All language subtitles for il Sogno di Zorro (1975)-resync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,225 --> 00:01:12,600 Come forward! 2 00:01:15,516 --> 00:01:16,766 There's Zorro! 3 00:01:19,850 --> 00:01:22,558 We found him! 4 00:01:29,141 --> 00:01:30,600 Sword! 5 00:01:42,933 --> 00:01:44,516 Sword! 6 00:01:57,225 --> 00:01:58,600 Sword! 7 00:02:02,058 --> 00:02:03,600 What... 8 00:02:12,558 --> 00:02:16,308 What did you do? Who will tell Don Diego? 9 00:02:16,975 --> 00:02:19,558 The situation is intolerable. 10 00:02:19,766 --> 00:02:22,933 If Zorro doesn't come in a hurry, we're ruined. 11 00:02:23,100 --> 00:02:26,350 It gets worse every day. Such a disgusting scene. 12 00:02:26,558 --> 00:02:28,725 If it hadn't been for friar Miguel, 13 00:02:28,933 --> 00:02:32,558 Ruarte would have left me naked in the middle of the square. 14 00:02:32,766 --> 00:02:34,308 It's unheard of! 15 00:02:35,391 --> 00:02:37,225 Finally! 16 00:02:38,683 --> 00:02:42,433 Well? What's the news on Zorro? Tell me. 17 00:02:43,475 --> 00:02:47,141 - You don't... You, speak! - What is he saying? 18 00:02:48,016 --> 00:02:53,850 One is deaf and the other is mute. Did you find Zorro or not? 19 00:02:56,100 --> 00:02:59,516 - Yes. - Did he say when he'd come? 20 00:03:01,933 --> 00:03:03,850 It would take a miracle. 21 00:03:04,058 --> 00:03:07,850 - No. He said that... - What did he say? 22 00:03:08,058 --> 00:03:11,850 If Zorro doesn't come, I won't love him anymore. 23 00:03:12,058 --> 00:03:14,516 He will be dead for me. 24 00:03:14,725 --> 00:03:16,433 For us too! 25 00:03:16,641 --> 00:03:18,683 No... For everyone. 26 00:03:18,891 --> 00:03:21,600 Don't worry, Zaira. 27 00:03:21,808 --> 00:03:26,183 Luckily, in a few days my nephew Paco is returning from Europe 28 00:03:26,391 --> 00:03:29,183 after 15 long years of absence. 29 00:03:29,391 --> 00:03:32,891 He's as courageous, as invincible as Zorro. 30 00:03:33,014 --> 00:03:38,014 A living sword's blade! He will be my revenger. 31 00:03:38,266 --> 00:03:41,975 Do you mean it, Father? Tell me about him. What's he like? 32 00:03:42,141 --> 00:03:46,808 What's he like? He's handsome, strong, courageous. 33 00:03:47,016 --> 00:03:49,725 My own flesh and blood! 34 00:03:53,391 --> 00:03:56,058 Perk up your morale. Paco is coming! 35 00:03:56,225 --> 00:04:01,058 Paco is coming, brothers! Understand? Paco is coming! 36 00:04:01,225 --> 00:04:04,516 Happy, huh? Finally Paco is coming. 37 00:04:04,725 --> 00:04:08,100 A nice smile, granny! Your troubles are over. 38 00:04:08,308 --> 00:04:09,516 Hello. 39 00:04:35,683 --> 00:04:37,766 The carriage is coming! 40 00:04:38,016 --> 00:04:41,100 The carriage is coming! Here it is! 41 00:04:42,933 --> 00:04:44,683 He's coming! 42 00:04:59,891 --> 00:05:01,100 Come! 43 00:05:23,058 --> 00:05:25,475 Is he the revenger? 44 00:05:27,433 --> 00:05:29,433 Your hand, please. 45 00:05:36,725 --> 00:05:39,766 Ladies and gentlemen! 46 00:05:40,016 --> 00:05:42,933 I just arrived with the carriage! 47 00:05:43,100 --> 00:05:47,766 You're certainly asking yourselves why I'm wearing these clothes. 48 00:05:48,016 --> 00:05:52,100 I was robbed by bandits, awful looking guys! 49 00:05:52,151 --> 00:05:56,969 They took my clothes, money, everything! 50 00:05:57,257 --> 00:06:01,424 Why doesn't the police intervene? Are its hands tied? 51 00:06:01,506 --> 00:06:06,714 I'm talking to you. We'll discuss it later. Now please excuse me. 52 00:06:11,100 --> 00:06:14,933 - You're Uncle Diego, aren't you? - Yes. 53 00:06:15,100 --> 00:06:17,266 Handsome! Very handsome! 54 00:06:17,475 --> 00:06:20,475 You have aged a bit. 55 00:06:20,683 --> 00:06:23,725 You've a little tummy, you rascal! 56 00:06:23,933 --> 00:06:28,933 But don't worry. I'll suggest a medicine to make you lose weight. 57 00:06:29,100 --> 00:06:31,725 - Who is he? - Friar Miguel. 58 00:06:31,933 --> 00:06:34,183 The little friar! 59 00:06:35,100 --> 00:06:39,850 - Peace, good will. Who's the woman? - She's your cousin Zaira. 60 00:06:40,058 --> 00:06:44,683 You don't say! You've come a long way. 61 00:06:45,534 --> 00:06:49,258 When I left you were this little! 62 00:06:49,529 --> 00:06:52,070 Like a small monkey. 63 00:06:55,016 --> 00:06:59,183 This is the revenger, Mr. Franquines, 64 00:06:59,433 --> 00:07:03,433 the protector of the people? "Backup is coming!" 65 00:07:05,891 --> 00:07:09,308 Miss Zaira, I congratulate you on your betrothed. 66 00:07:09,757 --> 00:07:14,438 But don't worry. I will never have you marry such a clown. 67 00:07:14,527 --> 00:07:16,819 I will be your spouse, 68 00:07:17,308 --> 00:07:19,766 whether you want it or not. 69 00:07:22,391 --> 00:07:25,850 Who is that tin soldier on horseback 70 00:07:26,058 --> 00:07:30,808 who dares say certain things without introducing himself? 71 00:07:31,641 --> 00:07:34,891 Why are you laughing? Are these scoundrels continuing? 72 00:07:35,100 --> 00:07:37,725 - Let's go! - Take them away! 73 00:07:40,516 --> 00:07:43,516 I don't understand. Where is he going? 74 00:07:43,725 --> 00:07:46,308 Little friar! 75 00:07:46,516 --> 00:07:49,141 Go! Go back home! 76 00:07:49,350 --> 00:07:51,850 Go away! 77 00:07:52,058 --> 00:07:53,516 Go! 78 00:07:53,766 --> 00:07:57,016 - Slaps, kicks... - Zaira, let's go. 79 00:07:57,183 --> 00:07:59,433 Where are we? 80 00:07:59,641 --> 00:08:04,933 - Sir, we are here at your service. - Are you my servant? 81 00:08:05,209 --> 00:08:07,834 Are you here to serve me, too? 82 00:08:07,933 --> 00:08:10,100 Why doesn't he speak? Is he mute? 83 00:08:10,276 --> 00:08:13,234 - Why doesn't he speak? He's mute? - I am deaf. 84 00:08:13,475 --> 00:08:18,100 Lovely family! Deaf, mute. Are we waiting for a blind man? 85 00:08:19,016 --> 00:08:23,141 Don't get discouraged, dear. Zorro will return, I'm sure. 86 00:08:23,350 --> 00:08:27,433 My heart cannot be wrong. He will return soon. 87 00:08:27,641 --> 00:08:30,141 Zorro will return. 88 00:08:30,350 --> 00:08:32,141 That's it. Sing! 89 00:08:35,225 --> 00:08:37,225 You must be cheerful. 90 00:08:38,766 --> 00:08:43,016 It's incredible! I never would've imagined that my nephew 91 00:08:43,183 --> 00:08:47,183 would ridicule the name of the Franquines! 92 00:08:47,891 --> 00:08:50,516 - What are you doing? - A "depilé". 93 00:08:52,183 --> 00:08:55,183 I spent so much money to make a gentleman out of you, 94 00:08:55,391 --> 00:08:58,266 and you show up in my home in your underclothes! 95 00:08:58,475 --> 00:09:03,058 I said it 1,000 times, "mon oncle". I was robbed by bandits. 96 00:09:03,225 --> 00:09:07,308 - Couldn't you defend yourself? - Me? I hate violence! 97 00:09:07,516 --> 00:09:10,933 - Weapons are dangerous. - What? 98 00:09:11,641 --> 00:09:14,725 Then why do you have a sword? Just to look good? 99 00:09:14,933 --> 00:09:17,975 No. I clean my fingernails with it. 100 00:09:18,141 --> 00:09:21,350 - It's perfect. - Oh, my God... 101 00:09:21,558 --> 00:09:24,433 - Want to take advantage, mon oncle? - No! 102 00:09:34,725 --> 00:09:36,850 Oh, my little cousin! 103 00:09:37,100 --> 00:09:41,600 I warn you. I have no intention of spending time with you. 104 00:09:45,100 --> 00:09:48,058 Why do you treat me so badly, cousin? 105 00:09:48,225 --> 00:09:53,058 Because you're unpleasant, brazen and even a bit of a fag. 106 00:09:53,225 --> 00:09:56,183 What? Me, a fag? 107 00:09:56,391 --> 00:09:59,350 I am refined, because I was in Paris 108 00:09:59,715 --> 00:10:03,382 where I studied in the best boarding schools to become a real gentleman. 109 00:10:03,433 --> 00:10:05,016 Fag! Fag! 110 00:10:05,183 --> 00:10:10,016 You insolent ugly parrot! If you do it again, I'll claw you. 111 00:10:10,183 --> 00:10:13,725 You take it out on a poor helpless animal, 112 00:10:13,933 --> 00:10:17,100 but in front of Ruarte, you trembled! - Don't make me laugh. 113 00:10:17,308 --> 00:10:20,850 What kind of man are you? What're you waiting for to challenge him? 114 00:10:21,058 --> 00:10:25,058 I just arrived, dear cousin. Let me get oriented, and you'll see. 115 00:10:25,225 --> 00:10:28,683 Did you hear what he said? He plans on marrying me. 116 00:10:28,891 --> 00:10:33,266 Too bad for him. If someone is to marry you, it's me. 117 00:10:33,475 --> 00:10:37,725 Mon oncle promised you to me in one of his letters. 118 00:10:38,850 --> 00:10:41,516 You think I'd marry someone like you? 119 00:10:41,725 --> 00:10:45,308 Why? What is wrong with me? Take a good look. 120 00:10:45,516 --> 00:10:48,558 I would marry only one man without hesitation. 121 00:10:48,766 --> 00:10:50,725 - Who is he? - Zorro. 122 00:10:50,933 --> 00:10:55,766 Sorrow? Tell me about this Sorrow. Talk to me about him. 123 00:10:57,308 --> 00:11:00,266 If you were worth only half of Zorro, 124 00:11:00,475 --> 00:11:04,308 I'd be happy to have you as a cousin, and marry you. 125 00:11:04,516 --> 00:11:09,266 - Who can this Zorro be? Hercules? - More than that! 126 00:11:09,808 --> 00:11:11,975 - Maciste? - More! 127 00:11:12,141 --> 00:11:14,600 - Samson? - More! 128 00:11:14,808 --> 00:11:18,225 - Stop it, ugly parrot! - You're ugly, too! 129 00:11:18,433 --> 00:11:22,558 - I'll throw my slippers at you! - You're brave. Hit him! 130 00:11:22,808 --> 00:11:26,308 I could slap him if I wanted! 131 00:11:26,516 --> 00:11:30,933 - I'll rip your hand off. - How ill-mannered! I'm leaving. 132 00:11:32,475 --> 00:11:37,683 Ruarte wants to marry Zaira. I want to marry Zaira. 133 00:11:37,891 --> 00:11:39,850 Zaira wants to marry Zorro. 