:05:25,153 Il sipario sta per calare. 686 01:05:25,381 --> 01:05:31,499 Sono come un un subacqueo: le bombole mi tirano giù. 687 01:05:32,180 --> 01:05:38,305 Qualunque cosa dica, non capisco un accidenti-enti di niente. 688 01:05:39,244 --> 01:05:44,606 Sono come un un subacqueo: le bombole mi tirano giù. 689 01:05:46,147 --> 01:05:51,423 Qualunque cosa dica, non otterrai un accidenti-enti di niente. 690 01:05:51,917 --> 01:05:58,851 Immergiamoci, ed esploriamo le profondità del nostro essere. 691 01:05:59,775 --> 01:06:05,461 Prendi la mia mano e risolleva il tuo morale. 692 01:06:31,991 --> 01:06:36,713 Che spettacolo tragicomico, che opera appassionata. 693 01:06:36,822 --> 01:06:38,945 Il sipario sta per calare. 694 01:06:39,116 --> 01:06:43,918 Che spettacolo tragicomico, prima o poi dovremo affrontare il dramma. 695 01:06:43,948 --> 01:06:46,017 Il sipario sta per calare. 696 01:06:46,215 --> 01:06:51,726 Sono come un un subacqueo: le bombole mi tirano giù. 697 01:06:53,140 --> 01:06:59,584 Qualunque cosa dica, non capisco un accidenti-enti di niente. 698 01:07:00,369 --> 01:07:05,780 Sono come un un subacqueo: le bombole mi tirano giù. 699 01:07:07,099 --> 01:07:12,413 Qualunque cosa dica, non otterrai un accidenti-enti di niente. 700 01:07:12,865 --> 01:07:19,829 Immergiamoci, ed esploriamo le profondità del nostro essere. 701 01:07:20,490 --> 01:07:24,665 Faccio una passeggiata sulla riva del fiume. - Vai pure. Divertiti. 702 01:10:01,470 --> 01:10:04,370 UN ANNO DOPO 703 01:10:14,229 --> 01:10:16,397 Zsolt! Benvenuto. 704 01:10:16,427 --> 01:10:19,275 Anna Parádi, studentessa del 1° anno di medicina. 705 01:10:19,305 --> 01:10:22,785 In persona. Entra. Sono contenta di vederti. 706 01:10:25,486 --> 01:10:27,874 Come sta il bambino? Sarà grande ormai. 707 01:10:27,904 --> 01:10:33,547 - Klári sta bene? Vi ho visti così poco. - Puoi dirlo forte. Ci manchi. 708 01:10:33,577 --> 01:10:36,186 - Lo so, ma... - L'università ti impegna molto. 709 01:10:36,216 --> 01:10:40,714 Ascolta. Perché mi fa male l'anca ogni volta che alzo dei pesi? 710 01:10:41,676 --> 01:10:44,572 Stai diventando vecchio e arrugginito, come me. 711 01:10:44,704 --> 01:10:47,841 Sto prendendo quel Formifer... o Farmifor. 712 01:10:47,871 --> 01:10:50,622 - Dico giusto? - Pharmifor. 713 01:10:50,917 --> 01:10:54,879 Sono qui perché faremo la festa del battesimo settimana prossima. 714 01:10:54,909 --> 01:10:58,414 - Per il bambino? Che bello! - Tu sei la nostra amica più cara. 715 01:10:58,444 --> 01:11:02,381 Decisamente nessun altro può fare la madrina al battesimo. 716 01:11:02,690 --> 01:11:05,995 Un piccolo party alla ditta. Una pura formalità. 717 01:11:06,025 --> 01:11:08,371 Sebbene, a dirti la verità... 718 01:11:08,401 --> 01:11:14,181 Klári è terribilmente ansiosa. Sta prendendo il Flexaron o Flexaren... 719 01:11:14,211 --> 01:11:16,461 Flexaren. 720 01:11:20,144 --> 01:11:23,360 Non mi piace essere criticata. Io sono come sono. 721 01:11:23,528 --> 01:11:25,251 Mi ricordo l'altr'anno... 722 01:11:25,281 --> 01:11:27,373 Speravo che tutti mi lasciassero in pace. 723 01:11:27,403 --> 01:11:32,979 Perché dovrei essere diversa da quello che sono? - Un'auto-analisi corretta. 724 01:11:33,529 --> 01:11:36,287 Hai ragione. Prendi per esempio questa barriera invisibile. 