134 00:11:40,058 --> 00:11:45,558 No. Zaira belongs to me. She's mine. I'll cause a massacre! 135 00:11:47,641 --> 00:11:51,433 Swindlers! They won't be able to steal her. 136 00:11:51,641 --> 00:11:56,808 Zaira is mine. Nobody can touch her! I'll kill whoever gets near her. 137 00:11:57,100 --> 00:11:59,433 I'll kick his ass! 138 00:12:00,016 --> 00:12:03,433 Like this! Like this... 139 00:12:50,933 --> 00:12:53,600 It's not so bad! 140 00:12:54,266 --> 00:12:55,891 The sword. 141 00:12:58,600 --> 00:13:02,850 I'd like to duel. En guarde, guard! 142 00:13:03,641 --> 00:13:05,183 Gentlemen. 143 00:13:14,016 --> 00:13:15,808 Missed? 144 00:13:16,266 --> 00:13:19,058 Please. Go! 145 00:13:37,141 --> 00:13:40,600 But... it's Paco. The lamp fell on his head. 146 00:13:40,808 --> 00:13:45,016 Come. Help me put him to bed. 147 00:13:45,933 --> 00:13:48,475 Ready? One, two and three! 148 00:13:48,683 --> 00:13:50,475 Three! Three! 149 00:13:56,100 --> 00:13:57,641 Up! 150 00:13:58,141 --> 00:14:00,141 Where are you? There you are! 151 00:14:00,350 --> 00:14:03,933 Not you on the bed! Him! 152 00:14:08,433 --> 00:14:09,891 Ready? 153 00:14:11,016 --> 00:14:12,558 Up! 154 00:14:15,391 --> 00:14:16,975 Up... 155 00:14:19,016 --> 00:14:20,475 Down! 156 00:14:25,850 --> 00:14:30,600 I realized immediately it wasn't Zorro. He doesn't look like him. 157 00:14:39,266 --> 00:14:41,391 What's he saying? 158 00:14:42,766 --> 00:14:45,100 Mr. Paco, do you feel well? 159 00:14:50,016 --> 00:14:52,183 But... He's a sleepwalker! 160 00:14:52,391 --> 00:14:55,225 Don't talk! If you wake up a sleepwalker, he could die! 161 00:15:42,558 --> 00:15:45,225 One, two! One, two! One, two! 162 00:15:45,475 --> 00:15:49,016 One, two! One, two! One, two! 163 00:15:49,225 --> 00:15:52,766 Halt! It's fatso. Come. 164 00:15:52,975 --> 00:15:54,600 Get him! 165 00:16:07,058 --> 00:16:09,725 Drink with me! 166 00:16:13,433 --> 00:16:14,891 Hurry, come! 167 00:16:38,683 --> 00:16:41,225 Bravo, Zorro! 168 00:16:46,100 --> 00:16:48,433 The sign of Zorro! Let's run! 169 00:16:48,725 --> 00:16:50,975 Where are you running to? Stop! 170 00:17:30,516 --> 00:17:32,725 Let's get him. 171 00:17:33,016 --> 00:17:37,141 - My ass... my ass... - Easy. 172 00:17:40,308 --> 00:17:43,808 Miss Zaira. Zorro is fine, don't worry. 173 00:17:44,016 --> 00:17:46,725 He said he would return. He went that way. 174 00:17:46,933 --> 00:17:51,350 - When is he returning? - I can't hear you. Excuse me. 175 00:17:52,100 --> 00:17:55,100 My love, come back soon. I love you. 176 00:18:00,516 --> 00:18:02,100 There... 177 00:18:05,350 --> 00:18:07,558 Not here! Not here! 178 00:18:07,766 --> 00:18:10,766 We have to get rid of this outfit. He must not find it. 179 00:18:11,725 --> 00:18:14,183 If he asks for it, we'll say he dreamed it. 180 00:18:14,391 --> 00:18:17,600 As of this moment, we can have Zorro whenever we want. 181 00:18:17,808 --> 00:18:20,725 With a few of Don Diego's sleeping drops, 182 00:18:20,933 --> 00:18:23,850 Zorro will come to the rescue of the people. 183 00:18:27,350 --> 00:18:30,225 - It's true. I recognize it. - You don't know how to read! 184 00:18:30,433 --> 00:18:34,558 It's his! The only letter that has remained in my head. 185 00:18:34,766 --> 00:18:38,433 Hadn't you understood, idiot? It's Zorro! 186 00:18:41,600 --> 00:18:44,100 Cheers for the governor! 187 00:18:44,350 --> 00:18:48,100 - Thank you! Thank you! - They said "the governor". 188 00:18:48,266 --> 00:18:50,725 - Oh, excuse me. - Thank you! 189 00:18:50,975 --> 00:18:53,558 Silence! Silence! 190 00:18:53,766 --> 00:18:57,308 Unfortunately, I am no longer your governor. 191 00:18:57,516 --> 00:19:01,225 - I'm just a poor "ex"! - You are still our leader! 192 00:19:03,100 --> 00:19:06,141 - Our head! - Yes, but what head am I? 193 00:19:06,391 --> 00:19:10,391 - A shit... - Silence! Cheers for the governor! 194 00:19:23,516 --> 00:19:25,558 I... 195 00:19:25,808 --> 00:19:28,683 Ruarte, governor of New Aragon, 196 00:19:28,933 --> 00:19:31,308 want to inform my subjects 197 00:19:32,391 --> 00:19:36,350 that I've put out a bounty of 50 escudos on Zorro! 198 00:19:36,600 --> 00:19:41,558 That scoundrel dared soil the walls of my city, 199 00:19:41,766 --> 00:19:45,683 going against the norms that safeguard public order. 200 00:19:45,891 --> 00:19:50,100 He even smudged the faces of your filthy soldiers. 201 00:19:50,350 --> 00:19:55,058 Let's hope he smudges yours, too, with all the letters of the alphabet! 202 00:19:56,600 --> 00:20:01,475 - Arrest that friar! - Arrest that rebel! 203 00:20:01,933 --> 00:20:03,683 Arrest him! 204 00:20:03,933 --> 00:20:08,683 Stop it! You're fighting with friars? Stop! 205 00:20:08,933 --> 00:20:11,350 Take it easy, brothers. 206 00:20:16,725 --> 00:20:18,350 Take it easy! 207 00:20:19,183 --> 00:20:22,891 Stop! Stop! Kneel in front of the crucifix! 208 00:20:23,100 --> 00:20:28,225 Kiss. It is something sacred! You kiss too! Penance! Penance! 209 00:20:28,475 --> 00:20:32,475 - Zorro could've defeated them! - I'm sick of this Zorro! 210 00:20:32,683 --> 00:20:36,808 One day I'll kick his ass up to your window! 211 00:20:38,183 --> 00:20:40,475 Go ahead and laugh! 212 00:20:40,725 --> 00:20:43,350 - Oh, excuse me! - Get him! 213 00:20:44,725 --> 00:20:45,933 What is it? 214 00:20:49,350 --> 00:20:52,350 Because of his insolence, 215 00:20:52,558 --> 00:20:56,350 tomorrow Friar Miguel will receive 12 whippings on the public square! 216 00:20:56,600 --> 00:20:59,350 - Disbelievers! - You are all invited! 217 00:20:59,558 --> 00:21:02,016 The performance is free. 218 00:21:02,808 --> 00:21:05,641 See how much your nonsense costs us? 219 00:21:05,850 --> 00:21:09,183 Not at all! The performance is free. 220 00:21:09,433 --> 00:21:11,766 - Goodbye! - I will be there! 221 00:21:14,100 --> 00:21:16,683 Make way! Make way! 222 00:21:17,391 --> 00:21:19,266 Sit down. 223 00:21:21,308 --> 00:21:24,100 - May I talk? - Go ahead. 224 00:21:25,100 --> 00:21:28,183 I heard that Governor Ruarte 225 00:21:28,391 --> 00:21:33,350 put out a bounty of 50 escudos for the capture of Zorro. 226 00:21:34,766 --> 00:21:36,850 I'll put 50 Euros too. 227 00:21:56,391 --> 00:22:00,933 - You have some information? - No, I have... 228 00:22:02,600 --> 00:22:04,225 Excuse me. 229 00:22:10,100 --> 00:22:15,516 I have a bad cold. I propose a historic compromise. 230 00:22:15,725 --> 00:22:19,100 You will deliver Zorro to me as soon as he's captured, 231 00:22:19,308 --> 00:22:22,683 so that I can ridicule him in front of everyone, 232 00:22:22,933 --> 00:22:26,350 and the 50 escudos are yours. 233 00:22:26,600 --> 00:22:28,391 Can it be done? 234 00:22:28,600 --> 00:22:31,766 - It can be done, friend. - It can be done. 235 00:22:32,141 --> 00:22:35,391 But we'll lend him to you. You must return him to us. 236 00:22:35,600 --> 00:22:38,933 Ruarte is generous. He can't deprive the people of his hanging. 237 00:22:39,100 --> 00:22:41,266 There is little entertainment in town. 238 00:22:41,516 --> 00:22:43,308 But... 239 00:22:43,516 --> 00:22:47,058 - How will you capture him? - Watch! 240 00:22:48,391 --> 00:22:50,266 Like this! 241 00:22:50,475 --> 00:22:54,016 Mr. Garcia, what game are we playing? 242 00:22:54,183 --> 00:22:57,100 As soon as I will meet Zorro... 243 00:23:00,016 --> 00:23:01,725 But.. But... 244 00:23:04,225 --> 00:23:09,516 - I'll deliver him in underpants! - Him! What've I go to do with it? 245 00:23:10,975 --> 00:23:12,516 Thank you. 246 00:23:21,350 --> 00:23:23,016 Why are you laughing? 247 00:23:23,183 --> 00:23:26,058 Idiots! Idiots! 248 00:23:46,766 --> 00:23:48,891 He is waking up. 249 00:23:57,600 --> 00:23:59,933 I am Zorro! 250 00:24:03,100 --> 00:24:05,266 Let's dress him. Hurry. 251 00:24:24,475 --> 00:24:28,433 "Zorrito", come this way. Zaira is over here. 252 00:24:29,891 --> 00:24:31,891 I'll accompany you. 253 00:24:32,100 --> 00:24:34,850 - Zorrito! This way, this way! - Where is he? 254 00:24:35,058 --> 00:24:37,766 Zorrito! This way! 255 00:24:37,975 --> 00:24:39,975 Zaira is over there. 256 00:25:27,100 --> 00:25:31,141 Zaira, I came to free you. Where are you? 257 00:25:37,891 --> 00:25:41,766 - Friar Miguel! - Zaira... 258 00:25:42,016 --> 00:25:43,766 I am here! 259 00:25:45,933 --> 00:25:48,183 Brother, what a pleasure! 260 00:25:48,391 --> 00:25:51,225 Zorro? Thank you, Zorro. 261 00:25:56,933 --> 00:26:00,558 No. What did you understand? I'm a friar but not... 262 00:26:00,808 --> 00:26:02,850 Run, friar Miguel! 263 00:26:06,933 --> 00:26:09,308 Beautiful, beautiful! 264 00:26:10,850 --> 00:26:13,475 - Let me go! - I apologize, miss, 265 00:26:13,683 --> 00:26:16,433 for my men's brusque behavior. 266 00:26:17,433 --> 00:26:20,516 See these two gallows, dear? 267 00:26:21,933 --> 00:26:24,350 You are trying to scare me. 268 00:26:24,558 --> 00:26:27,100 You can kill me, so finally it will be over! 269 00:26:27,266 --> 00:26:31,558 No, you misunderstood. I only wanted to propose something. 270 00:26:31,766 --> 00:26:34,350 You either marry me 271 00:26:34,558 --> 00:26:38,516 or tomorrow, hanging from these two gallows, 272 00:26:38,725 --> 00:26:44,391 will be the bodies of your father and that saintly man, friar Miguel. 273 00:26:45,141 --> 00:26:48,058 - This is blackmail! - Precisely. 274 00:26:48,266 --> 00:26:52,350 No, Zaira! Don't give in! I am not afraid of dying! 275 00:26:52,558 --> 00:26:54,516 Zaira, think about it! 276 00:26:54,725 --> 00:26:58,266 I must do more good deeds on this Earth. There's still time to die. 277 00:26:58,891 --> 00:27:00,975 Good afternoon. 278 00:27:01,141 --> 00:27:03,183 What lovely people! 279 00:27:05,141 --> 00:27:08,933 What a festive atmosphere! Is it the town feast? 280 00:27:09,100 --> 00:27:12,933 No. There isn't a feast. He asked me to marry him. 281 00:27:13,100 --> 00:27:16,100 If I don't, he will kill my father and friar Miguel. 282 00:27:16,266 --> 00:27:19,016 It's not possible, dear governor. 283 00:27:19,183 --> 00:27:23,475 You can't marry my cousin. She was promised to me. 284 00:27:23,683 --> 00:27:26,683 If someone will marry her, that's me. 285 00:27:26,891 --> 00:27:30,141 Finally you have decided to defend me! 286 00:27:30,350 --> 00:27:32,683 - Dear Mr. Paco... - What is it? 287 00:27:32,891 --> 00:27:36,808 In this region, only I make promises. 288 00:27:37,016 --> 00:27:41,475 Obviously, I don't keep them. Otherwise, what dictator am I? 289 00:27:42,225 --> 00:27:45,433 But I demand respect of my rights. 290 00:27:45,641 --> 00:27:48,100 - Bravo. - Thank you. 291 00:27:48,266 --> 00:27:52,016 Mr. Governor, read the contents of this letter. 292 00:27:52,183 --> 00:27:55,433 It is a valid marriage promise. 293 00:27:55,641 --> 00:28:00,266 Mr. Paco, you want to see what I'll do with your uncle's letter? 294 00:28:00,475 --> 00:28:04,641 - Show. - I'll do this, and this. 295 00:28:04,850 --> 00:28:08,183 I protest! It is an abuse, it's illegal. 296 00:28:08,391 --> 00:28:12,225 I am marrying this woman, if it should cost my life! 297 00:28:12,433 --> 00:28:17,975 Then I'll please you. Executioner! A third gallows for Mr. Paco. 298 00:28:18,558 --> 00:28:22,308 Forget it. The matter doesn't concern me. 299 00:28:22,516 --> 00:28:27,141 Continue your conversation. Pardon the interruption. 300 00:28:28,350 --> 00:28:30,058 Wise guy! 301 00:28:30,516 --> 00:28:33,308 Bye bye. Best wishes. 302 00:28:33,516 --> 00:28:37,850 Go ahead and talk! I'll pack my bags and leave! 303 00:28:38,600 --> 00:28:40,391 So... 304 00:28:40,891 --> 00:28:44,266 The executioner or the priest? 305 00:28:45,891 --> 00:28:49,141 The priest, and may you be damned! 306 00:28:55,100 --> 00:28:58,516 - To the spouse's health! - Cheers! 307 00:29:00,308 --> 00:29:02,100 This is it, Mother. 308 00:29:02,308 --> 00:29:06,808 As of tomorrow my position will be official, legitimate. 309 00:29:07,016 --> 00:29:12,516 Besides that, we can free ourselves of our last enemy. 310 00:29:12,725 --> 00:29:14,933 - Zorro? - Exactly. 311 00:29:16,266 --> 00:29:20,641 Tomorrow I'll catch two birds with the usual stone. 312 00:29:20,850 --> 00:29:24,475 I'll marry Zaira and will set a trap for Zorro. 313 00:29:25,808 --> 00:29:30,016 - Why? - You'll catch 3 pigeons, son. 314 00:29:30,183 --> 00:29:35,058 In capturing Zorro, we'll automatically take back possession 315 00:29:35,225 --> 00:29:40,016 of our jewels. - Exactly, Mother! 316 00:29:40,183 --> 00:29:44,350 I am sure that adventurer is in love with Zaira. 317 00:29:44,558 --> 00:29:47,266 As soon as he finds out about the wedding, he'll show up. 318 00:29:47,475 --> 00:29:51,100 Good! We'll be ready to receive him. 319 00:29:51,350 --> 00:29:55,725 Zorro is making you look like fools, 320 00:29:55,975 --> 00:29:57,808 like ignorant men! 321 00:29:58,058 --> 00:30:03,016 Evidence shows he knows how to write the letters of the alphabet 322 00:30:03,225 --> 00:30:06,058 with the tip of his sword. 323 00:30:06,641 --> 00:30:09,350 It's time that you learned how to write too. 324 00:30:10,225 --> 00:30:13,600 Otherwise, what impression will you give the people? 325 00:30:14,433 --> 00:30:16,183 What is it, Fernandez? 326 00:30:16,391 --> 00:30:22,266 We don't know how to write, but the people can't read. 327 00:30:22,475 --> 00:30:25,058 - He's right! - Silence! 328 00:30:25,266 --> 00:30:26,975 That is true, too. 329 00:30:27,141 --> 00:30:31,600 But it knows how to read the letter "Z"! 330 00:30:31,808 --> 00:30:34,350 And that is intolerable! 331 00:30:34,558 --> 00:30:38,266 I demand that from now on 332 00:30:38,516 --> 00:30:41,933 it will know how to read the letter "R" too! 333 00:30:42,141 --> 00:30:44,558 - Why is that? - It stands for Ruarte, 334 00:30:44,766 --> 00:30:47,641 lord and master of the entire colony. Is that clear? 335 00:30:47,850 --> 00:30:51,308 In reading the "R", the people must tremble, 336 00:30:51,891 --> 00:30:57,600 piss in their pants, cry out in fear. Is that clear? 337 00:30:57,808 --> 00:31:01,225 And now... help me get off! 338 00:31:08,183 --> 00:31:09,850 Go! 339 00:31:10,433 --> 00:31:13,600 Now I'll show you 340 00:31:13,850 --> 00:31:17,641 how to write the letter "R". 341 00:31:17,891 --> 00:31:20,850 - Garcia, the sword with chalk. - Yes, sir. 342 00:31:22,391 --> 00:31:26,308 Perfect. So, as you see, 343 00:31:26,516 --> 00:31:32,308 the "R" is made up of a vertical line. 344 00:31:32,516 --> 00:31:34,141 Like this! 345 00:31:34,350 --> 00:31:39,183 Then a half circle. Easy. 346 00:31:39,391 --> 00:31:42,558 And finally... a curl. 347 00:31:42,766 --> 00:31:44,725 It can't be any easier. 348 00:31:44,933 --> 00:31:49,766 Alright, boys. I'd like to question 349 00:31:50,683 --> 00:31:53,766 and verify... 350 00:31:54,016 --> 00:31:59,016 You must always pee when you're to be questioned. Later Mario Marianez! 351 00:31:59,183 --> 00:32:02,641 Instead... Get your hands away from your nose! 352 00:32:02,891 --> 00:32:06,433 - Come on, Osiride Vivarelli. - I can't hold it anymore. 353 00:32:06,641 --> 00:32:08,891 Try. Write. 354 00:32:10,891 --> 00:32:14,183 So... A vertical line. 355 00:32:17,141 --> 00:32:19,225 A half circle. 356 00:32:23,766 --> 00:32:27,975 Go behind the blackboard until the end of the lesson. Don't move! 357 00:32:29,850 --> 00:32:31,933 - Why are you laughing? - I'm not laughing. 358 00:32:32,100 --> 00:32:36,100 - You try. You try! - I am in charge of erasing. 359 00:32:36,266 --> 00:32:39,683 That is true. You come forward. 360 00:32:41,391 --> 00:32:43,100 Write. 361 00:32:43,308 --> 00:32:45,600 Vertical line. 362 00:32:47,100 --> 00:32:49,016 Vertical line... 363 00:32:49,225 --> 00:32:52,766 You need another blackboard? A short line. 364 00:32:52,975 --> 00:32:54,808 A curl. 365 00:32:55,058 --> 00:32:58,433 Curls... To the right. A very short line. 366 00:33:00,350 --> 00:33:02,350 Behind the blackboard! 367 00:33:03,308 --> 00:33:07,016 You won't go behind the blackboard because you're a cardinal's nephew. 368 00:33:07,183 --> 00:33:10,891 Say hello to him for me. My respects. Go back to your place. 369 00:33:11,933 --> 00:33:15,016 What disgusting students! 370 00:33:15,225 --> 00:33:19,308 - I should fail all of you! - Excuse me! May I come in? 371 00:33:19,516 --> 00:33:21,600 Come forward. Come forward. 372 00:33:21,808 --> 00:33:23,558 Thank you. 373 00:33:24,558 --> 00:33:26,225 You go away! 374 00:33:28,100 --> 00:33:31,850 Look who's here, the revenger! 375 00:33:32,058 --> 00:33:34,100 Well? What do you want? 376 00:33:34,266 --> 00:33:38,016 Well said. I came here for revenge. 377 00:33:38,183 --> 00:33:40,641 You're telling me so brazenly? 378 00:33:40,850 --> 00:33:44,641 No. Me challenge you? The usurper? 379 00:33:44,850 --> 00:33:48,100 - Usurper? - It's what they say in town. 380 00:33:48,308 --> 00:33:53,933 I'm not worried about you. My cousin rejects you every day. 381 00:33:54,141 --> 00:33:57,183 You're not an obstacle for me. 382 00:33:58,391 --> 00:34:03,391 I must admit you have guts. 383 00:34:03,600 --> 00:34:06,433 Yes, guts. They keep churning. 384 00:34:06,641 --> 00:34:08,683 It's Zorro's fault. 385 00:34:08,891 --> 00:34:12,641 Zorro in the morning, Zorro in the evening, Zorro at night! 386 00:34:12,850 --> 00:34:15,891 Governor, you know what a melon is? 387 00:34:16,100 --> 00:34:20,391 - Well? - Zorro's a pain in the melon for me. 388 00:34:21,850 --> 00:34:25,308 - That's a good one. - I would like you to help me. 389 00:34:25,516 --> 00:34:27,725 Doing what? 390 00:34:27,975 --> 00:34:32,641 You are so modest. You're the best blade in the region. 391 00:34:32,850 --> 00:34:34,600 Modestly speaking! 392 00:34:34,850 --> 00:34:37,058 Teach me to fence, "s'il vous plait". 393 00:34:37,266 --> 00:34:39,183 - S'il vous plait? - Plait! 394 00:34:39,433 --> 00:34:41,683 It's French. 395 00:34:45,225 --> 00:34:49,225 - Teach you to fence? Me? - Yes. 396 00:34:49,433 --> 00:34:50,850 Why not? 397 00:34:53,516 --> 00:34:55,475 Give him a sword. 398 00:34:55,683 --> 00:34:57,433 Darn! 399 00:35:00,766 --> 00:35:02,766 Imbeciles! 400 00:35:04,600 --> 00:35:08,225 Imbeciles! I said one sword! 401 00:35:08,433 --> 00:35:10,933 Oh, look! Excuse me. 402 00:35:11,100 --> 00:35:15,225 A sword in his nose. Whoever did it, will be tortured! 403 00:35:17,433 --> 00:35:20,766 Poor things. They didn't do it on purpose. 404 00:35:20,975 --> 00:35:24,850 - Incompetent idiots! - Forgive them, Governor. 405 00:35:25,100 --> 00:35:28,183 - They are just poor boys. - They are soldiers! 406 00:35:28,391 --> 00:35:31,350 A guest is not treated like this! Look! 407 00:35:31,558 --> 00:35:35,475 They did it by mistake. 408 00:35:35,683 --> 00:35:37,850 - Just a moment! - What is it? 409 00:35:38,058 --> 00:35:41,100 We'll do things properly now! 410 00:35:41,266 --> 00:35:42,850 Go! 411 00:35:43,600 --> 00:35:47,141 Go get the practice sword. Understand? 412 00:35:47,350 --> 00:35:49,100 Yes, right away. 413 00:35:49,308 --> 00:35:52,308 - He is a poor soul... - No, he isn't! 414 00:35:52,516 --> 00:35:54,808 - They are like... - Like what? 415 00:35:55,058 --> 00:35:59,766 Like that. They wanted to give me the sword, a sign of affection. 