725 01:11:36,317 --> 01:11:38,824 - Quale? - Quella che ci circonda tutti. 726 01:11:38,854 --> 01:11:42,047 Certo. Questo spiega perché è così difficile stabilire dei contatti. 727 01:11:42,077 --> 01:11:45,497 - Non preoccuparti per quello... - Noi, non possiamo... 728 01:11:45,527 --> 01:11:48,021 Non possiamo abbattere la barriera, ma... 729 01:11:48,051 --> 01:11:50,551 Ma noi eravamo fatti l'uno per l'altra. 730 01:11:52,469 --> 01:11:56,910 - Un'abilità di Klári è... - Sì, lei è bravissima in questo. 731 01:11:56,940 --> 01:11:59,883 Sa superare quella barriera tra gli individui. 732 01:12:00,291 --> 01:12:02,778 Io la invidio. Davvero. 733 01:12:03,862 --> 01:12:08,966 - Sono stata con Károly e poi con András. - Al Passato? Perché parli al passato? 734 01:12:08,996 --> 01:12:13,036 Ricordi amari. La nostra relazione è durata al massimo una settimana... 735 01:12:13,066 --> 01:12:15,572 - Lascia perdere. - Tu e le tue aspettative. 736 01:12:15,602 --> 01:12:19,146 Il tuo volare alto... Sei troppo esigente... 737 01:12:19,176 --> 01:12:22,356 - difficile. - No. Sono solo inadatta alla vita. 738 01:12:22,386 --> 01:12:26,386 Ti sto solo dicendo di metter da parte il tuo orgoglio. 739 01:12:29,266 --> 01:12:32,970 Un caloroso benvenuto ai cari genitori, 740 01:12:33,084 --> 01:12:37,734 ai padrini e alle madrine, agli ospiti, e agli stessi bambini. 741 01:12:37,975 --> 01:12:41,622 Ci siamo riuniti per celebrare una vera e propria festa, 742 01:12:41,791 --> 01:12:45,847 Nuove vite sono state generate, speranze future... 743 01:12:46,319 --> 01:12:49,194 che ci accompagneranno nel lavoro e nelle sfide, 744 01:12:49,612 --> 01:12:52,635 che soddisfaranno tutte le speranze e i sogni, 745 01:12:53,030 --> 01:12:56,206 delle nostre vite. Permettetemi di annunciarvi... 746 01:12:56,500 --> 01:13:00,024 che il bambino di Miklós Alagi e della moglie Zsuzsanna... 747 01:13:09,185 --> 01:13:12,764 Sai cosa? Anni è un vero modello comportamentale. 748 01:13:13,574 --> 01:13:16,641 Nessuno parla male di lei. 749 01:13:17,111 --> 01:13:19,409 È un peccato che porti gli occhiali. 750 01:13:19,647 --> 01:13:23,805 Pensi che sia uno svantaggio per una donna portare gli occhiali? 751 01:13:24,063 --> 01:13:27,363 Non la invidi? 752 01:13:27,478 --> 01:13:31,440 La sua forza di volontà? La sua costanza? 753 01:13:31,693 --> 01:13:37,010 Non ho paura di dire che la invidio. Sarà una dottoressa in men che non si dica! 754 01:13:37,040 --> 01:13:40,622 Cosa non darei per essere una dottoressa. 755 01:13:40,978 --> 01:13:45,530 So che sei innamorato di lei, solo un po'... La bella zitella. 756 01:13:46,821 --> 01:13:51,835 Ma non sono gelosa. Ripensandoci, lo sono. 757 01:13:52,425 --> 01:13:56,950 Dove sono le vitamine del bambino? Ah, sì, ho capito. 758 01:13:57,346 --> 01:14:00,596 - Dov'è il bagnoschiuma? - Sopra il lavandino, no? 759 01:14:00,626 --> 01:14:03,026 Te lo prendo io. 760 01:14:05,527 --> 01:14:08,602 Devo farti una confessione. 761 01:14:08,868 --> 01:14:13,614 Ti ho tradito. Lo ammetto liberamente. Sono un'adultera. 762 01:14:13,644 --> 01:14:19,711 Il fatto è che ho fatto domanda all'università. Per medicina. 763 01:14:20,770 --> 01:14:24,207 Anch'io voglio diventare una dottoressa, Zsolt! 764 01:15:14,524 --> 01:15:15,524 FINE 60645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.