416 00:35:59,975 --> 00:36:01,933 Attention! 417 00:36:02,475 --> 00:36:06,433 - You want to whip them? - No, I hate violence! 418 00:36:06,641 --> 00:36:11,100 You shouldn't whip soldiers, but respect them. 419 00:36:11,266 --> 00:36:15,766 They should be treated with kindness. 420 00:36:15,975 --> 00:36:17,933 Get the swords! 421 00:36:23,641 --> 00:36:27,100 - To you. - Please. 422 00:36:34,891 --> 00:36:37,308 And now the lesson. Give me the sword. 423 00:36:38,391 --> 00:36:42,808 Let's begin. First of all, we greet the adversary. 424 00:36:43,308 --> 00:36:46,558 The spectators on the left and the spectators on the right. 425 00:36:46,766 --> 00:36:50,475 Then we put the sword on one side and position ourselves en garde. 426 00:36:50,683 --> 00:36:52,475 Carry on. 427 00:37:01,225 --> 00:37:02,766 Not bad. 428 00:37:03,016 --> 00:37:05,725 You must learn the first slashes. 429 00:37:05,933 --> 00:37:08,600 Fifth! Alright? 430 00:37:08,808 --> 00:37:11,725 Flank and fence off. Carry on. 431 00:37:13,058 --> 00:37:14,641 Fifth! 432 00:37:16,016 --> 00:37:18,100 - Alright. - Flank! 433 00:37:20,100 --> 00:37:24,558 - Fence! How am I doing? - Very well. 434 00:37:26,016 --> 00:37:28,016 Bravo! Very good. 435 00:37:28,850 --> 00:37:30,850 It's the first time. 436 00:37:36,350 --> 00:37:38,683 And now... lunge! 437 00:37:38,891 --> 00:37:41,600 Lunge, fifth! 438 00:37:41,808 --> 00:37:43,766 Carry on. 439 00:37:43,975 --> 00:37:47,516 Lunge! Lunge! 440 00:37:47,766 --> 00:37:49,766 Fifth! 441 00:37:49,975 --> 00:37:51,600 Bravo! 442 00:37:51,850 --> 00:37:54,391 You like it? You like it? 443 00:37:54,641 --> 00:37:58,391 - Very much. Shall I attack? - Attack. 444 00:37:59,225 --> 00:38:02,600 - What if I hurt him? - Attack! 445 00:38:02,850 --> 00:38:06,850 - Will you allow me? - With pleasure, sir! 446 00:38:07,100 --> 00:38:10,725 Watch out, Garcia! I'll slash! 447 00:38:17,641 --> 00:38:19,475 Very good! 448 00:38:19,683 --> 00:38:22,350 Don't be a sissy, Mr. Paco! More of a man! 449 00:38:22,558 --> 00:38:25,100 You'll see now! 450 00:38:29,100 --> 00:38:31,725 Garcia, it's over for you. 451 00:38:32,891 --> 00:38:37,766 Come on, lunge. Be a man! Go on! 452 00:38:38,016 --> 00:38:40,891 Garcia, I'm lunging! 453 00:38:45,433 --> 00:38:48,183 - What is it? - You killed me. 454 00:38:48,433 --> 00:38:51,183 - Killed? - Why? 455 00:38:51,433 --> 00:38:52,683 I don't know! 456 00:38:56,933 --> 00:39:00,433 - I killed him. - You killed him! 457 00:39:00,683 --> 00:39:04,725 - How? - The blade remained in his stomach. 458 00:39:04,933 --> 00:39:07,725 - His stomach... - Murderer! 459 00:39:07,975 --> 00:39:10,058 Oh, God, I'm fainting! 460 00:39:10,225 --> 00:39:12,641 I'm fainting. I can't go on. 461 00:39:12,850 --> 00:39:15,933 Be a man! Give him something! Go on! 462 00:39:16,141 --> 00:39:18,725 You're giving him a banana? 463 00:39:18,933 --> 00:39:23,766 Don't give him an apple! Give him something to drink. 464 00:39:24,683 --> 00:39:26,641 Enough. How's it going? 465 00:39:26,850 --> 00:39:29,308 - Better? - Yes, thank you. 466 00:39:29,516 --> 00:39:32,266 - Better? - I feel better. 467 00:39:32,475 --> 00:39:35,016 - You feel lighter? - Yes, I feel lighter. 468 00:39:35,183 --> 00:39:39,933 - Good. Skin him alive! - Murderer! 469 00:39:54,100 --> 00:39:58,100 - But... But... - It was a joke. 470 00:39:58,350 --> 00:40:00,891 A joke? A joke... 471 00:40:03,266 --> 00:40:05,266 I knew it. 472 00:40:07,183 --> 00:40:11,516 - May I go? - Yes. At the end on the right. 473 00:40:15,850 --> 00:40:18,683 He didn't understand a thing! 474 00:40:28,058 --> 00:40:31,225 Here, Father. The food friar Miguel asked for is ready. 475 00:40:31,433 --> 00:40:34,683 Good. The problem is, how to send it to him. 476 00:40:34,891 --> 00:40:38,725 We are being watched. Ruarte is keeping us under control. 477 00:40:39,641 --> 00:40:43,308 That good man must eat or he'll come out of his hideout, 478 00:40:43,516 --> 00:40:46,308 and you can imagine the consequences. - I'll go! 479 00:40:46,516 --> 00:40:53,100 Are you crazy? They'd catch you right away and Don Ruarte could accuse us. 480 00:40:55,141 --> 00:40:57,475 Good-day to everyone. 481 00:40:57,683 --> 00:41:00,225 How are you, Uncle? 482 00:41:00,433 --> 00:41:03,558 And you, my lovely dear cousin? 483 00:41:03,766 --> 00:41:08,558 You are sad. Can I do something for you, for them, for him? 484 00:41:08,766 --> 00:41:11,100 Do what? You're incapable of anything. 485 00:41:11,350 --> 00:41:14,808 Test me. Give me an assignment, 486 00:41:15,016 --> 00:41:19,433 a problem, a quiz! - Alright. I'll take you up on that. 487 00:41:19,641 --> 00:41:21,225 Father! 488 00:41:21,433 --> 00:41:25,391 - I'll assign something important. - Thank you, Uncle. 489 00:41:25,600 --> 00:41:30,808 Take this basket. There are meatballs, bread and wine. 490 00:41:31,016 --> 00:41:33,308 I understood everything. 491 00:41:34,516 --> 00:41:38,100 - I am going on a picnic. - A picnic? 492 00:41:38,308 --> 00:41:42,266 - Take it to the old windmill. - The one with the ghosts? 493 00:41:42,516 --> 00:41:45,683 What ghosts? Take the basket to friar Miguel. 494 00:41:45,891 --> 00:41:49,725 - He lives with ghosts? - No, alone. 495 00:41:49,975 --> 00:41:54,725 - Why is he there? - He is waiting to eat! 496 00:41:54,975 --> 00:41:59,058 - He's been fasting for 3 days! - Poor thing. He'll die of hunger 497 00:41:59,225 --> 00:42:02,225 and become a ghost. See that there are ghosts? 498 00:42:02,433 --> 00:42:06,641 - What ghosts? Enough! - Shall I go? 499 00:42:06,850 --> 00:42:10,391 Excuse me, Uncle. A pinch to you and a kiss to me. 500 00:42:11,516 --> 00:42:14,808 You'll see. I'll please you. My little cousin. 501 00:42:23,225 --> 00:42:27,016 Isn't it a mistake to have sent him? 502 00:42:27,183 --> 00:42:30,641 I don't think so. It was an excellent idea. 503 00:42:30,850 --> 00:42:33,433 Who would take him into consideration? 504 00:42:33,641 --> 00:42:37,850 Who could suspect such a clown? 505 00:42:41,475 --> 00:42:43,058 Mr. Paco! 506 00:42:43,266 --> 00:42:46,766 - Good morning. - Come drink a glass with us. 507 00:42:47,100 --> 00:42:50,891 - Sergeant Garcia! - Have Mr. Paco sit down 508 00:42:51,100 --> 00:42:54,558 Very kind of you. Thank you. 509 00:42:55,475 --> 00:42:59,433 - Any news on Zorro? - No, not yet. 510 00:42:59,641 --> 00:43:02,725 - Soon we'll lend him to you. - I'm going. 511 00:43:02,933 --> 00:43:06,183 - No. Have something with us. - I can't. 512 00:43:06,391 --> 00:43:09,391 I have to run an errand. 513 00:43:13,225 --> 00:43:15,850 What lovely meatballs! May I taste them? 514 00:43:16,100 --> 00:43:19,600 They're my favorite. They must be delicious. 515 00:43:19,808 --> 00:43:24,100 If you eat them all, what'll I take to friar Miguel? 516 00:43:25,350 --> 00:43:28,350 He hasn't eaten for 3 days. He's waiting for me. 517 00:43:29,558 --> 00:43:32,016 If they're for friar Miguel, I won't touch them. 518 00:43:32,183 --> 00:43:35,308 Get your hands off! Always ready with those hands! 519 00:43:35,516 --> 00:43:38,766 You don't want friar Miguel to starve to death, do you? 520 00:43:39,016 --> 00:43:42,058 No. Of course not. May God bless you. 521 00:43:42,225 --> 00:43:44,350 Peace and good will. 522 00:43:44,558 --> 00:43:47,183 Goodbye. 523 00:44:28,683 --> 00:44:32,016 A cave. How lovely! 524 00:45:40,058 --> 00:45:42,391 Where can he be? 525 00:45:42,933 --> 00:45:45,850 Blessed friar! Friar Miguel! 526 00:45:46,516 --> 00:45:49,600 Friar Miguel, it's me. Friar Miguel! 527 00:45:49,808 --> 00:45:53,475 - I'm here. What is it? - Oh, God! You scared me! 528 00:45:53,683 --> 00:45:57,558 I brought you a simple, delicious Franciscan meal. 529 00:45:57,766 --> 00:45:59,766 I would even eat Saint Francis' wolf! 530 00:45:59,975 --> 00:46:03,516 - They're meatballs. - Delicious! 531 00:46:03,725 --> 00:46:08,100 - Even a floral homage. - How nice! Let's go over there. 532 00:46:13,141 --> 00:46:16,641 Are you sure nobody followed you? 533 00:46:16,850 --> 00:46:19,308 - Very sure. - Good-day! 534 00:46:23,933 --> 00:46:26,308 You are surrounded! 535 00:46:34,100 --> 00:46:38,058 - So many guards! - My compliments. You brought them. 536 00:46:38,225 --> 00:46:41,850 What is your name? You're a piece of shit, Paco. 537 00:46:42,516 --> 00:46:46,641 Let's see what these sons of... mothers want. 538 00:46:48,058 --> 00:46:50,183 Mr. Garcia. 539 00:46:50,391 --> 00:46:52,266 Get him! 540 00:46:52,475 --> 00:46:55,308 What are you doing? Stop! Don't fight! 541 00:46:55,558 --> 00:47:00,516 - Watch out! How violent! - You brought them all. Great! 542 00:47:00,766 --> 00:47:03,100 What are you doing? Stealing my meal? 543 00:47:05,058 --> 00:47:08,308 - Sergeant, you're running away? - I'll be right back. 544 00:47:09,808 --> 00:47:13,391 - Hit each other, but slowly! - Don't let him run away! 545 00:47:14,391 --> 00:47:16,141 Easy! 546 00:47:19,308 --> 00:47:20,850 Go with God. 547 00:47:25,475 --> 00:47:28,683 - Enjoy your meal! - Oh, my gosh! 548 00:47:28,891 --> 00:47:32,308 Saint Rosalia and other saints that I don't remember! 549 00:47:32,558 --> 00:47:34,725 Catch him! Get him! 550 00:47:34,933 --> 00:47:39,100 Don't trample the meatballs. Watch out! 551 00:47:42,141 --> 00:47:44,725 Savages! Primitives! 552 00:47:44,933 --> 00:47:47,100 Enough! Stop it! 553 00:47:47,350 --> 00:47:51,100 Get up! Get up. Go to friar Miguel. 554 00:47:51,350 --> 00:47:55,266 - Come, sons. I'll bless you. - Go on! 555 00:47:59,766 --> 00:48:02,558 Sergeant Garcia, have them stop. 556 00:48:02,808 --> 00:48:05,433 Jerks! I'll show you! 557 00:48:07,058 --> 00:48:08,850 I will intervene... 558 00:48:09,058 --> 00:48:12,683 You're going to sleep? I'll take care of it! 559 00:48:17,600 --> 00:48:19,808 Piece of shit... 560 00:48:21,641 --> 00:48:24,725 Is everyone sleeping? Guards and friars? 561 00:48:24,975 --> 00:48:29,225 Guards and friars, wake up! Guards and friars, wake up! 562 00:48:44,058 --> 00:48:47,683 Treason! Sergeant Garcia, treason! 563 00:48:47,933 --> 00:48:51,266 - What happened? - They stole all the whips! 564 00:48:51,516 --> 00:48:56,016 Really? Because of technical problems, 565 00:48:56,183 --> 00:49:00,808 the sentence inflicted on friar Miguel has been changed. 566 00:49:01,100 --> 00:49:04,016 Instead of 12 whippings, 567 00:49:04,766 --> 00:49:09,433 he will receive 12 kicks in the ass! 568 00:49:17,558 --> 00:49:21,558 And I'll have the honor of kicking him first! 569 00:49:26,058 --> 00:49:29,225 Go on, get going! 570 00:49:30,183 --> 00:49:31,475 Hard ass... 571 00:49:31,725 --> 00:49:34,100 Go on, Pablo! 572 00:49:37,391 --> 00:49:40,683 - Go on. - Miracle! Miracle! 573 00:49:46,100 --> 00:49:50,850 He said to her, "Dreamer, you like horses". 574 00:49:51,058 --> 00:49:56,183 "You like to dream, imagine knights, leaders." 575 00:49:56,433 --> 00:50:02,100 "Well, you are wrong! A real man is tender, refined." 576 00:50:02,850 --> 00:50:06,891 "Cultured. He is real love." 577 00:50:07,100 --> 00:50:10,516 - What is it, Father? - Very serious news. 578 00:50:10,725 --> 00:50:12,725 Oh, my God! 579 00:50:12,933 --> 00:50:15,308 Who is dead? 580 00:50:15,516 --> 00:50:20,266 Ruarte's mother, that witch Felipa, is leaving for Cartagena. 581 00:50:20,475 --> 00:50:24,100 - She's going on vacation? - Vacation? 582 00:50:24,266 --> 00:50:28,975 She's leaving with a trunk full of gold and jewels, our gold. 583 00:50:29,141 --> 00:50:31,683 The gold of the people who the usurpers pillaged! 584 00:50:31,891 --> 00:50:34,433 It's the end! We must do something! 585 00:50:34,641 --> 00:50:36,475 I have an idea. 586 00:50:37,516 --> 00:50:39,433 What? 587 00:50:39,641 --> 00:50:41,766 - May I dare? - Dare! 588 00:50:43,100 --> 00:50:46,350 Why don't we advise Ruarte? 589 00:50:47,475 --> 00:50:49,141 What did I say? 590 00:50:49,391 --> 00:50:54,225 What can we do? We must stop the gold from leaving the city. 591 00:50:54,641 --> 00:51:00,183 If I had a different nephew, I'd know what to do, but with him... 592 00:51:01,100 --> 00:51:05,683 - If you were worth half of Zorro... - I'd be a half shit. 593 00:51:17,850 --> 00:51:21,725 Dear Mother, you are about to have a very ugly encounter. 594 00:51:21,933 --> 00:51:26,183 Goodbye, jewels! You'll never see them again. 595 00:51:28,516 --> 00:51:32,433 But the best part 596 00:51:33,141 --> 00:51:37,183 is that the people 597 00:51:37,891 --> 00:51:39,891 will accuse Zorro! 598 00:51:41,558 --> 00:51:43,350 Ruarte, 599 00:51:44,100 --> 00:51:46,308 you're a genius! 600 00:52:01,475 --> 00:52:05,100 He's coming. This way or that way? 601 00:52:06,058 --> 00:52:07,808 Idiots! 602 00:52:08,600 --> 00:52:10,266 Did you see? 603 00:52:17,641 --> 00:52:20,141 Let's take him there. Turn around. 604 00:52:20,391 --> 00:52:23,225 Turn this way! Let's go. 605 00:52:24,433 --> 00:52:26,725 Where is it? Go get the horse! 606 00:52:26,933 --> 00:52:28,641 The horse... 607 00:52:31,516 --> 00:52:33,850 Not me. Him! 608 00:52:34,058 --> 00:52:37,308 One, two, three! 609 00:52:45,891 --> 00:52:48,266 Come on! 610 00:53:11,725 --> 00:53:13,766 How magnificent! 611 00:53:13,975 --> 00:53:16,683 Now they're mine. Mine! 612 00:53:30,516 --> 00:53:34,558 Soon a carriage will arrive with lowered curtains. 613 00:53:34,766 --> 00:53:38,725 Zaira is inside. They want to take her away from you. Don't allow it! 614 00:53:38,933 --> 00:53:41,058 You are Zorro! 615 00:54:16,058 --> 00:54:18,266 It's Zorro! 616 00:54:37,433 --> 00:54:39,100 Go! 617 00:54:45,975 --> 00:54:48,225 The horse? Where is the horse? 618 00:54:49,683 --> 00:54:51,600 Darn it! 619 00:55:01,225 --> 00:55:02,766 Stop! 620 00:55:03,808 --> 00:55:05,600 Get off. 621 00:55:21,933 --> 00:55:23,100 Go! 622 00:55:29,600 --> 00:55:31,225 Go! 623 00:55:47,350 --> 00:55:51,308 How dare you, scoundrel! Sexual maniac! Pig! 624 00:55:51,516 --> 00:55:55,308 I am a proper woman! Stop, or I'll call the guards! 625 00:55:55,516 --> 00:55:58,850 Stop it, pig! They didn't even introduce us! 626 00:55:59,058 --> 00:56:03,225 Young man, I understand you, but it's not a good reason to... 627 00:56:03,433 --> 00:56:06,058 What a fire! What a man! 628 00:56:09,100 --> 00:56:11,100 Listen! 629 00:56:11,308 --> 00:56:14,308 - Are you going that way? - I don't give rides to strangers! 630 00:56:17,558 --> 00:56:19,350 Scoundrel! 631 00:56:20,308 --> 00:56:22,725 No, go away! 632 00:56:22,933 --> 00:56:26,350 Go away, please! Go away! 633 00:56:26,558 --> 00:56:31,016 No, leave me alone! Leave me, please! 634 00:56:31,225 --> 00:56:33,641 The flesh is weak. Don't tempt me. 635 00:56:33,891 --> 00:56:37,475 No, please. No! Let me go! Don't do that. 636 00:56:37,725 --> 00:56:40,350 Yes... 637 00:56:40,600 --> 00:56:43,100 No, please. No! 638 00:57:04,350 --> 00:57:09,141 Oh, God! What did I do? Young man, I was kidding! 639 00:57:09,350 --> 00:57:13,891 I didn't want to give in right away. Who knows what you'd thought of me! 640 00:57:14,100 --> 00:57:17,516 Mysterious horseman, kiss me. 641 00:57:17,725 --> 00:57:19,350 A little, please! 642 00:57:19,600 --> 00:57:22,683 My heart. Heart! 643 00:57:22,891 --> 00:57:25,891 Heart of my life! 644 00:57:27,975 --> 00:57:30,141 You sleep too, dear. 645 00:57:32,850 --> 00:57:35,975 Stop! Stop! 646 00:57:36,141 --> 00:57:40,475 Finally! Hurry. Zorro is here! Give me a horse. Come on, Garcia! 647 00:57:40,725 --> 00:57:42,766 Move. Let's not waste time! 648 00:57:42,975 --> 00:57:47,391 - The gentleman asks for a horse. - What are you doing, idiot? 649 00:57:47,641 --> 00:57:52,100 - The young man needs a horse. - Give me a horse! 650 00:57:52,808 --> 00:57:54,808 No! What are you doing? 651 00:57:55,016 --> 00:57:58,183 Don't let him get away! Beat him up! 652 00:57:58,391 --> 00:58:01,933 - Stop! I... - Now you can't get away! 653 00:58:04,600 --> 00:58:07,100 Zorro attacked Donna Felipa's carriage! 654 00:58:07,266 --> 00:58:10,058 Then... Stop, boys! 655 00:58:14,725 --> 00:58:18,225 - I'll make you pay for this! - You! 656 00:58:18,433 --> 00:58:22,100 Hurry! Let's reach him! Idiots! 657 00:58:27,558 --> 00:58:32,266 Who is the idiot that left this trunk in front of the door? 658 00:58:40,558 --> 00:58:42,183 Here. 659 00:58:47,350 --> 00:58:49,183 Our jewels! 660 00:58:51,891 --> 00:58:54,100 The jewels of the people. 661 00:58:54,266 --> 00:58:55,891 Good-day! 662 00:58:56,100 --> 00:58:59,433 Mon oncle... Cousin. 663 00:59:02,100 --> 00:59:04,808 So much gold! 664 00:59:05,016 --> 00:59:08,600 How lovely! What beautiful emeralds! 665 00:59:08,850 --> 00:59:10,975 Marvelous. 666 00:59:11,141 --> 00:59:15,766 - Can you give me a 6 month loan? - Put it down! 667 00:59:15,975 --> 00:59:19,058 You're vulgar when you want, and you do it well! 668 00:59:19,266 --> 00:59:23,891 That gold is mine too. When you die, I get a third. 669 00:59:24,683 --> 00:59:29,100 Be frank and say I bother you, and you'd like to have me banned. 670 00:59:29,308 --> 00:59:32,183 I assure you that I am tempted to do so. 671 00:59:32,391 --> 00:59:36,100 - I don't see the reason. - I do. 672 00:59:36,266 --> 00:59:40,016 Meaning? What will you do with all that gold? 673 00:59:40,183 --> 00:59:44,516 I have to think it over. Maybe this is the right chance 674 00:59:44,725 --> 00:59:47,016 to kick out the tyrant. - Yes, Father. 675 00:59:47,183 --> 00:59:52,058 We must be very cautious. Precise plans and the right people. 676 00:59:52,225 --> 00:59:56,100 - Now we can finance... - A nice trip to Europe. 677 00:59:56,266 --> 01:00:01,683 - The revolution! - No, I hate arms, violence! 678 01:00:01,891 --> 01:00:07,558 Don't count on my part. Give it to me and I'll go to Paris. 679 01:00:07,766 --> 01:00:12,350 - Women, champagne... Bahamas! - I know where you should go. 680 01:00:12,558 --> 01:00:14,683 Say it. Go ahead and say it. 681 01:00:16,100 --> 01:00:20,266 Zorro destroyed 15 years of honest work! 682 01:00:20,475 --> 01:00:25,308 Our savings, collected with a lot of love, were destroyed! 683 01:00:25,516 --> 01:00:28,475 That man must be a sexual maniac. 684 01:00:28,683 --> 01:00:31,391 He tried to rape me! 685 01:00:31,600 --> 01:00:34,100 - What times! - No, what a stomach! 686 01:00:34,266 --> 01:00:37,558 - How dare you? - Excuse me. 687 01:00:38,600 --> 01:00:41,975 What do you plan on doing with Zorro? You have any idea? 688 01:00:42,141 --> 01:00:44,100 - Yes, Mother. - Let's hear it. 689 01:00:44,266 --> 01:00:46,766 - First, increase the bounty. - Good. 690 01:00:46,975 --> 01:00:50,558 - Second, reinstate the police arrest. - Very good! 691 01:00:50,766 --> 01:00:53,891 Third, whoever helps Zorro will be punished 692 01:00:54,100 --> 01:00:58,350 with 100 vertical whippings. Horizontal ones too! 693 01:00:59,100 --> 01:01:03,308 If anyone can give us useful news on his capture, 694 01:01:03,516 --> 01:01:08,933 he will be thanked by me personally and have his throat slit! 695 01:01:09,100 --> 01:01:14,100 You never know who to trust. Right? 696 01:01:14,516 --> 01:01:17,183 - Is that all? - Does it seem like little? 697 01:01:17,391 --> 01:01:19,225 Very little! 698 01:01:20,641 --> 01:01:24,308 - I'll tell you what to do. - Yes. 699 01:01:24,516 --> 01:01:28,141 While that brute was trying to rape me... 700 01:01:28,350 --> 01:01:33,475 Excuse me. Is this the moment to evoke your sexual memories? 701 01:01:33,683 --> 01:01:38,058 This idiot is ruining the atmosphere. Silence, imbecile! 702 01:01:38,225 --> 01:01:40,225 - Yes. - I was saying... 703 01:01:40,433 --> 01:01:43,725 While he was raping me, 704 01:01:43,933 --> 01:01:49,225 he often said the name of Zaira. 705 01:01:49,433 --> 01:01:52,433 - That big pig! - Right! 706 01:01:52,641 --> 01:01:55,308 It was very bad taste! 707 01:01:55,516 --> 01:01:58,933 While he's kissing another woman, it's lack of respect! 708 01:01:59,100 --> 01:02:04,475 Doesn't the idea I gave you suggest anything? 709 01:02:05,516 --> 01:02:08,058 It seems that Zorro is in love... 710 01:02:08,225 --> 01:02:10,850 with Zaira, of course! 711 01:02:11,641 --> 01:02:15,058 We could use Zaira as bait. 712 01:02:15,391 --> 01:02:18,725 Mother, you're a genius. You are more brilliant than I am. 713 01:02:23,058 --> 01:02:26,266 - They say friar Miguel is here. - Yes, but he's busy. 714 01:02:26,475 --> 01:02:28,766 It's a matter of a few minutes? 715 01:02:28,975 --> 01:02:33,058 - I don't know. Enter, if you want. - Thank you. 716 01:02:35,516 --> 01:02:38,100 - Friar Miguel! - Who is it? 717 01:02:38,308 --> 01:02:41,308 - Friar Miguel... - Don Diego, what is it? 718 01:02:41,516 --> 01:02:44,933 - Is he sleeping? - No, he's... leaving. 719 01:02:46,891 --> 01:02:50,975 - My condolences. - A hat on the bed brings bad luck! 720 01:02:52,516 --> 01:02:55,100 Townspeople superstitions. 721 01:02:55,266 --> 01:02:59,141 Will it take long? I must talk to you about something urgent. 722 01:02:59,350 --> 01:03:01,350 Only He knows. 723 01:03:03,225 --> 01:03:05,641 We are close. What is it about? 724 01:03:05,850 --> 01:03:10,058 We must gather the bravest men for a secret sitting. 725 01:03:10,225 --> 01:03:12,225 We must have a revolution. 726 01:03:12,433 --> 01:03:16,933 If you have a revolution, who knows how long it'll take. 727 01:03:17,141 --> 01:03:20,225 Will I resist? 728 01:03:20,433 --> 01:03:25,016 We need a revolution. It's the future for everyone, including me. 729 01:03:25,183 --> 01:03:28,641 - Are you making fun of me? - No. Why? Is it time? 730 01:03:28,891 --> 01:03:32,641 - Yes, it is time. - Why? What time is it? 731 01:03:36,058 --> 01:03:38,683 Will he be able to keep this secret? 732 01:03:38,891 --> 01:03:43,891 Yes. He'll keep the secret to his tomb. 733 01:03:51,225 --> 01:03:52,850 Here he is. 734 01:03:53,975 --> 01:03:56,058 Give me a hand. 735 01:03:58,100 --> 01:04:00,100 Go away. 736 01:04:08,808 --> 01:04:13,100 - Did you call for me? - Yes. Thank you for coming. 737 01:04:13,308 --> 01:04:16,933 How could I refuse such a kind invitation? 738 01:04:17,100 --> 01:04:20,016 Is there something important or interesting? 739 01:04:20,183 --> 01:04:23,600 Sergeant Garcia always keeps his promises. Follow me. 740 01:04:23,808 --> 01:04:25,225 Please! Wait. 741 01:04:30,391 --> 01:04:32,766 Mr. Paco, voilà! 742 01:04:33,016 --> 01:04:37,308 - Zorro? My gosh! - Don't be afraid. He's tied. 743 01:04:37,558 --> 01:04:40,475 Right? Come on, Mr. Paco! 744 01:04:40,725 --> 01:04:44,100 - Do what you want. - Mr. Zorro, you are all mine! 745 01:04:44,266 --> 01:04:47,350 Just a moment. It's just a loan. Is that clear? 746 01:04:47,558 --> 01:04:50,225 - In what sense? - Just a loan. 747 01:04:50,433 --> 01:04:55,350 Alright. I'll only use him two hours, and then he'll be yours. 748 01:04:55,558 --> 01:04:59,850 - Can I do what I want? - Go ahead. 749 01:05:00,100 --> 01:05:03,891 - You'd like to react, scoundrel! - Don't be afraid. 750 01:05:04,100 --> 01:05:06,808 - Can he bite? - No. He has a muzzle. 751 01:05:07,016 --> 01:05:09,975 Then I'll bite him. Yes! 752 01:05:10,141 --> 01:05:14,475 - Easy! He's just a loan. - Take that! 753 01:05:14,683 --> 01:05:18,433 - He wanted to take my Zaira! - Do what you want with him! 754 01:05:18,641 --> 01:05:20,641 Take that, scoundrel! 755 01:05:22,141 --> 01:05:24,391 Go on! Go on! 756 01:05:24,600 --> 01:05:29,683 Look at your Zorro! The heartbroken widower! 757 01:05:30,600 --> 01:05:33,058 Disgusting crow! 758 01:05:33,225 --> 01:05:36,891 Go on, swine! Go on! 759 01:05:37,100 --> 01:05:39,850 Cousin Zaira, here is your Zorro! 760 01:05:40,100 --> 01:05:42,391 Kneel! Kneel! 761 01:05:43,100 --> 01:05:46,058 You are here too, mon oncle. 762 01:05:46,266 --> 01:05:50,308 I told you I would kick your Zorro's ass 763 01:05:50,516 --> 01:05:53,516 up to your window! 764 01:05:53,725 --> 01:05:59,516 I hope you'll realize I'm worth more than this masqueraded clown! 765 01:05:59,725 --> 01:06:01,350 There! Be quiet! 766 01:06:02,266 --> 01:06:05,391 Now let's see who hides 767 01:06:05,600 --> 01:06:08,350 behind this carnival mask. 768 01:06:08,558 --> 01:06:10,766 He doesn't want to be revealed! 769 01:06:10,975 --> 01:06:14,141 Oh, yes! You don't want it, scoundrel? 770 01:06:14,350 --> 01:06:17,516 Get up! Get up! Get up! 771 01:06:17,766 --> 01:06:20,225 - Coward! - Look, cousin! 772 01:06:24,683 --> 01:06:29,308 - What? The town idiot? - Me? Who? 773 01:06:31,350 --> 01:06:33,100 Clown! 774 01:06:33,350 --> 01:06:36,350 Zorro will take revenge on this big act! 775 01:06:36,600 --> 01:06:40,100 I beg you. Tell him to forgive me! 776 01:06:40,308 --> 01:06:42,100 Please! 777 01:06:42,308 --> 01:06:44,308 Uncle! Cousin! 778 01:06:45,933 --> 01:06:48,266 Excellency, Mr. Paco Franquines is here. 779 01:06:48,475 --> 01:06:51,100 Who? Oh, that nuisance! 780 01:06:51,266 --> 01:06:54,641 No. I don't want to receive him. Have them hang him. 781 01:06:54,891 --> 01:06:57,350 You will receive him. 782 01:06:57,600 --> 01:07:00,808 The desires of my mother are my orders. 783 01:07:01,016 --> 01:07:03,891 - Go, and let him in. - Yes, excellency. 784 01:07:07,516 --> 01:07:09,350 Come in. 785 01:07:16,975 --> 01:07:19,891 Governor... Madame! 786 01:07:26,975 --> 01:07:30,600 - I came to protest. - I should have had him hung. 787 01:07:30,808 --> 01:07:34,516 - Hung? - You'll let him protest. 788 01:07:34,766 --> 01:07:37,766 - Thank you. - You can protest. 789 01:07:37,975 --> 01:07:40,725 Alright. Mr. Garcia... 790 01:07:42,100 --> 01:07:44,850 Yes, I heard. I had the whole town laugh. 791 01:07:45,058 --> 01:07:49,058 I'll promote him to lieutenant! He played a great trick on you. 792 01:07:49,225 --> 01:07:51,933 A dirty trick! 793 01:07:52,100 --> 01:07:57,433 Now Zorro is upset with me. If he finds me, he'll kill me. 794 01:07:57,641 --> 01:08:02,641 I realize it's very irritating, but what can I do? 795 01:08:02,850 --> 01:08:07,100 - Protect me! - Don't exaggerate. 796 01:08:07,308 --> 01:08:10,516 Calm down. Sit down and relax. 797 01:08:11,641 --> 01:08:13,850 How can I be calm? 798 01:08:14,058 --> 01:08:19,850 I am being spied, followed, controlled, intercepted. 799 01:08:20,058 --> 01:08:23,225 I am afraid of my own shadow! 800 01:08:23,433 --> 01:08:28,016 I was to participate in a secret reunion these days 801 01:08:28,183 --> 01:08:33,516 and I can't go! - A secret reunion? Interesting! 802 01:08:33,766 --> 01:08:37,766 Very interesting! Mon oncle organized it. 803 01:08:38,016 --> 01:08:39,225 Who? 804 01:08:42,933 --> 01:08:46,516 Mon oncle, it's French. My uncle! 805 01:08:46,725 --> 01:08:50,266 He has decided to do a revolution. 806 01:08:50,475 --> 01:08:55,016 - A revolution? - A revolution? 807 01:08:55,183 --> 01:08:59,391 - Why can't you go? - It's simple. 808 01:08:59,600 --> 01:09:03,516 That bandit Zorro always knows everything. 809 01:09:03,725 --> 01:09:08,350 He could show up. He'll find me and... 810 01:09:09,433 --> 01:09:10,683 What? 811 01:09:11,475 --> 01:09:13,766 Excuse my vulgarity, madam. 812 01:09:14,600 --> 01:09:18,683 If I understood correctly, Mr. Paco, you came here 813 01:09:18,891 --> 01:09:21,558 to ask for my protection? 814 01:09:21,766 --> 01:09:24,600 - Finally you understood! - Alright. 815 01:09:24,808 --> 01:09:29,641 The only way to protect you... I want to protect you. 816 01:09:29,850 --> 01:09:33,725 - Thank you. May I kiss you? - Not in front of Mother. 817 01:09:34,975 --> 01:09:39,016 The only way to please you is to capture Zorro. 818 01:09:39,225 --> 01:09:43,558 - Zorro? I know that too. - Then let's do this. 819 01:09:43,766 --> 01:09:47,100 You stay home and relax. 820 01:09:47,266 --> 01:09:50,808 And who will go to the reunion? - You'll go. 821 01:09:51,058 --> 01:09:56,016 - I'll go. - You'd do that for me? 822 01:09:56,183 --> 01:09:58,683 A governor is at the service of every citizen! 823 01:09:58,891 --> 01:10:01,350 How can they say you are evil? 824 01:10:01,600 --> 01:10:04,475 Ugly gossip. By the way... 825 01:10:05,391 --> 01:10:09,058 Where will this reunion take place? 826 01:10:13,433 --> 01:10:17,058 Thank you for coming. Did you talk to anyone? 827 01:10:17,225 --> 01:10:20,516 - Only my wife. - It's a secret. 828 01:10:20,725 --> 01:10:24,100 Watch out with those horns! Go on. 829 01:10:25,683 --> 01:10:28,933 I am glad that almost all of you are here. 830 01:10:29,141 --> 01:10:31,933 The long awaited moment has come! 831 01:10:32,100 --> 01:10:35,266 Zorro will return soon. Don't worry. 832 01:10:35,475 --> 01:10:41,100 The usurper will pay, and peace and justice will reign again. 833 01:10:41,308 --> 01:10:45,141 Good. You came too. Did you tell anyone? 834 01:10:45,350 --> 01:10:49,141 - No, not even my mother. - I didn't even tell my grandfather. 835 01:10:49,850 --> 01:10:55,641 Cover up. Spread out and take position immediately. 836 01:10:57,240 --> 01:11:01,156 - Here is the governor! - Cheers for the governor! 837 01:11:04,433 --> 01:11:07,725 Cheers for Don Diego! Cheers for Don Diego! 838 01:11:14,058 --> 01:11:16,433 Help me unload it. 839 01:11:23,599 --> 01:11:25,390 Put it there. 840 01:11:28,141 --> 01:11:30,433 It's the "Z" of Zorro! 841 01:11:31,766 --> 01:11:34,350 Citizens of New Aragon, 842 01:11:34,558 --> 01:11:37,350 the hour of the revolt has come, 843 01:11:37,558 --> 01:11:41,308 and the hours of usurper Ruarte are numbered! 844 01:11:41,405 --> 01:11:43,655 Bravo! 845 01:11:44,016 --> 01:11:48,808 Calm down. Hold back your enthusiasm for this historic event! 846 01:11:49,058 --> 01:11:53,100 The time has come to say stop to arrogance. 847 01:11:53,308 --> 01:11:57,058 Stop tyranny, stop to high prices! 848 01:11:59,100 --> 01:12:03,808 To arms! Let's get our payback 849 01:12:04,058 --> 01:12:07,100 and fight against the usurper! 850 01:12:07,381 --> 01:12:11,215 - Very good! - What is it, citizen? 851 01:12:11,359 --> 01:12:15,568 What arms, governor? We only have clubs and pitchforks. 852 01:12:16,495 --> 01:12:20,078 I have the honor and pleasure of communicating 853 01:12:20,183 --> 01:12:23,725 that our hero, the invincible Zorro, 854 01:12:23,933 --> 01:12:26,600 took from usurper Ruarte 855 01:12:26,808 --> 01:12:30,225 the treasure that he had stolen from the people, 856 01:12:30,433 --> 01:12:35,266 and put it at the disposal of our cause! Cheers for Zorro! 857 01:12:36,641 --> 01:12:40,016 Enough! The clown act is over! Get them! 858 01:12:40,183 --> 01:12:44,558 - Yes, sir! Get them! - Citizens, beat them! 859 01:12:46,058 --> 01:12:49,350 Don't be intimidated! 860 01:12:49,558 --> 01:12:52,100 Show that for a just cause, 861 01:12:52,266 --> 01:12:55,225 the force of muscles is worth more than arms! 862 01:13:43,100 --> 01:13:45,100 Luckily, we brought Zorro. 863 01:13:45,350 --> 01:13:47,433 This time it's over, Governor! 864 01:13:54,433 --> 01:13:57,641 Come away, Don Diego! Nothing more can be done. 865 01:14:03,266 --> 01:14:06,350 Zorro, get ready, it will soon be your turn. 866 01:14:48,600 --> 01:14:50,683 Get that rebel! 867 01:15:42,558 --> 01:15:45,600 Stop! Look here. Look here. 868 01:15:53,141 --> 01:15:57,725 Garcia, fatso, clown and spy! Fight like a man. Don't run away. 869 01:15:57,933 --> 01:16:00,433 Where are the others? 870 01:16:05,391 --> 01:16:07,600 You're afraid, huh? Olé! 871 01:16:09,100 --> 01:16:11,100 Once again! Olé! 872 01:16:16,766 --> 01:16:19,933 Enough, Zorro! I'll stab you! 873 01:16:24,350 --> 01:16:26,350 If you don't hold still, how can I? 874 01:16:27,766 --> 01:16:29,475 Have a good trip. 875 01:17:13,683 --> 01:17:16,100 Thank you, Zorro, my love! 876 01:17:44,308 --> 01:17:46,266 Hurry. Close it! 877 01:17:52,433 --> 01:17:54,350 Cover him well! 878 01:17:57,141 --> 01:17:59,433 The feet! 879 01:17:59,641 --> 01:18:03,100 Hurry! Come! Get down! 880 01:18:09,016 --> 01:18:13,850 My father...You always sleep while Zorro risks his life! 881 01:18:17,433 --> 01:18:19,100 Hurry. 882 01:18:20,891 --> 01:18:22,641 Close it. 883 01:18:22,850 --> 01:18:24,516 Hurry! 884 01:18:25,850 --> 01:18:27,475 Undress him. 885 01:18:42,058 --> 01:18:43,558 Here. 886 01:18:44,391 --> 01:18:45,975 Down. 887 01:18:53,225 --> 01:18:55,725 Out. Out! 888 01:19:18,475 --> 01:19:20,516 - Rocks? - Rocks! 889 01:19:20,725 --> 01:19:23,933 - I'll stay with the rocks. - I feel sick! 890 01:19:24,100 --> 01:19:29,016 Idiot. The tricked you! Come here! Come here! 891 01:19:29,183 --> 01:19:32,100 No, please! I've nothing to do with it! 892 01:19:32,308 --> 01:19:37,100 - You let Don Diego get away! - He has nothing to do with it! 893 01:19:37,308 --> 01:19:40,683 - What? You defend him now? - I saw him! 894 01:19:40,933 --> 01:19:45,433 He was about to open the trunk not knowing the stones were there. 895 01:19:45,641 --> 01:19:49,558 He was tricked as I was! He's innocent! 896 01:19:49,808 --> 01:19:52,266 So who did it? 897 01:19:52,475 --> 01:19:56,058 Zorro! You understand? Zorro again! 898 01:19:58,725 --> 01:20:00,391 Damn him! 899 01:20:01,308 --> 01:20:04,558 Damn him! Damn him! 900 01:20:04,766 --> 01:20:09,475 What game is this Zorro playing? 901 01:20:10,058 --> 01:20:13,225 "Zorro Takes It All". 902 01:20:14,808 --> 01:20:16,683 I... I... 903 01:20:16,891 --> 01:20:21,391 I would pay a little visit to Don Diego's home. 904 01:20:21,600 --> 01:20:24,016 - Will you go? - Me? 905 01:20:24,183 --> 01:20:27,183 Not me. You, idiot! 906 01:20:27,433 --> 01:20:30,183 My poor heart, poor heart, 907 01:20:30,391 --> 01:20:34,558 that cries and suffers for love! 908 01:20:34,808 --> 01:20:39,600 Zaira's heart will arrive, and she will love you. 909 01:20:39,808 --> 01:20:41,891 What bullshit! 910 01:20:43,100 --> 01:20:46,100 - Cursed bird! - In what sense? 911 01:20:46,308 --> 01:20:49,516 - In this sense! - To your father! 912 01:20:58,683 --> 01:21:00,683 Are you surprised at seeing me? 913 01:21:00,891 --> 01:21:05,100 Nothing surprises me about you. Neither your ways or your brazenness. 914 01:21:05,266 --> 01:21:08,141 Always austere. What makes you so sure of yourself? 915 01:21:08,350 --> 01:21:12,766 Maybe the presence of this sort of half man? 916 01:21:12,975 --> 01:21:15,933 Who is this worm? Leave, or I'll massacre you! 917 01:21:16,100 --> 01:21:19,266 Go away, scoundrel! Bastard! 918 01:21:20,141 --> 01:21:24,100 Stop! Stop, you arrogant villain! 919 01:21:24,308 --> 01:21:28,266 How dare you hit a poor worm like that? 920 01:21:28,475 --> 01:21:31,516 If you do it again, I'll slap you! 921 01:21:31,725 --> 01:21:33,350 Me? 922 01:21:34,225 --> 01:21:38,058 - Yes, I'll slap you! - How? Like this? 923 01:21:38,225 --> 01:21:42,600 - Harder. - Harder? Like this and like this! 924 01:21:42,808 --> 01:21:44,891 Harder! 925 01:21:45,100 --> 01:21:48,308 If I were you, I would kick myself! 926 01:21:48,558 --> 01:21:51,141 I would do it, yes! 927 01:21:53,975 --> 01:21:56,558 I would do it! I would do it! 928 01:21:56,808 --> 01:21:58,683 Poor ass! 929 01:21:59,391 --> 01:22:02,100 Sergeant, search everything in the house 930 01:22:02,266 --> 01:22:04,808 as if you were looking for something in your pants. 931 01:22:05,683 --> 01:22:09,016 You don't think my father is hiding here, do you? 932 01:22:09,183 --> 01:22:13,225 Your father? No. I'll take care of him later. 933 01:22:13,433 --> 01:22:19,391 I'm looking for a trunk with jewels that mysteriously disappeared. 934 01:22:19,600 --> 01:22:21,850 What evil are you plotting? 935 01:22:22,058 --> 01:22:25,683 Everyone knows that the trunk with jewels is in your hands. 936 01:22:25,891 --> 01:22:30,141 Right! A trunk full of stones. 937 01:22:38,141 --> 01:22:41,641 Sergeant, we looked everywhere, even in the barns. 938 01:22:41,850 --> 01:22:44,850 We only found some undernourished chickens. 939 01:22:48,766 --> 01:22:51,308 What is there left to check? 940 01:22:51,516 --> 01:22:56,475 - If it doesn't rain, it'll be nice! - What's the weather to do with it? 941 01:22:57,600 --> 01:23:02,183 - There's Mr. Paco's room. - Let's go see! 942 01:23:05,558 --> 01:23:08,058 Look everywhere. Hurry! 943 01:23:34,058 --> 01:23:36,183 Just now you had to... 944 01:23:36,391 --> 01:23:40,350 I do it when it comes. You had to come now? 945 01:23:40,558 --> 01:23:43,433 - Duty is a duty! - A stimulus is a stimulus. 946 01:23:43,641 --> 01:23:46,225 Mr. Garcia, please go away. 947 01:23:46,475 --> 01:23:51,766 I can't do certain things in front of others. I don't need encouragement. 948 01:23:51,975 --> 01:23:55,558 If you want to look, go ahead. Please, come. 949 01:23:55,766 --> 01:23:59,225 Relax! We've finished and are leaving. 950 01:23:59,433 --> 01:24:03,725 Let's go, come on! A breath of fresh air... 951 01:24:07,808 --> 01:24:12,433 To the right! One, due. One, two! 952 01:24:26,350 --> 01:24:29,475 So you'll stop being obnoxious... maybe. 953 01:24:29,725 --> 01:24:31,641 Who put out the light? 954 01:24:31,850 --> 01:24:34,725 - Well? - Nothing. 955 01:24:34,933 --> 01:24:38,725 - Satisfied? - Go! Keep your eyes well opened. 956 01:24:39,391 --> 01:24:41,266 Yes, sir! 957 01:24:41,475 --> 01:24:43,600 Attention! March! 958 01:24:43,808 --> 01:24:46,558 As for the two of us, miss, 959 01:24:46,766 --> 01:24:51,558 I could ask where your father is hiding, but I won't. 960 01:24:51,766 --> 01:24:55,350 - It would be wasted breath. - Maybe. 961 01:24:55,975 --> 01:24:58,058 I want much more! 962 01:24:59,725 --> 01:25:04,891 I want you. For the last time, I ask you... 963 01:25:05,350 --> 01:25:07,100 Do you want to marry me? 964 01:25:07,350 --> 01:25:13,766 You want the jewels, then my father. You can't have either so you want me. 965 01:25:13,975 --> 01:25:17,266 I am telling you for the last time. No, never! 966 01:25:17,475 --> 01:25:19,933 It's what you say. 967 01:25:20,100 --> 01:25:24,475 I'll know how to convince you because I like you very much. 968 01:25:24,683 --> 01:25:27,350 - A kiss! - Let me go! 969 01:25:27,600 --> 01:25:31,266 - Just a kiss! - You're good with women, huh? 970 01:25:35,391 --> 01:25:36,850 Stop! 971 01:25:38,850 --> 01:25:41,600 Very good, usurper! 972 01:25:50,308 --> 01:25:54,058 What ugly underpants! Go! Go! 973 01:26:01,600 --> 01:26:03,600 Bow to the lady. 974 01:26:08,100 --> 01:26:09,766 Go! 975 01:26:15,433 --> 01:26:16,975 Go! 976 01:26:23,100 --> 01:26:25,350 Why did he leave? 977 01:26:25,600 --> 01:26:29,766 Women! Women, women, women! 978 01:26:29,975 --> 01:26:34,225 Please, don't do that! 979 01:26:37,183 --> 01:26:39,558 Cousin Zaira, 980 01:26:39,766 --> 01:26:43,933 don't be fooled for the second time. 981 01:26:44,100 --> 01:26:47,641 Paco only gets fooled once. 982 01:26:51,516 --> 01:26:53,516 This onion is good! 983 01:26:54,975 --> 01:26:59,433 - Good-day, Mr. Franquines! - Good-day, Mr. Garcia. 984 01:26:59,683 --> 01:27:04,725 What's inside that basket? Mr. Diego's food? 985 01:27:05,183 --> 01:27:08,558 No, I will eat this food. 986 01:27:08,766 --> 01:27:12,016 I am going to the country on a picnic. 987 01:27:12,183 --> 01:27:15,016 Something smells like onions! It is you? 988 01:27:15,975 --> 01:27:19,058 - I kiss your hands. - Goodbye! 989 01:27:22,891 --> 01:27:26,100 Come on! Let's go! 990 01:27:28,600 --> 01:27:34,391 If Zaira were here, I would love her even more. 991 01:27:39,350 --> 01:27:41,808 Is there someone following me? 992 01:27:43,516 --> 01:27:46,641 There's no one. I can rest assured. 993 01:27:46,850 --> 01:27:49,725 The countryside is beautiful 994 01:27:49,975 --> 01:27:52,433 with the red and blue flowers. 995 01:27:52,641 --> 01:27:58,100 If Zaira was here, I would love her more. 996 01:28:22,100 --> 01:28:27,308 The countryside is so beautiful with red and blue flowers. 997 01:28:27,516 --> 01:28:32,516 If Zaira was here, I would love her even more. 998 01:28:41,058 --> 01:28:44,975 I made it this time! The countryside is beautiful. 999 01:28:56,141 --> 01:28:59,141 Mon oncle! Friar Miguel! 1000 01:28:59,350 --> 01:29:02,433 I am alone. Come out! I made it! 1001 01:29:02,683 --> 01:29:06,891 - Did anyone follow you? - I said I made it! 1002 01:29:08,058 --> 01:29:10,100 Come out! 1003 01:29:11,308 --> 01:29:13,433 I am alone! 1004 01:29:13,683 --> 01:29:16,683 Alone, understand? Come. 1005 01:29:16,891 --> 01:29:19,808 I don't know why Zaira sent him. 1006 01:29:20,058 --> 01:29:22,641 You're enjoying the cool air 1007 01:29:22,850 --> 01:29:26,683 in this lovely home in the middle of the woods. 1008 01:29:26,933 --> 01:29:29,058 Woods? There are no trees. 1009 01:29:29,225 --> 01:29:33,891 What are you saying? Each time I turn around, 1010 01:29:34,100 --> 01:29:37,808 I see many. - Come on, catch them! 1011 01:29:38,016 --> 01:29:42,225 It's not fair! You're starting again? 1012 01:29:42,433 --> 01:29:45,183 - Stop! - How dare you? 1013 01:29:52,141 --> 01:29:54,141 Let me go, you brute! 1014 01:29:59,558 --> 01:30:02,558 - Get away! - Darn friar! 1015 01:30:06,141 --> 01:30:08,141 I'll fix you! 1016 01:30:25,850 --> 01:30:30,058 Miracle! He broke the rock with his head! 1017 01:30:38,100 --> 01:30:42,475 He doesn't want to be a sleepwalker and the ceremony is about to begin. 1018 01:30:42,683 --> 01:30:44,975 How many sleeping drops did you give him? 1019 01:30:47,100 --> 01:30:51,100 Ten? You gave him too much! 1020 01:30:58,391 --> 01:31:00,641 Zorro, get up and walk! 1021 01:31:02,308 --> 01:31:06,766 - Why this delay? - I don't know. I can't explain it. 1022 01:31:06,975 --> 01:31:09,891 Having your mother wait... Understand? 1023 01:31:10,100 --> 01:31:12,558 - Mother, keep calm. Please. - Keep calm? 1024 01:31:12,766 --> 01:31:15,683 Don't ruin the most beautiful day of my life. 1025 01:31:15,891 --> 01:31:17,433 Not for me. 1026 01:31:18,266 --> 01:31:21,891 But... Nothing. He's sleeping. 1027 01:31:38,433 --> 01:31:40,308 Finally. 1028 01:31:40,933 --> 01:31:43,433 What a great nap! 1029 01:31:48,058 --> 01:31:50,266 Oh, God, Zorro! 1030 01:31:50,516 --> 01:31:53,433 Please, Mr. Zorro, don't hurt me. 1031 01:31:53,641 --> 01:31:58,100 I have nothing to do with it. Petty people say those things. 1032 01:31:58,350 --> 01:32:00,850 Help! Help! 1033 01:32:01,058 --> 01:32:04,100 - But... What is it? - You are Zorro. 1034 01:32:04,308 --> 01:32:07,183 It's you. You see? 1035 01:32:07,433 --> 01:32:10,558 It's true! I am Zorro. 1036 01:32:10,766 --> 01:32:14,516 You've always been Zorro. You didn't know because you're a sleepwalker. 1037 01:32:14,725 --> 01:32:16,683 A sleepwalker? 1038 01:32:16,891 --> 01:32:21,725 Then Zaira loves me! If she loves Zorro, she loves me. 1039 01:32:21,933 --> 01:32:26,058 Zorro and I are the same person. 1040 01:32:26,225 --> 01:32:29,683 Zaira loves me! She loves me! 1041 01:32:29,891 --> 01:32:34,725 - Where is Zaira? Call Zaira. - Come. 1042 01:32:39,058 --> 01:32:42,475 Friends, Ruarte is taking Zaira away from me. 1043 01:32:42,683 --> 01:32:44,641 Only you can stop him. 1044 01:32:44,850 --> 01:32:48,558 How? If I go to Ruarte, he'll have me hanged. 1045 01:32:48,766 --> 01:32:52,016 - Do you love your cousin or not? - Yes, I do! 1046 01:32:52,183 --> 01:32:56,975 - Then run. Save her! - I don't even know how to fence. 1047 01:32:57,141 --> 01:32:59,600 You know how to do everything. You're Zorro! 1048 01:32:59,808 --> 01:33:01,808 - I am Zorro? - Yes! 1049 01:33:02,058 --> 01:33:06,683 Then I'll go and free Zaira, I'll marry her, and come back! 1050 01:33:06,891 --> 01:33:12,766 I'm Zorro! Hurry. The sword, the hat, the cape, the mask! 1051 01:33:13,016 --> 01:33:15,100 Very strange... 1052 01:33:15,308 --> 01:33:18,266 We haven't seen Zorro yet. 1053 01:33:18,475 --> 01:33:23,641 That demon is shrewd. He will show up. 1054 01:33:37,891 --> 01:33:39,141 Let's go. 1055 01:33:39,350 --> 01:33:41,766 Look! Zorro! 1056 01:33:44,891 --> 01:33:47,975 Guards! Get him! 1057 01:33:48,183 --> 01:33:50,183 Dead or alive! 1058 01:33:52,766 --> 01:33:55,433 Don't get agitated, fatso. or your belly will sag. 1059 01:33:55,683 --> 01:33:57,933 I'm coming! Catch me! 1060 01:34:04,016 --> 01:34:08,391 - There he is! - 100 escudos to who captures him! 1061 01:34:15,558 --> 01:34:18,891 - I said he would come. - I'm coming! 1062 01:34:20,141 --> 01:34:23,516 - Bravo, Zorro! - My love! 1063 01:34:23,766 --> 01:34:27,100 - Rip him in pieces! - Let me go. 1064 01:34:43,850 --> 01:34:45,725 Bravo! Come on! 1065 01:34:52,516 --> 01:34:54,350 You wrote the last letter! 1066 01:34:56,433 --> 01:34:59,100 For you, my Zaira. 1067 01:35:01,183 --> 01:35:05,266 And now, Ruarte, the two of us. 1068 01:35:06,308 --> 01:35:08,058 Come. 1069 01:35:09,641 --> 01:35:12,100 Say goodbye to you mother. 1070 01:35:17,933 --> 01:35:19,600 Who are you? 1071 01:35:24,100 --> 01:35:26,350 Who are you? 1072 01:35:26,558 --> 01:35:30,433 Before fighting, I want to know who I'm fighting with! 1073 01:35:30,683 --> 01:35:33,558 - Give him a sword! - Give it to him. 1074 01:35:33,808 --> 01:35:37,683 Zorro, for the last time... Who are you? 1075 01:35:37,933 --> 01:35:40,016 You will know in due time. 1076 01:35:41,350 --> 01:35:43,725 En guarde! 1077 01:35:43,933 --> 01:35:47,058 Come on. Let's not waste time. 1078 01:35:52,350 --> 01:35:54,558 You're trembling. You're afraid! 1079 01:35:58,308 --> 01:36:00,516 - A bread cake? - It's not the moment to eat! 1080 01:36:07,683 --> 01:36:10,308 Nor the moment to rest! 1081 01:36:14,850 --> 01:36:16,933 Again! Go! 1082 01:36:24,308 --> 01:36:25,933 Here! 1083 01:36:30,350 --> 01:36:31,766 Again? 1084 01:36:44,058 --> 01:36:45,975 Where are you going? 1085 01:37:00,808 --> 01:37:03,641 You're finished. It's not fair! 1086 01:37:06,308 --> 01:37:08,266 I'm coming! 1087 01:37:08,475 --> 01:37:10,058 Stop! 1088 01:37:27,433 --> 01:37:29,641 - Does it hurt? - It hurts... 1089 01:37:30,350 --> 01:37:33,766 - And now? - A little more... 1090 01:37:34,016 --> 01:37:35,808 That's better. 1091 01:37:52,058 --> 01:37:53,475 Stop! 1092 01:37:55,766 --> 01:37:57,183 Stop! 1093 01:38:02,683 --> 01:38:05,683 I've never met a fencer like you. Who are you? 1094 01:38:05,891 --> 01:38:08,350 - You really want to know? - Yes! 1095 01:38:08,600 --> 01:38:10,766 Watch this! Watch this! 1096 01:38:11,808 --> 01:38:15,183 One... two... and three! 1097 01:38:16,100 --> 01:38:21,391 You didn't recognize me? You don't know? I won't tell you. 1098 01:38:22,433 --> 01:38:25,600 Scoundrel! Come back! Where are you going? 1099 01:38:34,350 --> 01:38:38,183 I've tired you out, Ruarte. It's over for you! 1100 01:38:38,391 --> 01:38:40,183 Get ready! 1101 01:38:42,058 --> 01:38:43,641 I'm coming! 1102 01:38:45,808 --> 01:38:47,558 Goodbye, Ruarte! 1103 01:38:49,058 --> 01:38:50,600 Have a good trip! 1104 01:38:59,225 --> 01:39:02,100 Enough... enough. You won. 1105 01:39:02,266 --> 01:39:05,600 But tell me something... 1106 01:39:05,808 --> 01:39:11,058 I want to know who defeated me. For the last time. Who are you? 1107 01:39:11,266 --> 01:39:14,600 He wants to know who I am! I will please you. 1108 01:39:15,808 --> 01:39:18,100 - Who are you? - Look. 1109 01:39:19,225 --> 01:39:21,350 One... two and three! 1110 01:39:22,600 --> 01:39:23,808 Yes. 1111 01:39:24,058 --> 01:39:28,100 - I want to die! - Then die! 1112 01:39:36,975 --> 01:39:38,850 See what a shitty impression? 1113 01:39:39,058 --> 01:39:41,725 - Because I wasn't there! - Enough! 1114 01:39:45,266 --> 01:39:48,725 - Hurrah! - Thank you! 1115 01:39:48,933 --> 01:39:51,850 Cheers for the newlyweds! 1116 01:39:54,391 --> 01:39:56,183 Thank you! 82393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.